All language subtitles for Love.a.Lifetime.2020.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,380 --> 00:01:30,140 Love a Lifetime 2 00:01:30,140 --> 00:01:32,820 Episode 13 3 00:01:49,759 --> 00:01:50,479 Xiaoxiao. 4 00:01:51,590 --> 00:01:53,229 How long have you been in the Hall of Sickness? 5 00:01:54,039 --> 00:01:55,550 My dad sold me at a cheap price when I was a child. 6 00:01:55,870 --> 00:01:56,830 However, you saved me 7 00:01:56,830 --> 00:01:58,000 and brought me back to Longyin City. 8 00:01:58,550 --> 00:02:00,080 It's been over 8 years. 9 00:02:03,360 --> 00:02:04,760 Why do you ask me about this, Master?. 10 00:02:07,720 --> 00:02:09,520 In the past, no one dared bully you 11 00:02:09,960 --> 00:02:11,360 because you were under my protection. 12 00:02:12,360 --> 00:02:13,360 In the future, however, 13 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 you have to work harder, 14 00:02:15,080 --> 00:02:15,800 otherwise, 15 00:02:16,550 --> 00:02:18,829 there will be always someone superseding you. 16 00:02:20,190 --> 00:02:21,000 I'm afraid 17 00:02:21,960 --> 00:02:22,880 that there will be 18 00:02:23,320 --> 00:02:25,190 no place for you in Longyin City by then. 19 00:02:25,670 --> 00:02:27,320 Why do you suddenly talk about this, Master? 20 00:02:28,079 --> 00:02:29,720 Is it because I did something wrong 21 00:02:30,390 --> 00:02:31,520 that makes you angry? 22 00:02:36,110 --> 00:02:36,670 Master. 23 00:02:36,670 --> 00:02:37,440 Your hand... 24 00:02:38,110 --> 00:02:39,190 Master Rong has forced the toxic out of your body 25 00:02:39,190 --> 00:02:40,670 with his inner force, hasn't he? 26 00:02:40,670 --> 00:02:41,630 But why has nothing changed? 27 00:02:41,829 --> 00:02:44,110 No one knows better about my health than I do. 28 00:02:45,670 --> 00:02:47,670 Since the Hall of Sickness was founded, 29 00:02:48,270 --> 00:02:50,160 I've been with toxics day and night. 30 00:02:50,880 --> 00:02:52,270 I've taken every precaution, 31 00:02:52,750 --> 00:02:54,829 but toxics have already intruded into my heart. 32 00:02:55,470 --> 00:02:57,550 Though Master Rong can prevent toxics from my heart, 33 00:02:58,440 --> 00:02:59,880 for how many years can I hang on? 34 00:03:00,670 --> 00:03:01,670 How could this happen? 35 00:03:02,600 --> 00:03:03,670 What about Master Rong? 36 00:03:04,630 --> 00:03:06,240 Does he know about your physical condition too? 37 00:03:07,440 --> 00:03:08,830 Of course he knows. 38 00:03:18,440 --> 00:03:19,390 No one can live a long life 39 00:03:20,160 --> 00:03:22,079 in the Hall of Sickness, 40 00:03:23,160 --> 00:03:25,390 including me. 41 00:03:26,390 --> 00:03:27,240 Xiaoxiao, 42 00:03:27,520 --> 00:03:28,470 you are still young. 43 00:03:29,360 --> 00:03:31,000 I respect your choice. 44 00:03:31,720 --> 00:03:33,470 If you don't want to develop this kind of toxic, 45 00:03:34,320 --> 00:03:35,630 I can tell Master Rong about this 46 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 and search another one to do so. 47 00:03:37,440 --> 00:03:38,440 No, Master. 48 00:03:39,600 --> 00:03:40,630 I'm willing to develop this kind of toxic. 49 00:03:41,600 --> 00:03:42,390 However hard 50 00:03:42,520 --> 00:03:43,110 and difficult it is, 51 00:03:43,110 --> 00:03:44,960 I'm willing to share the burden with you. 52 00:03:45,829 --> 00:03:46,470 Master, 53 00:03:47,000 --> 00:03:48,320 leave the toxic-making work 54 00:03:48,320 --> 00:03:49,910 to me in the future. 55 00:03:49,910 --> 00:03:52,160 I will definitely help you retain the Hall of Sickness. 56 00:04:36,790 --> 00:04:37,550 Lin Jing, 57 00:04:41,790 --> 00:04:43,320 I know you are still awake. 58 00:04:49,670 --> 00:04:50,830 You needn't open the door. 59 00:04:54,790 --> 00:04:56,790 It's also good to talk with you like this. 60 00:05:14,000 --> 00:05:16,550 Most things in this world are destined. 61 00:05:21,830 --> 00:05:23,720 Maybe you and I 62 00:05:27,440 --> 00:05:28,950 had been destined to meet 63 00:05:28,950 --> 00:05:30,200 since we were born. 64 00:05:59,640 --> 00:06:00,440 Rong Hua, 65 00:06:02,670 --> 00:06:04,000 I know what you want to say. 66 00:06:05,760 --> 00:06:06,720 Leave it until tomorrow. 67 00:06:08,760 --> 00:06:09,950 Go back to your room right now. 68 00:06:11,760 --> 00:06:12,950 If your cold disease recurs, 69 00:06:14,640 --> 00:06:15,640 you will be in trouble. 70 00:06:32,950 --> 00:06:34,920 When I went to Lingxu Pavilion last time, 71 00:06:37,640 --> 00:06:39,760 Master Lin was supposed to have a good chance to kill me, 72 00:06:41,640 --> 00:06:43,510 but she let me off. 73 00:06:46,200 --> 00:06:47,550 If Master Lin and you 74 00:06:47,550 --> 00:06:49,550 were more vicious, 75 00:06:51,720 --> 00:06:52,550 today 76 00:06:53,159 --> 00:06:54,550 I wouldn't have been so remorseful 77 00:06:56,480 --> 00:06:58,270 or uncomfortable 78 00:06:59,950 --> 00:07:01,640 after I knew the truth. 79 00:07:23,000 --> 00:07:23,790 Rong Hua. 80 00:07:25,320 --> 00:07:26,200 Come in. 81 00:07:26,390 --> 00:07:27,200 Come in. 82 00:07:27,950 --> 00:07:28,550 Rong Hua. 83 00:07:32,070 --> 00:07:33,040 Here, take a seat. 84 00:07:33,480 --> 00:07:34,159 Take a seat. 85 00:07:44,830 --> 00:07:46,830 When can you listen to me? 86 00:07:55,830 --> 00:07:56,640 Are you feeling better? 87 00:08:06,830 --> 00:08:07,640 Lin Jing, 88 00:08:10,760 --> 00:08:12,760 why can't you be crueler to me? 89 00:08:14,670 --> 00:08:16,070 Even a little cruelty 90 00:08:17,510 --> 00:08:20,040 might make me terminate my affection to you. 91 00:08:23,070 --> 00:08:24,510 Why can't you be crueler to me? 92 00:08:26,790 --> 00:08:28,160 What should we do? 93 00:08:30,320 --> 00:08:31,550 Cut it out. 94 00:08:32,960 --> 00:08:34,520 This is not your fault. 95 00:08:37,440 --> 00:08:39,440 But this is my father's fault, 96 00:08:40,710 --> 00:08:42,440 Longyin City's fault. 97 00:08:45,710 --> 00:08:47,790 I can't evade this fact. 98 00:08:52,550 --> 00:08:54,230 You needn't choose to evade that. 99 00:08:54,960 --> 00:08:56,320 And you don't have to take this responsibility alone. 100 00:08:59,910 --> 00:09:01,200 Let's face with this together. 101 00:09:08,400 --> 00:09:09,470 Let me ask you, 102 00:09:11,840 --> 00:09:13,440 when did you know 103 00:09:13,910 --> 00:09:15,350 about the grand elder of the Tang Sect? 104 00:09:21,670 --> 00:09:23,760 I knew that when I was in Lingxu Pavilion. 105 00:09:26,200 --> 00:09:28,710 I just want to figure this out in person 106 00:09:30,030 --> 00:09:31,790 instead of listening to my mother's one-sided story. 107 00:09:32,880 --> 00:09:35,030 Since you've known the fact, 108 00:09:35,840 --> 00:09:37,520 what's your future plan? 109 00:09:42,710 --> 00:09:43,590 As a matter of fact, 110 00:09:46,590 --> 00:09:47,790 Lu Yizhou and Cangqi 111 00:09:48,710 --> 00:09:50,910 are orphans left by the Nalan family. 112 00:09:52,550 --> 00:09:53,350 My mother risked her life 113 00:09:54,710 --> 00:09:55,960 to save both of them 114 00:09:56,670 --> 00:09:58,400 in that battle. 115 00:10:00,280 --> 00:10:02,110 I knew nothing about that at all, 116 00:10:04,470 --> 00:10:06,150 but now I finally knew 117 00:10:07,520 --> 00:10:08,840 that I lost my most important family members 118 00:10:10,960 --> 00:10:12,470 in that battle, 119 00:10:16,030 --> 00:10:17,840 just like them. 120 00:10:23,470 --> 00:10:25,000 I can't forgive at all. 121 00:10:28,670 --> 00:10:30,670 She used to be preoccupied with revenge. 122 00:10:31,710 --> 00:10:33,000 I told her every time 123 00:10:33,960 --> 00:10:36,550 that revenge is the solution to nothing. 124 00:10:40,030 --> 00:10:41,840 However, I finally understand now. 125 00:10:42,590 --> 00:10:43,640 It's not that 126 00:10:44,080 --> 00:10:46,110 my mother is carried away by revenge, 127 00:10:48,790 --> 00:10:50,030 but that she conceals 128 00:10:55,520 --> 00:10:58,150 such a cruel truth from me. 129 00:11:02,590 --> 00:11:03,910 If you were me, 130 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 what are you going to do? 131 00:11:18,150 --> 00:11:19,030 Lin Jing, 132 00:11:21,110 --> 00:11:22,640 I'm willing to protect Lingxu Pavilion 133 00:11:23,000 --> 00:11:24,470 together with you. 134 00:11:26,030 --> 00:11:28,400 If anyone dares harm Lingxu pavilion, 135 00:11:29,470 --> 00:11:30,550 whoever he is, 136 00:11:31,440 --> 00:11:33,080 I won't allow him to do so, 137 00:11:35,030 --> 00:11:36,590 even if he's from Longyin City. 138 00:11:37,520 --> 00:11:38,710 I won't. 139 00:13:00,440 --> 00:13:01,230 Lin Jing, 140 00:13:03,080 --> 00:13:04,910 is this what you want? 141 00:13:13,710 --> 00:13:14,440 Lin Jing. 142 00:13:17,710 --> 00:13:18,550 Master Rong. 143 00:13:22,030 --> 00:13:23,880 When I woke up this morning, they told me 144 00:13:24,110 --> 00:13:26,280 that Hua's cold disease recurred last night. 145 00:13:26,670 --> 00:13:28,550 So I made some medicine for her immediately. 146 00:13:29,080 --> 00:13:30,470 I wonder how she is now. 147 00:13:31,790 --> 00:13:33,080 I've already transferred some energy to her. 148 00:13:33,200 --> 00:13:34,000 She's fine. 149 00:13:36,440 --> 00:13:37,670 However, I hope 150 00:13:38,590 --> 00:13:40,350 you can countermand your order on something. 151 00:13:46,200 --> 00:13:47,320 The order is imperative. 152 00:13:48,550 --> 00:13:49,880 I'm afraid I can't countermand it. 153 00:13:52,110 --> 00:13:54,200 The Tang Sect has been divided already. 154 00:13:54,550 --> 00:13:56,790 It is of no threat to you at all. 155 00:13:57,760 --> 00:13:59,670 Why do you insist on killing off every one of the sect? 156 00:14:04,320 --> 00:14:05,200 Nowadays 157 00:14:06,150 --> 00:14:07,790 they could ally with the Xiao family 158 00:14:08,030 --> 00:14:09,350 to invade Longyin City. 159 00:14:09,710 --> 00:14:11,200 That means 160 00:14:11,400 --> 00:14:13,760 they will ally with any sect 161 00:14:13,760 --> 00:14:15,590 to invade Longyin City again. 162 00:14:16,710 --> 00:14:18,910 If I show mercy on them for the time being, 163 00:14:19,670 --> 00:14:21,030 endless trouble 164 00:14:21,150 --> 00:14:22,790 will be left to Longyin City. 165 00:14:24,910 --> 00:14:26,230 Moreover, if Longyin City 166 00:14:26,710 --> 00:14:28,200 doesn't build its prestige at this critical moment, 167 00:14:28,760 --> 00:14:30,670 how can we make everyone convinced? 168 00:14:32,080 --> 00:14:32,960 Maybe 169 00:14:33,150 --> 00:14:35,150 they are forced to make this choice. 170 00:14:35,880 --> 00:14:37,520 If they don't risk their lives struggling, 171 00:14:38,230 --> 00:14:39,910 how can they get the chance of survival? 172 00:14:43,350 --> 00:14:44,200 Now there are only innocent people 173 00:14:44,200 --> 00:14:45,320 in the Tang Sect 174 00:14:45,320 --> 00:14:46,670 except the two of them. 175 00:14:47,590 --> 00:14:49,350 Please take this into consideration. 176 00:14:53,230 --> 00:14:54,230 You needn't 177 00:14:54,960 --> 00:14:56,150 worry about this anymore. 178 00:14:56,840 --> 00:14:58,150 I'll make my own decision about it. 179 00:14:59,320 --> 00:15:00,440 I'm going to take a look at Hua. 180 00:15:01,080 --> 00:15:02,320 Her cold disease suddenly recurred yesterday, 181 00:15:02,470 --> 00:15:03,520 so she stayed overnight in my room, 182 00:15:04,520 --> 00:15:05,640 and I took care of her for a whole night. 183 00:15:08,640 --> 00:15:10,350 Now her cold disease is already under control, 184 00:15:11,080 --> 00:15:12,470 so you needn't worry about her. 185 00:15:15,760 --> 00:15:17,150 Hua is in your room? 186 00:15:23,150 --> 00:15:23,910 Hua. 187 00:15:32,200 --> 00:15:32,470 Here. 188 00:15:32,470 --> 00:15:33,350 Let me help you. 189 00:15:35,320 --> 00:15:37,230 OK, put the stuff down on the table. 190 00:15:41,910 --> 00:15:42,790 You are dismissed. 191 00:15:46,760 --> 00:15:47,520 Dad. 192 00:15:49,400 --> 00:15:50,230 Look at 193 00:15:50,550 --> 00:15:51,760 what you did. 194 00:15:53,200 --> 00:15:54,150 Take the medicine right now, 195 00:15:54,590 --> 00:15:55,910 and I'll bring you back to your room. 196 00:15:57,550 --> 00:15:59,110 I've had the cold disease since my childhood days. 197 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 You make the medicine in person 198 00:16:01,000 --> 00:16:02,520 every winter. 199 00:16:03,590 --> 00:16:05,520 However, I'm afraid you won't have this chance to do this in the future. 200 00:16:11,470 --> 00:16:12,880 Yeah, of course. 201 00:16:13,960 --> 00:16:16,150 If you stay in your room obediently 202 00:16:16,440 --> 00:16:17,760 without wandering everywhere, 203 00:16:18,200 --> 00:16:20,200 surely your cold disease won't recur. 204 00:16:20,910 --> 00:16:22,520 If you keep healthy, 205 00:16:23,470 --> 00:16:25,550 I don't have to make this medicine every year. 206 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 I'll keep your kindness 207 00:16:27,280 --> 00:16:28,400 in my mind. 208 00:16:29,400 --> 00:16:30,110 I'll definitely 209 00:16:30,110 --> 00:16:31,550 take good care of myself in the future. 210 00:16:40,910 --> 00:16:41,960 Lin Jing and I 211 00:16:42,230 --> 00:16:43,520 have secretly promised to get married. 212 00:16:44,030 --> 00:16:45,030 In a few days, 213 00:16:45,280 --> 00:16:46,960 the Lin family will bring betrothal gifts and propose marriage. 214 00:16:47,840 --> 00:16:49,080 I hope you will agree. 215 00:16:51,790 --> 00:16:52,910 That's absurd! 216 00:16:54,080 --> 00:16:55,200 How could you 217 00:16:55,910 --> 00:16:57,590 so casual about your marriage? 218 00:16:58,710 --> 00:17:00,230 Everyone in Longyin City 219 00:17:00,230 --> 00:17:01,760 has known about my relationship with Lin Jing, 220 00:17:02,640 --> 00:17:03,520 which will get around 221 00:17:03,590 --> 00:17:05,069 in Jianghu in a few days. 222 00:17:06,430 --> 00:17:07,230 This time, 223 00:17:08,400 --> 00:17:10,000 I must go back to Lingxu Pavilion with him. 224 00:17:13,040 --> 00:17:13,800 Hua. 225 00:17:14,280 --> 00:17:15,190 I didn't handle this 226 00:17:15,400 --> 00:17:16,470 appropriately. 227 00:17:17,000 --> 00:17:18,950 I should have proposed this to you as quickly as possible. 228 00:17:19,829 --> 00:17:21,349 The matters in Longyin City took me so long. 229 00:17:21,760 --> 00:17:22,760 It's my fault. 230 00:17:24,000 --> 00:17:24,710 Lin Jing, 231 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 I need to have something hot 232 00:17:27,800 --> 00:17:29,190 before taking the medicine. 233 00:17:36,520 --> 00:17:37,310 OK. 234 00:17:37,640 --> 00:17:39,190 I'll go the kitchen and make some food for you. 235 00:17:49,560 --> 00:17:50,230 Dad. 236 00:18:04,230 --> 00:18:04,880 Alright. 237 00:18:05,110 --> 00:18:06,110 Sit down. 238 00:18:13,310 --> 00:18:14,110 Here. 239 00:18:15,640 --> 00:18:16,710 Take the medicine first. 240 00:18:18,430 --> 00:18:19,400 Wait. 241 00:18:21,760 --> 00:18:22,880 Let me add a piece of sugar for you. 242 00:18:29,160 --> 00:18:30,920 Look at you. 243 00:18:30,920 --> 00:18:32,400 How silly you are! 244 00:18:32,950 --> 00:18:34,110 How could you 245 00:18:35,040 --> 00:18:36,280 talk about your marriage 246 00:18:36,520 --> 00:18:38,160 in person? 247 00:18:44,470 --> 00:18:45,230 Dad, 248 00:18:46,800 --> 00:18:48,280 you know me very well. 249 00:18:48,640 --> 00:18:50,310 I've been sick since my childhood, 250 00:18:51,190 --> 00:18:52,760 and I don't know how long I can survive. 251 00:18:54,350 --> 00:18:56,280 I just want to spend my time 252 00:18:56,830 --> 00:18:58,430 staying with my lover. 253 00:18:59,760 --> 00:19:01,310 If you disagree, 254 00:19:03,070 --> 00:19:04,350 I'll stay single for a lifetime 255 00:19:04,950 --> 00:19:06,190 and never mention anything about this anymore. 256 00:19:06,640 --> 00:19:08,310 What do you mean by that? 257 00:19:09,040 --> 00:19:10,430 Threatening me? 258 00:19:16,310 --> 00:19:17,160 In fact, 259 00:19:17,160 --> 00:19:18,190 no matter how you put it, 260 00:19:19,070 --> 00:19:19,880 I know 261 00:19:21,350 --> 00:19:22,590 you are still worried 262 00:19:22,680 --> 00:19:24,070 that I may harm Lin Jing, right? 263 00:19:24,590 --> 00:19:26,040 Will you do that, Dad? 264 00:19:32,470 --> 00:19:33,800 Lin Jing risked his life 265 00:19:33,880 --> 00:19:35,070 for Longyin City. 266 00:19:35,760 --> 00:19:36,710 In your opinion, 267 00:19:37,400 --> 00:19:38,880 you think this is what he should do. 268 00:19:39,350 --> 00:19:40,590 But in my mind, 269 00:19:41,280 --> 00:19:43,430 I want to live up to his sincerity. 270 00:19:44,310 --> 00:19:46,070 If someone wants to harm him in the future, 271 00:19:47,230 --> 00:19:48,430 I won't let him off 272 00:19:49,880 --> 00:19:51,310 whoever he is . 273 00:19:58,520 --> 00:19:59,280 Look at you, 274 00:20:01,040 --> 00:20:02,880 you do become a grown-up. 275 00:20:04,680 --> 00:20:06,070 As the old saying goes, 276 00:20:07,070 --> 00:20:09,000 a grown girl can't be kept at home. 277 00:20:18,920 --> 00:20:19,760 Is it interesting? 278 00:20:19,880 --> 00:20:20,430 Yes. 279 00:20:20,430 --> 00:20:23,110 Wonton! 280 00:20:23,110 --> 00:20:24,710 Cosmetics! 281 00:20:25,000 --> 00:20:25,560 Nice! Once more. 282 00:20:25,560 --> 00:20:27,560 Top cosmetics! 283 00:20:27,830 --> 00:20:29,000 Pendants! Gadgets! 284 00:20:29,000 --> 00:20:30,070 Take a look! 285 00:20:31,710 --> 00:20:32,470 You are supposed 286 00:20:32,710 --> 00:20:34,040 to be back to Longyin City today, aren't you? 287 00:20:36,520 --> 00:20:38,160 The grand elder of the Tang Sect is dead, 288 00:20:38,560 --> 00:20:40,310 while the other elder hasn't been captured. 289 00:20:40,830 --> 00:20:42,110 As the future trouble hasn't been solved, 290 00:20:42,430 --> 00:20:44,310 I have to garrison here for some time. 291 00:20:45,310 --> 00:20:45,830 I didn't expect 292 00:20:45,830 --> 00:20:47,950 that they could sneak into Tingfeng Town silently. 293 00:20:48,160 --> 00:20:49,920 There must have been something wrong with the defense of Longyin City. 294 00:20:50,280 --> 00:20:51,430 If the defense cannot be improved as soon as possible, 295 00:20:51,800 --> 00:20:53,230 the Hall of Emptiness should be responsible 296 00:20:53,230 --> 00:20:54,160 for negligence of defense. 297 00:20:56,830 --> 00:20:57,680 I think 298 00:20:58,190 --> 00:21:00,520 you are a little bit similar to Lin Jing. 299 00:21:01,230 --> 00:21:02,000 If he 300 00:21:02,470 --> 00:21:04,110 makes a mistake, 301 00:21:04,520 --> 00:21:05,830 he will think of ways to make up for it. 302 00:21:06,230 --> 00:21:07,000 Otherwise, 303 00:21:07,000 --> 00:21:08,710 he will feel upset, just like you. 304 00:21:09,710 --> 00:21:11,400 Don't bracket me with Lin Jing. 305 00:21:11,590 --> 00:21:12,830 He's quite different from me. 306 00:21:13,640 --> 00:21:15,040 Today news from Longyin City says 307 00:21:15,400 --> 00:21:16,430 that he wants to marry Rong Hua 308 00:21:16,800 --> 00:21:17,920 to preserve himself. 309 00:21:19,350 --> 00:21:21,310 I won't be so overcautious 310 00:21:21,560 --> 00:21:23,110 by preserving myself with a woman. 311 00:21:24,230 --> 00:21:25,800 How ridiculous it is! 312 00:21:26,920 --> 00:21:28,880 You misunderstand him 313 00:21:29,190 --> 00:21:30,310 because you know nothing about Lin Jing at all. 314 00:21:31,880 --> 00:21:33,230 Since he could risk his life saving Rong Hua, 315 00:21:33,920 --> 00:21:34,680 surely 316 00:21:34,680 --> 00:21:36,400 he won't play a joke with her marriage. 317 00:21:37,520 --> 00:21:38,280 Moreover, 318 00:21:38,280 --> 00:21:39,400 as he's meritorious for protecting the Chihua Pill, 319 00:21:39,400 --> 00:21:40,590 he doesn't have to do that. 320 00:21:41,560 --> 00:21:43,640 The two of them have mutual affection. 321 00:21:44,280 --> 00:21:44,950 Do you believe that? 322 00:21:45,190 --> 00:21:45,920 That's boring. 323 00:21:47,310 --> 00:21:48,230 Once more. 324 00:21:49,040 --> 00:21:49,920 What are you doing? 325 00:21:50,230 --> 00:21:51,190 Let's go back to Longyin City. 326 00:21:51,920 --> 00:21:53,400 With the disciples of the Hall of Emptiness patrolling here, 327 00:21:53,880 --> 00:21:55,400 nothing will happen for the time being. 328 00:21:55,560 --> 00:21:56,230 You 329 00:21:56,400 --> 00:21:57,430 have only one sister, 330 00:21:58,400 --> 00:21:59,710 so you should go back and send your best wishes to her. 331 00:22:02,920 --> 00:22:03,830 It's time for you 332 00:22:04,110 --> 00:22:05,760 to reconcile with your sister. 333 00:22:06,560 --> 00:22:07,760 Will you go back to Lingxu Pavilion 334 00:22:07,830 --> 00:22:08,830 with them? 335 00:22:13,190 --> 00:22:14,760 Do I have any reason to stay here? 336 00:22:16,430 --> 00:22:17,310 OK. 337 00:22:19,800 --> 00:22:20,640 Once more. 338 00:22:21,830 --> 00:22:23,830 Pendants! 339 00:22:24,040 --> 00:22:25,110 Gadgets! 340 00:22:27,110 --> 00:22:28,110 See? The little monkey 341 00:22:28,800 --> 00:22:30,310 can somersault. 342 00:22:33,710 --> 00:22:35,160 You are such a tough girl. 343 00:22:35,800 --> 00:22:36,560 I don't think 344 00:22:37,830 --> 00:22:39,280 we can be a couple. 345 00:22:59,800 --> 00:23:00,590 There are so many people on the narrow road. 346 00:23:00,590 --> 00:23:01,470 Let's step aside 347 00:23:01,470 --> 00:23:02,400 and let them pass first. 348 00:23:04,880 --> 00:23:05,640 Wait a second! 349 00:23:14,950 --> 00:23:16,190 I'm really sorry. 350 00:23:16,190 --> 00:23:17,070 I'm so sorry. 351 00:23:17,920 --> 00:23:20,430 I didn't mean to delay your trip. 352 00:23:20,880 --> 00:23:21,560 But... 353 00:23:21,830 --> 00:23:24,230 I smelled something familiar just now. 354 00:23:25,350 --> 00:23:26,560 May I ask 355 00:23:26,920 --> 00:23:29,640 if there's any beech mushroom in this palanquin? 356 00:23:30,190 --> 00:23:31,470 The beech mushroom is hard to discover, 357 00:23:32,160 --> 00:23:33,800 and its smell is even harder to distinguish. 358 00:23:35,430 --> 00:23:36,920 Since you can recognize its smell, 359 00:23:37,760 --> 00:23:39,830 you must be a gourmet. 360 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 I'm flattered. 361 00:23:42,400 --> 00:23:44,350 But I'm just a food lover 362 00:23:44,830 --> 00:23:47,070 who likes studying food stuffs. 363 00:23:47,430 --> 00:23:49,470 I often wander everywhere and find delicacies 364 00:23:49,800 --> 00:23:52,350 to taste some delicious food. 365 00:23:53,880 --> 00:23:54,760 Many years ago, 366 00:23:54,920 --> 00:23:57,190 I had the fortune to taste the beech mushroom. 367 00:23:58,430 --> 00:23:59,190 As far as I remember, 368 00:23:59,560 --> 00:24:01,310 it grows in early winter, 369 00:24:02,230 --> 00:24:03,470 and tastes slightly chewy when made in soup. 370 00:24:03,950 --> 00:24:05,350 It tastes so nice 371 00:24:07,350 --> 00:24:09,470 that I can remember the endless aftertaste for a lifetime. 372 00:24:10,430 --> 00:24:11,470 It's hard to find someone who knows it very well. 373 00:24:13,160 --> 00:24:15,830 Give these beech mushrooms to this gourmet. 374 00:24:20,110 --> 00:24:20,680 Well... 375 00:24:20,680 --> 00:24:21,680 It's so disrespectful 376 00:24:22,710 --> 00:24:23,880 to decline your gift. 377 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 Just a second. 378 00:24:28,830 --> 00:24:29,680 Beech mushroom 379 00:24:29,800 --> 00:24:30,950 is a precious kind of food stuff. 380 00:24:31,110 --> 00:24:33,070 I'm supposed to give you something in exchange for the mushrooms. 381 00:24:33,190 --> 00:24:34,920 But I only carry a book 382 00:24:34,920 --> 00:24:36,040 with me. 383 00:24:36,040 --> 00:24:37,680 But this book 384 00:24:37,680 --> 00:24:39,470 records delicacies in many regions. 385 00:24:40,280 --> 00:24:41,070 Please take it 386 00:24:41,230 --> 00:24:42,950 as my gift 387 00:24:43,590 --> 00:24:45,230 in return. 388 00:24:46,350 --> 00:24:47,230 No, thanks. 389 00:24:47,520 --> 00:24:49,070 Since you are so interested in food stuffs, 390 00:24:49,560 --> 00:24:50,680 this book is more valuable for you 391 00:24:50,680 --> 00:24:52,400 than for me. 392 00:24:52,920 --> 00:24:54,310 We just meet by chance. 393 00:24:54,680 --> 00:24:56,310 If you don't think you deserve these mushrooms, 394 00:24:56,640 --> 00:24:57,640 just take it as a debt you owe to me. 395 00:24:58,430 --> 00:24:59,400 If we can meet someday, 396 00:24:59,710 --> 00:25:01,470 I'll ask you to repay the debt. 397 00:25:01,590 --> 00:25:02,110 Well... 398 00:25:02,110 --> 00:25:02,880 that's... 399 00:25:03,760 --> 00:25:05,160 that's so embarrassing. 400 00:25:06,110 --> 00:25:07,160 That's a deal. 401 00:25:10,070 --> 00:25:10,830 Time to set off. 402 00:25:12,640 --> 00:25:13,280 Go. 403 00:25:13,280 --> 00:25:14,800 Take care. 404 00:25:15,280 --> 00:25:15,560 Goodbye. 405 00:25:15,560 --> 00:25:16,640 Watch your step. 406 00:25:17,110 --> 00:25:17,880 Take care. 407 00:25:18,070 --> 00:25:19,560 Goodbye. 408 00:25:28,400 --> 00:25:30,560 The beech mushrooms taste quite nice. 409 00:25:30,560 --> 00:25:31,950 When I return to Longyin City, 410 00:25:31,950 --> 00:25:33,190 I'll make a delicious soup 411 00:25:33,190 --> 00:25:36,000 for Ziyan. 412 00:25:38,160 --> 00:25:38,800 Hold on. 413 00:25:39,560 --> 00:25:41,520 I didn't see what that lady looks like. 414 00:25:41,760 --> 00:25:43,110 How should I repay the debt? 415 00:25:45,400 --> 00:25:46,310 Come on, let's go. 416 00:25:46,800 --> 00:25:47,710 Hurry up. 417 00:25:52,040 --> 00:25:53,640 My dad spoke highly of you 418 00:25:53,640 --> 00:25:54,560 for protecting the Chihua Pill. 419 00:25:54,800 --> 00:25:55,400 This time, 420 00:25:55,400 --> 00:25:56,640 you made a great contribution. 421 00:25:57,280 --> 00:25:58,280 Since the cold winter has passed, 422 00:25:58,830 --> 00:25:59,640 everything 423 00:25:59,640 --> 00:26:00,800 will have a new beginning. 424 00:26:01,760 --> 00:26:02,760 When early spring comes, 425 00:26:03,350 --> 00:26:04,590 let's leave Longyin City. 426 00:26:06,950 --> 00:26:08,040 Before I leave, 427 00:26:08,400 --> 00:26:09,800 I want to destroy the Flower Sea, 428 00:26:10,400 --> 00:26:11,880 just taking it as my own dowry. 429 00:26:45,110 --> 00:26:46,190 Stop walking around me. 430 00:26:48,000 --> 00:26:49,830 You make me giddy. 431 00:26:51,310 --> 00:26:53,680 You can't be patient with such a little thing. 432 00:26:54,560 --> 00:26:55,520 In the future, 433 00:26:56,000 --> 00:26:57,640 don't ever mention that I'm your master. 434 00:26:59,590 --> 00:27:00,400 Master. 435 00:27:01,230 --> 00:27:03,190 Ruohan left the Ling Sect 436 00:27:03,430 --> 00:27:04,920 for some reason. 437 00:27:05,470 --> 00:27:06,920 Please don't embarrass her. 438 00:27:08,400 --> 00:27:09,800 Life has been hard for her 439 00:27:10,110 --> 00:27:11,430 for so many years. 440 00:27:12,110 --> 00:27:13,640 Since she has forsaken darkness for light, 441 00:27:13,710 --> 00:27:15,680 how about you forgive her? 442 00:27:17,520 --> 00:27:18,470 Why? 443 00:27:19,430 --> 00:27:21,560 You feel sorry for her? 444 00:27:22,190 --> 00:27:23,560 You want to be 445 00:27:23,920 --> 00:27:25,430 a peacemaker? 446 00:27:26,680 --> 00:27:27,560 Master, 447 00:27:27,710 --> 00:27:28,830 Ruohan has learnt a lesson 448 00:27:28,920 --> 00:27:30,830 from what happened in the past. 449 00:27:31,760 --> 00:27:33,800 Currently, we need the support from Lingxu pavilion. 450 00:27:34,830 --> 00:27:35,880 Let bygones 451 00:27:36,470 --> 00:27:37,680 be bygones. 452 00:27:38,880 --> 00:27:41,880 Now Ruohan asks help from us. 453 00:27:42,800 --> 00:27:43,800 She should show her attitude 454 00:27:45,160 --> 00:27:47,280 of asking for help. 455 00:27:47,520 --> 00:27:49,280 She should lower her head 456 00:27:49,830 --> 00:27:51,520 and tread 457 00:27:51,520 --> 00:27:53,110 her past dignity underfoot. 458 00:27:53,800 --> 00:27:56,280 That's how to ask for help. 459 00:27:56,280 --> 00:27:57,040 Master, 460 00:27:57,040 --> 00:27:58,040 Ruohan is here. 461 00:27:58,590 --> 00:28:01,230 Ruohan has a better understanding 462 00:28:01,430 --> 00:28:02,830 of human evil 463 00:28:02,950 --> 00:28:04,880 than you do. 464 00:28:06,470 --> 00:28:07,760 You're right, Master. 465 00:28:09,000 --> 00:28:10,520 Since I choose to turn back, 466 00:28:10,680 --> 00:28:12,760 I'm willing to follow your orders without any complaint. 467 00:28:13,280 --> 00:28:14,800 Buzhuo meant to speak for me. 468 00:28:14,800 --> 00:28:16,000 I'm very grateful to him. 469 00:28:21,590 --> 00:28:23,000 Unexpectedly, 470 00:28:23,230 --> 00:28:25,070 you've never changed your style for years, Master. 471 00:28:25,560 --> 00:28:28,000 You still prefer staying somewhere that is hard to detect. 472 00:28:29,040 --> 00:28:32,160 Rong Jingfeng and Rong Su 473 00:28:32,400 --> 00:28:34,430 are always thoughtful. 474 00:28:36,310 --> 00:28:38,160 Once Tingfeng Town falls, 475 00:28:38,350 --> 00:28:40,680 they will come to rebuild this place. 476 00:28:41,230 --> 00:28:42,880 This is a best chance 477 00:28:43,310 --> 00:28:45,230 for us to ambush. 478 00:28:46,560 --> 00:28:47,800 As long as our men 479 00:28:48,280 --> 00:28:50,590 sneak into this town right now, 480 00:28:51,040 --> 00:28:53,040 no one will be aware of that. 481 00:28:53,950 --> 00:28:55,800 You are quite thoughtful, Master. 482 00:28:57,310 --> 00:29:00,350 However thoughtful my plan is, 483 00:29:01,070 --> 00:29:04,350 I'm less competent than the biggest lurker in Longyin City. 484 00:29:05,350 --> 00:29:07,590 He's the key factor this time. 485 00:29:11,160 --> 00:29:12,230 Buzhuo. 486 00:29:13,310 --> 00:29:16,110 How's that elder of the Tang Sect? 487 00:29:16,520 --> 00:29:17,760 Everything is under control. 488 00:29:18,350 --> 00:29:19,680 It's time to feed the medicine to him. 489 00:29:20,230 --> 00:29:21,400 Very good. 490 00:29:23,040 --> 00:29:25,400 The inside job 491 00:29:26,430 --> 00:29:28,520 depends on Lin Jing by then. 492 00:29:39,160 --> 00:29:40,230 A couple of mandarin ducks 493 00:29:40,710 --> 00:29:41,800 means mutual affection. 494 00:29:42,830 --> 00:29:44,040 The love in the mortal world 495 00:29:44,680 --> 00:29:46,040 looks really vulgar. 496 00:29:51,710 --> 00:29:52,880 It seems that 497 00:29:52,880 --> 00:29:54,470 you have no understanding about the love in the mortal world. 498 00:29:56,590 --> 00:29:58,070 When fate 499 00:29:59,590 --> 00:30:00,710 brings lovers together, 500 00:30:01,560 --> 00:30:02,920 till death does a couple part. 501 00:30:04,190 --> 00:30:06,760 The most vulgar love is to live together for a lifetime. 502 00:30:07,520 --> 00:30:09,350 But this is a rare fortune in the mortal world. 503 00:30:15,640 --> 00:30:16,680 If someday... 504 00:30:18,680 --> 00:30:20,680 Whether we meet or part in the future, 505 00:30:21,230 --> 00:30:22,110 remember, 506 00:30:22,350 --> 00:30:23,590 don't say goodbye to me. 507 00:30:23,880 --> 00:30:25,920 For me, meeting or parting 508 00:30:25,920 --> 00:30:27,110 means a flash in the pan. 509 00:30:27,110 --> 00:30:28,160 They mean nothing to me. 510 00:30:38,520 --> 00:30:40,760 You don't want Hua to leave, Master Rong? 511 00:30:43,000 --> 00:30:43,880 Hua has been a gentle girl 512 00:30:44,920 --> 00:30:46,350 since her childhood. 513 00:30:46,800 --> 00:30:50,070 In fact, however, she's more stubborn than anyone of us. 514 00:30:51,680 --> 00:30:53,040 Once she makes his decision, 515 00:30:53,310 --> 00:30:55,040 no one can change her mind. 516 00:30:58,000 --> 00:30:59,230 But I still 517 00:31:00,520 --> 00:31:02,470 don't trust Lin Jing. 518 00:31:04,310 --> 00:31:06,310 You want to get rid of him? 519 00:31:24,800 --> 00:31:25,800 Don't worry. 520 00:31:26,470 --> 00:31:27,640 It's not that easy 521 00:31:28,040 --> 00:31:29,230 for your father to kill me. 522 00:31:32,520 --> 00:31:34,070 I'll bring you out of Longyin City 523 00:31:34,520 --> 00:31:35,760 fair and square. 524 00:31:52,470 --> 00:31:53,560 Beauties will lose their good-looking appearance someday. 525 00:31:54,760 --> 00:31:55,920 Who would envy a grey-haired man? 526 00:32:08,640 --> 00:32:09,590 It's not easy for Lin Jing 527 00:32:10,230 --> 00:32:12,470 to secure his status as the Hall Master of the Hall of Life. 528 00:32:12,920 --> 00:32:14,830 Can he make the decision to leave the Hall of Life? 529 00:32:16,230 --> 00:32:17,230 Maybe 530 00:32:18,310 --> 00:32:19,430 he didn't come here 531 00:32:19,430 --> 00:32:21,920 for working as the Hall Master of the Hall of Life. 532 00:32:24,040 --> 00:32:26,070 Lin Jing is a complicated guy. 533 00:32:26,800 --> 00:32:28,590 Even if we do have to get rid of him, 534 00:32:29,350 --> 00:32:31,590 I'm afraid we can only make an accident 535 00:32:31,880 --> 00:32:32,830 in which 536 00:32:32,830 --> 00:32:34,800 no one else is allowed to detect any clue. 537 00:32:36,280 --> 00:32:37,310 Currently, however, 538 00:32:39,310 --> 00:32:41,230 we have a bigger trouble. 539 00:32:42,920 --> 00:32:45,000 The second elder of the Tang Sect hasn't been captured yet, 540 00:32:45,880 --> 00:32:48,110 so we can't leave any hidden trouble. 541 00:32:57,590 --> 00:32:58,640 Greetings, Master Lin. 542 00:32:59,470 --> 00:33:00,640 There's no outsider here. 543 00:33:00,710 --> 00:33:01,800 Forget about the etiquette. 544 00:33:05,470 --> 00:33:07,230 I wonder when you left Lingxu Pavilion 545 00:33:07,710 --> 00:33:08,920 and why you suddenly came here. 546 00:33:12,350 --> 00:33:14,190 I've heard about the relationship between the two of them. 547 00:33:14,430 --> 00:33:15,400 Don't worry. 548 00:33:17,070 --> 00:33:18,160 I have no objection 549 00:33:18,160 --> 00:33:19,520 to that. 550 00:33:20,190 --> 00:33:20,830 So 551 00:33:20,830 --> 00:33:22,560 you are here for Young Master? 552 00:33:25,710 --> 00:33:26,920 Go get everything ready. 553 00:33:28,350 --> 00:33:30,040 I'd like to go to Longyin City to propose marriage . 554 00:33:30,560 --> 00:33:31,430 Great! 555 00:33:33,160 --> 00:33:34,640 No matter how Rong Jingfeng behaves, 556 00:33:35,000 --> 00:33:36,310 the rest of them are innocent. 557 00:33:36,470 --> 00:33:37,350 In this way 558 00:33:37,350 --> 00:33:38,760 can we build a good marriage. 559 00:33:38,830 --> 00:33:40,400 If Young Master knows what you think, 560 00:33:40,520 --> 00:33:41,640 he will be quite moved. 561 00:33:42,430 --> 00:33:43,880 Prepare the gifts first, 562 00:33:44,070 --> 00:33:44,950 but 563 00:33:45,590 --> 00:33:47,070 you need to do something for me. 564 00:33:48,830 --> 00:33:51,070 Bai's man has delivered the urgent news 565 00:33:51,760 --> 00:33:52,880 that no one was found 566 00:33:53,280 --> 00:33:54,880 when they arrived there. 567 00:33:56,230 --> 00:33:57,880 Looks like the Tang Sect and the Xiao family 568 00:33:58,040 --> 00:33:59,800 got fully prepared 569 00:34:00,880 --> 00:34:03,160 to jointly deal with Longyin City. 570 00:34:03,710 --> 00:34:04,560 Previously, 571 00:34:04,680 --> 00:34:06,590 I asked my disciples to search Tingfeng Town, 572 00:34:06,590 --> 00:34:07,710 but they found nothing. 573 00:34:10,520 --> 00:34:11,360 Lin Jing, 574 00:34:12,800 --> 00:34:13,949 bring a team 575 00:34:14,190 --> 00:34:15,360 to assist Bai. 576 00:34:16,040 --> 00:34:18,000 Now they are on the way back to the City. 577 00:34:18,429 --> 00:34:20,150 As the plan of Tang Sect fails, 578 00:34:20,760 --> 00:34:22,560 I'm afraid 579 00:34:22,760 --> 00:34:24,040 that they will secretly kill Bai and his men. 580 00:34:24,670 --> 00:34:25,469 Master Rong, 581 00:34:26,000 --> 00:34:28,040 treating the patients is the major business of the Hall of Life. 582 00:34:28,280 --> 00:34:30,150 Leave this to the Hall of Emptiness instead. 583 00:34:32,280 --> 00:34:33,120 Su, 584 00:34:33,520 --> 00:34:35,080 you haven't recovered yet, 585 00:34:35,280 --> 00:34:36,389 so you needn't 586 00:34:36,389 --> 00:34:37,710 worry about this. 587 00:34:38,909 --> 00:34:39,840 Lin Jing. 588 00:34:39,949 --> 00:34:41,080 You are ordered 589 00:34:41,360 --> 00:34:42,560 to assist Bai. 590 00:34:43,600 --> 00:34:44,429 OK. 591 00:34:44,670 --> 00:34:45,600 Lin Jing. 592 00:34:46,469 --> 00:34:47,429 Don't worry about me. 593 00:34:47,909 --> 00:34:48,870 Something might happen to my disciple, 594 00:34:48,870 --> 00:34:51,000 so I'm obliged to go to assist him. 595 00:34:53,630 --> 00:34:54,360 Master Rong, 596 00:34:54,360 --> 00:34:55,520 I'm leaving now. 597 00:34:55,520 --> 00:34:56,469 OK. 598 00:35:20,840 --> 00:35:21,760 Su. 599 00:35:23,040 --> 00:35:23,760 Wait a second. 600 00:35:23,760 --> 00:35:24,710 Auntie? 601 00:35:25,950 --> 00:35:28,080 Seldom do you visit me in normal times. 602 00:35:28,320 --> 00:35:29,630 I wonder why you come to visit me today. 603 00:35:32,150 --> 00:35:33,520 I need you to do me a favor. 604 00:35:34,230 --> 00:35:35,430 Thinking over and over, 605 00:35:35,760 --> 00:35:37,470 I'm afraid that only you can do me this favor. 606 00:35:38,120 --> 00:35:39,710 This is a matter of Hua's happiness. 607 00:35:40,230 --> 00:35:41,760 What the hell do you mean? 608 00:35:43,430 --> 00:35:44,870 I want you to give Lin Jing a helping hand. 609 00:35:47,080 --> 00:35:49,230 I volunteered myself to Master Rong, 610 00:35:49,470 --> 00:35:50,760 but he ordered Lin Jing 611 00:35:50,760 --> 00:35:52,080 to handle this. 612 00:35:52,520 --> 00:35:53,630 If I take action at this moment, 613 00:35:53,950 --> 00:35:55,390 I might embarrass myself. 614 00:35:55,520 --> 00:35:57,630 You are embarrassing me, Auntie. 615 00:35:59,760 --> 00:36:00,760 In fact, 616 00:36:00,870 --> 00:36:03,470 Bai was not ambushed on his way back to the City. 617 00:36:03,950 --> 00:36:05,950 Your father sent Lin Jing to assist him 618 00:36:06,320 --> 00:36:07,520 because he wants Lin Jing dead. 619 00:36:11,080 --> 00:36:12,430 Since this is Master Rong's plan, 620 00:36:12,760 --> 00:36:14,470 it is less appropriate for me to help him. 621 00:36:16,150 --> 00:36:17,080 Su, 622 00:36:17,390 --> 00:36:19,080 I've witnessed 623 00:36:19,150 --> 00:36:20,470 your great contribution to Longyin City. 624 00:36:21,230 --> 00:36:23,280 As long as Hua leaves here 625 00:36:23,280 --> 00:36:24,190 and marries into the Lin family smoothly, 626 00:36:24,320 --> 00:36:26,600 you will surely take control of Longyin City. 627 00:36:27,150 --> 00:36:28,280 In fact, helping Lin Jing 628 00:36:28,710 --> 00:36:30,360 is also helping yourself. 629 00:36:33,760 --> 00:36:35,080 I'm afraid you might be wrong about me, Auntie. 630 00:36:35,360 --> 00:36:36,630 I'm sorry to disappoint you. 631 00:36:48,080 --> 00:36:49,120 Master Rong. 632 00:36:50,320 --> 00:36:51,710 There's too much at stake. 633 00:36:52,760 --> 00:36:54,520 No mistake can be made. 634 00:36:57,710 --> 00:36:58,630 Ziyan. 635 00:36:58,870 --> 00:37:00,630 As the master of a hall, 636 00:37:01,430 --> 00:37:03,630 you are supposed to know the stake in this. 637 00:37:34,190 --> 00:37:35,150 The smoke is toxic. 638 00:37:35,150 --> 00:37:36,230 Put on the masks, guys! 639 00:37:37,870 --> 00:37:38,840 Rong Jingfeng, 640 00:37:39,280 --> 00:37:41,040 you still have a miscalculation. 641 00:37:41,430 --> 00:37:43,190 Thanks to my grand-disciple's early preparation. 642 00:37:43,470 --> 00:37:45,040 The Tang Sect is expert in toxics. 643 00:37:45,230 --> 00:37:47,080 Maybe the masks soaked in the antidotes 644 00:37:47,080 --> 00:37:49,080 cannot entirely resist the toxic smoke, 645 00:37:49,390 --> 00:37:51,150 but we can overcome the difficulty with them for the time being. 646 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 Whether the Tang Sect 647 00:37:53,840 --> 00:37:55,630 or Rong Jingfeng's minions did this 648 00:37:56,000 --> 00:37:57,320 will be revealed soon. 649 00:38:10,840 --> 00:38:11,840 Who are you? 650 00:38:12,430 --> 00:38:14,190 Under the order of the Master of Lingxu Pavilion, 651 00:38:14,320 --> 00:38:15,670 I'm here to deliver the betrothal gifts to the Rong family. 652 00:38:15,950 --> 00:38:17,360 Please give a notification 653 00:38:18,000 --> 00:38:19,080 that the Young Master of Lingxu Pavilion 654 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 will marry the second daughter of the Rong family in Longyin City. 655 00:38:21,430 --> 00:38:22,360 Lingxu Pavilion? 656 00:38:23,360 --> 00:38:24,360 Unload the betrothal gifts. 657 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 What brings you here? 658 00:38:55,560 --> 00:38:56,390 The wedding gifts I prepared 659 00:38:56,390 --> 00:38:57,870 haven't been delivered to you and Rong Hua. 660 00:38:58,000 --> 00:38:58,760 They might be tacky, 661 00:38:58,760 --> 00:38:59,670 but they are greatly valuable. 662 00:39:00,600 --> 00:39:01,670 I'll remember the favor 663 00:39:02,000 --> 00:39:02,910 you did me today. 664 00:39:08,710 --> 00:39:10,190 As long as Rong Hua and you leave Longyin City, 665 00:39:10,320 --> 00:39:12,150 and we no longer meet in the rest of this life, this is the best reward to me. 666 00:39:12,430 --> 00:39:13,710 Leave here alive before you return the favor. 667 00:39:13,950 --> 00:39:15,560 We are supposed to get rid of them all within 2 hours. 668 00:39:16,230 --> 00:39:17,320 One hour is enough 669 00:39:17,630 --> 00:39:18,840 for both of us. 670 00:39:26,840 --> 00:39:29,190 Lin Jing is the Young Master of Lingxu Pavilion? 671 00:39:30,080 --> 00:39:31,430 When did you know about this? 672 00:39:31,430 --> 00:39:33,320 I knew it 673 00:39:33,320 --> 00:39:34,560 when I visited Lingxu Pavilion. 674 00:39:35,600 --> 00:39:36,950 How could you help an outsider 675 00:39:36,950 --> 00:39:38,120 to deceive me? 676 00:39:38,320 --> 00:39:39,360 And this outsider even becomes 677 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 the master of a hall in Longyin City! 678 00:39:41,670 --> 00:39:43,040 What the hell do you want? 679 00:39:45,360 --> 00:39:46,190 Let me ask you, 680 00:39:46,760 --> 00:39:47,560 did he plot 681 00:39:47,560 --> 00:39:49,040 the deadly chase 682 00:39:49,120 --> 00:39:50,630 for the purpose of 683 00:39:51,080 --> 00:39:52,150 approaching you? 684 00:39:53,280 --> 00:39:54,280 Of course not. 685 00:39:57,230 --> 00:39:59,040 Lingxu Pavilion and Longyin City 686 00:39:59,040 --> 00:40:01,000 have power and influence respectively in the south and north 687 00:40:01,600 --> 00:40:03,950 because either of us has our own competence. 688 00:40:04,520 --> 00:40:06,800 We are supposed to mind our own business respectively in the south and north, 689 00:40:07,670 --> 00:40:09,230 but our master just didn't expect 690 00:40:09,840 --> 00:40:11,470 that our young master joined Longyin City 691 00:40:11,670 --> 00:40:12,950 to flee from marriage. 692 00:40:13,430 --> 00:40:14,390 However, 693 00:40:14,560 --> 00:40:16,430 our young master and Miss Rong Hua 694 00:40:16,430 --> 00:40:17,560 are in love with each other, 695 00:40:17,870 --> 00:40:18,950 and their marriage is made by destiny, 696 00:40:19,470 --> 00:40:20,710 so our master sent me here 697 00:40:20,710 --> 00:40:22,150 to deliver the betrothal gifts to Miss Rong Hua. 698 00:40:23,470 --> 00:40:24,470 I hope 699 00:40:24,470 --> 00:40:25,360 you can take this marriage into account 700 00:40:25,360 --> 00:40:26,560 and do them a favor. 701 00:40:27,190 --> 00:40:28,430 Who do you think you are? 702 00:40:30,080 --> 00:40:30,910 Standing here 703 00:40:31,190 --> 00:40:32,600 and talking nonsense 704 00:40:32,600 --> 00:40:34,520 with your silver tongue, 705 00:40:34,760 --> 00:40:36,190 you think I can marry my lovely daughter 706 00:40:36,670 --> 00:40:38,080 into Lingxu Pavilion? 707 00:40:39,840 --> 00:40:41,800 What made you 708 00:40:41,870 --> 00:40:43,600 have such a big daydream? 709 00:40:43,710 --> 00:40:44,710 You should ask the two of them 710 00:40:45,280 --> 00:40:47,360 whether they agree or not, right? 711 00:40:52,280 --> 00:40:54,190 Why is Lin Jing absent today? 712 00:40:54,910 --> 00:40:57,000 Please call him here immediately, Master Rong. 713 00:40:58,040 --> 00:41:00,230 If anything happens to our young master here, 714 00:41:00,910 --> 00:41:02,120 I'm afraid 715 00:41:02,600 --> 00:41:04,150 our master won't let it go easily 716 00:41:04,150 --> 00:41:05,670 even if the whole Longyin City is destroyed. 717 00:41:06,710 --> 00:41:07,630 Brat, 718 00:41:08,320 --> 00:41:10,560 you are trying to threaten me now? 719 00:41:11,360 --> 00:41:12,430 Let me tell you, 720 00:41:12,760 --> 00:41:14,910 no one in Longyin City is easy to deal with. 721 00:41:15,080 --> 00:41:16,670 You came to our City 722 00:41:16,670 --> 00:41:17,870 with so many shits today. 723 00:41:18,760 --> 00:41:20,520 Whether you can get out of here alive 724 00:41:21,230 --> 00:41:23,120 depends on an idea of mine. 725 00:41:23,760 --> 00:41:25,000 The disciples of Lingxu Pavilion 726 00:41:25,000 --> 00:41:27,150 have surrounded Longyin City outside. 727 00:41:27,150 --> 00:41:27,630 If we cannot bring our young master 728 00:41:27,630 --> 00:41:29,600 out of the City safely today, 729 00:41:30,040 --> 00:41:31,600 I'm afraid there might be a war 730 00:41:31,840 --> 00:41:33,320 against this City again. 731 00:41:34,190 --> 00:41:36,230 You really thought 732 00:41:36,230 --> 00:41:37,840 we came here 733 00:41:38,150 --> 00:41:39,710 without any preparation at all? 734 00:41:39,710 --> 00:41:40,600 Fine. 735 00:41:42,190 --> 00:41:43,520 Just wait for Lin Jing 736 00:41:44,760 --> 00:41:45,910 if he can 737 00:41:47,000 --> 00:41:48,800 return to this City again. 738 00:41:50,560 --> 00:41:52,430 So sending Lin Jing out of the City 739 00:41:52,430 --> 00:41:54,080 turns out to be your trap? 740 00:41:59,630 --> 00:42:01,230 I disagree about Rong Hua's marriage! 741 00:42:03,800 --> 00:42:04,670 Moreover, 742 00:42:05,000 --> 00:42:07,150 she shouldn't marry into such a far place. 743 00:42:09,520 --> 00:42:11,800 I didn't expect that Lin Jing has been deceiving me for so long. 744 00:42:12,230 --> 00:42:14,430 What a nasty brat! 745 00:42:14,800 --> 00:42:15,600 Master, 746 00:42:15,800 --> 00:42:16,840 you are back. 747 00:42:17,000 --> 00:42:17,910 But where's Lin Jing? 748 00:42:21,000 --> 00:42:21,800 Well... 749 00:42:23,040 --> 00:42:24,080 He's not here? 750 00:42:25,390 --> 00:42:26,150 Dad, 751 00:42:26,470 --> 00:42:27,360 have you... 49690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.