All language subtitles for M.W. (2009) JAP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,471 --> 00:02:00,471
preklad mindhunter29
2
00:02:09,096 --> 00:02:11,360
Mami! Mami!
3
00:02:11,732 --> 00:02:16,226
Mami! Mami!
4
00:03:59,743 --> 00:04:02,678
Otec Garai, ste v poriadku?
5
00:04:33,543 --> 00:04:34,805
Hal�...
6
00:04:40,283 --> 00:04:43,275
Spolieham sa na teba, ot�e.
7
00:05:00,203 --> 00:05:02,797
Bangkok, Thajsko
8
00:05:58,795 --> 00:06:00,626
Z cesty!
9
00:06:02,365 --> 00:06:03,457
Uhnite!
10
00:07:04,361 --> 00:07:06,591
Subjekt do�iel k telef�nnemu automatu.
11
00:07:24,915 --> 00:07:27,645
V�etci s� na svojich poz�ci�ch.
12
00:07:27,751 --> 00:07:29,446
Toto je kapit�nov rozkaz.
13
00:07:29,552 --> 00:07:34,387
Rukojemn�kom je japonsk� turistka,
dc�ra v�en�ho don�tora.
14
00:07:34,691 --> 00:07:37,285
Z�chrana rukojemn��ky je prioritou.
15
00:07:37,394 --> 00:07:39,692
Nezd� sa, �e n�s tu potrebuj�...
16
00:07:41,031 --> 00:07:42,623
Nie�o tu nehraje.
17
00:07:43,934 --> 00:07:48,667
�nosca kontaktoval zamestnanca
rukojemn��kinho otca.
18
00:07:49,272 --> 00:07:52,605
Vedel, �e rozpo�tov� profil spolo�nosti
19
00:07:53,176 --> 00:07:56,873
m� rezervu pridelen� na kr�zov�
situ�cie v zahrani��.
20
00:07:57,213 --> 00:07:59,443
To nie je pr�ca amat�ra.
21
00:07:59,549 --> 00:08:01,813
Ale mohol si to u�ah�i�.
22
00:08:02,619 --> 00:08:06,487
Mohol dosta� peniaze cez
�vaj�iarsku banku. Fofrom.
23
00:08:07,390 --> 00:08:09,722
Mysl�, �e m� in� mot�vy?
24
00:08:10,827 --> 00:08:13,125
Do�erta, je tu tak hor�co.
25
00:08:25,408 --> 00:08:27,899
Niekto vol� na telef�nny automat!
26
00:08:28,011 --> 00:08:29,308
Prich�dzaj�ci hovor.
27
00:08:34,985 --> 00:08:36,179
Tu Okazaki.
28
00:08:37,320 --> 00:08:40,346
Dajte si dole odposluch a
polo�te ho na telef�n.
29
00:08:41,958 --> 00:08:45,086
Kde je moja dc�ra? Je v bezpe��?
30
00:08:45,795 --> 00:08:48,696
Proste ho odlo�te a cho�te do Hlavn�ho
svetov�ho n�kupn�ho strediska.
31
00:08:49,599 --> 00:08:54,332
Nie, najprv mus�m vedie�, �i je
v bezpe��.
32
00:08:55,338 --> 00:08:58,000
Vyjdite na strechu a n�jdite telef�n.
33
00:08:58,108 --> 00:09:00,201
A �o moja dc�ra?
34
00:09:01,544 --> 00:09:05,207
M�te 5 min�t. O sekundu sa
oneskor�te a je po nej.
35
00:09:07,250 --> 00:09:09,013
Po�kajte chv��u!
36
00:09:23,633 --> 00:09:24,964
Dok�zali ste to vystopova�?
37
00:09:25,068 --> 00:09:26,330
Zameriava to.
38
00:09:37,147 --> 00:09:38,045
M�m to.
39
00:09:38,148 --> 00:09:39,376
Poloha?
40
00:09:43,520 --> 00:09:44,919
Tokyo.
41
00:09:46,589 --> 00:09:48,181
To je nemo�n�.
42
00:10:12,315 --> 00:10:15,341
Subjekt je na ceste k v��ahom.
43
00:10:15,452 --> 00:10:18,080
Zabezpe�te v��ah a bl�zke okolie.
44
00:10:18,188 --> 00:10:21,988
Zatknite ka�d�ho, kto je podozriv�.
45
00:10:49,919 --> 00:10:51,045
Pros�m...
46
00:10:51,554 --> 00:10:55,456
Dobre. Zvl�dli ste to. Z ta�ky
vyberte klob�k.
47
00:10:55,558 --> 00:10:56,957
Nasa�te si ho.
48
00:11:03,466 --> 00:11:05,764
A �o moja dc�ra?
49
00:11:06,536 --> 00:11:08,060
Kde s� peniaze?
50
00:11:09,305 --> 00:11:11,796
Tu, 100 mili�nov jenov pod�a pokynov.
51
00:11:12,942 --> 00:11:15,001
Uk�te mi jeden zo zv�zkov.
52
00:11:37,467 --> 00:11:40,994
Do 15 min�t na najvy��om poschod�
hotela Alexander.
53
00:11:42,505 --> 00:11:45,167
Teraz m�te nie�o na pr�ci vo v��ahu.
54
00:11:57,987 --> 00:12:00,114
Okazaki smeruje k v��ahu. M� klob�k.
55
00:12:00,223 --> 00:12:03,021
Zabezpe�te v��ahov� halu.
56
00:12:03,126 --> 00:12:07,028
Okazaki je vo v��ahu. V��ah
je takmer na pr�zem�.
57
00:12:07,530 --> 00:12:09,088
Okazaki je vo v��ahu.
58
00:12:21,211 --> 00:12:22,576
Chy�te ich!
59
00:12:22,679 --> 00:12:23,873
�o do...?
60
00:12:24,241 --> 00:12:27,181
Je to podvod. Je to podvod!
61
00:12:31,341 --> 00:12:32,078
Z�skajte sp� t� ta�ku s peniazmi.
62
00:13:14,497 --> 00:13:18,957
Peniaze s� pre�. Opakujem.
Peniaze s� pre�.
63
00:13:19,068 --> 00:13:20,797
Kde je Okazaki?
64
00:13:28,511 --> 00:13:32,880
Poru��k Sawaki, nem�me pr�vomoc!
65
00:13:32,982 --> 00:13:34,415
Poru��k Sawaki!
66
00:13:35,791 --> 00:13:37,341
Po�me, dupni na to!
67
00:13:44,827 --> 00:13:46,385
Nahl�s ��slo �PZ!
68
00:13:46,929 --> 00:13:51,641
�iadam prenasledovanie tax�ku,
�PZ TR2324.
69
00:13:51,701 --> 00:13:54,031
Okazaki je v tax�ku.
70
00:13:54,041 --> 00:13:55,796
No tak, po�me! R�chlo! R�chlo!
71
00:14:25,968 --> 00:14:29,563
P�jdem dohliadnu� na situ�ciu
tam hore!
72
00:14:29,672 --> 00:14:30,434
Dobre.
73
00:14:30,540 --> 00:14:31,302
�o povedal?
74
00:14:31,407 --> 00:14:33,136
Prever� situ�ciu.
75
00:14:57,100 --> 00:14:58,192
Wong!
76
00:14:58,801 --> 00:14:59,893
Hej, Wong!
77
00:15:20,323 --> 00:15:22,883
Pustite ta�ku do pr�delnej �achty.
78
00:15:22,992 --> 00:15:24,687
Do pr�delnej �achty?
79
00:15:26,041 --> 00:15:26,541
�no!
80
00:15:32,735 --> 00:15:35,966
Do pr��ovne, ihne�.
81
00:15:47,617 --> 00:15:50,415
Po�kajte, k�m doraz� �peci�lny oddiel.
Bu�te v pohotovosti.
82
00:15:53,156 --> 00:15:56,250
T�m A do pr��ovne! Ostatn� po�te
so mnou!
83
00:15:57,891 --> 00:16:00,418
Stojte, pros�m. Zosta�te tu.
84
00:16:38,191 --> 00:16:41,902
Stojte! Neh�bte sa!
85
00:16:50,580 --> 00:16:53,947
St�! Neh�bte sa!
86
00:17:00,723 --> 00:17:03,055
To nie s� peniaze, s� to noviny.
87
00:17:03,159 --> 00:17:04,717
Kde s� peniaze?
88
00:17:05,628 --> 00:17:08,495
Zablokujte hotel!
89
00:17:19,541 --> 00:17:22,521
Hej, d�vajte pozor, kade idete.
90
00:17:26,941 --> 00:17:30,931
- P�n Sawaki?
- Prep��te. Pokra�ujte, pros�m.
91
00:17:59,549 --> 00:18:00,607
Dovo�te.
92
00:18:03,986 --> 00:18:05,385
Pane.
93
00:18:06,355 --> 00:18:07,845
V� kufr�k.
94
00:18:17,210 --> 00:18:18,631
Tachibana, to je on!
95
00:18:19,468 --> 00:18:20,634
Zbadal podozriv�ho!
96
00:19:29,241 --> 00:19:30,741
Von! Von!
97
00:22:46,635 --> 00:22:47,602
Ty kret�n...!
98
00:24:33,275 --> 00:24:35,470
M��e� vzia� aj tento?
99
00:24:37,413 --> 00:24:38,539
Bez probl�mu.
100
00:24:47,990 --> 00:24:49,287
Do�erta!
101
00:25:33,569 --> 00:25:35,230
Je tu niekto?
102
00:25:39,341 --> 00:25:40,706
To som ja, Okazaki!
103
00:26:08,470 --> 00:26:09,596
Aiko...?
104
00:26:11,240 --> 00:26:12,673
Som tu!
105
00:26:13,675 --> 00:26:15,506
Som tu s�m pod�a pokynov.
106
00:26:16,111 --> 00:26:19,979
Kde je moje diev�a? Kde je?
107
00:26:35,497 --> 00:26:37,021
Kde je moja dc�ra?
108
00:26:41,370 --> 00:26:42,701
Aiko!
109
00:26:48,444 --> 00:26:50,309
Ak� dramatick� op�tovn� stretnutie.
110
00:26:52,714 --> 00:26:55,342
�o sa deje, Aiko?
111
00:26:55,951 --> 00:26:58,852
On a ja budeme spolu �i�.
112
00:27:02,724 --> 00:27:04,316
Pri�la si o rozum?
113
00:27:04,893 --> 00:27:07,862
Otec, v�aka za 100 mili�nov jenov.
114
00:27:11,967 --> 00:27:13,730
To nie je sranda!
115
00:27:14,770 --> 00:27:17,330
To, �o rob�, je neodpustite�n�!
116
00:27:20,309 --> 00:27:25,747
Huh? Kto by komu odp���al?
117
00:27:29,218 --> 00:27:31,152
Hej, odlo� to.
118
00:27:33,288 --> 00:27:37,725
Nemaj obavy, nezastrel�m
tvojho otca.
119
00:27:55,944 --> 00:27:57,343
Aiko!
120
00:28:08,257 --> 00:28:09,349
Ako si mohol...?
121
00:28:10,692 --> 00:28:12,683
Ako si mohol by� tak krut�?
122
00:28:14,263 --> 00:28:15,696
Nebol som si ist�.
123
00:28:16,098 --> 00:28:17,224
�o�e...?
124
00:28:19,868 --> 00:28:22,268
�i zabi� teba pred o�ami tvojej
dc�ry,
125
00:28:25,140 --> 00:28:27,904
alebo zabi� dc�ru pred tvojimi
o�ami.
126
00:28:32,481 --> 00:28:34,346
Ty diabol...
127
00:28:40,155 --> 00:28:42,089
�o z toho by bolo z�bavnej�ie?
128
00:28:51,433 --> 00:28:53,401
Mysl�m, �e som zvolil t�
najlep�iu vo�bu.
129
00:29:34,341 --> 00:29:37,861
P�n Yuki. V�aka, �e ste pri�li.
130
00:29:37,881 --> 00:29:40,541
To je samozrejm�. �o sa stalo Okazakimu?
131
00:29:43,091 --> 00:29:47,311
Pre p�na Okazakiho a jeho dc�ru sme
sa sna�ili urobi�, �o bolo v na�ich sil�ch.
132
00:29:49,141 --> 00:29:51,291
Ale nemohli sme ni� urobi�.
133
00:29:51,991 --> 00:29:53,911
P�n Wong, kto je to?
134
00:29:55,101 --> 00:29:59,011
Tento mu� je z japonskej branky, ktor�
prichystala peniaze na v�kupn�.
135
00:30:00,235 --> 00:30:02,499
Michio Yuki z L.A. Millennium banky.
136
00:30:06,174 --> 00:30:09,473
Tu s� s�riov� ��sla bankoviek z v�kupn�ho.
137
00:30:09,945 --> 00:30:11,242
�akujem.
138
00:30:11,841 --> 00:30:13,808
Tu s� registra�n� ��sla bankoviek.
139
00:30:13,818 --> 00:30:15,276
Ihne� ich zaregistrujeme.
140
00:30:15,341 --> 00:30:16,441
- Po�me.
- Tadeto.
141
00:30:21,990 --> 00:30:25,517
100 mili�nov� v�kupn� bolo
prichystan� do dvoch dn�...
142
00:30:26,328 --> 00:30:28,057
To je neobvykle r�chle.
143
00:30:30,732 --> 00:30:33,860
Takebishi Construction je
v�znamn� klient.
144
00:30:36,305 --> 00:30:41,800
�nosca vzal peniaze a zabil
p�na Okazakiho a jeho dc�ru.
145
00:30:42,477 --> 00:30:44,274
Pre�o by to robil?
146
00:30:45,881 --> 00:30:49,009
Mo�no sa poznali...
147
00:30:53,055 --> 00:30:57,958
Usved�enie z �nosu a vra�dy
zvy�ajne znamen� trest smrti.
148
00:30:58,260 --> 00:31:01,923
Mysl�te, �e to bolo hodn� toho
rizika?
149
00:31:04,166 --> 00:31:06,066
Mo�no i�lo o nevra�ivos�...
150
00:31:09,338 --> 00:31:13,172
Mo�no, �e �nosca proste chcel
Okazakiho skuto�ne zabi�.
151
00:31:14,076 --> 00:31:17,842
Neviem v�m pom�c�. Som len
bankov� zamestnanec.
152
00:31:21,950 --> 00:31:23,315
Ospravedl�ujem sa.
153
00:31:24,519 --> 00:31:28,046
Som poru��k Sawaki z Tokijskej
metropolitnej pol�cie.
154
00:31:28,156 --> 00:31:30,852
Ak sa v�m �oko�vek prihod�,
zavolajte mi.
155
00:32:08,130 --> 00:32:09,222
Dobr� r�no.
156
00:32:13,435 --> 00:32:15,630
Kyoko, cho� za ��fredaktorom.
157
00:32:16,037 --> 00:32:19,061
- Pr�beh o Okazakiho pr�pade bol vypusten�.
- �o?
158
00:32:21,643 --> 00:32:23,110
Mita to preber�.
159
00:32:27,182 --> 00:32:32,142
...noviny si musia uvedomi� svoje
miesto na trhu.
160
00:32:32,854 --> 00:32:36,950
Pravdepodobne nie je vhodn�
nazna�ova�,
161
00:32:37,058 --> 00:32:40,289
�e obe� �nosu a vra�dy bola
162
00:32:40,529 --> 00:32:42,997
zapleten� do podnikovej sprenevery.
163
00:32:43,632 --> 00:32:45,623
Nie bez d�kazov.
164
00:32:45,901 --> 00:32:48,836
Moje inform�cie poch�dzaj� zo
spo�ahliv�ho zdroja.
165
00:32:48,937 --> 00:32:52,270
Od prepusten�ho b�val�ho
zamestnanca?
166
00:32:52,974 --> 00:32:54,168
To je nef�r.
167
00:32:54,276 --> 00:32:57,211
V Japonsku si cen�me pracovn�
zaradenie �loveka.
168
00:32:58,079 --> 00:32:59,068
To by sta�ilo.
169
00:32:59,815 --> 00:33:04,013
Nahr�dzame jej �l�nok t�m od Mitu.
170
00:33:04,719 --> 00:33:06,016
Ale, ��fe!
171
00:33:06,121 --> 00:33:11,491
Upokoj sa, Kyoko. Mita dnes
predlo�il dobr� argument.
172
00:33:12,127 --> 00:33:16,086
�itatelia sympatizuj� s obe�ou,
tak�e ho nem��eme oso�ova�.
173
00:33:17,466 --> 00:33:19,161
Berieme Mitu, dobre?
174
00:33:27,042 --> 00:33:28,441
Si v poriadku?
175
00:33:28,910 --> 00:33:30,969
Toto nie pr�pad n�hodn�ho �nosu!
176
00:33:31,079 --> 00:33:34,173
Mus�me odhali� t� �kandal�znu
pravdu...
177
00:33:34,282 --> 00:33:36,147
Ale o to tu nejde.
178
00:33:36,251 --> 00:33:40,711
Mita je skr�tka lep�� v manipul�cii
t�ch, �o rozhoduj�.
179
00:33:40,822 --> 00:33:44,053
Toto nie je o znepriatelen�
si �itate�ov!
180
00:33:44,125 --> 00:33:46,116
Sme novin�ri!
181
00:33:47,629 --> 00:33:50,291
Ale t� pridelen� �lohu ti od�ali.
182
00:33:50,398 --> 00:33:51,729
Ja nekon��m.
183
00:33:52,334 --> 00:33:53,426
Tam je to!
184
00:33:54,236 --> 00:33:57,467
Pr�pad vra�dy rozk�skovan�m
z minul�ho mesiaca.
185
00:33:58,139 --> 00:34:00,164
M��em o tom p�sa�, v�ak?
186
00:34:00,275 --> 00:34:01,742
O �om to je?
187
00:34:02,177 --> 00:34:06,273
Existuj� �al�ie podobnosti k tomu
pr�padu �nosu.
188
00:34:07,382 --> 00:34:09,213
"H�adaj ostrov Okino-Mafune. "
189
00:34:19,761 --> 00:34:21,820
"Rozk�sovan� telo identifikovan�. "
190
00:34:21,930 --> 00:34:25,491
T�to obe� a Okazaki poch�dzaj�
z rovnak�ho mesta.
191
00:34:25,767 --> 00:34:27,701
To ni� neznamen�.
192
00:34:27,969 --> 00:34:33,236
Znamen�, ke�e popul�cia ostrova
je 600 �ud�.
193
00:34:33,341 --> 00:34:37,437
"Ostrov Okino-Mafune opusten�."
194
00:35:01,503 --> 00:35:03,835
To bolo pred 16 rokmi.
195
00:35:39,541 --> 00:35:43,944
Vlo� svoju d�veru do P�na Je�i�a
a vyspovedaj sa zo svojich hriechov.
196
00:35:45,547 --> 00:35:47,447
Pom�� mi Pane, preto�e som
zhre�il.
197
00:35:47,549 --> 00:35:50,643
Domnievam sa, �e som sa podie�al
na hnusnom zlo�ine.
198
00:35:50,752 --> 00:35:54,745
Ako sa m��em zbavi� toho
pocitu viny?
199
00:35:56,157 --> 00:35:57,954
M�j najlep�� kamar�t je zlo�inec.
200
00:35:58,193 --> 00:36:02,095
Dozvedel som sa o jeho zlo�ine
a� nesk�r z nov�n.
201
00:36:03,198 --> 00:36:05,029
- Yuki, presta�.
- Bol to �ok.
202
00:36:05,133 --> 00:36:06,760
Nedok�zal som ho odmietnu�.
203
00:36:07,969 --> 00:36:13,430
Preto�e ten zlo�inec mi raz
zachr�nil �ivot.
204
00:36:13,541 --> 00:36:14,508
Yuki.
205
00:36:17,012 --> 00:36:18,843
V�aka, Garai.
206
00:36:19,447 --> 00:36:22,314
Pomohol si mi ob�s� �rady.
207
00:36:23,318 --> 00:36:24,410
Zabil si ho...
208
00:36:24,519 --> 00:36:26,316
Nemal som na v�ber.
209
00:36:26,788 --> 00:36:28,847
Okazaki spoznal, kto som.
210
00:36:33,261 --> 00:36:34,319
Nechodievaj sem!
211
00:36:36,331 --> 00:36:37,923
Zabudol si...
212
00:36:39,467 --> 00:36:42,527
na peklo, ktor�m sme pre�li,
aby sme pre�ili?
213
00:36:49,511 --> 00:36:51,536
Mus� niekoho chr�ni�.
214
00:36:54,883 --> 00:36:56,612
H�a� si svojho.
215
00:36:58,219 --> 00:37:00,346
Ako len Mika vyr�stla.
216
00:37:01,790 --> 00:37:03,621
U� je z nej �ena.
217
00:37:03,725 --> 00:37:05,750
- Nie!
- Som neslu�n�?
218
00:37:09,397 --> 00:37:13,959
To je len za�iatok. Nie je nikto,
kto by n�s zastavil.
219
00:37:14,869 --> 00:37:15,893
M�m pravdu?
220
00:37:27,916 --> 00:37:30,350
Str�ko Yuki!
221
00:37:39,127 --> 00:37:41,322
Je nie�o v neporiadku, otec Garai?
222
00:37:42,430 --> 00:37:44,057
Vyzer�te bled�.
223
00:38:29,878 --> 00:38:31,741
- Dobr� r�no.
- Dobr� r�no.
224
00:38:31,980 --> 00:38:33,174
Dne�n� harmonogram.
225
00:38:33,281 --> 00:38:34,805
�akujem.
226
00:38:38,019 --> 00:38:40,817
Zru� v�etky sch�dzky po �iestej.
227
00:38:40,922 --> 00:38:42,184
Jasne.
228
00:38:48,296 --> 00:38:51,527
Dobre, zostanem na linke.
229
00:38:58,573 --> 00:39:03,272
Vybudovanie si vz�ahu o vz�jomnom
re�pekte s Amerikou je to,
230
00:39:03,378 --> 00:39:06,142
�o n� n�rod chce a ja to dosiahnem.
231
00:39:06,347 --> 00:39:09,544
Je pravda, �e vl�dnuca strana
rezignuje?
232
00:39:09,651 --> 00:39:11,744
Budete kandidova� za premi�ra?
233
00:39:12,787 --> 00:39:15,483
U�etrite ma svojich �pekul�ci�.
234
00:39:24,732 --> 00:39:26,893
Tu Mochizuki.
235
00:39:28,503 --> 00:39:31,666
�iadny posun v pr�pade Okazaki,
pane.
236
00:39:31,773 --> 00:39:33,570
Tie� som po�ul.
237
00:39:33,741 --> 00:39:36,005
Niet sa �oho ob�va�.
238
00:39:36,344 --> 00:39:39,006
By� paranoidn� ani tro�ku nepom��e.
239
00:39:39,113 --> 00:39:43,277
K�ud, m��em obstara� v�etky
d�le�it� inform�cie.
240
00:39:43,384 --> 00:39:44,681
�no, pane.
241
00:39:45,320 --> 00:39:49,086
Mimochodom, �o sa t�ka mojej
vnu�ky...
242
00:39:49,190 --> 00:39:53,126
Postar�m sa, �e sa s �ou bude
dobre zaobch�dza�.
243
00:39:54,062 --> 00:39:56,121
Preho�te slovo s Matsuom.
244
00:39:56,231 --> 00:39:58,392
Chcel by v�m nie�o poveda�.
245
00:40:03,071 --> 00:40:04,663
Tu Matsuo.
246
00:40:10,678 --> 00:40:12,942
100 mili�nov do konca mesiaca?
247
00:40:13,848 --> 00:40:16,817
Potrebujeme to na v�eobecn� vo�by.
248
00:40:17,452 --> 00:40:22,082
Neviem, �i dok�eme zohna� t�to
sumu tak r�chlo...
249
00:40:22,891 --> 00:40:27,089
Okazakiho smr� zanechala miesto
na kandid�tke p�na Mochizukiho.
250
00:40:28,363 --> 00:40:31,093
M��em na ten post umiestni�
v�s, ak n�m pom��ete.
251
00:40:48,549 --> 00:40:49,948
Smiem vojs�?
252
00:40:50,184 --> 00:40:51,481
Zaiste, Yuki.
253
00:40:53,554 --> 00:40:57,320
Riadite�, hovorili ste pr�ve
s p�nom Mochizukim?
254
00:41:00,161 --> 00:41:01,992
Ste informovan�, v�ak?
255
00:41:02,931 --> 00:41:07,129
Viete v�etko.
256
00:41:07,368 --> 00:41:09,461
Je n�ro�n�, �e?
257
00:41:16,744 --> 00:41:18,803
Okazaki mal tajn� ��et.
258
00:41:20,315 --> 00:41:23,375
Prelieval peniaze cez subdod�vate�ov.
259
00:41:24,218 --> 00:41:25,708
Bo�e m�j...!
260
00:41:26,321 --> 00:41:30,018
Vy�e 100 mili�nov jenov z
ileg�lnych transakci�.
261
00:41:30,291 --> 00:41:34,751
Oh, nie... Mus�me to nahl�si�
na pol�ciu.
262
00:41:36,631 --> 00:41:38,565
Alebo m��eme zlikvidova� ten
dokument.
263
00:41:38,666 --> 00:41:42,830
Mohli by ste tie peniaze pou�i�
na pomoc p�novi Mochizukimu.
264
00:41:44,305 --> 00:41:47,672
Nie... To s� ileg�lne nadobudnut�
peniaze.
265
00:41:47,775 --> 00:41:52,508
Umo�nilo by v�m to urobi� ohromn�
l�skavos� p�novi Mochizukimu.
266
00:41:52,814 --> 00:41:56,250
Va�e pov��enie by dalo z�ruku
aj mne.
267
00:42:00,855 --> 00:42:02,254
Spr�vne...
268
00:42:03,391 --> 00:42:05,791
Ni� v�m neujde, v�ak?
269
00:42:07,395 --> 00:42:11,058
Dajte mi podklady k va�im ��tom.
Prevediem peniaze.
270
00:42:15,903 --> 00:42:21,068
Daj mi vedie�, ak za�uje� nie�o
o tom pr�pade.
271
00:42:21,342 --> 00:42:26,109
Kyoko, t� dvaja mu�i mali nie�o
spolo�n�.
272
00:42:26,214 --> 00:42:27,340
�o je to?
273
00:42:27,482 --> 00:42:29,780
Boli to Mochizukiho agit�tori.
274
00:42:29,984 --> 00:42:31,474
Toho ministra?
275
00:42:34,288 --> 00:42:39,351
T� rozk�skovan� obe� bola pred
16 rokmi vysoko pov��en�.
276
00:42:39,460 --> 00:42:42,395
To je zhruba rovnak� �as,
277
00:42:42,497 --> 00:42:45,898
ke� Okazakiho uh��al vl�dny dod�vate�.
278
00:42:46,000 --> 00:42:49,401
A obaja poch�dzaj� z ostrova
Okino-Mafune.
279
00:42:50,705 --> 00:42:53,640
Mali pr�cu, na ktor� neboli
kvalifikovan�.
280
00:42:54,008 --> 00:42:57,637
Obaja patrili k agita�nej skupine.
281
00:42:59,080 --> 00:43:00,775
�osi o ostrove?
282
00:43:01,482 --> 00:43:05,077
Mnoho usadl�kov pred 16 rokmi
opustilo ostrov a...
283
00:43:05,319 --> 00:43:06,343
A..?
284
00:43:06,754 --> 00:43:08,847
Ide o utajen� �kand�l.
285
00:43:09,690 --> 00:43:10,952
Ak� �kand�l?
286
00:43:11,059 --> 00:43:16,053
Neviem, noviny sa t�m za�ali zaobera�,
ale potom sa to zru�ilo.
287
00:43:18,699 --> 00:43:21,600
"�l�nok od Noriaki Kawamuru"
288
00:43:25,706 --> 00:43:27,435
P�n Yamamoto, ako sa m�te?
289
00:43:27,542 --> 00:43:30,943
�o m��e pre v�s urobi� autor
z konkuren�n�ch nov�n?
290
00:43:32,213 --> 00:43:34,545
T�ka sa to Noriaki Kawamuru.
291
00:43:34,649 --> 00:43:35,843
Kawamura?
292
00:43:36,250 --> 00:43:39,014
Zomrel po tom, �o nap�sal pr�beh
o ostrove.
293
00:43:39,120 --> 00:43:42,146
Oh, ten investigat�vny novin�r.
294
00:43:42,757 --> 00:43:44,691
Bol v tom ve�mi dobr�.
295
00:43:45,126 --> 00:43:46,855
Bola to dopravn� nehoda?
296
00:43:46,961 --> 00:43:49,225
�no, na dia�nici.
297
00:43:49,597 --> 00:43:51,087
Bola to nehoda?
298
00:43:51,866 --> 00:43:53,891
�o nazna�ujete?
299
00:43:54,001 --> 00:43:56,970
Neprebral niekto jeho pridelen�
�lohu?
300
00:43:57,839 --> 00:44:01,002
Myslela som, �e bol na stope
riadne ve�k�mu �kand�lu.
301
00:44:01,109 --> 00:44:03,043
To bolo u� d�vno.
302
00:44:03,778 --> 00:44:08,545
M� to nie�o do�inenia s ministrom
Mochizukim, v�ak?
303
00:44:09,750 --> 00:44:11,741
Rad�ej sa do toho neple�te, Kyoko.
304
00:44:18,826 --> 00:44:21,317
To bola teda historka, pane.
305
00:44:21,796 --> 00:44:23,730
Nu�, ka�dop�dne...
306
00:44:23,965 --> 00:44:26,525
Postarajte sa mi o vnu�ku.
307
00:44:27,201 --> 00:44:29,567
Kanako, aj ty mus� urobi�,
�o je v tvojich sil�ch.
308
00:44:29,670 --> 00:44:33,538
- Nesklamem v�s.
- Vitajte v na�om t�me.
309
00:44:55,296 --> 00:44:58,697
P�n Mochizuki, v�im si v�ho
drahocenn�ho �asu.
310
00:44:59,901 --> 00:45:04,895
Tun� Yuki bude ten, kto zariadi
t�to z�le�itos�.
311
00:45:07,808 --> 00:45:11,039
Nemus�te ma� kv�li nemu obavy.
312
00:45:11,145 --> 00:45:13,613
Je to moja prav� ruka.
313
00:45:13,714 --> 00:45:16,012
A je n�ramne bystr�.
314
00:45:16,117 --> 00:45:19,883
Som si ist�, �e ho uzn�te ve�mi
spo�ahliv�m.
315
00:45:21,822 --> 00:45:22,982
Yuki.
316
00:45:24,625 --> 00:45:29,221
M�me tu disponibiln� sumu 100 mili�nov.
317
00:45:29,330 --> 00:45:33,858
Ako mienite pou�i� tieto peniaze,
mlad� mu�?
318
00:45:35,870 --> 00:45:39,931
Ako pr�spevok na chod tejto krajiny.
319
00:45:42,310 --> 00:45:46,246
Cnostn� z�sady politiky musia by�
niekedy tro�ku pooh�ban�.
320
00:45:47,982 --> 00:45:52,043
Len mu� va�ich schopnost� dok�e
tieto peniaze zu�itkova�.
321
00:45:56,424 --> 00:46:00,326
Cen�m si va�ej viery v p�na Mochizukiho.
322
00:46:02,930 --> 00:46:06,366
Ako ste povedali, politika m��e
by� komplikovan�.
323
00:46:06,901 --> 00:46:11,929
Je dobr� vedie�, �e niektor� �udia
ch�pu moje zlo�it� postavenie.
324
00:47:21,842 --> 00:47:23,173
P�n Yuki!
325
00:47:36,557 --> 00:47:39,583
Ak� zhoda n�hod!
326
00:47:39,927 --> 00:47:41,292
Ste v slu�be?
327
00:47:41,395 --> 00:47:45,331
Nie, som tu kv�li mesa�nej sch�dzke
s mojou dc�rou.
328
00:47:45,599 --> 00:47:46,793
V�ne?
329
00:47:47,535 --> 00:47:52,268
Je ku mne sarkastick� a ja sa sna��m
neurazi� ju.
330
00:47:53,341 --> 00:47:55,673
Neviem, �i to m� cenu.
331
00:47:56,477 --> 00:47:57,876
Znie to nedobre.
332
00:47:59,613 --> 00:48:03,310
Pam�t�te si na Aiko Okazaki,
t� rukojemn��ku?
333
00:48:04,185 --> 00:48:07,484
Pitva odhalila zneu��vanie n�vykov�ch
l�tok.
334
00:48:08,689 --> 00:48:11,556
Ne� odcestovala do Bangkoku,
335
00:48:11,659 --> 00:48:16,289
�la do svojho obvykl�ho klubu a v�etk�m
povedala, �e bude bohat�.
336
00:48:17,198 --> 00:48:19,359
Chcete poveda�, �e to bolo nahran�?
337
00:48:20,334 --> 00:48:23,963
�no a mala mu�sk�ho komplica.
338
00:48:24,438 --> 00:48:26,633
Tak�e on jej pom�hal?
339
00:48:28,309 --> 00:48:31,642
Mysl�m, �e on bol ten zosnovate�.
340
00:48:35,616 --> 00:48:37,550
Je to policajn� tu�enie?
341
00:48:40,221 --> 00:48:44,317
Len tu�enie, ale nem��e sa podce�ova�.
342
00:48:44,992 --> 00:48:48,120
M�m pre v�s mal� radu.
343
00:48:50,498 --> 00:48:55,333
Nie je moc fajn privies� si so sebou
par��ka na stretnutie s dc�rou.
344
00:49:08,783 --> 00:49:10,045
Prehovoril?
345
00:49:11,552 --> 00:49:15,010
Je to tvrd�� orie�ok, ako som usudzoval.
346
00:50:24,492 --> 00:50:26,585
Poslednou dobou vyzer�te utr�pene...
347
00:50:30,030 --> 00:50:34,490
Deti sa c�tia ne��astne, ke� ste
deprimovan�...
348
00:50:39,607 --> 00:50:40,665
Ja tie�...
349
00:50:44,345 --> 00:50:45,243
Vezmem to.
350
00:50:45,479 --> 00:50:47,379
- Ja to zdihnem!
- To je v poriadku.
351
00:50:54,922 --> 00:50:55,946
Hal�.
352
00:50:56,757 --> 00:50:57,951
To si ty Yuki?
353
00:51:02,663 --> 00:51:04,631
M� z�chvat?
354
00:51:12,973 --> 00:51:15,703
Kde si, Yuki?
355
00:51:32,693 --> 00:51:34,718
M�va� �asto z�chvaty?
356
00:51:34,995 --> 00:51:36,189
�no...
357
00:51:38,899 --> 00:51:40,730
A �o ty, Garai?
358
00:51:47,441 --> 00:51:48,934
Nem�vam �iadne...
359
00:52:00,554 --> 00:52:02,021
Mrz� ma to, Yuki.
360
00:52:04,658 --> 00:52:06,626
Doch�dza mi �as.
361
00:52:12,066 --> 00:52:13,624
Po��vaj, Yuki.
362
00:52:15,736 --> 00:52:20,833
Budem niekedy schopn� sp�va�
bez toho, aby som mal no�n� mory?
363
00:52:24,078 --> 00:52:25,272
Iste�e bude�.
364
00:52:30,918 --> 00:52:32,943
Potom �o ich v�etk�ch potrest�m...
365
00:52:38,792 --> 00:52:40,487
Nie, to nechcem.
366
00:52:42,630 --> 00:52:43,824
Ni� z toho...
367
00:52:45,933 --> 00:52:49,494
U�etri ma svojej k�zne, ot�e.
368
00:52:55,409 --> 00:52:58,401
V�etko, �o chcem, si ty ved�a m�a.
369
00:53:01,849 --> 00:53:03,874
U� �iadne hrozn� zlo�iny.
370
00:53:09,657 --> 00:53:13,855
Zajtra unesiem Yamashitu.
371
00:53:16,830 --> 00:53:17,990
Na�o...?
372
00:53:20,467 --> 00:53:22,196
Viem, �e...
373
00:53:23,737 --> 00:53:26,069
ty ma nikdy nezrad�.
374
00:55:02,169 --> 00:55:03,636
P�n Tachibana...
375
00:55:03,737 --> 00:55:05,637
Hovor oh�adom Okazakiho pr�padu.
376
00:55:05,739 --> 00:55:08,207
- Vezmem to.
- Dobre.
377
00:55:09,710 --> 00:55:11,940
Hal�, tu je ser�ant Tachibana.
378
00:55:13,747 --> 00:55:17,183
Chcel by som v�m nie�o poveda�,
osobne.
379
00:55:26,527 --> 00:55:31,021
Moje ��slo je 090... 34.
380
00:55:48,549 --> 00:55:50,608
Pustite ma, pane!
381
00:55:50,717 --> 00:55:52,582
St�le pred�va� drogy?
382
00:55:56,256 --> 00:55:57,450
Omori.
383
00:55:59,059 --> 00:56:00,583
Vzchop sa!
384
00:56:00,694 --> 00:56:02,252
Mrz� ma to!
385
00:56:04,531 --> 00:56:06,931
Spozn�va� toto diev�a?
386
00:56:07,668 --> 00:56:09,863
Zop�r kr�t som jej da�o predal.
387
00:56:09,970 --> 00:56:10,994
S k�m bola?
388
00:56:11,371 --> 00:56:13,805
Raz priviedla mu�a.
389
00:56:14,074 --> 00:56:15,268
Pop� ho!
390
00:56:15,976 --> 00:56:18,410
Ako si m�m pam�ta�...
391
00:56:21,081 --> 00:56:23,311
Nem��e� prihodi� da�o zdarma?
392
00:56:23,417 --> 00:56:26,395
- Neotravuj ma.
- No tak!
393
00:56:26,442 --> 00:56:27,102
Nie!
394
00:56:27,187 --> 00:56:32,682
Hal�. Je to PNP. Hne� to p�jde na PB.
395
00:56:33,627 --> 00:56:36,619
Okam�ite to zinkasujte.
396
00:56:37,564 --> 00:56:42,228
Bol to nejak� druh odborn�ho slangu.
Ako policajn� �arg�n, viete?
397
00:56:49,743 --> 00:56:50,937
To som ja.
398
00:56:51,812 --> 00:56:57,682
Je to Potenci�lne nedobytn� p��i�ka a
Potenci�lny bankrot. Bank�rsky �arg�n.
399
00:56:57,918 --> 00:56:59,351
Ch�pem.
400
00:57:00,721 --> 00:57:03,155
To je dobre, rana do �ierneho.
401
00:57:04,925 --> 00:57:08,258
Sledujem da�o oh�adom Okazakiho
pr�padu.
402
00:57:08,395 --> 00:57:11,193
K�pi� mi obed, ak z�skam n�skok.
403
00:57:11,298 --> 00:57:11,957
�o?
404
00:57:12,065 --> 00:57:14,056
M�m �al�� hovor, tak nesk�r.
405
00:57:14,334 --> 00:57:15,569
Po�kaj...
406
00:57:18,810 --> 00:57:20,402
Oh, to ste vy...
407
00:57:21,780 --> 00:57:25,841
Chcete sa so mnou stretn�� u� sk�r?
�iadny probl�m.
408
00:58:06,658 --> 00:58:08,125
�o sa deje?
409
00:58:48,133 --> 00:58:50,499
Hups, zabil si ho.
410
00:58:56,307 --> 00:58:58,366
To zapchanie �st som narafi�il tak, aby
411
00:59:00,011 --> 00:59:03,003
mu to prerezalo tepnu, ke� to odvia�e�.
412
00:59:03,114 --> 00:59:04,513
Yuki!
413
00:59:06,151 --> 00:59:08,517
Ak� je to pocit zabi� �loveka?
414
00:59:09,187 --> 00:59:10,552
Ty zradca.
415
00:59:11,956 --> 00:59:14,083
M��em to da� pol�cii.
416
00:59:15,293 --> 00:59:16,920
Urob, ako chce�.
417
00:59:19,130 --> 00:59:21,394
Poprem���ajme o najhor�om scen�ri.
418
00:59:24,669 --> 00:59:27,331
Teba by uv�znili a ja by som bol vo�n�.
419
00:59:28,173 --> 00:59:30,664
Vie�, �e tak �ahko ma nechytia.
420
00:59:35,446 --> 00:59:37,346
Nezost�va mi ve�a �asu.
421
00:59:42,954 --> 00:59:44,387
Netr�p sa.
422
00:59:44,822 --> 00:59:47,757
Nebudem u� viac zab�ja�, ak mi
s��bi�, �e mi pom��e�.
423
00:59:53,565 --> 00:59:55,499
Kde je Tachibana?
424
00:59:55,767 --> 00:59:57,962
Pred chv��ou odi�iel.
425
01:00:27,966 --> 01:00:29,729
Dobr� r�no.
426
01:00:30,535 --> 01:00:33,527
Dnes nedoraz�m. Len pokra�uj v p�tran�.
427
01:00:33,738 --> 01:00:35,069
�iadny probl�m.
428
01:00:35,440 --> 01:00:37,374
Znie� veselo.
429
01:00:37,475 --> 01:00:40,410
Ale nevrav. Na nie�o som pri�la.
430
01:01:09,274 --> 01:01:11,401
Dobr� r�no, pane. Chcete sa zviez�?
431
01:01:11,509 --> 01:01:13,204
�no, �akujem.
432
01:01:21,519 --> 01:01:26,957
Ke� ste sa o�enili, zmenili ste si meno
a inform�ciu o bydlisku.
433
01:01:28,960 --> 01:01:31,793
Pre�o ste chceli vymaza� svoju
minulos�, pane?
434
01:01:37,802 --> 01:01:39,269
Yuki...
435
01:01:41,139 --> 01:01:43,004
�o si...?
436
01:02:17,008 --> 01:02:20,671
�o si mysl�, �e rob�?
437
01:02:22,213 --> 01:02:24,579
Je �as na sebao�istenie.
438
01:02:29,053 --> 01:02:33,387
M�te kopu �asu na prem���anie.
439
01:02:34,325 --> 01:02:35,622
Yuki.
440
01:03:03,855 --> 01:03:06,585
V�im si v�ho man�ela, pani Kawamura.
441
01:03:06,691 --> 01:03:10,286
Odhalil mnoho korpora�n�ch �kand�lov
442
01:03:10,495 --> 01:03:14,192
a zachr�nil mnoho �ud�, prv ne�
sa stali obe�ami.
443
01:03:15,867 --> 01:03:17,596
V�aka za va�u ��as�.
444
01:03:18,770 --> 01:03:22,262
Vravel, �e to bolo v�etko kv�li
soci�lnej spravodlivosti, ale
445
01:03:23,040 --> 01:03:27,841
v�etko, �o sme dostali na opl�tku,
bol mizern� �ivot.
446
01:03:33,084 --> 01:03:35,518
Toto bola jeho izba.
447
01:03:37,355 --> 01:03:38,845
K�udne sa tu porozhliadnite.
448
01:03:55,673 --> 01:03:57,971
Zomrel pri dopravnej nehode?
449
01:03:58,309 --> 01:03:59,503
�no.
450
01:04:00,411 --> 01:04:04,507
V ten de� bol rozru�en� tou ve�kou
senz�ciou, ktor� mal.
451
01:04:05,183 --> 01:04:08,550
�al�ia vec, viete... H�dam,
�e mu to neprinieslo ��astie.
452
01:04:08,953 --> 01:04:10,921
�o to bolo za senz�ciu?
453
01:04:11,022 --> 01:04:15,118
Nem�m absol�tne po�atia.
Nemus�te sa pon�h�a�.
454
01:06:02,934 --> 01:06:04,595
"Ostrov Okino-Mafune"
455
01:06:05,436 --> 01:06:07,233
"�plne opusten�"
456
01:06:46,177 --> 01:06:47,474
Prep��te.
457
01:06:48,346 --> 01:06:50,007
Ozval sa v�m Yamashita?
458
01:06:50,348 --> 01:06:51,679
Nie.
459
01:06:52,350 --> 01:06:54,250
Nejak� n�vrhy?
460
01:06:55,620 --> 01:06:59,989
Mali by sme kona� r�chlo.
Tla� sa to okam�ite dozvie.
461
01:07:00,391 --> 01:07:02,951
Bud� si myslie�, �e nie�o skr�vame,
462
01:07:03,060 --> 01:07:05,528
ak nevyd�me nejak� vyhl�senie.
463
01:07:06,530 --> 01:07:09,328
Viem, �e ste ustarosten�, ale
potrebujeme va�u pomoc.
464
01:07:10,034 --> 01:07:11,126
Zaiste.
465
01:07:21,812 --> 01:07:25,873
"Pr�pad sprenevery v L.A. Millennium Bank"
466
01:07:25,983 --> 01:07:27,541
"Podozriv� - Takashi Yamashita."
467
01:07:29,820 --> 01:07:31,082
Yamashita?
468
01:07:38,596 --> 01:07:39,893
Ten ist� chlap.
469
01:07:39,997 --> 01:07:42,557
"Takashi Yamashita"
470
01:07:47,204 --> 01:07:49,195
Tu s� neskor� spr�vy o d�le�it�ch
udalostiach.
471
01:07:50,608 --> 01:07:55,602
V L.A. Millennium Bank bola odhalen�
sprenevera zah��aj�ca 100 mili�nov jenov.
472
01:07:56,380 --> 01:07:58,371
�dajne zodpovedn� �lovek,
473
01:07:58,482 --> 01:08:03,784
Takashi Yamashita, je riadite�om v
tokijskej centr�le.
474
01:08:03,888 --> 01:08:08,518
Policajn� spr�va vrav�, �e Yamashita
vyu�il on-line syst�m,
475
01:08:08,626 --> 01:08:14,087
aby ukradol 100 mili�nov jenov
z klientsk�ch ��tov.
476
01:08:18,769 --> 01:08:22,830
Podozriv� je na slobode a p�tranie
pokra�uje.
477
01:08:24,341 --> 01:08:25,968
Yuki!
478
01:08:44,228 --> 01:08:46,389
Kde je?
479
01:08:47,064 --> 01:08:51,592
L.A. Millennium banka poriada
mimoriadnu sch�dzu spr�vnej rady...
480
01:08:52,103 --> 01:08:53,400
P�n Yuki!
481
01:08:54,472 --> 01:08:56,565
Michio Yuki z L.A. Millennium banky.
482
01:08:56,674 --> 01:09:01,611
Nie je moc fajn privies� si so sebou
par��ka na stretnutie s dc�rou.
483
01:09:10,054 --> 01:09:11,248
Tu Sawaki.
484
01:09:11,355 --> 01:09:14,222
Potrebujem z�ska� zoznam volaj�cich,
485
01:09:14,325 --> 01:09:16,691
ktor� n�m volali okolo deviatej
v�era ve�er.
486
01:09:17,294 --> 01:09:21,663
Uvedomujeme si z�va�nos� a dopad
tejto situ�cie.
487
01:09:21,766 --> 01:09:24,462
Radi by sme vyjadrili na�e najhlb�ie
znepokojenie
488
01:09:24,668 --> 01:09:26,727
a taktie� pon�kli na�e ospravedlnenie.
489
01:09:36,914 --> 01:09:39,610
Yuki!
490
01:09:42,887 --> 01:09:45,378
U�ili ste si spr�vy?
491
01:09:47,358 --> 01:09:52,352
Tak�e, po cel� dobu si ma vodil za nos.
492
01:09:58,936 --> 01:10:02,372
To je ni� v porovnan� s peklom,
ktor� ste uvrhli na n�s.
493
01:10:02,473 --> 01:10:04,338
�o som ti spravil?
494
01:10:09,747 --> 01:10:11,806
Spom�na� na MW?
495
01:10:23,727 --> 01:10:25,820
Tak sa volal ten nervov� plyn.
496
01:10:27,998 --> 01:10:29,795
Pred 16 rokmi...
497
01:10:31,202 --> 01:10:34,171
Americk� vojensk� zariadenie
vyv�jalo MW.
498
01:10:34,972 --> 01:10:38,373
�nik zo z�vodu zabil cel� va�u rodinu.
499
01:10:41,312 --> 01:10:44,645
Ale vy ste pomohli Mochizukimu
ten incident ututla�.
500
01:10:48,185 --> 01:10:50,779
Videli ste smr� sp�soben� va�ej
rodine.
501
01:10:51,388 --> 01:10:55,154
Nec�tili ste �iadne v��itky svedomia?
502
01:10:56,160 --> 01:10:58,355
Ste len Mochizukiho mazl��ek.
503
01:11:00,064 --> 01:11:02,692
Nemali sme v�bec na v�ber.
504
01:11:04,535 --> 01:11:07,993
Ak by sme mu nevyhoveli, zabili
by n�s.
505
01:11:08,205 --> 01:11:10,196
Riadite� Yamashita.
506
01:11:13,143 --> 01:11:15,611
Kde je teraz ukryt� MW?
507
01:11:17,114 --> 01:11:18,979
No tak...
508
01:11:20,651 --> 01:11:24,018
ja ni� neviem.
509
01:11:40,871 --> 01:11:42,566
Kde je ukryt� MW?
510
01:11:42,673 --> 01:11:43,970
Neviem!
511
01:11:44,475 --> 01:11:49,708
Zaprisahal som sa k zachovaniu
tajomstva, ale naozaj ni� neviem!
512
01:11:49,813 --> 01:11:53,374
Bol MW odnesen� z ostrova?
513
01:11:54,518 --> 01:11:58,511
Naozaj ni� neviem!
514
01:11:59,123 --> 01:12:00,886
Prezrad�m v�m tajomstvo.
515
01:12:02,293 --> 01:12:05,319
Zabil som Okazakiho a jeho dc�ru.
516
01:12:07,798 --> 01:12:11,097
A t� vra�da rozk�skovan�m,
aj to som spravil ja.
517
01:12:19,043 --> 01:12:20,203
Po�kaj chv��ku!
518
01:12:25,349 --> 01:12:26,941
Po�kaj!
519
01:12:27,484 --> 01:12:29,543
Pom�� mi, pros�m.
520
01:12:30,387 --> 01:12:33,015
Nezab�jaj ma.
521
01:12:40,397 --> 01:12:41,728
Je na ostrove!
522
01:12:43,133 --> 01:12:46,102
MW je e�te st�le na ostrove.
523
01:12:46,603 --> 01:12:47,399
Pekn� pokus.
524
01:12:47,504 --> 01:12:52,703
Je to pravda! Bolo nebezpe�n�
prepravi� ho.
525
01:12:53,944 --> 01:12:56,606
Je tam ukryt� na bezpe�nom mieste...
526
01:12:59,850 --> 01:13:01,374
Kde na ostrove?
527
01:13:02,920 --> 01:13:08,085
Ni� viac neviem!
528
01:13:59,710 --> 01:14:03,077
"Votrelec"
529
01:15:56,827 --> 01:15:58,021
To som ja.
530
01:15:59,296 --> 01:16:02,629
Som v dome podozriv�ho z
Okazakiho vra�dy.
531
01:16:03,634 --> 01:16:08,037
Opakujem. Som v dome podozriv�ho
z Okazakiho vra�dy.
532
01:16:28,058 --> 01:16:30,049
Ahoj, m��em s tebou hovori�?
533
01:16:30,394 --> 01:16:32,589
�no... Kto ste?
534
01:16:32,930 --> 01:16:36,627
Vol�m sa Kyoko Makino, z
Central Newspaper.
535
01:16:49,079 --> 01:16:52,071
Na�li byt podozriv�ho.
536
01:16:52,950 --> 01:16:54,440
Zatkli ho?
537
01:16:54,551 --> 01:16:56,746
Mal by by� zatknut� �oskoro.
538
01:17:00,257 --> 01:17:02,851
Kontaktuj veliaceho d�stojn�ka.
539
01:17:24,348 --> 01:17:25,508
Poru��k Sawaki.
540
01:17:30,020 --> 01:17:32,818
N�jomn�kom je Ichiro Yamazaki, vek 45.
541
01:17:33,790 --> 01:17:35,314
�iadne odtla�ky prstov.
542
01:17:35,492 --> 01:17:38,154
V tomto byte nie s� �iadne odtla�ky.
543
01:17:40,631 --> 01:17:42,098
Poru��k Sawaki,
544
01:17:42,366 --> 01:17:46,325
zistil som, �e Yamazaki je m�tvy u� 8 rokov.
545
01:17:49,873 --> 01:17:52,273
�al�ia m�tvola.
546
01:17:56,546 --> 01:17:59,276
P�sob� ako mil� mu�.
547
01:17:59,383 --> 01:18:02,819
�no, otec Garai je ve�mi d�veryhodn�.
548
01:18:05,389 --> 01:18:06,686
Ste sp�, ot�e.
549
01:18:08,825 --> 01:18:12,591
Zdrav�m v�s, som Makino.
Som z Central Newspaper.
550
01:18:13,130 --> 01:18:16,725
M��ete sa vr�ti� zajtra? U� je
dos� neskoro.
551
01:18:16,833 --> 01:18:18,323
Nebude do trva� dlho.
552
01:18:18,435 --> 01:18:21,836
Len p�r ot�zok o predo�lom otcovi
Murakoshim.
553
01:18:21,938 --> 01:18:24,429
Je naozaj dos� neskoro...
554
01:18:26,276 --> 01:18:27,573
Viem o tom.
555
01:18:30,947 --> 01:18:32,312
O �om?
556
01:18:34,518 --> 01:18:35,576
O MW.
557
01:18:43,093 --> 01:18:47,894
Ospravedl�te ma, ot�e. Dobr� noc.
558
01:19:00,110 --> 01:19:05,173
Viem o v�s dvoch. Chcem v�m pom�c�.
559
01:19:05,949 --> 01:19:08,042
S ��m n�m chcete pom�c�?
560
01:19:13,390 --> 01:19:15,017
Mus�te by� p�n Yuki.
561
01:19:16,393 --> 01:19:17,417
�o, ak som?
562
01:19:18,662 --> 01:19:23,224
Poznali ste Arakiho a Okazakiho?
Obaja boli zavra�den�.
563
01:19:24,735 --> 01:19:26,430
Vy dvaja ste tie� v nebezpe�enstve.
564
01:19:30,941 --> 01:19:32,203
V nebezpe�enstve?
565
01:19:32,309 --> 01:19:37,474
�udia z v�ho ostrova s� vyvra��ovan�.
Chcem v�s ochr�ni�.
566
01:19:38,482 --> 01:19:40,006
O �om to v�etko je?
567
01:19:40,117 --> 01:19:44,019
Chcem, aby ste sved�ili o tom,
�o ste videli na ostrove.
568
01:19:44,421 --> 01:19:46,150
�o sa stane, ak tak urob�me?
569
01:19:48,291 --> 01:19:50,384
Mochizuki bude postaven� pred s�d.
570
01:19:50,494 --> 01:19:51,722
Bez d�kazu?
571
01:19:52,295 --> 01:19:53,819
�o, ak m�m d�kaz?
572
01:19:55,966 --> 01:19:57,763
�o viete?
573
01:19:59,336 --> 01:20:00,894
Viem, kde je MW.
574
01:20:03,039 --> 01:20:05,030
St�le existuje?
575
01:20:07,210 --> 01:20:09,701
�no, existuje.
576
01:20:18,922 --> 01:20:23,450
Otec Murakoshi skontaktoval novin�ra
Kawamuru a
577
01:20:24,161 --> 01:20:25,594
a ten sa dozvedel o MW.
578
01:20:26,997 --> 01:20:30,899
Bola to najsmrte�nej�ia biologick�
zbra� v hist�rii,
579
01:20:31,201 --> 01:20:34,864
vyvinut� pribli�ne v �ase Vojny
v Perzskom z�live.
580
01:20:36,072 --> 01:20:37,471
Je �a�k� predstavi� si,
581
01:20:38,041 --> 01:20:44,742
�e nervov� plyn smrte�nej�� ako sarin
bol vyvinut� v Japonsku.
582
01:20:46,550 --> 01:20:49,951
T� nehoda na va�om ostrove pred
16 rokmi
583
01:20:51,021 --> 01:20:55,856
bola sp�soben� malou d�vkou MW,
ke� im tam unikol zo zariadenia.
584
01:20:58,061 --> 01:21:00,928
V��ina ostrovanov zomrela okam�ite.
585
01:21:01,598 --> 01:21:03,498
Pre�iv�� boli zmasakrovan�.
586
01:21:06,603 --> 01:21:10,972
T�, ktor� u� predt�m ostrov opustili,
boli zaprisahan� k ml�anlivosti
587
01:21:11,508 --> 01:21:16,309
vl�dou, ktor� im poskytla vysok�
miesta, ak sa podvolili.
588
01:21:18,615 --> 01:21:20,446
Stalo sa to pred 16 rokmi a
589
01:21:21,351 --> 01:21:23,182
mu�, ktor� st�l za touto kamufl�ou...
590
01:21:23,386 --> 01:21:27,254
...bol Mochizuki, vtedaj�� n�mestn�k
ministra zahrani�n�ch vec�.
591
01:21:31,161 --> 01:21:32,822
Kamufl� sa zdala by� �spe�nou.
592
01:21:33,830 --> 01:21:37,664
Ale boli tam dvaja chlapci, ktor� pre�ili.
593
01:21:38,268 --> 01:21:40,463
Unikli na pevninu.
594
01:21:43,240 --> 01:21:48,337
Men� t�ch dvoch chlapcov boli
Michio Yuki a Yutaro Garai.
595
01:22:19,009 --> 01:22:22,877
Yuki je na dvojd�ovej z�morskej
slu�obnej ceste.
596
01:22:33,456 --> 01:22:35,856
Overili ste jeho odchod?
597
01:22:36,560 --> 01:22:37,754
E�te nie.
598
01:22:40,096 --> 01:22:42,394
Po��vam len overen� fakty!
599
01:22:45,235 --> 01:22:46,896
Kde je Michio Yuki?
600
01:23:04,955 --> 01:23:06,252
Si v poriadku, Yuki?
601
01:23:07,090 --> 01:23:08,352
Nedot�kaj sa ma...
602
01:23:14,531 --> 01:23:16,055
Kde je MW?
603
01:23:17,667 --> 01:23:20,602
�o je za probl�m? Boli ste dezinformovan�?
604
01:23:22,539 --> 01:23:27,408
Ak je na ostrove, kde je ochrana,
ktor� ho m� str�i�?
605
01:23:28,979 --> 01:23:30,708
Vedeli ste, �e
606
01:23:31,414 --> 01:23:34,281
voda dok�e MW zneutralizova�?
607
01:23:37,153 --> 01:23:38,381
Je vo vodnej n�dr�i.
608
01:24:35,812 --> 01:24:40,545
Poru��k Sawaki, volal sekret�r
ministra Mochizukiho.
609
01:24:56,566 --> 01:24:57,760
Zdrav�m.
610
01:24:59,436 --> 01:25:02,234
Som Sawaki, Tokijsk� metropolitn�
pol�cia.
611
01:25:06,576 --> 01:25:09,170
Sledovali sme pr�pad Okazakiho
vra�dy.
612
01:25:09,746 --> 01:25:10,770
Iste.
613
01:25:20,490 --> 01:25:23,823
Zd� sa, �e v� partner mal
s�ubn� bud�cnos�.
614
01:25:26,463 --> 01:25:27,487
�no.
615
01:25:29,299 --> 01:25:32,826
Ak� z�ver vyvodzujete z t�chto
udalost�?
616
01:25:41,978 --> 01:25:43,343
Ch�pem.
617
01:25:43,980 --> 01:25:49,008
Toto by mohlo vy�sti� v celo�t�tny
v�nimo�n� stav. Mus�me ho zastavi�.
618
01:25:49,919 --> 01:25:50,943
Budeme spolupracova�.
619
01:26:19,649 --> 01:26:21,776
Naozaj to nap�ete do nov�n?
620
01:26:22,652 --> 01:26:25,849
Rozhodne. U� sa nie je �oho b�.
621
01:26:26,256 --> 01:26:28,884
Budeme ma� MW a Kawamurove
z�znamy.
622
01:26:30,059 --> 01:26:31,048
Z�znamy?
623
01:26:36,166 --> 01:26:37,929
Vy�etrovacie z�znamy p�na
Kawamuru.
624
01:26:38,701 --> 01:26:40,862
To je va�e vod�tko?
625
01:26:40,970 --> 01:26:45,532
�no. Tie z�znamy chr�nil za cenu
vlastn�ho �ivota.
626
01:26:48,978 --> 01:26:53,278
Odpor��am v�m, aby ste sa o nich
nezmie�ovali Yukimu.
627
01:27:51,341 --> 01:27:52,046
Pre�o?
628
01:27:54,244 --> 01:27:55,609
Preto�e...
629
01:28:00,416 --> 01:28:01,940
Na�iel som to, Garai!
630
01:28:03,086 --> 01:28:05,577
Podaj mi �t�pa�ky, hne�!
631
01:28:31,180 --> 01:28:35,617
To, �o sme videli pred 16 rokmi,
bolo pr�ern�.
632
01:28:37,320 --> 01:28:42,280
T�ch, �o zomreli, potom ako vd�chli MW
a pre�iv��ch, ktor� boli zastrelen�.
633
01:28:43,459 --> 01:28:45,950
Bez Yukiho by som zomrel.
634
01:28:47,063 --> 01:28:50,692
Ale kv�li tomu, �e mi pom�hal...
635
01:28:51,734 --> 01:28:53,725
n�hodne vd�chol MW.
636
01:29:21,331 --> 01:29:25,233
Pre�il, ale nie bez ved�aj��ch ��inkov.
637
01:29:28,104 --> 01:29:31,767
Plyn ho na�isto zmenil.
638
01:29:33,710 --> 01:29:35,177
Ako ho zmenil?
639
01:29:37,580 --> 01:29:38,911
Ako keby...
640
01:29:41,751 --> 01:29:43,514
Yuki u� viac nebol �lovekom.
641
01:29:44,554 --> 01:29:45,782
�o m�te na mysli?
642
01:29:48,458 --> 01:29:51,427
Nie je obe�ou vl�dnych hrozieb.
643
01:29:52,929 --> 01:29:55,159
On je hrozbou �t�tu.
644
01:29:57,000 --> 01:29:57,989
�o?
645
01:30:00,203 --> 01:30:01,761
Aj vy ste v nebezpe��.
646
01:30:33,971 --> 01:30:35,821
Ciele s� na doh�ad.
647
01:30:36,121 --> 01:30:38,821
- Pokra�ujte. Rozumiete?
- Rozumiem.
648
01:32:05,231 --> 01:32:09,018
Cie� jeden je zakryt� �tesom.
Ideme za dvojkou.
649
01:32:46,435 --> 01:32:47,868
Je to tak d�le�it�?
650
01:32:50,206 --> 01:32:53,403
Kawamurove vy�etrovacie z�znamy,
ch�pem...
651
01:32:56,579 --> 01:32:58,137
Zachovajte pokoj.
652
01:32:59,582 --> 01:33:00,879
Dajte mi to.
653
01:33:03,686 --> 01:33:08,623
Piloti helikopt�ry videli len v�s a Garaia.
Ja m��em unikn��.
654
01:33:12,161 --> 01:33:15,153
Nem��eme u� plytva� �asom.
655
01:33:44,093 --> 01:33:46,653
"Sk��obn� d�vka MW"
656
01:33:46,996 --> 01:33:49,965
"Americk� z�klad�a v Tokyu"
657
01:33:51,200 --> 01:33:55,603
Nevedel som, �e Kawamura toto
zanechal.
658
01:33:57,974 --> 01:33:59,601
H�dam, �e to bol sol�dny novin�r.
659
01:34:03,246 --> 01:34:04,474
Neurobili ste...
660
01:34:05,982 --> 01:34:08,143
�no, znefunk�nil som mu auto.
661
01:34:36,371 --> 01:34:38,804
Cie� dva zlikvidovan�. Vraciame
sa na z�klad�u?
662
01:34:39,471 --> 01:34:41,661
- Potvrdzujem.
- Rozumiem.
663
01:34:44,654 --> 01:34:47,953
Otec Murakoshi sa neob�val vl�dy.
664
01:34:49,358 --> 01:34:50,655
Ale m�a.
665
01:36:17,980 --> 01:36:22,781
Ahoj, Mika. Chcem �a o nie�o
po�iada�.
666
01:36:24,353 --> 01:36:27,550
Chyst� sa na prehliadku Dobrej v�le
na americkej z�kladni?
667
01:36:31,927 --> 01:36:35,920
Dobre, porozpr�vame sa nesk�r.
668
01:36:38,367 --> 01:36:39,595
�o m� za lubom?
669
01:36:39,702 --> 01:36:41,192
Tak�e si hore?
670
01:36:42,338 --> 01:36:43,999
Miku z toho vynechaj.
671
01:36:44,306 --> 01:36:46,604
Mohol by som vyu�i� jej pomoc.
672
01:36:48,043 --> 01:36:51,672
Nenarobil si u� toho dos�?
Proste spolu ute�me.
673
01:36:57,019 --> 01:37:01,479
Ak je na tokijskej americkej z�kladni
nejak� MW, chcem ho.
674
01:37:02,892 --> 01:37:07,352
Nem� e�te dos�? U� bolo vzan�ch
dos� �ivotov.
675
01:37:14,537 --> 01:37:17,165
Povedal som ti, aby si ma u�etril
svojho k�zania.
676
01:37:17,773 --> 01:37:21,231
Nechcem pomstu.
677
01:37:31,086 --> 01:37:34,317
Zabil by si aj m�a?
678
01:37:50,840 --> 01:37:52,467
Po� so mnou...
679
01:37:53,876 --> 01:37:55,207
Zomri so mnou.
680
01:38:39,588 --> 01:38:41,886
Zhodil som svoju ob��ben� hra�ku...
681
01:39:39,982 --> 01:39:41,176
�au, deck�.
682
01:41:08,437 --> 01:41:12,203
Odovzd�vam subjekt Tokijskej
metropolitnej pol�cii.
683
01:41:14,977 --> 01:41:18,276
Oh, Bo�e...
684
01:41:18,981 --> 01:41:23,281
Tak�e Michio Yuki sa dostal k
jadru v�etk�ch tajomstiev.
685
01:41:30,559 --> 01:41:31,958
Matsuo.
686
01:41:33,562 --> 01:41:36,554
Yuki na�iel cestu na tokijsk�
americk� z�klad�u.
687
01:41:39,601 --> 01:41:41,296
Spoj sa so Sawakim.
688
01:41:44,773 --> 01:41:46,001
�no, minister.
689
01:41:50,279 --> 01:41:53,806
Je tam, aby ukradol nervov� plyn,
ktor� neexistuje.
690
01:41:53,916 --> 01:41:58,785
Yuki je u� na z�kladni a vzal rukojemn�kov.
691
01:41:59,188 --> 01:42:04,490
Je to pr�sne d�vern�, tak�e pojmite
situ�ciu diskr�tne.
692
01:42:08,464 --> 01:42:12,764
Porozpr�vajte sa s Yutaro Garaiom.
O pr�pade je dobre informovan�.
693
01:42:13,001 --> 01:42:15,094
Pom��e v�m chyti� Yukiho.
694
01:43:03,852 --> 01:43:08,255
Tak�e to cel� bol Yukim starostlivo
prepracovan� komplot.
695
01:43:10,492 --> 01:43:11,618
Tak to je.
696
01:43:12,494 --> 01:43:15,361
Nepodarilo sa mi ho zastavi�.
697
01:43:17,833 --> 01:43:21,701
Viete, �o Yuki vrav�, �e chce?
698
01:43:22,037 --> 01:43:26,497
Po�aduje, aby sa vl�da priznala k
ututlaniu zlo�inu s MW.
699
01:43:28,343 --> 01:43:31,904
Je to to, �o skuto�ne chce?
700
01:43:35,150 --> 01:43:39,519
Nie, nemysl�m, �e to je ono.
701
01:43:41,323 --> 01:43:42,483
Pre�o, o �o ide?
702
01:43:52,201 --> 01:43:56,262
Je to preto, �e je to netvor?
703
01:44:06,471 --> 01:44:07,921
M�te povolenie vst�pi�.
704
01:44:40,471 --> 01:44:42,471
Prep��te, pane. Mus�m v�m
vzia� zbra�
705
01:44:44,471 --> 01:44:45,529
Po�te za mnou, pros�m.
706
01:44:52,871 --> 01:44:55,971
Gener�lporu��k Richards.
Ste Kazuyuki Sawaki?
707
01:44:57,671 --> 01:44:59,391
Sen�tor Mochizuki ma informoval.
708
01:45:00,771 --> 01:45:03,513
- Plyn u� bol ukradnut�?
- �no.
709
01:45:05,121 --> 01:45:07,735
Nie je �as. Mus�me na tom spolupracova�.
710
01:45:11,771 --> 01:45:13,331
Va�i �udia sa bud� musie� o to
postara�.
711
01:45:15,021 --> 01:45:16,380
Pribl�te mi situ�ciu.
712
01:45:18,371 --> 01:45:20,711
- Gener�l Richards, pohlo sa to.
- �no.
713
01:45:24,194 --> 01:45:27,892
Subjekt je vo vn�tri krytu a bl�i sa
k hang�ru. Zaujmite poz�cie.
714
01:45:28,321 --> 01:45:31,936
Opakujem, subjekt je vo vn�tri krytu
a bl�i sa k hang�ru.
715
01:45:31,951 --> 01:45:33,281
Zaujmite poz�cie.
716
01:45:52,471 --> 01:45:55,777
...pripravte ho k letu. Chce,
aby som pilotoval.
717
01:45:56,371 --> 01:45:57,931
Po�kodenie stre�bou uvo�n� MW.
718
01:46:00,371 --> 01:46:02,582
Opakujem, pripravte lietadlo.
719
01:46:06,471 --> 01:46:07,761
Uvo�n� MW!
720
01:46:11,921 --> 01:46:14,891
Dr�� gran�t. Opakujem, dr�� gran�t.
721
01:46:15,711 --> 01:46:19,651
- Zadr�te stre�bu.
- Zadr�te stre�bu. Zadr�te stre�bu.
722
01:46:19,971 --> 01:46:23,421
Dr�te poz�cie a �akajte na moje rozkazy.
Mus� to skon�i� na z�kladni.
723
01:46:24,071 --> 01:46:27,381
Dr�te poz�cie a �akajte na gener�love
rozkazy. Dr�te poz�cie a �akajte...
724
01:46:27,381 --> 01:46:30,956
Poprosil o stretnutie s gener�lom Jonesom
a vyu�il zm�tok, aby sa dostal k MW.
725
01:46:32,671 --> 01:46:35,180
- Ko�ko MW plynu m�?
- Dva kanistre.
726
01:46:35,671 --> 01:46:36,471
�o to znamen�?
727
01:46:36,491 --> 01:46:39,661
- Dos�, aby pokryl 50 kilometrov za 60 min�t.
- �o?
728
01:46:46,671 --> 01:46:50,253
To by vymazalo Tokyo a v�etko naokolo.
Kde je?
729
01:46:51,978 --> 01:46:53,154
- Vezmite ho tam.
- �no, pane.
730
01:47:27,271 --> 01:47:28,721
Vrav�, �e MW je v bal�ne.
731
01:47:50,171 --> 01:47:52,931
Prekvapen�? Nie je to v bal�ne.
732
01:48:01,821 --> 01:48:03,137
�o tu rob�te?
733
01:48:04,521 --> 01:48:09,041
Gener�l Richards. Pros�m, dovo�te mi ich
odtia�to odvies�. Nech sa deje, �o sa deje.
734
01:48:14,471 --> 01:48:15,470
Pustite ho.
735
01:48:16,991 --> 01:48:18,575
Pustite ho. Pustite ho.
736
01:48:19,071 --> 01:48:19,871
Pl�n B.
737
01:48:20,248 --> 01:48:24,264
Odve�te ho do lietadla. Opakujem,
odve�te ho do lietadla.
738
01:48:54,970 --> 01:48:57,097
R�d strie�ate, d�stojn�k.
739
01:48:58,206 --> 01:49:01,369
Budete znova strie�a� na verejnosti?
740
01:49:02,544 --> 01:49:06,503
Iste, ako som to urobil v Thajsku.
741
01:49:07,816 --> 01:49:10,046
�o chcete, Yuki?
742
01:49:11,753 --> 01:49:13,721
Stre�te, ak chcete.
743
01:49:14,489 --> 01:49:15,854
A potom by ste sa stali
744
01:49:15,957 --> 01:49:19,393
zodpovedn� za najsmrte�nej��
plynov� �tok v hist�rii.
745
01:50:46,648 --> 01:50:49,446
Dobre, deti, be�te!
746
01:52:18,506 --> 01:52:19,598
Si v poriadku?
747
01:52:22,221 --> 01:52:23,071
Postarajte sa o nich.
748
01:52:46,971 --> 01:52:47,731
Le� n�zko.
749
01:53:13,231 --> 01:53:15,470
Apa�, ne�to�te. Sledujte situ�ciu.
750
01:53:16,121 --> 01:53:18,744
Apa�, ne�to�te. Sledujte situ�ciu.
751
01:53:59,641 --> 01:54:02,235
Myslel som, �e som o teba pri�iel,
par��k.
752
01:54:04,712 --> 01:54:06,304
Skon�ime to.
753
01:54:07,315 --> 01:54:10,011
V�etci sa dozvedie o MW.
754
01:54:10,885 --> 01:54:12,216
To by malo sta�i�.
755
01:54:16,991 --> 01:54:19,050
�o e�te chce�?
756
01:54:22,330 --> 01:54:25,163
Chcem, aby svet skon�il.
757
01:54:34,709 --> 01:54:36,404
Nebudem u� dlho �i�.
758
01:54:38,146 --> 01:54:41,582
Zam���am, �e cel� svet by mohol
skon�i� so mnou.
759
01:54:45,687 --> 01:54:47,177
Nie je to fantastick�?
760
01:54:50,124 --> 01:54:52,217
Nerozumie� tomu?
761
01:54:52,827 --> 01:54:55,091
Nikdy nedok�em uhasi� tento sm�d...
762
01:54:56,865 --> 01:54:59,356
nez�le��, ko�k�ch zabijem.
763
01:55:14,971 --> 01:55:16,999
Cie� mieri na Shinjuku.
764
01:55:18,021 --> 01:55:21,101
- Apa�, dr�te sa cie�a.
- Apa�, dr�te sa cie�a.
765
01:55:26,160 --> 01:55:28,720
Chce�, aby skon�il svet?
766
01:55:29,030 --> 01:55:30,190
�no.
767
01:55:31,499 --> 01:55:33,865
Nem� dos� MW, aby si to dok�zal.
768
01:55:35,003 --> 01:55:37,870
Ani u� nem��e� utiec�.
769
01:55:39,874 --> 01:55:42,001
Chce� napikova� na Tokyo?
770
01:55:43,711 --> 01:55:45,736
To znie tie� zauj�mavo.
771
01:55:48,449 --> 01:55:50,383
�o m� v �mysle?
772
01:55:54,956 --> 01:55:57,925
Pred�m MW ka�d�mu, kto ho
bude chcie�.
773
01:56:02,063 --> 01:56:04,623
�al��m, ktor� chc�, aby svet skon�il.
774
01:56:08,171 --> 01:56:10,751
Dosta� sa na Hanedu. Rozmyslel
som si to.
775
01:56:12,321 --> 01:56:13,061
Rozumel som.
776
01:56:15,076 --> 01:56:16,634
Nem��e� utiec�...
777
01:56:17,145 --> 01:56:21,172
Japonsko m�m pod kontrolou.
Posl�chnu teroristov.
778
01:56:22,083 --> 01:56:24,643
Stav�m sa, �e by som bol v�tan�
v mnoh�ch krajin�ch.
779
01:56:53,615 --> 01:56:55,082
�o chce� urobi�?
780
01:56:56,351 --> 01:56:58,376
Voda neutralizuje MW.
781
01:56:59,787 --> 01:57:01,254
Zhod�m to do mora.
782
01:57:01,356 --> 01:57:05,759
Potom toto lietadlo zostrelia.
Je po v�etkom.
783
01:57:07,128 --> 01:57:10,154
A ako im to d� vedie�?
784
01:59:35,543 --> 01:59:38,034
Teraz m��em o�isti� n�s oboch, Yuki.
785
01:59:56,971 --> 02:00:02,381
MW spadlo do oce�nu. Opakujem,
MW spadlo do oce�nu.
786
02:00:36,521 --> 02:00:38,154
Gener�l Jones vysko�il.
787
02:00:39,421 --> 02:00:40,571
Apa�, zostre�te lietadlo.
788
02:00:42,421 --> 02:00:43,971
Apa�, zostre�te lietadlo.
789
02:01:35,129 --> 02:01:37,461
Osvetlenie udalost� t�kaj�cich sa MW
790
02:01:39,033 --> 02:01:42,628
od Kyoko Makino, vydan� v
Central Newspaper.
791
02:01:44,872 --> 02:01:49,571
Obe vl�dy, americk� i japonsk�,
odmietaj� zodpovednos�.
792
02:01:51,913 --> 02:01:57,545
Pol�cia ututlala v�etky zlo�iny
Michio Yukiho.
793
02:01:57,652 --> 02:02:00,348
"�kand�l odhalen� novin�rkou"
794
02:02:09,430 --> 02:02:13,764
Minister Mochizuki, jedin� �lovek,
ktor� pozn� pravdu,
795
02:02:13,968 --> 02:02:16,664
sa k incidentu nevyjadril.
796
02:02:18,506 --> 02:02:23,000
�udia �oskoro zabudli na hr�zu
MW �kand�lu.
797
02:02:47,034 --> 02:02:51,368
"Ohe� na americkej ambas�de,
zodpovedn� s� teroristi?"
798
02:02:58,779 --> 02:03:02,078
"Mochizuki menovan� premi�rom"
799
02:03:10,324 --> 02:03:11,120
Pros�m...
800
02:03:14,562 --> 02:03:16,496
��tali ste noviny?
801
02:03:18,766 --> 02:03:21,758
Na Mochizukiho inaugur�cii bude
veselo.
802
02:03:24,238 --> 02:03:28,106
"Premi�r Yasuo Mochizuki"
803
02:03:28,476 --> 02:03:33,812
Menovan�m do funkcie oboma snemov�ami
804
02:03:33,914 --> 02:03:39,614
sa t�mto uj�mam povinnost� ako
premi�r tejto krajiny.
805
02:03:39,754 --> 02:03:42,723
Usmer�ovan� po�iadavkami
verejnosti...
806
02:03:54,068 --> 02:03:56,059
To bola sk��ka.
807
02:03:56,971 --> 02:03:59,997
Vyhl�senie. V�dy ho m��em zabi�.
808
02:04:01,142 --> 02:04:05,306
M�m pre v�s mal� radu, poru��k
Sawaki.
809
02:04:07,815 --> 02:04:11,842
Je lep�ie sa oholi�, ne� sa stretnete
s dc�rou.
810
02:04:16,724 --> 02:04:19,021
Hej! Hal�!
60052