All language subtitles for M.W. (2009) JAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,471 --> 00:02:00,471 preklad mindhunter29 2 00:02:09,096 --> 00:02:11,360 Mami! Mami! 3 00:02:11,732 --> 00:02:16,226 Mami! Mami! 4 00:03:59,743 --> 00:04:02,678 Otec Garai, ste v poriadku? 5 00:04:33,543 --> 00:04:34,805 Hal�... 6 00:04:40,283 --> 00:04:43,275 Spolieham sa na teba, ot�e. 7 00:05:00,203 --> 00:05:02,797 Bangkok, Thajsko 8 00:05:58,795 --> 00:06:00,626 Z cesty! 9 00:06:02,365 --> 00:06:03,457 Uhnite! 10 00:07:04,361 --> 00:07:06,591 Subjekt do�iel k telef�nnemu automatu. 11 00:07:24,915 --> 00:07:27,645 V�etci s� na svojich poz�ci�ch. 12 00:07:27,751 --> 00:07:29,446 Toto je kapit�nov rozkaz. 13 00:07:29,552 --> 00:07:34,387 Rukojemn�kom je japonsk� turistka, dc�ra v�en�ho don�tora. 14 00:07:34,691 --> 00:07:37,285 Z�chrana rukojemn��ky je prioritou. 15 00:07:37,394 --> 00:07:39,692 Nezd� sa, �e n�s tu potrebuj�... 16 00:07:41,031 --> 00:07:42,623 Nie�o tu nehraje. 17 00:07:43,934 --> 00:07:48,667 �nosca kontaktoval zamestnanca rukojemn��kinho otca. 18 00:07:49,272 --> 00:07:52,605 Vedel, �e rozpo�tov� profil spolo�nosti 19 00:07:53,176 --> 00:07:56,873 m� rezervu pridelen� na kr�zov� situ�cie v zahrani��. 20 00:07:57,213 --> 00:07:59,443 To nie je pr�ca amat�ra. 21 00:07:59,549 --> 00:08:01,813 Ale mohol si to u�ah�i�. 22 00:08:02,619 --> 00:08:06,487 Mohol dosta� peniaze cez �vaj�iarsku banku. Fofrom. 23 00:08:07,390 --> 00:08:09,722 Mysl�, �e m� in� mot�vy? 24 00:08:10,827 --> 00:08:13,125 Do�erta, je tu tak hor�co. 25 00:08:25,408 --> 00:08:27,899 Niekto vol� na telef�nny automat! 26 00:08:28,011 --> 00:08:29,308 Prich�dzaj�ci hovor. 27 00:08:34,985 --> 00:08:36,179 Tu Okazaki. 28 00:08:37,320 --> 00:08:40,346 Dajte si dole odposluch a polo�te ho na telef�n. 29 00:08:41,958 --> 00:08:45,086 Kde je moja dc�ra? Je v bezpe��? 30 00:08:45,795 --> 00:08:48,696 Proste ho odlo�te a cho�te do Hlavn�ho svetov�ho n�kupn�ho strediska. 31 00:08:49,599 --> 00:08:54,332 Nie, najprv mus�m vedie�, �i je v bezpe��. 32 00:08:55,338 --> 00:08:58,000 Vyjdite na strechu a n�jdite telef�n. 33 00:08:58,108 --> 00:09:00,201 A �o moja dc�ra? 34 00:09:01,544 --> 00:09:05,207 M�te 5 min�t. O sekundu sa oneskor�te a je po nej. 35 00:09:07,250 --> 00:09:09,013 Po�kajte chv��u! 36 00:09:23,633 --> 00:09:24,964 Dok�zali ste to vystopova�? 37 00:09:25,068 --> 00:09:26,330 Zameriava to. 38 00:09:37,147 --> 00:09:38,045 M�m to. 39 00:09:38,148 --> 00:09:39,376 Poloha? 40 00:09:43,520 --> 00:09:44,919 Tokyo. 41 00:09:46,589 --> 00:09:48,181 To je nemo�n�. 42 00:10:12,315 --> 00:10:15,341 Subjekt je na ceste k v��ahom. 43 00:10:15,452 --> 00:10:18,080 Zabezpe�te v��ah a bl�zke okolie. 44 00:10:18,188 --> 00:10:21,988 Zatknite ka�d�ho, kto je podozriv�. 45 00:10:49,919 --> 00:10:51,045 Pros�m... 46 00:10:51,554 --> 00:10:55,456 Dobre. Zvl�dli ste to. Z ta�ky vyberte klob�k. 47 00:10:55,558 --> 00:10:56,957 Nasa�te si ho. 48 00:11:03,466 --> 00:11:05,764 A �o moja dc�ra? 49 00:11:06,536 --> 00:11:08,060 Kde s� peniaze? 50 00:11:09,305 --> 00:11:11,796 Tu, 100 mili�nov jenov pod�a pokynov. 51 00:11:12,942 --> 00:11:15,001 Uk�te mi jeden zo zv�zkov. 52 00:11:37,467 --> 00:11:40,994 Do 15 min�t na najvy��om poschod� hotela Alexander. 53 00:11:42,505 --> 00:11:45,167 Teraz m�te nie�o na pr�ci vo v��ahu. 54 00:11:57,987 --> 00:12:00,114 Okazaki smeruje k v��ahu. M� klob�k. 55 00:12:00,223 --> 00:12:03,021 Zabezpe�te v��ahov� halu. 56 00:12:03,126 --> 00:12:07,028 Okazaki je vo v��ahu. V��ah je takmer na pr�zem�. 57 00:12:07,530 --> 00:12:09,088 Okazaki je vo v��ahu. 58 00:12:21,211 --> 00:12:22,576 Chy�te ich! 59 00:12:22,679 --> 00:12:23,873 �o do...? 60 00:12:24,241 --> 00:12:27,181 Je to podvod. Je to podvod! 61 00:12:31,341 --> 00:12:32,078 Z�skajte sp� t� ta�ku s peniazmi. 62 00:13:14,497 --> 00:13:18,957 Peniaze s� pre�. Opakujem. Peniaze s� pre�. 63 00:13:19,068 --> 00:13:20,797 Kde je Okazaki? 64 00:13:28,511 --> 00:13:32,880 Poru��k Sawaki, nem�me pr�vomoc! 65 00:13:32,982 --> 00:13:34,415 Poru��k Sawaki! 66 00:13:35,791 --> 00:13:37,341 Po�me, dupni na to! 67 00:13:44,827 --> 00:13:46,385 Nahl�s ��slo �PZ! 68 00:13:46,929 --> 00:13:51,641 �iadam prenasledovanie tax�ku, �PZ TR2324. 69 00:13:51,701 --> 00:13:54,031 Okazaki je v tax�ku. 70 00:13:54,041 --> 00:13:55,796 No tak, po�me! R�chlo! R�chlo! 71 00:14:25,968 --> 00:14:29,563 P�jdem dohliadnu� na situ�ciu tam hore! 72 00:14:29,672 --> 00:14:30,434 Dobre. 73 00:14:30,540 --> 00:14:31,302 �o povedal? 74 00:14:31,407 --> 00:14:33,136 Prever� situ�ciu. 75 00:14:57,100 --> 00:14:58,192 Wong! 76 00:14:58,801 --> 00:14:59,893 Hej, Wong! 77 00:15:20,323 --> 00:15:22,883 Pustite ta�ku do pr�delnej �achty. 78 00:15:22,992 --> 00:15:24,687 Do pr�delnej �achty? 79 00:15:26,041 --> 00:15:26,541 �no! 80 00:15:32,735 --> 00:15:35,966 Do pr��ovne, ihne�. 81 00:15:47,617 --> 00:15:50,415 Po�kajte, k�m doraz� �peci�lny oddiel. Bu�te v pohotovosti. 82 00:15:53,156 --> 00:15:56,250 T�m A do pr��ovne! Ostatn� po�te so mnou! 83 00:15:57,891 --> 00:16:00,418 Stojte, pros�m. Zosta�te tu. 84 00:16:38,191 --> 00:16:41,902 Stojte! Neh�bte sa! 85 00:16:50,580 --> 00:16:53,947 St�! Neh�bte sa! 86 00:17:00,723 --> 00:17:03,055 To nie s� peniaze, s� to noviny. 87 00:17:03,159 --> 00:17:04,717 Kde s� peniaze? 88 00:17:05,628 --> 00:17:08,495 Zablokujte hotel! 89 00:17:19,541 --> 00:17:22,521 Hej, d�vajte pozor, kade idete. 90 00:17:26,941 --> 00:17:30,931 - P�n Sawaki? - Prep��te. Pokra�ujte, pros�m. 91 00:17:59,549 --> 00:18:00,607 Dovo�te. 92 00:18:03,986 --> 00:18:05,385 Pane. 93 00:18:06,355 --> 00:18:07,845 V� kufr�k. 94 00:18:17,210 --> 00:18:18,631 Tachibana, to je on! 95 00:18:19,468 --> 00:18:20,634 Zbadal podozriv�ho! 96 00:19:29,241 --> 00:19:30,741 Von! Von! 97 00:22:46,635 --> 00:22:47,602 Ty kret�n...! 98 00:24:33,275 --> 00:24:35,470 M��e� vzia� aj tento? 99 00:24:37,413 --> 00:24:38,539 Bez probl�mu. 100 00:24:47,990 --> 00:24:49,287 Do�erta! 101 00:25:33,569 --> 00:25:35,230 Je tu niekto? 102 00:25:39,341 --> 00:25:40,706 To som ja, Okazaki! 103 00:26:08,470 --> 00:26:09,596 Aiko...? 104 00:26:11,240 --> 00:26:12,673 Som tu! 105 00:26:13,675 --> 00:26:15,506 Som tu s�m pod�a pokynov. 106 00:26:16,111 --> 00:26:19,979 Kde je moje diev�a? Kde je? 107 00:26:35,497 --> 00:26:37,021 Kde je moja dc�ra? 108 00:26:41,370 --> 00:26:42,701 Aiko! 109 00:26:48,444 --> 00:26:50,309 Ak� dramatick� op�tovn� stretnutie. 110 00:26:52,714 --> 00:26:55,342 �o sa deje, Aiko? 111 00:26:55,951 --> 00:26:58,852 On a ja budeme spolu �i�. 112 00:27:02,724 --> 00:27:04,316 Pri�la si o rozum? 113 00:27:04,893 --> 00:27:07,862 Otec, v�aka za 100 mili�nov jenov. 114 00:27:11,967 --> 00:27:13,730 To nie je sranda! 115 00:27:14,770 --> 00:27:17,330 To, �o rob�, je neodpustite�n�! 116 00:27:20,309 --> 00:27:25,747 Huh? Kto by komu odp���al? 117 00:27:29,218 --> 00:27:31,152 Hej, odlo� to. 118 00:27:33,288 --> 00:27:37,725 Nemaj obavy, nezastrel�m tvojho otca. 119 00:27:55,944 --> 00:27:57,343 Aiko! 120 00:28:08,257 --> 00:28:09,349 Ako si mohol...? 121 00:28:10,692 --> 00:28:12,683 Ako si mohol by� tak krut�? 122 00:28:14,263 --> 00:28:15,696 Nebol som si ist�. 123 00:28:16,098 --> 00:28:17,224 �o�e...? 124 00:28:19,868 --> 00:28:22,268 �i zabi� teba pred o�ami tvojej dc�ry, 125 00:28:25,140 --> 00:28:27,904 alebo zabi� dc�ru pred tvojimi o�ami. 126 00:28:32,481 --> 00:28:34,346 Ty diabol... 127 00:28:40,155 --> 00:28:42,089 �o z toho by bolo z�bavnej�ie? 128 00:28:51,433 --> 00:28:53,401 Mysl�m, �e som zvolil t� najlep�iu vo�bu. 129 00:29:34,341 --> 00:29:37,861 P�n Yuki. V�aka, �e ste pri�li. 130 00:29:37,881 --> 00:29:40,541 To je samozrejm�. �o sa stalo Okazakimu? 131 00:29:43,091 --> 00:29:47,311 Pre p�na Okazakiho a jeho dc�ru sme sa sna�ili urobi�, �o bolo v na�ich sil�ch. 132 00:29:49,141 --> 00:29:51,291 Ale nemohli sme ni� urobi�. 133 00:29:51,991 --> 00:29:53,911 P�n Wong, kto je to? 134 00:29:55,101 --> 00:29:59,011 Tento mu� je z japonskej branky, ktor� prichystala peniaze na v�kupn�. 135 00:30:00,235 --> 00:30:02,499 Michio Yuki z L.A. Millennium banky. 136 00:30:06,174 --> 00:30:09,473 Tu s� s�riov� ��sla bankoviek z v�kupn�ho. 137 00:30:09,945 --> 00:30:11,242 �akujem. 138 00:30:11,841 --> 00:30:13,808 Tu s� registra�n� ��sla bankoviek. 139 00:30:13,818 --> 00:30:15,276 Ihne� ich zaregistrujeme. 140 00:30:15,341 --> 00:30:16,441 - Po�me. - Tadeto. 141 00:30:21,990 --> 00:30:25,517 100 mili�nov� v�kupn� bolo prichystan� do dvoch dn�... 142 00:30:26,328 --> 00:30:28,057 To je neobvykle r�chle. 143 00:30:30,732 --> 00:30:33,860 Takebishi Construction je v�znamn� klient. 144 00:30:36,305 --> 00:30:41,800 �nosca vzal peniaze a zabil p�na Okazakiho a jeho dc�ru. 145 00:30:42,477 --> 00:30:44,274 Pre�o by to robil? 146 00:30:45,881 --> 00:30:49,009 Mo�no sa poznali... 147 00:30:53,055 --> 00:30:57,958 Usved�enie z �nosu a vra�dy zvy�ajne znamen� trest smrti. 148 00:30:58,260 --> 00:31:01,923 Mysl�te, �e to bolo hodn� toho rizika? 149 00:31:04,166 --> 00:31:06,066 Mo�no i�lo o nevra�ivos�... 150 00:31:09,338 --> 00:31:13,172 Mo�no, �e �nosca proste chcel Okazakiho skuto�ne zabi�. 151 00:31:14,076 --> 00:31:17,842 Neviem v�m pom�c�. Som len bankov� zamestnanec. 152 00:31:21,950 --> 00:31:23,315 Ospravedl�ujem sa. 153 00:31:24,519 --> 00:31:28,046 Som poru��k Sawaki z Tokijskej metropolitnej pol�cie. 154 00:31:28,156 --> 00:31:30,852 Ak sa v�m �oko�vek prihod�, zavolajte mi. 155 00:32:08,130 --> 00:32:09,222 Dobr� r�no. 156 00:32:13,435 --> 00:32:15,630 Kyoko, cho� za ��fredaktorom. 157 00:32:16,037 --> 00:32:19,061 - Pr�beh o Okazakiho pr�pade bol vypusten�. - �o? 158 00:32:21,643 --> 00:32:23,110 Mita to preber�. 159 00:32:27,182 --> 00:32:32,142 ...noviny si musia uvedomi� svoje miesto na trhu. 160 00:32:32,854 --> 00:32:36,950 Pravdepodobne nie je vhodn� nazna�ova�, 161 00:32:37,058 --> 00:32:40,289 �e obe� �nosu a vra�dy bola 162 00:32:40,529 --> 00:32:42,997 zapleten� do podnikovej sprenevery. 163 00:32:43,632 --> 00:32:45,623 Nie bez d�kazov. 164 00:32:45,901 --> 00:32:48,836 Moje inform�cie poch�dzaj� zo spo�ahliv�ho zdroja. 165 00:32:48,937 --> 00:32:52,270 Od prepusten�ho b�val�ho zamestnanca? 166 00:32:52,974 --> 00:32:54,168 To je nef�r. 167 00:32:54,276 --> 00:32:57,211 V Japonsku si cen�me pracovn� zaradenie �loveka. 168 00:32:58,079 --> 00:32:59,068 To by sta�ilo. 169 00:32:59,815 --> 00:33:04,013 Nahr�dzame jej �l�nok t�m od Mitu. 170 00:33:04,719 --> 00:33:06,016 Ale, ��fe! 171 00:33:06,121 --> 00:33:11,491 Upokoj sa, Kyoko. Mita dnes predlo�il dobr� argument. 172 00:33:12,127 --> 00:33:16,086 �itatelia sympatizuj� s obe�ou, tak�e ho nem��eme oso�ova�. 173 00:33:17,466 --> 00:33:19,161 Berieme Mitu, dobre? 174 00:33:27,042 --> 00:33:28,441 Si v poriadku? 175 00:33:28,910 --> 00:33:30,969 Toto nie pr�pad n�hodn�ho �nosu! 176 00:33:31,079 --> 00:33:34,173 Mus�me odhali� t� �kandal�znu pravdu... 177 00:33:34,282 --> 00:33:36,147 Ale o to tu nejde. 178 00:33:36,251 --> 00:33:40,711 Mita je skr�tka lep�� v manipul�cii t�ch, �o rozhoduj�. 179 00:33:40,822 --> 00:33:44,053 Toto nie je o znepriatelen� si �itate�ov! 180 00:33:44,125 --> 00:33:46,116 Sme novin�ri! 181 00:33:47,629 --> 00:33:50,291 Ale t� pridelen� �lohu ti od�ali. 182 00:33:50,398 --> 00:33:51,729 Ja nekon��m. 183 00:33:52,334 --> 00:33:53,426 Tam je to! 184 00:33:54,236 --> 00:33:57,467 Pr�pad vra�dy rozk�skovan�m z minul�ho mesiaca. 185 00:33:58,139 --> 00:34:00,164 M��em o tom p�sa�, v�ak? 186 00:34:00,275 --> 00:34:01,742 O �om to je? 187 00:34:02,177 --> 00:34:06,273 Existuj� �al�ie podobnosti k tomu pr�padu �nosu. 188 00:34:07,382 --> 00:34:09,213 "H�adaj ostrov Okino-Mafune. " 189 00:34:19,761 --> 00:34:21,820 "Rozk�sovan� telo identifikovan�. " 190 00:34:21,930 --> 00:34:25,491 T�to obe� a Okazaki poch�dzaj� z rovnak�ho mesta. 191 00:34:25,767 --> 00:34:27,701 To ni� neznamen�. 192 00:34:27,969 --> 00:34:33,236 Znamen�, ke�e popul�cia ostrova je 600 �ud�. 193 00:34:33,341 --> 00:34:37,437 "Ostrov Okino-Mafune opusten�." 194 00:35:01,503 --> 00:35:03,835 To bolo pred 16 rokmi. 195 00:35:39,541 --> 00:35:43,944 Vlo� svoju d�veru do P�na Je�i�a a vyspovedaj sa zo svojich hriechov. 196 00:35:45,547 --> 00:35:47,447 Pom�� mi Pane, preto�e som zhre�il. 197 00:35:47,549 --> 00:35:50,643 Domnievam sa, �e som sa podie�al na hnusnom zlo�ine. 198 00:35:50,752 --> 00:35:54,745 Ako sa m��em zbavi� toho pocitu viny? 199 00:35:56,157 --> 00:35:57,954 M�j najlep�� kamar�t je zlo�inec. 200 00:35:58,193 --> 00:36:02,095 Dozvedel som sa o jeho zlo�ine a� nesk�r z nov�n. 201 00:36:03,198 --> 00:36:05,029 - Yuki, presta�. - Bol to �ok. 202 00:36:05,133 --> 00:36:06,760 Nedok�zal som ho odmietnu�. 203 00:36:07,969 --> 00:36:13,430 Preto�e ten zlo�inec mi raz zachr�nil �ivot. 204 00:36:13,541 --> 00:36:14,508 Yuki. 205 00:36:17,012 --> 00:36:18,843 V�aka, Garai. 206 00:36:19,447 --> 00:36:22,314 Pomohol si mi ob�s� �rady. 207 00:36:23,318 --> 00:36:24,410 Zabil si ho... 208 00:36:24,519 --> 00:36:26,316 Nemal som na v�ber. 209 00:36:26,788 --> 00:36:28,847 Okazaki spoznal, kto som. 210 00:36:33,261 --> 00:36:34,319 Nechodievaj sem! 211 00:36:36,331 --> 00:36:37,923 Zabudol si... 212 00:36:39,467 --> 00:36:42,527 na peklo, ktor�m sme pre�li, aby sme pre�ili? 213 00:36:49,511 --> 00:36:51,536 Mus� niekoho chr�ni�. 214 00:36:54,883 --> 00:36:56,612 H�a� si svojho. 215 00:36:58,219 --> 00:37:00,346 Ako len Mika vyr�stla. 216 00:37:01,790 --> 00:37:03,621 U� je z nej �ena. 217 00:37:03,725 --> 00:37:05,750 - Nie! - Som neslu�n�? 218 00:37:09,397 --> 00:37:13,959 To je len za�iatok. Nie je nikto, kto by n�s zastavil. 219 00:37:14,869 --> 00:37:15,893 M�m pravdu? 220 00:37:27,916 --> 00:37:30,350 Str�ko Yuki! 221 00:37:39,127 --> 00:37:41,322 Je nie�o v neporiadku, otec Garai? 222 00:37:42,430 --> 00:37:44,057 Vyzer�te bled�. 223 00:38:29,878 --> 00:38:31,741 - Dobr� r�no. - Dobr� r�no. 224 00:38:31,980 --> 00:38:33,174 Dne�n� harmonogram. 225 00:38:33,281 --> 00:38:34,805 �akujem. 226 00:38:38,019 --> 00:38:40,817 Zru� v�etky sch�dzky po �iestej. 227 00:38:40,922 --> 00:38:42,184 Jasne. 228 00:38:48,296 --> 00:38:51,527 Dobre, zostanem na linke. 229 00:38:58,573 --> 00:39:03,272 Vybudovanie si vz�ahu o vz�jomnom re�pekte s Amerikou je to, 230 00:39:03,378 --> 00:39:06,142 �o n� n�rod chce a ja to dosiahnem. 231 00:39:06,347 --> 00:39:09,544 Je pravda, �e vl�dnuca strana rezignuje? 232 00:39:09,651 --> 00:39:11,744 Budete kandidova� za premi�ra? 233 00:39:12,787 --> 00:39:15,483 U�etrite ma svojich �pekul�ci�. 234 00:39:24,732 --> 00:39:26,893 Tu Mochizuki. 235 00:39:28,503 --> 00:39:31,666 �iadny posun v pr�pade Okazaki, pane. 236 00:39:31,773 --> 00:39:33,570 Tie� som po�ul. 237 00:39:33,741 --> 00:39:36,005 Niet sa �oho ob�va�. 238 00:39:36,344 --> 00:39:39,006 By� paranoidn� ani tro�ku nepom��e. 239 00:39:39,113 --> 00:39:43,277 K�ud, m��em obstara� v�etky d�le�it� inform�cie. 240 00:39:43,384 --> 00:39:44,681 �no, pane. 241 00:39:45,320 --> 00:39:49,086 Mimochodom, �o sa t�ka mojej vnu�ky... 242 00:39:49,190 --> 00:39:53,126 Postar�m sa, �e sa s �ou bude dobre zaobch�dza�. 243 00:39:54,062 --> 00:39:56,121 Preho�te slovo s Matsuom. 244 00:39:56,231 --> 00:39:58,392 Chcel by v�m nie�o poveda�. 245 00:40:03,071 --> 00:40:04,663 Tu Matsuo. 246 00:40:10,678 --> 00:40:12,942 100 mili�nov do konca mesiaca? 247 00:40:13,848 --> 00:40:16,817 Potrebujeme to na v�eobecn� vo�by. 248 00:40:17,452 --> 00:40:22,082 Neviem, �i dok�eme zohna� t�to sumu tak r�chlo... 249 00:40:22,891 --> 00:40:27,089 Okazakiho smr� zanechala miesto na kandid�tke p�na Mochizukiho. 250 00:40:28,363 --> 00:40:31,093 M��em na ten post umiestni� v�s, ak n�m pom��ete. 251 00:40:48,549 --> 00:40:49,948 Smiem vojs�? 252 00:40:50,184 --> 00:40:51,481 Zaiste, Yuki. 253 00:40:53,554 --> 00:40:57,320 Riadite�, hovorili ste pr�ve s p�nom Mochizukim? 254 00:41:00,161 --> 00:41:01,992 Ste informovan�, v�ak? 255 00:41:02,931 --> 00:41:07,129 Viete v�etko. 256 00:41:07,368 --> 00:41:09,461 Je n�ro�n�, �e? 257 00:41:16,744 --> 00:41:18,803 Okazaki mal tajn� ��et. 258 00:41:20,315 --> 00:41:23,375 Prelieval peniaze cez subdod�vate�ov. 259 00:41:24,218 --> 00:41:25,708 Bo�e m�j...! 260 00:41:26,321 --> 00:41:30,018 Vy�e 100 mili�nov jenov z ileg�lnych transakci�. 261 00:41:30,291 --> 00:41:34,751 Oh, nie... Mus�me to nahl�si� na pol�ciu. 262 00:41:36,631 --> 00:41:38,565 Alebo m��eme zlikvidova� ten dokument. 263 00:41:38,666 --> 00:41:42,830 Mohli by ste tie peniaze pou�i� na pomoc p�novi Mochizukimu. 264 00:41:44,305 --> 00:41:47,672 Nie... To s� ileg�lne nadobudnut� peniaze. 265 00:41:47,775 --> 00:41:52,508 Umo�nilo by v�m to urobi� ohromn� l�skavos� p�novi Mochizukimu. 266 00:41:52,814 --> 00:41:56,250 Va�e pov��enie by dalo z�ruku aj mne. 267 00:42:00,855 --> 00:42:02,254 Spr�vne... 268 00:42:03,391 --> 00:42:05,791 Ni� v�m neujde, v�ak? 269 00:42:07,395 --> 00:42:11,058 Dajte mi podklady k va�im ��tom. Prevediem peniaze. 270 00:42:15,903 --> 00:42:21,068 Daj mi vedie�, ak za�uje� nie�o o tom pr�pade. 271 00:42:21,342 --> 00:42:26,109 Kyoko, t� dvaja mu�i mali nie�o spolo�n�. 272 00:42:26,214 --> 00:42:27,340 �o je to? 273 00:42:27,482 --> 00:42:29,780 Boli to Mochizukiho agit�tori. 274 00:42:29,984 --> 00:42:31,474 Toho ministra? 275 00:42:34,288 --> 00:42:39,351 T� rozk�skovan� obe� bola pred 16 rokmi vysoko pov��en�. 276 00:42:39,460 --> 00:42:42,395 To je zhruba rovnak� �as, 277 00:42:42,497 --> 00:42:45,898 ke� Okazakiho uh��al vl�dny dod�vate�. 278 00:42:46,000 --> 00:42:49,401 A obaja poch�dzaj� z ostrova Okino-Mafune. 279 00:42:50,705 --> 00:42:53,640 Mali pr�cu, na ktor� neboli kvalifikovan�. 280 00:42:54,008 --> 00:42:57,637 Obaja patrili k agita�nej skupine. 281 00:42:59,080 --> 00:43:00,775 �osi o ostrove? 282 00:43:01,482 --> 00:43:05,077 Mnoho usadl�kov pred 16 rokmi opustilo ostrov a... 283 00:43:05,319 --> 00:43:06,343 A..? 284 00:43:06,754 --> 00:43:08,847 Ide o utajen� �kand�l. 285 00:43:09,690 --> 00:43:10,952 Ak� �kand�l? 286 00:43:11,059 --> 00:43:16,053 Neviem, noviny sa t�m za�ali zaobera�, ale potom sa to zru�ilo. 287 00:43:18,699 --> 00:43:21,600 "�l�nok od Noriaki Kawamuru" 288 00:43:25,706 --> 00:43:27,435 P�n Yamamoto, ako sa m�te? 289 00:43:27,542 --> 00:43:30,943 �o m��e pre v�s urobi� autor z konkuren�n�ch nov�n? 290 00:43:32,213 --> 00:43:34,545 T�ka sa to Noriaki Kawamuru. 291 00:43:34,649 --> 00:43:35,843 Kawamura? 292 00:43:36,250 --> 00:43:39,014 Zomrel po tom, �o nap�sal pr�beh o ostrove. 293 00:43:39,120 --> 00:43:42,146 Oh, ten investigat�vny novin�r. 294 00:43:42,757 --> 00:43:44,691 Bol v tom ve�mi dobr�. 295 00:43:45,126 --> 00:43:46,855 Bola to dopravn� nehoda? 296 00:43:46,961 --> 00:43:49,225 �no, na dia�nici. 297 00:43:49,597 --> 00:43:51,087 Bola to nehoda? 298 00:43:51,866 --> 00:43:53,891 �o nazna�ujete? 299 00:43:54,001 --> 00:43:56,970 Neprebral niekto jeho pridelen� �lohu? 300 00:43:57,839 --> 00:44:01,002 Myslela som, �e bol na stope riadne ve�k�mu �kand�lu. 301 00:44:01,109 --> 00:44:03,043 To bolo u� d�vno. 302 00:44:03,778 --> 00:44:08,545 M� to nie�o do�inenia s ministrom Mochizukim, v�ak? 303 00:44:09,750 --> 00:44:11,741 Rad�ej sa do toho neple�te, Kyoko. 304 00:44:18,826 --> 00:44:21,317 To bola teda historka, pane. 305 00:44:21,796 --> 00:44:23,730 Nu�, ka�dop�dne... 306 00:44:23,965 --> 00:44:26,525 Postarajte sa mi o vnu�ku. 307 00:44:27,201 --> 00:44:29,567 Kanako, aj ty mus� urobi�, �o je v tvojich sil�ch. 308 00:44:29,670 --> 00:44:33,538 - Nesklamem v�s. - Vitajte v na�om t�me. 309 00:44:55,296 --> 00:44:58,697 P�n Mochizuki, v�im si v�ho drahocenn�ho �asu. 310 00:44:59,901 --> 00:45:04,895 Tun� Yuki bude ten, kto zariadi t�to z�le�itos�. 311 00:45:07,808 --> 00:45:11,039 Nemus�te ma� kv�li nemu obavy. 312 00:45:11,145 --> 00:45:13,613 Je to moja prav� ruka. 313 00:45:13,714 --> 00:45:16,012 A je n�ramne bystr�. 314 00:45:16,117 --> 00:45:19,883 Som si ist�, �e ho uzn�te ve�mi spo�ahliv�m. 315 00:45:21,822 --> 00:45:22,982 Yuki. 316 00:45:24,625 --> 00:45:29,221 M�me tu disponibiln� sumu 100 mili�nov. 317 00:45:29,330 --> 00:45:33,858 Ako mienite pou�i� tieto peniaze, mlad� mu�? 318 00:45:35,870 --> 00:45:39,931 Ako pr�spevok na chod tejto krajiny. 319 00:45:42,310 --> 00:45:46,246 Cnostn� z�sady politiky musia by� niekedy tro�ku pooh�ban�. 320 00:45:47,982 --> 00:45:52,043 Len mu� va�ich schopnost� dok�e tieto peniaze zu�itkova�. 321 00:45:56,424 --> 00:46:00,326 Cen�m si va�ej viery v p�na Mochizukiho. 322 00:46:02,930 --> 00:46:06,366 Ako ste povedali, politika m��e by� komplikovan�. 323 00:46:06,901 --> 00:46:11,929 Je dobr� vedie�, �e niektor� �udia ch�pu moje zlo�it� postavenie. 324 00:47:21,842 --> 00:47:23,173 P�n Yuki! 325 00:47:36,557 --> 00:47:39,583 Ak� zhoda n�hod! 326 00:47:39,927 --> 00:47:41,292 Ste v slu�be? 327 00:47:41,395 --> 00:47:45,331 Nie, som tu kv�li mesa�nej sch�dzke s mojou dc�rou. 328 00:47:45,599 --> 00:47:46,793 V�ne? 329 00:47:47,535 --> 00:47:52,268 Je ku mne sarkastick� a ja sa sna��m neurazi� ju. 330 00:47:53,341 --> 00:47:55,673 Neviem, �i to m� cenu. 331 00:47:56,477 --> 00:47:57,876 Znie to nedobre. 332 00:47:59,613 --> 00:48:03,310 Pam�t�te si na Aiko Okazaki, t� rukojemn��ku? 333 00:48:04,185 --> 00:48:07,484 Pitva odhalila zneu��vanie n�vykov�ch l�tok. 334 00:48:08,689 --> 00:48:11,556 Ne� odcestovala do Bangkoku, 335 00:48:11,659 --> 00:48:16,289 �la do svojho obvykl�ho klubu a v�etk�m povedala, �e bude bohat�. 336 00:48:17,198 --> 00:48:19,359 Chcete poveda�, �e to bolo nahran�? 337 00:48:20,334 --> 00:48:23,963 �no a mala mu�sk�ho komplica. 338 00:48:24,438 --> 00:48:26,633 Tak�e on jej pom�hal? 339 00:48:28,309 --> 00:48:31,642 Mysl�m, �e on bol ten zosnovate�. 340 00:48:35,616 --> 00:48:37,550 Je to policajn� tu�enie? 341 00:48:40,221 --> 00:48:44,317 Len tu�enie, ale nem��e sa podce�ova�. 342 00:48:44,992 --> 00:48:48,120 M�m pre v�s mal� radu. 343 00:48:50,498 --> 00:48:55,333 Nie je moc fajn privies� si so sebou par��ka na stretnutie s dc�rou. 344 00:49:08,783 --> 00:49:10,045 Prehovoril? 345 00:49:11,552 --> 00:49:15,010 Je to tvrd�� orie�ok, ako som usudzoval. 346 00:50:24,492 --> 00:50:26,585 Poslednou dobou vyzer�te utr�pene... 347 00:50:30,030 --> 00:50:34,490 Deti sa c�tia ne��astne, ke� ste deprimovan�... 348 00:50:39,607 --> 00:50:40,665 Ja tie�... 349 00:50:44,345 --> 00:50:45,243 Vezmem to. 350 00:50:45,479 --> 00:50:47,379 - Ja to zdihnem! - To je v poriadku. 351 00:50:54,922 --> 00:50:55,946 Hal�. 352 00:50:56,757 --> 00:50:57,951 To si ty Yuki? 353 00:51:02,663 --> 00:51:04,631 M� z�chvat? 354 00:51:12,973 --> 00:51:15,703 Kde si, Yuki? 355 00:51:32,693 --> 00:51:34,718 M�va� �asto z�chvaty? 356 00:51:34,995 --> 00:51:36,189 �no... 357 00:51:38,899 --> 00:51:40,730 A �o ty, Garai? 358 00:51:47,441 --> 00:51:48,934 Nem�vam �iadne... 359 00:52:00,554 --> 00:52:02,021 Mrz� ma to, Yuki. 360 00:52:04,658 --> 00:52:06,626 Doch�dza mi �as. 361 00:52:12,066 --> 00:52:13,624 Po��vaj, Yuki. 362 00:52:15,736 --> 00:52:20,833 Budem niekedy schopn� sp�va� bez toho, aby som mal no�n� mory? 363 00:52:24,078 --> 00:52:25,272 Iste�e bude�. 364 00:52:30,918 --> 00:52:32,943 Potom �o ich v�etk�ch potrest�m... 365 00:52:38,792 --> 00:52:40,487 Nie, to nechcem. 366 00:52:42,630 --> 00:52:43,824 Ni� z toho... 367 00:52:45,933 --> 00:52:49,494 U�etri ma svojej k�zne, ot�e. 368 00:52:55,409 --> 00:52:58,401 V�etko, �o chcem, si ty ved�a m�a. 369 00:53:01,849 --> 00:53:03,874 U� �iadne hrozn� zlo�iny. 370 00:53:09,657 --> 00:53:13,855 Zajtra unesiem Yamashitu. 371 00:53:16,830 --> 00:53:17,990 Na�o...? 372 00:53:20,467 --> 00:53:22,196 Viem, �e... 373 00:53:23,737 --> 00:53:26,069 ty ma nikdy nezrad�. 374 00:55:02,169 --> 00:55:03,636 P�n Tachibana... 375 00:55:03,737 --> 00:55:05,637 Hovor oh�adom Okazakiho pr�padu. 376 00:55:05,739 --> 00:55:08,207 - Vezmem to. - Dobre. 377 00:55:09,710 --> 00:55:11,940 Hal�, tu je ser�ant Tachibana. 378 00:55:13,747 --> 00:55:17,183 Chcel by som v�m nie�o poveda�, osobne. 379 00:55:26,527 --> 00:55:31,021 Moje ��slo je 090... 34. 380 00:55:48,549 --> 00:55:50,608 Pustite ma, pane! 381 00:55:50,717 --> 00:55:52,582 St�le pred�va� drogy? 382 00:55:56,256 --> 00:55:57,450 Omori. 383 00:55:59,059 --> 00:56:00,583 Vzchop sa! 384 00:56:00,694 --> 00:56:02,252 Mrz� ma to! 385 00:56:04,531 --> 00:56:06,931 Spozn�va� toto diev�a? 386 00:56:07,668 --> 00:56:09,863 Zop�r kr�t som jej da�o predal. 387 00:56:09,970 --> 00:56:10,994 S k�m bola? 388 00:56:11,371 --> 00:56:13,805 Raz priviedla mu�a. 389 00:56:14,074 --> 00:56:15,268 Pop� ho! 390 00:56:15,976 --> 00:56:18,410 Ako si m�m pam�ta�... 391 00:56:21,081 --> 00:56:23,311 Nem��e� prihodi� da�o zdarma? 392 00:56:23,417 --> 00:56:26,395 - Neotravuj ma. - No tak! 393 00:56:26,442 --> 00:56:27,102 Nie! 394 00:56:27,187 --> 00:56:32,682 Hal�. Je to PNP. Hne� to p�jde na PB. 395 00:56:33,627 --> 00:56:36,619 Okam�ite to zinkasujte. 396 00:56:37,564 --> 00:56:42,228 Bol to nejak� druh odborn�ho slangu. Ako policajn� �arg�n, viete? 397 00:56:49,743 --> 00:56:50,937 To som ja. 398 00:56:51,812 --> 00:56:57,682 Je to Potenci�lne nedobytn� p��i�ka a Potenci�lny bankrot. Bank�rsky �arg�n. 399 00:56:57,918 --> 00:56:59,351 Ch�pem. 400 00:57:00,721 --> 00:57:03,155 To je dobre, rana do �ierneho. 401 00:57:04,925 --> 00:57:08,258 Sledujem da�o oh�adom Okazakiho pr�padu. 402 00:57:08,395 --> 00:57:11,193 K�pi� mi obed, ak z�skam n�skok. 403 00:57:11,298 --> 00:57:11,957 �o? 404 00:57:12,065 --> 00:57:14,056 M�m �al�� hovor, tak nesk�r. 405 00:57:14,334 --> 00:57:15,569 Po�kaj... 406 00:57:18,810 --> 00:57:20,402 Oh, to ste vy... 407 00:57:21,780 --> 00:57:25,841 Chcete sa so mnou stretn�� u� sk�r? �iadny probl�m. 408 00:58:06,658 --> 00:58:08,125 �o sa deje? 409 00:58:48,133 --> 00:58:50,499 Hups, zabil si ho. 410 00:58:56,307 --> 00:58:58,366 To zapchanie �st som narafi�il tak, aby 411 00:59:00,011 --> 00:59:03,003 mu to prerezalo tepnu, ke� to odvia�e�. 412 00:59:03,114 --> 00:59:04,513 Yuki! 413 00:59:06,151 --> 00:59:08,517 Ak� je to pocit zabi� �loveka? 414 00:59:09,187 --> 00:59:10,552 Ty zradca. 415 00:59:11,956 --> 00:59:14,083 M��em to da� pol�cii. 416 00:59:15,293 --> 00:59:16,920 Urob, ako chce�. 417 00:59:19,130 --> 00:59:21,394 Poprem���ajme o najhor�om scen�ri. 418 00:59:24,669 --> 00:59:27,331 Teba by uv�znili a ja by som bol vo�n�. 419 00:59:28,173 --> 00:59:30,664 Vie�, �e tak �ahko ma nechytia. 420 00:59:35,446 --> 00:59:37,346 Nezost�va mi ve�a �asu. 421 00:59:42,954 --> 00:59:44,387 Netr�p sa. 422 00:59:44,822 --> 00:59:47,757 Nebudem u� viac zab�ja�, ak mi s��bi�, �e mi pom��e�. 423 00:59:53,565 --> 00:59:55,499 Kde je Tachibana? 424 00:59:55,767 --> 00:59:57,962 Pred chv��ou odi�iel. 425 01:00:27,966 --> 01:00:29,729 Dobr� r�no. 426 01:00:30,535 --> 01:00:33,527 Dnes nedoraz�m. Len pokra�uj v p�tran�. 427 01:00:33,738 --> 01:00:35,069 �iadny probl�m. 428 01:00:35,440 --> 01:00:37,374 Znie� veselo. 429 01:00:37,475 --> 01:00:40,410 Ale nevrav. Na nie�o som pri�la. 430 01:01:09,274 --> 01:01:11,401 Dobr� r�no, pane. Chcete sa zviez�? 431 01:01:11,509 --> 01:01:13,204 �no, �akujem. 432 01:01:21,519 --> 01:01:26,957 Ke� ste sa o�enili, zmenili ste si meno a inform�ciu o bydlisku. 433 01:01:28,960 --> 01:01:31,793 Pre�o ste chceli vymaza� svoju minulos�, pane? 434 01:01:37,802 --> 01:01:39,269 Yuki... 435 01:01:41,139 --> 01:01:43,004 �o si...? 436 01:02:17,008 --> 01:02:20,671 �o si mysl�, �e rob�? 437 01:02:22,213 --> 01:02:24,579 Je �as na sebao�istenie. 438 01:02:29,053 --> 01:02:33,387 M�te kopu �asu na prem���anie. 439 01:02:34,325 --> 01:02:35,622 Yuki. 440 01:03:03,855 --> 01:03:06,585 V�im si v�ho man�ela, pani Kawamura. 441 01:03:06,691 --> 01:03:10,286 Odhalil mnoho korpora�n�ch �kand�lov 442 01:03:10,495 --> 01:03:14,192 a zachr�nil mnoho �ud�, prv ne� sa stali obe�ami. 443 01:03:15,867 --> 01:03:17,596 V�aka za va�u ��as�. 444 01:03:18,770 --> 01:03:22,262 Vravel, �e to bolo v�etko kv�li soci�lnej spravodlivosti, ale 445 01:03:23,040 --> 01:03:27,841 v�etko, �o sme dostali na opl�tku, bol mizern� �ivot. 446 01:03:33,084 --> 01:03:35,518 Toto bola jeho izba. 447 01:03:37,355 --> 01:03:38,845 K�udne sa tu porozhliadnite. 448 01:03:55,673 --> 01:03:57,971 Zomrel pri dopravnej nehode? 449 01:03:58,309 --> 01:03:59,503 �no. 450 01:04:00,411 --> 01:04:04,507 V ten de� bol rozru�en� tou ve�kou senz�ciou, ktor� mal. 451 01:04:05,183 --> 01:04:08,550 �al�ia vec, viete... H�dam, �e mu to neprinieslo ��astie. 452 01:04:08,953 --> 01:04:10,921 �o to bolo za senz�ciu? 453 01:04:11,022 --> 01:04:15,118 Nem�m absol�tne po�atia. Nemus�te sa pon�h�a�. 454 01:06:02,934 --> 01:06:04,595 "Ostrov Okino-Mafune" 455 01:06:05,436 --> 01:06:07,233 "�plne opusten�" 456 01:06:46,177 --> 01:06:47,474 Prep��te. 457 01:06:48,346 --> 01:06:50,007 Ozval sa v�m Yamashita? 458 01:06:50,348 --> 01:06:51,679 Nie. 459 01:06:52,350 --> 01:06:54,250 Nejak� n�vrhy? 460 01:06:55,620 --> 01:06:59,989 Mali by sme kona� r�chlo. Tla� sa to okam�ite dozvie. 461 01:07:00,391 --> 01:07:02,951 Bud� si myslie�, �e nie�o skr�vame, 462 01:07:03,060 --> 01:07:05,528 ak nevyd�me nejak� vyhl�senie. 463 01:07:06,530 --> 01:07:09,328 Viem, �e ste ustarosten�, ale potrebujeme va�u pomoc. 464 01:07:10,034 --> 01:07:11,126 Zaiste. 465 01:07:21,812 --> 01:07:25,873 "Pr�pad sprenevery v L.A. Millennium Bank" 466 01:07:25,983 --> 01:07:27,541 "Podozriv� - Takashi Yamashita." 467 01:07:29,820 --> 01:07:31,082 Yamashita? 468 01:07:38,596 --> 01:07:39,893 Ten ist� chlap. 469 01:07:39,997 --> 01:07:42,557 "Takashi Yamashita" 470 01:07:47,204 --> 01:07:49,195 Tu s� neskor� spr�vy o d�le�it�ch udalostiach. 471 01:07:50,608 --> 01:07:55,602 V L.A. Millennium Bank bola odhalen� sprenevera zah��aj�ca 100 mili�nov jenov. 472 01:07:56,380 --> 01:07:58,371 �dajne zodpovedn� �lovek, 473 01:07:58,482 --> 01:08:03,784 Takashi Yamashita, je riadite�om v tokijskej centr�le. 474 01:08:03,888 --> 01:08:08,518 Policajn� spr�va vrav�, �e Yamashita vyu�il on-line syst�m, 475 01:08:08,626 --> 01:08:14,087 aby ukradol 100 mili�nov jenov z klientsk�ch ��tov. 476 01:08:18,769 --> 01:08:22,830 Podozriv� je na slobode a p�tranie pokra�uje. 477 01:08:24,341 --> 01:08:25,968 Yuki! 478 01:08:44,228 --> 01:08:46,389 Kde je? 479 01:08:47,064 --> 01:08:51,592 L.A. Millennium banka poriada mimoriadnu sch�dzu spr�vnej rady... 480 01:08:52,103 --> 01:08:53,400 P�n Yuki! 481 01:08:54,472 --> 01:08:56,565 Michio Yuki z L.A. Millennium banky. 482 01:08:56,674 --> 01:09:01,611 Nie je moc fajn privies� si so sebou par��ka na stretnutie s dc�rou. 483 01:09:10,054 --> 01:09:11,248 Tu Sawaki. 484 01:09:11,355 --> 01:09:14,222 Potrebujem z�ska� zoznam volaj�cich, 485 01:09:14,325 --> 01:09:16,691 ktor� n�m volali okolo deviatej v�era ve�er. 486 01:09:17,294 --> 01:09:21,663 Uvedomujeme si z�va�nos� a dopad tejto situ�cie. 487 01:09:21,766 --> 01:09:24,462 Radi by sme vyjadrili na�e najhlb�ie znepokojenie 488 01:09:24,668 --> 01:09:26,727 a taktie� pon�kli na�e ospravedlnenie. 489 01:09:36,914 --> 01:09:39,610 Yuki! 490 01:09:42,887 --> 01:09:45,378 U�ili ste si spr�vy? 491 01:09:47,358 --> 01:09:52,352 Tak�e, po cel� dobu si ma vodil za nos. 492 01:09:58,936 --> 01:10:02,372 To je ni� v porovnan� s peklom, ktor� ste uvrhli na n�s. 493 01:10:02,473 --> 01:10:04,338 �o som ti spravil? 494 01:10:09,747 --> 01:10:11,806 Spom�na� na MW? 495 01:10:23,727 --> 01:10:25,820 Tak sa volal ten nervov� plyn. 496 01:10:27,998 --> 01:10:29,795 Pred 16 rokmi... 497 01:10:31,202 --> 01:10:34,171 Americk� vojensk� zariadenie vyv�jalo MW. 498 01:10:34,972 --> 01:10:38,373 �nik zo z�vodu zabil cel� va�u rodinu. 499 01:10:41,312 --> 01:10:44,645 Ale vy ste pomohli Mochizukimu ten incident ututla�. 500 01:10:48,185 --> 01:10:50,779 Videli ste smr� sp�soben� va�ej rodine. 501 01:10:51,388 --> 01:10:55,154 Nec�tili ste �iadne v��itky svedomia? 502 01:10:56,160 --> 01:10:58,355 Ste len Mochizukiho mazl��ek. 503 01:11:00,064 --> 01:11:02,692 Nemali sme v�bec na v�ber. 504 01:11:04,535 --> 01:11:07,993 Ak by sme mu nevyhoveli, zabili by n�s. 505 01:11:08,205 --> 01:11:10,196 Riadite� Yamashita. 506 01:11:13,143 --> 01:11:15,611 Kde je teraz ukryt� MW? 507 01:11:17,114 --> 01:11:18,979 No tak... 508 01:11:20,651 --> 01:11:24,018 ja ni� neviem. 509 01:11:40,871 --> 01:11:42,566 Kde je ukryt� MW? 510 01:11:42,673 --> 01:11:43,970 Neviem! 511 01:11:44,475 --> 01:11:49,708 Zaprisahal som sa k zachovaniu tajomstva, ale naozaj ni� neviem! 512 01:11:49,813 --> 01:11:53,374 Bol MW odnesen� z ostrova? 513 01:11:54,518 --> 01:11:58,511 Naozaj ni� neviem! 514 01:11:59,123 --> 01:12:00,886 Prezrad�m v�m tajomstvo. 515 01:12:02,293 --> 01:12:05,319 Zabil som Okazakiho a jeho dc�ru. 516 01:12:07,798 --> 01:12:11,097 A t� vra�da rozk�skovan�m, aj to som spravil ja. 517 01:12:19,043 --> 01:12:20,203 Po�kaj chv��ku! 518 01:12:25,349 --> 01:12:26,941 Po�kaj! 519 01:12:27,484 --> 01:12:29,543 Pom�� mi, pros�m. 520 01:12:30,387 --> 01:12:33,015 Nezab�jaj ma. 521 01:12:40,397 --> 01:12:41,728 Je na ostrove! 522 01:12:43,133 --> 01:12:46,102 MW je e�te st�le na ostrove. 523 01:12:46,603 --> 01:12:47,399 Pekn� pokus. 524 01:12:47,504 --> 01:12:52,703 Je to pravda! Bolo nebezpe�n� prepravi� ho. 525 01:12:53,944 --> 01:12:56,606 Je tam ukryt� na bezpe�nom mieste... 526 01:12:59,850 --> 01:13:01,374 Kde na ostrove? 527 01:13:02,920 --> 01:13:08,085 Ni� viac neviem! 528 01:13:59,710 --> 01:14:03,077 "Votrelec" 529 01:15:56,827 --> 01:15:58,021 To som ja. 530 01:15:59,296 --> 01:16:02,629 Som v dome podozriv�ho z Okazakiho vra�dy. 531 01:16:03,634 --> 01:16:08,037 Opakujem. Som v dome podozriv�ho z Okazakiho vra�dy. 532 01:16:28,058 --> 01:16:30,049 Ahoj, m��em s tebou hovori�? 533 01:16:30,394 --> 01:16:32,589 �no... Kto ste? 534 01:16:32,930 --> 01:16:36,627 Vol�m sa Kyoko Makino, z Central Newspaper. 535 01:16:49,079 --> 01:16:52,071 Na�li byt podozriv�ho. 536 01:16:52,950 --> 01:16:54,440 Zatkli ho? 537 01:16:54,551 --> 01:16:56,746 Mal by by� zatknut� �oskoro. 538 01:17:00,257 --> 01:17:02,851 Kontaktuj veliaceho d�stojn�ka. 539 01:17:24,348 --> 01:17:25,508 Poru��k Sawaki. 540 01:17:30,020 --> 01:17:32,818 N�jomn�kom je Ichiro Yamazaki, vek 45. 541 01:17:33,790 --> 01:17:35,314 �iadne odtla�ky prstov. 542 01:17:35,492 --> 01:17:38,154 V tomto byte nie s� �iadne odtla�ky. 543 01:17:40,631 --> 01:17:42,098 Poru��k Sawaki, 544 01:17:42,366 --> 01:17:46,325 zistil som, �e Yamazaki je m�tvy u� 8 rokov. 545 01:17:49,873 --> 01:17:52,273 �al�ia m�tvola. 546 01:17:56,546 --> 01:17:59,276 P�sob� ako mil� mu�. 547 01:17:59,383 --> 01:18:02,819 �no, otec Garai je ve�mi d�veryhodn�. 548 01:18:05,389 --> 01:18:06,686 Ste sp�, ot�e. 549 01:18:08,825 --> 01:18:12,591 Zdrav�m v�s, som Makino. Som z Central Newspaper. 550 01:18:13,130 --> 01:18:16,725 M��ete sa vr�ti� zajtra? U� je dos� neskoro. 551 01:18:16,833 --> 01:18:18,323 Nebude do trva� dlho. 552 01:18:18,435 --> 01:18:21,836 Len p�r ot�zok o predo�lom otcovi Murakoshim. 553 01:18:21,938 --> 01:18:24,429 Je naozaj dos� neskoro... 554 01:18:26,276 --> 01:18:27,573 Viem o tom. 555 01:18:30,947 --> 01:18:32,312 O �om? 556 01:18:34,518 --> 01:18:35,576 O MW. 557 01:18:43,093 --> 01:18:47,894 Ospravedl�te ma, ot�e. Dobr� noc. 558 01:19:00,110 --> 01:19:05,173 Viem o v�s dvoch. Chcem v�m pom�c�. 559 01:19:05,949 --> 01:19:08,042 S ��m n�m chcete pom�c�? 560 01:19:13,390 --> 01:19:15,017 Mus�te by� p�n Yuki. 561 01:19:16,393 --> 01:19:17,417 �o, ak som? 562 01:19:18,662 --> 01:19:23,224 Poznali ste Arakiho a Okazakiho? Obaja boli zavra�den�. 563 01:19:24,735 --> 01:19:26,430 Vy dvaja ste tie� v nebezpe�enstve. 564 01:19:30,941 --> 01:19:32,203 V nebezpe�enstve? 565 01:19:32,309 --> 01:19:37,474 �udia z v�ho ostrova s� vyvra��ovan�. Chcem v�s ochr�ni�. 566 01:19:38,482 --> 01:19:40,006 O �om to v�etko je? 567 01:19:40,117 --> 01:19:44,019 Chcem, aby ste sved�ili o tom, �o ste videli na ostrove. 568 01:19:44,421 --> 01:19:46,150 �o sa stane, ak tak urob�me? 569 01:19:48,291 --> 01:19:50,384 Mochizuki bude postaven� pred s�d. 570 01:19:50,494 --> 01:19:51,722 Bez d�kazu? 571 01:19:52,295 --> 01:19:53,819 �o, ak m�m d�kaz? 572 01:19:55,966 --> 01:19:57,763 �o viete? 573 01:19:59,336 --> 01:20:00,894 Viem, kde je MW. 574 01:20:03,039 --> 01:20:05,030 St�le existuje? 575 01:20:07,210 --> 01:20:09,701 �no, existuje. 576 01:20:18,922 --> 01:20:23,450 Otec Murakoshi skontaktoval novin�ra Kawamuru a 577 01:20:24,161 --> 01:20:25,594 a ten sa dozvedel o MW. 578 01:20:26,997 --> 01:20:30,899 Bola to najsmrte�nej�ia biologick� zbra� v hist�rii, 579 01:20:31,201 --> 01:20:34,864 vyvinut� pribli�ne v �ase Vojny v Perzskom z�live. 580 01:20:36,072 --> 01:20:37,471 Je �a�k� predstavi� si, 581 01:20:38,041 --> 01:20:44,742 �e nervov� plyn smrte�nej�� ako sarin bol vyvinut� v Japonsku. 582 01:20:46,550 --> 01:20:49,951 T� nehoda na va�om ostrove pred 16 rokmi 583 01:20:51,021 --> 01:20:55,856 bola sp�soben� malou d�vkou MW, ke� im tam unikol zo zariadenia. 584 01:20:58,061 --> 01:21:00,928 V��ina ostrovanov zomrela okam�ite. 585 01:21:01,598 --> 01:21:03,498 Pre�iv�� boli zmasakrovan�. 586 01:21:06,603 --> 01:21:10,972 T�, ktor� u� predt�m ostrov opustili, boli zaprisahan� k ml�anlivosti 587 01:21:11,508 --> 01:21:16,309 vl�dou, ktor� im poskytla vysok� miesta, ak sa podvolili. 588 01:21:18,615 --> 01:21:20,446 Stalo sa to pred 16 rokmi a 589 01:21:21,351 --> 01:21:23,182 mu�, ktor� st�l za touto kamufl�ou... 590 01:21:23,386 --> 01:21:27,254 ...bol Mochizuki, vtedaj�� n�mestn�k ministra zahrani�n�ch vec�. 591 01:21:31,161 --> 01:21:32,822 Kamufl� sa zdala by� �spe�nou. 592 01:21:33,830 --> 01:21:37,664 Ale boli tam dvaja chlapci, ktor� pre�ili. 593 01:21:38,268 --> 01:21:40,463 Unikli na pevninu. 594 01:21:43,240 --> 01:21:48,337 Men� t�ch dvoch chlapcov boli Michio Yuki a Yutaro Garai. 595 01:22:19,009 --> 01:22:22,877 Yuki je na dvojd�ovej z�morskej slu�obnej ceste. 596 01:22:33,456 --> 01:22:35,856 Overili ste jeho odchod? 597 01:22:36,560 --> 01:22:37,754 E�te nie. 598 01:22:40,096 --> 01:22:42,394 Po��vam len overen� fakty! 599 01:22:45,235 --> 01:22:46,896 Kde je Michio Yuki? 600 01:23:04,955 --> 01:23:06,252 Si v poriadku, Yuki? 601 01:23:07,090 --> 01:23:08,352 Nedot�kaj sa ma... 602 01:23:14,531 --> 01:23:16,055 Kde je MW? 603 01:23:17,667 --> 01:23:20,602 �o je za probl�m? Boli ste dezinformovan�? 604 01:23:22,539 --> 01:23:27,408 Ak je na ostrove, kde je ochrana, ktor� ho m� str�i�? 605 01:23:28,979 --> 01:23:30,708 Vedeli ste, �e 606 01:23:31,414 --> 01:23:34,281 voda dok�e MW zneutralizova�? 607 01:23:37,153 --> 01:23:38,381 Je vo vodnej n�dr�i. 608 01:24:35,812 --> 01:24:40,545 Poru��k Sawaki, volal sekret�r ministra Mochizukiho. 609 01:24:56,566 --> 01:24:57,760 Zdrav�m. 610 01:24:59,436 --> 01:25:02,234 Som Sawaki, Tokijsk� metropolitn� pol�cia. 611 01:25:06,576 --> 01:25:09,170 Sledovali sme pr�pad Okazakiho vra�dy. 612 01:25:09,746 --> 01:25:10,770 Iste. 613 01:25:20,490 --> 01:25:23,823 Zd� sa, �e v� partner mal s�ubn� bud�cnos�. 614 01:25:26,463 --> 01:25:27,487 �no. 615 01:25:29,299 --> 01:25:32,826 Ak� z�ver vyvodzujete z t�chto udalost�? 616 01:25:41,978 --> 01:25:43,343 Ch�pem. 617 01:25:43,980 --> 01:25:49,008 Toto by mohlo vy�sti� v celo�t�tny v�nimo�n� stav. Mus�me ho zastavi�. 618 01:25:49,919 --> 01:25:50,943 Budeme spolupracova�. 619 01:26:19,649 --> 01:26:21,776 Naozaj to nap�ete do nov�n? 620 01:26:22,652 --> 01:26:25,849 Rozhodne. U� sa nie je �oho b�. 621 01:26:26,256 --> 01:26:28,884 Budeme ma� MW a Kawamurove z�znamy. 622 01:26:30,059 --> 01:26:31,048 Z�znamy? 623 01:26:36,166 --> 01:26:37,929 Vy�etrovacie z�znamy p�na Kawamuru. 624 01:26:38,701 --> 01:26:40,862 To je va�e vod�tko? 625 01:26:40,970 --> 01:26:45,532 �no. Tie z�znamy chr�nil za cenu vlastn�ho �ivota. 626 01:26:48,978 --> 01:26:53,278 Odpor��am v�m, aby ste sa o nich nezmie�ovali Yukimu. 627 01:27:51,341 --> 01:27:52,046 Pre�o? 628 01:27:54,244 --> 01:27:55,609 Preto�e... 629 01:28:00,416 --> 01:28:01,940 Na�iel som to, Garai! 630 01:28:03,086 --> 01:28:05,577 Podaj mi �t�pa�ky, hne�! 631 01:28:31,180 --> 01:28:35,617 To, �o sme videli pred 16 rokmi, bolo pr�ern�. 632 01:28:37,320 --> 01:28:42,280 T�ch, �o zomreli, potom ako vd�chli MW a pre�iv��ch, ktor� boli zastrelen�. 633 01:28:43,459 --> 01:28:45,950 Bez Yukiho by som zomrel. 634 01:28:47,063 --> 01:28:50,692 Ale kv�li tomu, �e mi pom�hal... 635 01:28:51,734 --> 01:28:53,725 n�hodne vd�chol MW. 636 01:29:21,331 --> 01:29:25,233 Pre�il, ale nie bez ved�aj��ch ��inkov. 637 01:29:28,104 --> 01:29:31,767 Plyn ho na�isto zmenil. 638 01:29:33,710 --> 01:29:35,177 Ako ho zmenil? 639 01:29:37,580 --> 01:29:38,911 Ako keby... 640 01:29:41,751 --> 01:29:43,514 Yuki u� viac nebol �lovekom. 641 01:29:44,554 --> 01:29:45,782 �o m�te na mysli? 642 01:29:48,458 --> 01:29:51,427 Nie je obe�ou vl�dnych hrozieb. 643 01:29:52,929 --> 01:29:55,159 On je hrozbou �t�tu. 644 01:29:57,000 --> 01:29:57,989 �o? 645 01:30:00,203 --> 01:30:01,761 Aj vy ste v nebezpe��. 646 01:30:33,971 --> 01:30:35,821 Ciele s� na doh�ad. 647 01:30:36,121 --> 01:30:38,821 - Pokra�ujte. Rozumiete? - Rozumiem. 648 01:32:05,231 --> 01:32:09,018 Cie� jeden je zakryt� �tesom. Ideme za dvojkou. 649 01:32:46,435 --> 01:32:47,868 Je to tak d�le�it�? 650 01:32:50,206 --> 01:32:53,403 Kawamurove vy�etrovacie z�znamy, ch�pem... 651 01:32:56,579 --> 01:32:58,137 Zachovajte pokoj. 652 01:32:59,582 --> 01:33:00,879 Dajte mi to. 653 01:33:03,686 --> 01:33:08,623 Piloti helikopt�ry videli len v�s a Garaia. Ja m��em unikn��. 654 01:33:12,161 --> 01:33:15,153 Nem��eme u� plytva� �asom. 655 01:33:44,093 --> 01:33:46,653 "Sk��obn� d�vka MW" 656 01:33:46,996 --> 01:33:49,965 "Americk� z�klad�a v Tokyu" 657 01:33:51,200 --> 01:33:55,603 Nevedel som, �e Kawamura toto zanechal. 658 01:33:57,974 --> 01:33:59,601 H�dam, �e to bol sol�dny novin�r. 659 01:34:03,246 --> 01:34:04,474 Neurobili ste... 660 01:34:05,982 --> 01:34:08,143 �no, znefunk�nil som mu auto. 661 01:34:36,371 --> 01:34:38,804 Cie� dva zlikvidovan�. Vraciame sa na z�klad�u? 662 01:34:39,471 --> 01:34:41,661 - Potvrdzujem. - Rozumiem. 663 01:34:44,654 --> 01:34:47,953 Otec Murakoshi sa neob�val vl�dy. 664 01:34:49,358 --> 01:34:50,655 Ale m�a. 665 01:36:17,980 --> 01:36:22,781 Ahoj, Mika. Chcem �a o nie�o po�iada�. 666 01:36:24,353 --> 01:36:27,550 Chyst� sa na prehliadku Dobrej v�le na americkej z�kladni? 667 01:36:31,927 --> 01:36:35,920 Dobre, porozpr�vame sa nesk�r. 668 01:36:38,367 --> 01:36:39,595 �o m� za lubom? 669 01:36:39,702 --> 01:36:41,192 Tak�e si hore? 670 01:36:42,338 --> 01:36:43,999 Miku z toho vynechaj. 671 01:36:44,306 --> 01:36:46,604 Mohol by som vyu�i� jej pomoc. 672 01:36:48,043 --> 01:36:51,672 Nenarobil si u� toho dos�? Proste spolu ute�me. 673 01:36:57,019 --> 01:37:01,479 Ak je na tokijskej americkej z�kladni nejak� MW, chcem ho. 674 01:37:02,892 --> 01:37:07,352 Nem� e�te dos�? U� bolo vzan�ch dos� �ivotov. 675 01:37:14,537 --> 01:37:17,165 Povedal som ti, aby si ma u�etril svojho k�zania. 676 01:37:17,773 --> 01:37:21,231 Nechcem pomstu. 677 01:37:31,086 --> 01:37:34,317 Zabil by si aj m�a? 678 01:37:50,840 --> 01:37:52,467 Po� so mnou... 679 01:37:53,876 --> 01:37:55,207 Zomri so mnou. 680 01:38:39,588 --> 01:38:41,886 Zhodil som svoju ob��ben� hra�ku... 681 01:39:39,982 --> 01:39:41,176 �au, deck�. 682 01:41:08,437 --> 01:41:12,203 Odovzd�vam subjekt Tokijskej metropolitnej pol�cii. 683 01:41:14,977 --> 01:41:18,276 Oh, Bo�e... 684 01:41:18,981 --> 01:41:23,281 Tak�e Michio Yuki sa dostal k jadru v�etk�ch tajomstiev. 685 01:41:30,559 --> 01:41:31,958 Matsuo. 686 01:41:33,562 --> 01:41:36,554 Yuki na�iel cestu na tokijsk� americk� z�klad�u. 687 01:41:39,601 --> 01:41:41,296 Spoj sa so Sawakim. 688 01:41:44,773 --> 01:41:46,001 �no, minister. 689 01:41:50,279 --> 01:41:53,806 Je tam, aby ukradol nervov� plyn, ktor� neexistuje. 690 01:41:53,916 --> 01:41:58,785 Yuki je u� na z�kladni a vzal rukojemn�kov. 691 01:41:59,188 --> 01:42:04,490 Je to pr�sne d�vern�, tak�e pojmite situ�ciu diskr�tne. 692 01:42:08,464 --> 01:42:12,764 Porozpr�vajte sa s Yutaro Garaiom. O pr�pade je dobre informovan�. 693 01:42:13,001 --> 01:42:15,094 Pom��e v�m chyti� Yukiho. 694 01:43:03,852 --> 01:43:08,255 Tak�e to cel� bol Yukim starostlivo prepracovan� komplot. 695 01:43:10,492 --> 01:43:11,618 Tak to je. 696 01:43:12,494 --> 01:43:15,361 Nepodarilo sa mi ho zastavi�. 697 01:43:17,833 --> 01:43:21,701 Viete, �o Yuki vrav�, �e chce? 698 01:43:22,037 --> 01:43:26,497 Po�aduje, aby sa vl�da priznala k ututlaniu zlo�inu s MW. 699 01:43:28,343 --> 01:43:31,904 Je to to, �o skuto�ne chce? 700 01:43:35,150 --> 01:43:39,519 Nie, nemysl�m, �e to je ono. 701 01:43:41,323 --> 01:43:42,483 Pre�o, o �o ide? 702 01:43:52,201 --> 01:43:56,262 Je to preto, �e je to netvor? 703 01:44:06,471 --> 01:44:07,921 M�te povolenie vst�pi�. 704 01:44:40,471 --> 01:44:42,471 Prep��te, pane. Mus�m v�m vzia� zbra� 705 01:44:44,471 --> 01:44:45,529 Po�te za mnou, pros�m. 706 01:44:52,871 --> 01:44:55,971 Gener�lporu��k Richards. Ste Kazuyuki Sawaki? 707 01:44:57,671 --> 01:44:59,391 Sen�tor Mochizuki ma informoval. 708 01:45:00,771 --> 01:45:03,513 - Plyn u� bol ukradnut�? - �no. 709 01:45:05,121 --> 01:45:07,735 Nie je �as. Mus�me na tom spolupracova�. 710 01:45:11,771 --> 01:45:13,331 Va�i �udia sa bud� musie� o to postara�. 711 01:45:15,021 --> 01:45:16,380 Pribl�te mi situ�ciu. 712 01:45:18,371 --> 01:45:20,711 - Gener�l Richards, pohlo sa to. - �no. 713 01:45:24,194 --> 01:45:27,892 Subjekt je vo vn�tri krytu a bl�i sa k hang�ru. Zaujmite poz�cie. 714 01:45:28,321 --> 01:45:31,936 Opakujem, subjekt je vo vn�tri krytu a bl�i sa k hang�ru. 715 01:45:31,951 --> 01:45:33,281 Zaujmite poz�cie. 716 01:45:52,471 --> 01:45:55,777 ...pripravte ho k letu. Chce, aby som pilotoval. 717 01:45:56,371 --> 01:45:57,931 Po�kodenie stre�bou uvo�n� MW. 718 01:46:00,371 --> 01:46:02,582 Opakujem, pripravte lietadlo. 719 01:46:06,471 --> 01:46:07,761 Uvo�n� MW! 720 01:46:11,921 --> 01:46:14,891 Dr�� gran�t. Opakujem, dr�� gran�t. 721 01:46:15,711 --> 01:46:19,651 - Zadr�te stre�bu. - Zadr�te stre�bu. Zadr�te stre�bu. 722 01:46:19,971 --> 01:46:23,421 Dr�te poz�cie a �akajte na moje rozkazy. Mus� to skon�i� na z�kladni. 723 01:46:24,071 --> 01:46:27,381 Dr�te poz�cie a �akajte na gener�love rozkazy. Dr�te poz�cie a �akajte... 724 01:46:27,381 --> 01:46:30,956 Poprosil o stretnutie s gener�lom Jonesom a vyu�il zm�tok, aby sa dostal k MW. 725 01:46:32,671 --> 01:46:35,180 - Ko�ko MW plynu m�? - Dva kanistre. 726 01:46:35,671 --> 01:46:36,471 �o to znamen�? 727 01:46:36,491 --> 01:46:39,661 - Dos�, aby pokryl 50 kilometrov za 60 min�t. - �o? 728 01:46:46,671 --> 01:46:50,253 To by vymazalo Tokyo a v�etko naokolo. Kde je? 729 01:46:51,978 --> 01:46:53,154 - Vezmite ho tam. - �no, pane. 730 01:47:27,271 --> 01:47:28,721 Vrav�, �e MW je v bal�ne. 731 01:47:50,171 --> 01:47:52,931 Prekvapen�? Nie je to v bal�ne. 732 01:48:01,821 --> 01:48:03,137 �o tu rob�te? 733 01:48:04,521 --> 01:48:09,041 Gener�l Richards. Pros�m, dovo�te mi ich odtia�to odvies�. Nech sa deje, �o sa deje. 734 01:48:14,471 --> 01:48:15,470 Pustite ho. 735 01:48:16,991 --> 01:48:18,575 Pustite ho. Pustite ho. 736 01:48:19,071 --> 01:48:19,871 Pl�n B. 737 01:48:20,248 --> 01:48:24,264 Odve�te ho do lietadla. Opakujem, odve�te ho do lietadla. 738 01:48:54,970 --> 01:48:57,097 R�d strie�ate, d�stojn�k. 739 01:48:58,206 --> 01:49:01,369 Budete znova strie�a� na verejnosti? 740 01:49:02,544 --> 01:49:06,503 Iste, ako som to urobil v Thajsku. 741 01:49:07,816 --> 01:49:10,046 �o chcete, Yuki? 742 01:49:11,753 --> 01:49:13,721 Stre�te, ak chcete. 743 01:49:14,489 --> 01:49:15,854 A potom by ste sa stali 744 01:49:15,957 --> 01:49:19,393 zodpovedn� za najsmrte�nej�� plynov� �tok v hist�rii. 745 01:50:46,648 --> 01:50:49,446 Dobre, deti, be�te! 746 01:52:18,506 --> 01:52:19,598 Si v poriadku? 747 01:52:22,221 --> 01:52:23,071 Postarajte sa o nich. 748 01:52:46,971 --> 01:52:47,731 Le� n�zko. 749 01:53:13,231 --> 01:53:15,470 Apa�, ne�to�te. Sledujte situ�ciu. 750 01:53:16,121 --> 01:53:18,744 Apa�, ne�to�te. Sledujte situ�ciu. 751 01:53:59,641 --> 01:54:02,235 Myslel som, �e som o teba pri�iel, par��k. 752 01:54:04,712 --> 01:54:06,304 Skon�ime to. 753 01:54:07,315 --> 01:54:10,011 V�etci sa dozvedie o MW. 754 01:54:10,885 --> 01:54:12,216 To by malo sta�i�. 755 01:54:16,991 --> 01:54:19,050 �o e�te chce�? 756 01:54:22,330 --> 01:54:25,163 Chcem, aby svet skon�il. 757 01:54:34,709 --> 01:54:36,404 Nebudem u� dlho �i�. 758 01:54:38,146 --> 01:54:41,582 Zam���am, �e cel� svet by mohol skon�i� so mnou. 759 01:54:45,687 --> 01:54:47,177 Nie je to fantastick�? 760 01:54:50,124 --> 01:54:52,217 Nerozumie� tomu? 761 01:54:52,827 --> 01:54:55,091 Nikdy nedok�em uhasi� tento sm�d... 762 01:54:56,865 --> 01:54:59,356 nez�le��, ko�k�ch zabijem. 763 01:55:14,971 --> 01:55:16,999 Cie� mieri na Shinjuku. 764 01:55:18,021 --> 01:55:21,101 - Apa�, dr�te sa cie�a. - Apa�, dr�te sa cie�a. 765 01:55:26,160 --> 01:55:28,720 Chce�, aby skon�il svet? 766 01:55:29,030 --> 01:55:30,190 �no. 767 01:55:31,499 --> 01:55:33,865 Nem� dos� MW, aby si to dok�zal. 768 01:55:35,003 --> 01:55:37,870 Ani u� nem��e� utiec�. 769 01:55:39,874 --> 01:55:42,001 Chce� napikova� na Tokyo? 770 01:55:43,711 --> 01:55:45,736 To znie tie� zauj�mavo. 771 01:55:48,449 --> 01:55:50,383 �o m� v �mysle? 772 01:55:54,956 --> 01:55:57,925 Pred�m MW ka�d�mu, kto ho bude chcie�. 773 01:56:02,063 --> 01:56:04,623 �al��m, ktor� chc�, aby svet skon�il. 774 01:56:08,171 --> 01:56:10,751 Dosta� sa na Hanedu. Rozmyslel som si to. 775 01:56:12,321 --> 01:56:13,061 Rozumel som. 776 01:56:15,076 --> 01:56:16,634 Nem��e� utiec�... 777 01:56:17,145 --> 01:56:21,172 Japonsko m�m pod kontrolou. Posl�chnu teroristov. 778 01:56:22,083 --> 01:56:24,643 Stav�m sa, �e by som bol v�tan� v mnoh�ch krajin�ch. 779 01:56:53,615 --> 01:56:55,082 �o chce� urobi�? 780 01:56:56,351 --> 01:56:58,376 Voda neutralizuje MW. 781 01:56:59,787 --> 01:57:01,254 Zhod�m to do mora. 782 01:57:01,356 --> 01:57:05,759 Potom toto lietadlo zostrelia. Je po v�etkom. 783 01:57:07,128 --> 01:57:10,154 A ako im to d� vedie�? 784 01:59:35,543 --> 01:59:38,034 Teraz m��em o�isti� n�s oboch, Yuki. 785 01:59:56,971 --> 02:00:02,381 MW spadlo do oce�nu. Opakujem, MW spadlo do oce�nu. 786 02:00:36,521 --> 02:00:38,154 Gener�l Jones vysko�il. 787 02:00:39,421 --> 02:00:40,571 Apa�, zostre�te lietadlo. 788 02:00:42,421 --> 02:00:43,971 Apa�, zostre�te lietadlo. 789 02:01:35,129 --> 02:01:37,461 Osvetlenie udalost� t�kaj�cich sa MW 790 02:01:39,033 --> 02:01:42,628 od Kyoko Makino, vydan� v Central Newspaper. 791 02:01:44,872 --> 02:01:49,571 Obe vl�dy, americk� i japonsk�, odmietaj� zodpovednos�. 792 02:01:51,913 --> 02:01:57,545 Pol�cia ututlala v�etky zlo�iny Michio Yukiho. 793 02:01:57,652 --> 02:02:00,348 "�kand�l odhalen� novin�rkou" 794 02:02:09,430 --> 02:02:13,764 Minister Mochizuki, jedin� �lovek, ktor� pozn� pravdu, 795 02:02:13,968 --> 02:02:16,664 sa k incidentu nevyjadril. 796 02:02:18,506 --> 02:02:23,000 �udia �oskoro zabudli na hr�zu MW �kand�lu. 797 02:02:47,034 --> 02:02:51,368 "Ohe� na americkej ambas�de, zodpovedn� s� teroristi?" 798 02:02:58,779 --> 02:03:02,078 "Mochizuki menovan� premi�rom" 799 02:03:10,324 --> 02:03:11,120 Pros�m... 800 02:03:14,562 --> 02:03:16,496 ��tali ste noviny? 801 02:03:18,766 --> 02:03:21,758 Na Mochizukiho inaugur�cii bude veselo. 802 02:03:24,238 --> 02:03:28,106 "Premi�r Yasuo Mochizuki" 803 02:03:28,476 --> 02:03:33,812 Menovan�m do funkcie oboma snemov�ami 804 02:03:33,914 --> 02:03:39,614 sa t�mto uj�mam povinnost� ako premi�r tejto krajiny. 805 02:03:39,754 --> 02:03:42,723 Usmer�ovan� po�iadavkami verejnosti... 806 02:03:54,068 --> 02:03:56,059 To bola sk��ka. 807 02:03:56,971 --> 02:03:59,997 Vyhl�senie. V�dy ho m��em zabi�. 808 02:04:01,142 --> 02:04:05,306 M�m pre v�s mal� radu, poru��k Sawaki. 809 02:04:07,815 --> 02:04:11,842 Je lep�ie sa oholi�, ne� sa stretnete s dc�rou. 810 02:04:16,724 --> 02:04:19,021 Hej! Hal�! 60052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.