All language subtitles for Legacies.S04E02.WEB.DigiMoviez

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:03,742 ‫هیچ‌وقت این روز رو فراموش نمی‌کنم. 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,804 ‫زهر عنکبوت لنگ دراز. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,348 ‫«کاسوگا» رو خبر کن. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,522 ‫بیا، دخترم. 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 ‫لازم نیست بترسی. 6 00:00:24,415 --> 00:00:27,201 ‫روزی که جادوگری یاد گرفتم. 7 00:00:28,245 --> 00:00:32,162 ‫بزرگترین جنگجو های ما ‫توی نبرد مسموم شدن. 8 00:00:35,774 --> 00:00:39,256 ‫تنها راه نجات یک مراسم ‫انتقال قدرتمند بود، 9 00:00:39,300 --> 00:00:41,519 ‫که با استفاده از جادو، 10 00:00:41,563 --> 00:00:45,088 ‫زهر رو به بدن کسی که قبلا ‫در معرض اون بوده منتقل کنیم. 11 00:00:45,132 --> 00:00:47,395 ‫کسی که مصون باشه. 12 00:00:47,438 --> 00:00:49,223 ‫"دا اینا". 13 00:00:58,145 --> 00:01:00,495 ‫"لاتینا سی اوکوکن" 14 00:01:08,155 --> 00:01:10,157 ‫"لاتینا سی اوکوکن" 15 00:01:14,204 --> 00:01:18,078 ‫"لاتینا سی اوکوکن" 16 00:01:33,391 --> 00:01:40,391 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 17 00:01:40,392 --> 00:01:44,147 ‫ترجمه‌ای از ‫حـــامـــی مــغــیــثــی 18 00:01:44,147 --> 00:01:46,106 ‫«کلیو» به یه دلیلی ‫اون خاطره رو نشونم داد. 19 00:01:46,149 --> 00:01:47,716 ‫اگه بتونیم طلسم رو ‫دوباره اجرا کنیم، 20 00:01:47,759 --> 00:01:50,327 ‫می‌تونیم «مالیوور» رو ‫از «لندون» خارج کنیم. 21 00:01:50,371 --> 00:01:53,330 ‫البته اگه شما موافق باشین. 22 00:01:54,462 --> 00:01:57,117 ‫آره، ولی از کی... 23 00:01:57,160 --> 00:01:58,248 ‫تو داری با تیم 24 00:01:58,292 --> 00:01:59,728 ‫- همکاری می‌کنی؟ ‫- از همون موقع که 25 00:01:59,771 --> 00:02:00,859 ‫«ام‌جی» بهم گفت که «مالیوور» 26 00:02:00,903 --> 00:02:01,860 ‫می‌خواد بینمون فاصله بندازه. 27 00:02:01,904 --> 00:02:04,167 ‫- همینه. ‫- ببین، می‌دونم... 28 00:02:04,211 --> 00:02:05,603 ‫گاهی دوست دارم ‫سر خود تصمیم بگیرم. 29 00:02:05,647 --> 00:02:08,040 ‫آم، خب... 30 00:02:08,084 --> 00:02:09,999 ‫- آره. ‫- خیلی‌خب. باشه. 31 00:02:10,042 --> 00:02:12,480 ‫همیشه اینطوری‌ام. ‫ولی می‌تونم کنار بیام. 32 00:02:12,523 --> 00:02:15,613 ‫توی تیم، "من" وجود نداره. ‫حالا هرچی، نه؟ 33 00:02:15,657 --> 00:02:17,180 ‫آم... آره. 34 00:02:17,224 --> 00:02:19,139 ‫من و «لیزی» طرف «هوپ»ایم. 35 00:02:19,182 --> 00:02:23,360 ‫منم همینطور. پس گروه ‫"هورا" هم موافقه؟ 36 00:02:23,404 --> 00:02:24,796 ‫آره. 37 00:02:24,840 --> 00:02:27,451 ‫منظورم "هورا" بود. ‫«کلیو» همچنین... 38 00:02:27,495 --> 00:02:29,758 ‫- بهت الهام نکرد چطوری انجامش بدیم؟ ‫- نه. 39 00:02:29,801 --> 00:02:31,194 ‫سرنخی نیست. خودمون باید ‫تهش رو دربیاریم. 40 00:02:31,238 --> 00:02:32,761 ‫با همدیگه. 41 00:02:32,804 --> 00:02:35,024 ‫"برنامه‌ای نیست." 42 00:02:35,067 --> 00:02:37,200 ‫واسه «لندون» هرکاری می‌کنم. 43 00:02:37,244 --> 00:02:39,376 ‫ولی مطمئن هستیم ‫که اون داخله؟ 44 00:02:39,420 --> 00:02:40,856 ‫مطمئن که نیستیم. 45 00:02:40,899 --> 00:02:43,206 ‫مجبورم همچین فرضی کنم. 46 00:02:43,250 --> 00:02:45,339 ‫در هر صورت باید ‫«مالیوور» رو بکشیم بیرون. 47 00:02:45,382 --> 00:02:47,471 ‫پس فقط مونده یه کار کنیم. 48 00:02:52,694 --> 00:02:55,958 ‫ما یه حرف تیکه‌کلام لازم دارم. 49 00:02:56,001 --> 00:02:58,265 ‫آه... با شماره سه بگید ابر جوخه. 50 00:02:58,308 --> 00:03:00,615 ‫یک، دو... 51 00:03:03,183 --> 00:03:04,662 ‫توی جعبه چیه؟ 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,447 ‫قرار نیست از 53 00:03:06,490 --> 00:03:08,013 ‫جوابم خوشت بیاد. 54 00:03:08,057 --> 00:03:09,885 ‫آره، در حال حاضر فقط ‫اون نیست که خوشم نمیاد. 55 00:03:09,928 --> 00:03:11,452 ‫اینکه تو چشم «هوپ» نگاه کردم، 56 00:03:11,495 --> 00:03:15,325 ‫- و درمورد «لندون» دروغ گفتم. ‫- دروغ مصلحتی بود. بگیرش. 57 00:03:16,935 --> 00:03:20,112 ‫این چیه؟ 58 00:03:20,156 --> 00:03:22,767 ‫- برنامه فیلم؟ ‫- مدرسه ما... 59 00:03:22,811 --> 00:03:26,336 ‫بابت شکست وحشتناک پارسال ‫توی فوتبال، مدیون خدمات اجتماعیه. 60 00:03:26,380 --> 00:03:27,642 ‫پس وقتش رسیده که ‫حساب رو صاف کنیم. 61 00:03:27,685 --> 00:03:29,600 ‫ازت می‌خوام همین حین... 62 00:03:29,644 --> 00:03:31,776 ‫- حواست به دانش‌آموز ها باشه. ‫- نه. 63 00:03:31,820 --> 00:03:34,605 ‫گروه یه نقشه کشیده که «کلیو» ‫و «لندون» رو نجات بدیم. 64 00:03:34,649 --> 00:03:36,216 ‫هممم... باشگاه تنهایی رو یادته؟ 65 00:03:36,259 --> 00:03:38,218 ‫صرفا اینطوری نیست ‫که راز نگه‌دار باشی، 66 00:03:38,261 --> 00:03:40,394 ‫و از بوربن من بخوری. نه. 67 00:03:40,437 --> 00:03:42,657 ‫یعنی مجبوریم کار هایی رو بکنیم، 68 00:03:42,700 --> 00:03:44,354 ‫که هیچ‌کس نمی‌خواد بکنه. 69 00:03:44,398 --> 00:03:45,834 ‫آره، از همین لباس مشخصه. 70 00:03:47,444 --> 00:03:50,317 ‫نگران نباش. ‫یه نفر همراهت هست. 71 00:03:50,360 --> 00:03:53,276 ‫این اصلا به من نمیاد. 72 00:03:53,320 --> 00:03:55,583 ‫حتی سعی کردم با لباس های... 73 00:03:55,626 --> 00:03:58,194 ‫عادی خودم امتحانش کنم. 74 00:03:58,238 --> 00:04:00,283 ‫ولی کارساز نیست. 75 00:04:00,327 --> 00:04:01,980 ‫همچنان انگار داوطلب شدم. 76 00:04:02,024 --> 00:04:03,286 ‫که واقعا هم شدی. 77 00:04:03,330 --> 00:04:05,984 ‫ولی باید یه داوطلب بامزه بشم. 78 00:04:06,028 --> 00:04:07,290 ‫که وقتی کارمون تموم شد، 79 00:04:07,334 --> 00:04:09,292 ‫من و «ایثن» بتونیم ‫از فیلم لذت ببریم. 80 00:04:09,336 --> 00:04:11,294 ‫یعنی هیچ کار دیگه‌ای نمی‌کنید؟ 81 00:04:11,338 --> 00:04:13,340 ‫انقدر منحرف نباش. 82 00:04:13,383 --> 00:04:15,342 ‫فقط می‌خوام بیشتر بشناسمش. 83 00:04:15,385 --> 00:04:17,822 ‫تنها چیزی که از «ایثن» می‌دونم ‫اینه که فوتبال دوست داره و جذابه. 84 00:04:17,866 --> 00:04:21,478 ‫ولی نمی‌دونم «ایثن» اصلا ‫اهل عشق و عاشقی هست یا نه. 85 00:04:21,522 --> 00:04:23,480 ‫واسه همین برای خودم... 86 00:04:23,524 --> 00:04:25,613 ‫یه فهرست بدرد بخور درست کردم. 87 00:04:25,656 --> 00:04:26,831 ‫"ویدت". 88 00:04:30,313 --> 00:04:31,967 ‫"جلو تر واست در رو باز می‌کنه". 89 00:04:32,010 --> 00:04:33,838 ‫"گیتار می‌زنه". 90 00:04:33,882 --> 00:04:34,970 ‫"فرانسوی حرف می‌زنه"؟ 91 00:04:35,013 --> 00:04:36,580 ‫- بله. ‫- حاضره روی چشم به هم زدن، 92 00:04:36,624 --> 00:04:38,582 ‫زندگی‌اش رو واسم به خطر بندازه؟ 93 00:04:38,626 --> 00:04:40,497 ‫مگه خواسته زیادیه؟ 94 00:04:40,541 --> 00:04:42,586 ‫واسه تو که بنظر عالیه. 95 00:04:48,200 --> 00:04:49,898 ‫خیلی قشنگ شده. 96 00:04:49,941 --> 00:04:52,466 ‫چرا بافته انتقالی ما ‫این شکلی در اومده؟ 97 00:04:52,509 --> 00:04:55,425 ‫توصیه اونا موی شیر بوده. 98 00:04:55,469 --> 00:04:57,340 ‫و شما چی استفاده کردین؟ 99 00:04:57,384 --> 00:04:59,386 ‫اکثرا بند کفش. 100 00:05:02,693 --> 00:05:04,304 ‫ولی کارساز می‌شه، «هوپ». 101 00:05:04,347 --> 00:05:05,740 ‫قول می‌دیم. 102 00:05:05,783 --> 00:05:07,394 ‫هنوز تصمیم نگرفتی... 103 00:05:07,437 --> 00:05:09,047 ‫«مالیوور» رو داخل ‫کی منتقل کنی؟ 104 00:05:09,091 --> 00:05:11,136 ‫یه فرصت دارین حدس بزنید. 105 00:05:15,880 --> 00:05:17,578 ‫شما مرخص شدین. 106 00:05:17,621 --> 00:05:19,144 ‫تبریک میگم. 107 00:05:26,630 --> 00:05:29,111 ‫صورت‌حساب فراموش نشه، ‫آقای «کلارک». 108 00:05:35,460 --> 00:05:36,900 ‫[مبلغ 81،354 دلار] 109 00:05:37,206 --> 00:05:38,599 ‫صبر کنید، گمونم اشتباه شده. 110 00:05:38,642 --> 00:05:40,862 ‫درسته. 111 00:05:41,906 --> 00:05:45,388 ‫حالا که حرف بدهی شد، ‫یه لطفی هم بهم بدهکار بودی. 112 00:06:11,458 --> 00:06:13,895 ‫نه. 113 00:06:13,938 --> 00:06:15,505 ‫لطفا! 114 00:06:15,549 --> 00:06:18,639 ‫نمی‌تونم دیگه مرگشون رو ببینم. ‫تمومش کن! 115 00:06:18,682 --> 00:06:21,119 ‫چیزی که دنبالشی رو بهت میدم. 116 00:06:24,819 --> 00:06:27,909 ‫الآن جوابش رو ندارم، ‫ولی به وقتش می‌فهمم. 117 00:06:27,952 --> 00:06:30,346 ‫فقط تمومش کن. 118 00:06:30,390 --> 00:06:31,739 ‫متأسفم. 119 00:06:33,218 --> 00:06:34,742 ‫من نمی‌تونم. 120 00:06:34,785 --> 00:06:39,094 ‫من «مالیوور» نیستم. 121 00:06:40,095 --> 00:06:42,445 ‫«لندون کربی»؟ 122 00:06:42,489 --> 00:06:44,447 ‫می‌دونم قبلا آشنا نشدیم، 123 00:06:44,491 --> 00:06:46,536 ‫ولی اگه می‌خواستی چیزی که ‫«مالیوور» می‌خواد رو بهش بدی، 124 00:06:46,580 --> 00:06:48,886 ‫یعنی فورا باید از اینجا بری بیرون. 125 00:06:50,148 --> 00:06:52,063 ‫همین الآن. 126 00:06:57,852 --> 00:07:00,463 ‫متأسفم، «هوپ». ‫ولی دیگه حرفی نداریم. 127 00:07:00,507 --> 00:07:02,073 ‫من موافق نیستم. 128 00:07:02,117 --> 00:07:04,162 ‫"کنستو". 129 00:07:04,206 --> 00:07:05,773 ‫می‌شه انقدر منو جادو نکنی؟ 130 00:07:05,816 --> 00:07:07,252 ‫البته. 131 00:07:07,296 --> 00:07:09,167 ‫به محض اینکه یادت بیاد ‫بهم مدیونی. 132 00:07:11,169 --> 00:07:12,867 ‫ببین، تو پسر «مالیوور»ای، 133 00:07:12,910 --> 00:07:14,521 ‫درست مثل «لندون». که یعنی ‫میزبان مناسبی هستی. 134 00:07:14,564 --> 00:07:16,131 ‫اگه اونو بذاریم داخل تو، 135 00:07:16,174 --> 00:07:17,828 ‫شانس پذیرفته نشدن بدنت کمتره. 136 00:07:17,872 --> 00:07:20,483 ‫پدرم تمام عمرش ‫نتونست منو بپذیره. 137 00:07:20,527 --> 00:07:22,790 ‫نقشه‌ای هم داری که چطوری ‫کاری کنی ازم خوشش بیاد؟ 138 00:07:22,833 --> 00:07:24,574 ‫هنوز فکر همه‌جاش رو نکردیم. 139 00:07:24,618 --> 00:07:27,011 ‫ولی اگه «لندون» و «مالیوور» ‫به یک ذهن متصل باشن، 140 00:07:27,055 --> 00:07:29,753 ‫پس «لندون» شاید بدونه چطوری ‫جلوی پدرت رو بگیره. 141 00:07:29,797 --> 00:07:31,451 ‫شاید بدونه؟ 142 00:07:31,494 --> 00:07:35,150 ‫چرا باید بدن جدید و ‫شکننده انسانی خودم رو 143 00:07:35,193 --> 00:07:38,153 ‫تحت اختیار برنامه خطرناک تو ‫که حتی خودت هم قبولش نداری بذارم؟ 144 00:07:38,196 --> 00:07:40,372 ‫چون انسان بودن، ‫یعنی وجدان داشتن. 145 00:07:40,416 --> 00:07:41,983 ‫تازه، اگه کمک کنی 146 00:07:42,026 --> 00:07:43,506 ‫جلوی «مالیوور» رو بگیریم، 147 00:07:43,550 --> 00:07:44,942 ‫می‌تونه به اون آزادی خودت برسی. 148 00:07:44,986 --> 00:07:46,988 ‫و می‌دونی، مجبور نیستی ‫با احساس گناه زندگی کنی، 149 00:07:47,031 --> 00:07:49,120 ‫که چطوری هممون رو ناامید کردی. 150 00:07:49,164 --> 00:07:51,035 ‫باور کن، احساس خوبی نیست. 151 00:07:51,079 --> 00:07:53,995 ‫ببین، من متشکرم. 152 00:07:54,038 --> 00:07:58,303 ‫حاضرم آخر هفته ها پرستار سگت باشم، ‫یا بهت کمک کنم، 153 00:07:58,347 --> 00:07:59,653 ‫ولی خط قرمز من اینه که... 154 00:07:59,696 --> 00:08:01,742 ‫تبدیل به یه پوست دیگه ‫برای پدرم نشم. 155 00:08:03,570 --> 00:08:05,093 ‫واقعا متأسفم. 156 00:08:05,136 --> 00:08:09,924 ‫گمونم هنوزم اون ‫کثافت همیشگی باشم. 157 00:08:15,625 --> 00:08:17,584 ‫واقعا خوشحال شدم اومدی. 158 00:08:17,627 --> 00:08:21,022 ‫ولی امیدوارم توی قرار بعدی ‫کمتر درگیر کار کردن باشیم. 159 00:08:23,285 --> 00:08:25,853 ‫[1- نقاط اشتراک دارید؟] ‫اگه قرار بعدی هم در کار بود... 160 00:08:25,896 --> 00:08:28,203 ‫شاید بتونیم یه کاری کنیم ‫که جفتمون لذت ببریم. 161 00:08:28,246 --> 00:08:31,162 ‫مشکلی نیست. ‫«جوزی» همچنین گفته که 162 00:08:31,206 --> 00:08:34,252 ‫یه عشق مخفیانه‌ای ‫به داستان‌های کمیک داری. 163 00:08:37,475 --> 00:08:39,209 ‫[2- آیا فقط از تو خوشش میاد؟] 164 00:08:40,171 --> 00:08:42,565 ‫دستت خوبه؟ 165 00:08:42,609 --> 00:08:45,002 ‫آره. هنوز یکم بابت اون 166 00:08:45,046 --> 00:08:47,352 ‫پرتاب اون توپ فوتبال درد می‌کنه. 167 00:08:47,396 --> 00:08:49,572 ‫اینم یه نقطه اشتراک دیگه. 168 00:08:52,619 --> 00:08:54,359 ‫هی، می‌تونم یه برنامه بگیرم؟ 169 00:09:03,499 --> 00:09:04,761 ‫مرسی. 170 00:09:04,805 --> 00:09:06,589 ‫همینقدر لطف کردی بس بود. 171 00:09:07,764 --> 00:09:10,637 ‫خب، ابرقهرمان مورد علاقه‌ات کیه؟ 172 00:09:10,680 --> 00:09:12,203 ‫راستی، بنظرم واقعا خفنه 173 00:09:12,247 --> 00:09:13,901 ‫که از این چیز ها خوشت میاد. 174 00:09:18,141 --> 00:09:20,141 ‫[3- آیا خوب ازت تعریف می‌کنه؟] 175 00:09:20,647 --> 00:09:23,519 ‫دقیق نمی‌دونم. ‫خیلی ها رو دوست دارم. 176 00:09:27,044 --> 00:09:28,611 ‫اینطوری فایده نداره. 177 00:09:28,655 --> 00:09:31,919 ‫اگه «کلارک» نباشه، ‫میزبانی هم نیست. 178 00:09:31,962 --> 00:09:34,095 ‫قراره بیاد. دیگه اون آدم سابق نیست. 179 00:09:34,138 --> 00:09:36,793 ‫حتی اگه اعتراف نکنه، ‫ته دلش بخشش می‌خواد. 180 00:09:36,837 --> 00:09:38,447 ‫آها، پس این نقشه وابسته به 181 00:09:38,490 --> 00:09:40,188 ‫اینه که «کلارک» آدم خوبیه یا نه؟ 182 00:09:40,231 --> 00:09:41,755 ‫قراره بیاد. 183 00:09:41,798 --> 00:09:43,147 ‫اوهوم. 184 00:09:43,191 --> 00:09:44,540 ‫نمک می‌خواستی دیگه؟ 185 00:09:44,584 --> 00:09:47,412 ‫اینم کل نمک ها. 186 00:09:47,456 --> 00:09:50,643 ‫می‌دونی نمک خوب کجا پیدا می‌شه؟ 187 00:09:50,667 --> 00:09:51,721 ‫ایتالیا. 188 00:09:51,765 --> 00:09:55,507 ‫که باید با من یه سر بری اونجا. 189 00:09:55,551 --> 00:09:57,727 ‫رویاپردازی می‌کنی؟ 190 00:09:57,771 --> 00:10:00,164 ‫من حتی تا فلوریدا هم نرفتم. 191 00:10:00,208 --> 00:10:01,731 ‫رویاپردازی که نیست. 192 00:10:01,775 --> 00:10:04,516 ‫من با مامانم درمورد تو گفتم، ‫و اونم گفت؛ 193 00:10:04,560 --> 00:10:06,693 ‫زمان مرخصی می‌تونیم ‫بریم اروپا پیشش. 194 00:10:06,736 --> 00:10:09,478 ‫اگه مایل باشی. 195 00:10:09,521 --> 00:10:11,611 ‫حالا بذار اول ‫بقیه وسایل رو بیارم. 196 00:10:14,875 --> 00:10:16,137 ‫چه خوب می‌بافی، داداش. 197 00:10:16,180 --> 00:10:17,834 ‫مرسی، داداش. 198 00:10:17,878 --> 00:10:19,836 ‫و با تشکر از "گرو هیل" ‫بابت باغ وحشی که دارن. 199 00:10:19,880 --> 00:10:22,230 ‫با این موی شیر ‫کارمون خیلی راحت تر می‌شه. 200 00:10:22,273 --> 00:10:23,710 ‫چه خبر؟ 201 00:10:23,753 --> 00:10:26,147 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- ما تقریبا... 202 00:10:26,190 --> 00:10:28,671 ‫اینو برای طلسم ‫ضد جادوی تو آماده کردیم. 203 00:10:28,715 --> 00:10:30,455 ‫نه. مانع انتقال می‌شه. 204 00:10:30,499 --> 00:10:33,328 ‫یه شیء تیره نیاز داریم، ‫یه چیزی که طلسم رو نگه‌داره. 205 00:10:33,371 --> 00:10:35,330 ‫میرم یه شمع مشکی بیارم. 206 00:10:36,984 --> 00:10:40,161 ‫با اینکه متنفرم زندگی‌ام ‫به موم بند باشه. 207 00:10:40,204 --> 00:10:42,554 ‫خیالت راحت. ‫طرف قرار نیست بیاد. 208 00:10:49,518 --> 00:10:50,867 ‫خدا رو چه دیدی. 209 00:10:50,911 --> 00:10:52,782 ‫احتمالا. 210 00:10:52,826 --> 00:10:55,002 ‫مخصوصا اگه فکر کنید ‫اومدم کمک کنم. 211 00:10:55,045 --> 00:10:57,395 ‫پس چرا اومدی؟ 212 00:10:57,439 --> 00:11:01,138 ‫چون من 81،354 دلار و 80 سنت ندارم. 213 00:11:01,182 --> 00:11:03,837 ‫وایسا، یعنی واسش پول می‌خوای؟ 214 00:11:03,880 --> 00:11:04,968 ‫من اصلا مایل نیستم انجامش بدم. 215 00:11:05,012 --> 00:11:06,578 ‫ولی «هوپ» راست میگه. 216 00:11:06,622 --> 00:11:08,276 ‫مراقبت های بهداشتی انسان ‫واقعا کمر شکنه. 217 00:11:08,319 --> 00:11:09,973 ‫و اگه یه چیزی از پدرم، 218 00:11:10,017 --> 00:11:13,324 ‫و "تریاد" یاد گرفته باشم، ‫اینه که از بدهی متنفرم. 219 00:11:13,368 --> 00:11:15,587 ‫خب، از شانس تو... 220 00:11:15,631 --> 00:11:18,939 ‫یکم از گنج های «لپرکان» ‫واسمون مونده. 221 00:11:18,982 --> 00:11:20,331 ‫چی... ها؟ 222 00:11:20,375 --> 00:11:22,246 ‫- سوال نپرس. ‫- باشه. 223 00:11:22,290 --> 00:11:24,466 ‫ولی یه چیز دیگه هم لازم دارم. 224 00:11:27,077 --> 00:11:28,557 ‫امتحان رو قبول شد. 225 00:11:28,600 --> 00:11:30,690 ‫البته هنوز سال اول زبان فرانسه‌ست، 226 00:11:30,733 --> 00:11:33,954 ‫ولی «ایثن» سلیقه‌اش ‫دقیقا مثل منه. 227 00:11:33,997 --> 00:11:39,699 ‫اون جذابه، حتی محبت کردنش ‫دقیقا مثل منه. 228 00:11:39,742 --> 00:11:42,049 ‫البته منظورم توی حرف زدنه. 229 00:11:42,092 --> 00:11:44,747 ‫واقعا آدم اهل عشق و عاشقیه. 230 00:11:44,791 --> 00:11:48,272 ‫پس چرا احساسی ندارم؟ 231 00:11:48,316 --> 00:11:50,666 ‫جدی میگی؟ 232 00:11:50,710 --> 00:11:53,625 ‫همین الآن که ‫نشستی غصه می‌خوری 233 00:11:53,669 --> 00:11:55,540 ‫چرا اون پسر فوتبالیه ‫متوجه ناز کردنت نمی‌شه، 234 00:11:55,584 --> 00:11:58,108 ‫دختری که من دوستش دارم ‫توی یه بُعد شیطانی گیر افتاده. 235 00:11:58,152 --> 00:12:00,023 ‫و به جای اینکه نجاتش بدم، 236 00:12:00,067 --> 00:12:02,156 ‫من اینجا گیر افتادم، ‫تا به ملت ذرت بوداده بفروشم. 237 00:12:02,199 --> 00:12:05,202 ‫- تو بودی چه حسی داشتی؟ ‫- ما اینجاییم... 238 00:12:05,246 --> 00:12:06,769 ‫که «هوپ» و بقیه گروه ‫لازم نباشه بیان. 239 00:12:06,813 --> 00:12:08,858 ‫پس به این کار احمقانه... 240 00:12:08,902 --> 00:12:10,773 ‫به چشم نقش خودمون نگاه کن. 241 00:12:10,817 --> 00:12:12,209 ‫که... لازمه بگم 242 00:12:12,253 --> 00:12:15,082 ‫یه لطف کوچولوی دیگه ازت می‌خوام. 243 00:12:15,125 --> 00:12:16,648 ‫قراره بره رو مخم، نه؟ 244 00:12:22,742 --> 00:12:25,483 ‫ای وای. چقدر دست و پا چلفتی‌ام. 245 00:12:25,527 --> 00:12:28,051 ‫اوه، بیا. ‫بذار کمکت کنم. 246 00:12:30,314 --> 00:12:31,838 ‫ببخشید، «کیلب». 247 00:12:31,881 --> 00:12:33,927 ‫تا وقت استراحتت تموم نشده، 248 00:12:33,970 --> 00:12:35,015 ‫ما اینجا رو تمیز می‌کنیم. 249 00:12:38,105 --> 00:12:39,759 ‫- مرسی. ‫- حرفش هم نزن. 250 00:12:47,418 --> 00:12:49,072 ‫«ام‌جی»؟ 251 00:12:49,116 --> 00:12:50,334 ‫هیس! 252 00:12:50,378 --> 00:12:51,945 ‫صداتو بیار پایین. 253 00:12:51,988 --> 00:12:54,730 ‫صدامون رو می‌شنوه. 254 00:13:07,525 --> 00:13:09,484 ‫قصد نداری بمیری، مگه نه؟ 255 00:13:09,527 --> 00:13:11,791 ‫اتفاقا برعکس. 256 00:13:11,834 --> 00:13:14,010 ‫بیشتر از همیشه زنده‌ام، 257 00:13:14,054 --> 00:13:16,186 ‫و دوست دارم همینطور هم بمونم. 258 00:13:16,230 --> 00:13:19,102 ‫ولی یه کاری هست ‫که «هوپ» می‌خواد انجام بدم. 259 00:13:20,103 --> 00:13:22,497 ‫خیلی‌خب، 260 00:13:22,540 --> 00:13:24,847 ‫بهم بگو چی می‌خواد، ‫منم قول میدم آزاد بشی. 261 00:13:24,891 --> 00:13:28,590 ‫از این قول‌ها زیاد دادی ‫و زیرپا گذاشتی. 262 00:13:28,633 --> 00:13:30,026 ‫دیگه گولت رو نمی‌خورم. 263 00:13:31,549 --> 00:13:34,161 ‫منطقیه. 264 00:13:34,204 --> 00:13:37,207 ‫من مسلما یک سری... 265 00:13:37,251 --> 00:13:39,470 ‫تصمیمات ستیزگرایانه... 266 00:13:39,514 --> 00:13:42,212 ‫- ...به عنوان یک پدر گرفتم. ‫- و علتش چیه؟ 267 00:13:42,256 --> 00:13:44,345 ‫منو خلق کردی ‫که بهت خدمت کنم. 268 00:13:44,388 --> 00:13:47,348 ‫منم همین کارو کردم. 269 00:13:47,391 --> 00:13:50,046 ‫هیچ‌وقت شکست نخوردم، ‫ناامیدت نکردم. 270 00:13:50,090 --> 00:13:54,094 ‫- تا اینکه ناامیدم کردی. ‫- اون هم بعد قرن‌ها بی‌توجهی تو به من. 271 00:13:54,137 --> 00:13:58,359 ‫فقط می‌خواستم یه جوری ‫بهم نشون بدی که واست مهمه. 272 00:13:58,402 --> 00:14:00,404 ‫درک نمی‌کنم که چرا 273 00:14:00,448 --> 00:14:02,711 ‫همچین کاری انقدر ‫واست سخت بود. 274 00:14:05,670 --> 00:14:07,977 ‫راست میگی. 275 00:14:08,021 --> 00:14:11,981 ‫من تورو خلق کردم ‫تا تبدیل به تو بشم، 276 00:14:12,025 --> 00:14:13,504 ‫و نقشه‌ام کارساز نبود. 277 00:14:13,548 --> 00:14:14,941 ‫پس من فقط خودم رو ‫مقصر کار دیدم. 278 00:14:14,984 --> 00:14:19,119 ‫باید بهتر باهات تا می‌کردم. 279 00:14:20,120 --> 00:14:22,165 ‫عذر می‌خوام. 280 00:14:26,300 --> 00:14:28,345 ‫منم می‌خواستم همینو بشنوم. 281 00:14:30,260 --> 00:14:32,306 ‫می‌تونید بیایید داخل. 282 00:14:37,050 --> 00:14:38,834 ‫راست می‌گفتین. 283 00:14:38,878 --> 00:14:40,444 ‫مضطربه. 284 00:14:40,488 --> 00:14:42,142 ‫انقدر نگران نقشه شماـست، 285 00:14:42,185 --> 00:14:43,839 ‫که حاضره هرچیزی بگه. 286 00:14:43,883 --> 00:14:46,537 ‫- پس هستی؟ ‫- اوه... 287 00:14:46,581 --> 00:14:49,149 ‫هستم. و حق با تو بود. 288 00:14:49,192 --> 00:14:51,325 ‫احساس گناه افتضاحه. 289 00:14:51,368 --> 00:14:53,414 ‫ولی انتقام؟ 290 00:14:54,458 --> 00:14:56,504 ‫یه داستان دیگه داره. 291 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 ‫"لاتینا سی اوکوکن" 292 00:15:21,572 --> 00:15:23,487 ‫حالش چطوره؟ 293 00:15:23,531 --> 00:15:25,228 ‫خوب نیست. 294 00:15:25,272 --> 00:15:27,013 ‫سعی می‌کنه ‫دردش رو التیام ببخشه، 295 00:15:27,056 --> 00:15:28,797 ‫نه که لایقش باشه. 296 00:15:30,233 --> 00:15:31,669 ‫آره، وضع «کلارک» هم خوب نیست. 297 00:15:31,713 --> 00:15:34,934 ‫گرگینه‌ها هم کلا شانس ندارن. پس... 298 00:15:40,069 --> 00:15:42,376 ‫- «هوپ»، عجله کن. ‫- اگه عجله کنم ممکنه 299 00:15:42,419 --> 00:15:44,552 ‫- به «لندون» آسیب دائمی بزنم. ‫- می‌دونم، ولی باید 300 00:15:44,595 --> 00:15:46,467 ‫طلسم رو تموم کنیم. ‫قبل از اینکه... 301 00:15:52,081 --> 00:15:53,735 ‫...اینطوری بشه. 302 00:15:59,045 --> 00:16:00,785 ‫چطور پیش رفت؟ 303 00:16:00,829 --> 00:16:03,614 ‫از روی چهره هاشون حدس بزنم؟ 304 00:16:03,658 --> 00:16:05,355 ‫- حتی بدتر از دفعه قبل. ‫- دوباره امتحان کنیم. 305 00:16:05,399 --> 00:16:06,878 ‫از اول. 306 00:16:06,922 --> 00:16:08,750 ‫«هوپ»، شما که ‫ده بار انجامش دادین. 307 00:16:08,793 --> 00:16:10,230 ‫ولی اگه یه شانس داریم، ‫باید بتونیم... 308 00:16:10,273 --> 00:16:11,448 ‫درست انجامش بدیم. 309 00:16:11,492 --> 00:16:12,841 ‫شاید تو دستورالعمل 310 00:16:12,884 --> 00:16:14,712 ‫پرفسور «واردموس» رو اشتباه گفتی. 311 00:16:14,756 --> 00:16:16,236 ‫یا شاید... 312 00:16:16,279 --> 00:16:19,065 ‫یه جای کار خودمون می‌لنگه. 313 00:16:19,108 --> 00:16:21,067 ‫از پسش برنمیای. 314 00:16:21,110 --> 00:16:23,286 ‫تو توانایی کنترل کردن ‫طلسم رو نداری. 315 00:16:23,330 --> 00:16:25,071 ‫چون وقتی پای زندگی «لندون» باشه، 316 00:16:25,114 --> 00:16:27,073 ‫تو نمی‌تونی درست عمل کنی. 317 00:16:27,116 --> 00:16:29,075 ‫واسه همین این آزمایش ‫دائم شکست می‌خوره. 318 00:16:29,118 --> 00:16:31,251 ‫می‌خوای چی کار کنم؟ ‫بشینم و نگاه کنم؟ 319 00:16:31,294 --> 00:16:33,035 ‫می‌دونی اصلا کار ساده‌ای نیست؟ 320 00:16:33,079 --> 00:16:34,515 ‫احتمالا به همون سختی... 321 00:16:34,558 --> 00:16:36,473 ‫بیرون کشیدن یه موجود کثیف 322 00:16:36,517 --> 00:16:38,475 ‫از بدن دوست‌پسر بهترین دوستت، 323 00:16:38,519 --> 00:16:39,955 ‫بدون اینکه یک نفر ‫از اونها رو از دست بدی. 324 00:16:39,999 --> 00:16:42,653 ‫همه ما اینجا داریم خطر می‌کنیم. 325 00:16:42,697 --> 00:16:44,916 ‫«لندون» برای همه ما مهمه. 326 00:16:44,960 --> 00:16:47,136 ‫تو هم برای ما مهمی. 327 00:16:47,180 --> 00:16:50,313 ‫پس ممکنه برگردی بگی ‫توی گروه، "من" وجود نداره، 328 00:16:50,357 --> 00:16:51,967 ‫ولی تو تنها کسی هستی که 329 00:16:52,011 --> 00:16:54,665 ‫وقتی اوضاع سخت می‌شه ‫ما می‌ریم پیشش. 330 00:16:54,709 --> 00:16:57,929 ‫بنظرت از پسش برمیای؟ 331 00:16:58,930 --> 00:17:02,499 ‫فقط اگه عقب وایستی ‫و بهم اعتماد کنی. 332 00:17:06,851 --> 00:17:08,592 ‫خیلی‌خب. 333 00:17:08,636 --> 00:17:10,290 ‫باید یه چیز هایی رو توضیح بدی. 334 00:17:10,333 --> 00:17:12,814 ‫فقط دارم دوست‌هام رو ‫نگاه می‌کنم، خب؟ 335 00:17:12,857 --> 00:17:15,599 ‫از داخل عکس "نوسفراتو"؟ 336 00:17:15,643 --> 00:17:17,253 ‫دنیای انسان‌ها و موجودات ماورایی... 337 00:17:17,297 --> 00:17:18,863 ‫جور در نمیان، خب؟ 338 00:17:18,907 --> 00:17:20,213 ‫اگه هم بیاد... 339 00:17:20,256 --> 00:17:22,780 ‫تهش برای اون آدمه خوب نیست. 340 00:17:22,824 --> 00:17:24,260 ‫من نمی‌خوام «ایثن» 341 00:17:24,304 --> 00:17:26,219 ‫دوباره درگیر این بشه. 342 00:17:26,262 --> 00:17:28,743 ‫بی‌خیال، پسر. 343 00:17:28,786 --> 00:17:30,658 ‫فقط حسودیت شده. 344 00:17:31,659 --> 00:17:36,707 ‫من یه فمینیست قرن 21ای هستم، 345 00:17:36,751 --> 00:17:38,405 ‫که... 346 00:17:38,448 --> 00:17:42,191 ‫الآن... یه کمی هم حسود شده، باشه. 347 00:17:42,235 --> 00:17:44,193 ‫حالا شد یه چیزی. 348 00:17:44,237 --> 00:17:46,717 ‫بی‌خیال، داداش. ‫به دکتر «عشق» بگو 349 00:17:46,761 --> 00:17:49,155 ‫چی تو ذهنت داره اذیتت می‌کنه. 350 00:17:49,198 --> 00:17:51,113 ‫امروز که همه گفتن. 351 00:17:55,204 --> 00:17:58,642 ‫امسال من و «لیزی» ‫خیلی پیشرفت کردیم، 352 00:17:58,686 --> 00:18:00,905 ‫گاهی اوقات دور تر شدیم، 353 00:18:00,949 --> 00:18:02,472 ‫ولی همیشه فکر می‌کردم ‫اگه زمانش برسه، 354 00:18:02,516 --> 00:18:04,692 ‫دوباره برمی‌گردیم پیش هم. 355 00:18:04,735 --> 00:18:07,999 ‫خب اگه زمانش الآن نیست، ‫پس چرا نگرانی که 356 00:18:08,043 --> 00:18:10,132 ‫یه قرار معمولی با ‫دوست قدیمی خودت رفته؟ 357 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 ‫چون چی می‌شه اگه ‫زمان اون‌ها الآن باشه؟ 358 00:18:20,882 --> 00:18:23,537 ‫و زمان ما هیچ‌وقت نرسه؟ 359 00:18:28,194 --> 00:18:30,109 ‫هی، وایسا. ‫اون طلسم رو انجام میده؟ 360 00:18:30,152 --> 00:18:31,980 ‫قرارمون که این نبود. 361 00:18:32,023 --> 00:18:33,155 ‫اون ازم متنفره. 362 00:18:33,199 --> 00:18:35,984 ‫دلیل خوبی هم دارم. 363 00:18:36,941 --> 00:18:38,639 ‫«کلارک»، بهت قول میدم، 364 00:18:38,682 --> 00:18:41,076 ‫قرار نیست بذارم کسی ‫اذیتت کنه، خب؟ حتی اون. 365 00:18:41,120 --> 00:18:44,079 ‫«هوپ»، اگه این طلسم ‫خواب یهو از بین بره چی؟ 366 00:18:44,123 --> 00:18:46,560 ‫داداش، نفوس بد نزن، باشه؟ 367 00:18:46,603 --> 00:18:48,170 ‫چیزی نمی‌شه. 368 00:18:48,214 --> 00:18:49,954 ‫حتی اگه هم از بین بره، ‫توی حلقه محدود کننده‌ست. 369 00:18:49,998 --> 00:18:51,521 ‫حالا می‌ذاری اینو ببندم، 370 00:18:51,565 --> 00:18:54,176 ‫- یا دو تا طلسم خواب بزنیم؟ ‫- باشه، ولی دوبرابر می‌گیرم. 371 00:18:54,220 --> 00:18:57,092 ‫اوه، جفتمون خوب می‌دونیم. ‫مسئله تو پول نیست. 372 00:18:57,136 --> 00:18:58,746 ‫خیلی‌خب، همه چیز حاضره. 373 00:18:58,789 --> 00:19:00,443 ‫گفتم بری عقب، یادته؟ 374 00:19:00,487 --> 00:19:02,184 ‫یعنی حتی نمی‌خوای ‫کسی واست سایفون کنه؟ 375 00:19:02,228 --> 00:19:04,099 ‫نه، فکر اونجاش هم کردم. 376 00:19:05,144 --> 00:19:06,101 ‫اوه. 377 00:19:08,277 --> 00:19:09,496 ‫دمتون هم گرم. 378 00:19:10,236 --> 00:19:12,499 ‫مطمئنی می‌خوای ‫این کارو دوباره بکنی؟ 379 00:19:12,542 --> 00:19:14,283 ‫فقط به شرطی که ‫دوباره واسم سوپ درست کنی. 380 00:19:20,985 --> 00:19:22,509 ‫"اینسندیا". 381 00:19:34,303 --> 00:19:36,262 ‫خب، فقط می‌خواستم بپرسم... 382 00:19:36,305 --> 00:19:39,221 ‫که «مالیوور» از من چی می‌خواد؟ 383 00:19:39,265 --> 00:19:41,658 ‫می‌خواد بدونه چطوری ‫سه‌رگه رو بکشه، که من... 384 00:19:41,702 --> 00:19:43,747 ‫دیگه چیزی نگو. 385 00:19:46,185 --> 00:19:48,230 ‫ذهن من و «مالیوور» یکیه، 386 00:19:48,274 --> 00:19:49,927 ‫هرچیزی که من بدونم... 387 00:19:49,971 --> 00:19:51,494 ‫اون می‌فهمه. 388 00:19:51,538 --> 00:19:53,235 ‫پس ما یه مشکل مشترک داریم. 389 00:19:53,279 --> 00:19:54,932 ‫«مالیوور» فقط کافیه 390 00:19:54,976 --> 00:19:56,847 ‫روی چیزی که می‌خواد ‫بدونه تمرکز کنه، 391 00:19:56,891 --> 00:19:59,328 ‫و من اون رو ‫بهش الهام می‌کنم. 392 00:19:59,372 --> 00:20:01,417 ‫به وقتش. 393 00:20:02,375 --> 00:20:04,290 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم ‫که به چیز دیگه فکر کنم، 394 00:20:04,333 --> 00:20:06,117 ‫ولی هرچقدر بیشتر ‫اینجا می‌مونم، 395 00:20:06,161 --> 00:20:07,815 ‫انگار بیشتر شکست می‌خورم. 396 00:20:07,858 --> 00:20:10,861 ‫البته من هم زیاد ‫هم‌صحبت خوبی نیستم، ولی... 397 00:20:10,905 --> 00:20:13,951 ‫می‌تونم کمکت کنم ‫حواست رو پرت کنی. 398 00:20:13,995 --> 00:20:15,736 ‫درمورد چی بحث کنیم؟ 399 00:20:15,779 --> 00:20:18,739 ‫درکل نظر من روی "جنگ ستارگان"ـه. 400 00:20:18,782 --> 00:20:20,784 ‫"جنگ ستارگان" چیه؟ 401 00:20:20,828 --> 00:20:21,959 ‫چی؟ 402 00:20:23,134 --> 00:20:27,400 ‫باشه، چطوره به عمق همدیگه بریم؟ 403 00:20:27,443 --> 00:20:29,184 ‫به عمق رفتن چطوریه؟ 404 00:20:29,228 --> 00:20:31,708 ‫خب، من یه سوال می‌پرسم، ‫تو هم صادقانه جواب میدی، 405 00:20:31,752 --> 00:20:33,754 ‫و بعدش نوبت تو می‌شه. 406 00:20:33,797 --> 00:20:36,278 ‫بنظر معذب کننده میاد. 407 00:20:36,322 --> 00:20:38,106 ‫با این‌حال، آدم هارو نزدیک می‌کنه. 408 00:20:39,281 --> 00:20:41,936 ‫تا حالا عاشق شدی؟ 409 00:20:41,979 --> 00:20:44,591 ‫یک بار. 410 00:20:44,634 --> 00:20:46,723 ‫اسمش «لئوناردو داوینچی» بود. 411 00:20:50,640 --> 00:20:52,686 ‫وایسا، همون «لئوناردو داوینچی» خودمون؟ 412 00:20:52,729 --> 00:20:56,994 ‫اون زمان هنوز مردی نشده بود که ‫دنیا اونو می‌شناسه. بچه بود. 413 00:20:57,038 --> 00:20:59,301 ‫که خیلی باهوش بود، 414 00:20:59,345 --> 00:21:02,435 ‫که درمقابل دانش ‫سیری ناپذیر بود، 415 00:21:02,478 --> 00:21:06,134 ‫و مهربون‌ترین چشم‌هایی ‫که به عمرم دیدم. 416 00:21:06,177 --> 00:21:08,919 ‫مثل اینکه جفتمون تجربه ‫عشق حماسی رو داشتیم. 417 00:21:08,963 --> 00:21:11,313 ‫آره. 418 00:21:11,357 --> 00:21:14,490 ‫و احتمالا بهتر باشه ‫دیگه تجربه‌اش نکنم. 419 00:21:17,232 --> 00:21:19,539 ‫هرچقدر احساسم به یکی ‫قوی‌تر باشه، 420 00:21:19,582 --> 00:21:21,541 ‫قدرت الهامم به اون شخص بیشتر می‌شه. 421 00:21:21,584 --> 00:21:25,153 ‫عشقم به «لیو» کمک کرد ‫تا جهان تغییر کنه. 422 00:21:25,196 --> 00:21:27,808 ‫اون زمانی که با هم بودیم، 423 00:21:27,851 --> 00:21:29,810 ‫علم و هنر رو خیلی ‫عمیق پیش می‌برد، ولی... 424 00:21:29,853 --> 00:21:32,378 ‫فقط از تصور کردن اینکه 425 00:21:32,421 --> 00:21:34,237 ‫اگه همچین مردی نبود، چه ‫اتفاقی میفتاد، وحشت میکنم. 426 00:21:34,261 --> 00:21:38,384 ‫من خودم از تصور اینکه «هوپ» ‫تبدیل به سه‌رگه بشه وحشت می‌کنم. 427 00:21:38,427 --> 00:21:41,648 ‫اینکه چطوری جهان ‫ماورایی رو تغییر میده. 428 00:21:41,691 --> 00:21:44,303 ‫تغییر بد یا خوب؟ 429 00:21:44,346 --> 00:21:46,653 ‫اگه می‌دونستم که ‫کمتر وحشت می‌کردم. 430 00:21:47,654 --> 00:21:49,612 ‫حالا که فکرش رو می‌کنم، 431 00:21:49,656 --> 00:21:51,701 ‫سه‌رگه بنظر چیز ترسناکی میاد. 432 00:21:51,745 --> 00:21:53,312 ‫فقط یک سه‌رگه هست. 433 00:21:54,704 --> 00:21:57,968 ‫اولین بار در جهان. 434 00:21:58,012 --> 00:22:01,668 ‫یک نیروی طبیعی ‫نامیرا و توقف ناپذیر، 435 00:22:01,711 --> 00:22:04,235 ‫که دست بر قضا ‫دوست دختر منم هست. 436 00:22:05,802 --> 00:22:08,283 ‫و دختر یکی از بی‌رحم ترین ‫قاتل های تاریخ. 437 00:22:10,329 --> 00:22:13,941 ‫ببخشید. اصلا نباید درمورد ‫«هوپ» حرف می‌زدیم. 438 00:22:13,984 --> 00:22:16,117 ‫دیگه دیر شده. 439 00:22:30,349 --> 00:22:32,568 ‫چون یه الهامی بهم شد. 440 00:22:32,612 --> 00:22:35,441 ‫یه الهام بخصوص. 441 00:22:37,573 --> 00:22:39,836 ‫می‌دونم واست ساده نیست. 442 00:22:39,880 --> 00:22:42,709 ‫ببینی بقیه بخاطر تصمیم تو 443 00:22:42,752 --> 00:22:45,407 ‫به خطر میفتن. 444 00:22:45,451 --> 00:22:47,322 ‫حتی نمی‌تونم بگم ‫چقدر توی این شرایط بودم. 445 00:22:47,366 --> 00:22:49,411 ‫چطوری باهاش کنار میای؟ 446 00:22:49,455 --> 00:22:51,152 ‫اکثر اوقات ویسکی بوربن. 447 00:22:54,024 --> 00:22:56,070 ‫و با ایمان. 448 00:22:56,113 --> 00:22:58,812 ‫سعی می‌کنم به خودم ‫یادآوری کنم که چرا... 449 00:22:58,855 --> 00:23:01,945 ‫از همون اول به این ‫اشخاص اعتماد کردم. 450 00:23:04,731 --> 00:23:06,776 ‫اگه من سه‌رگه می‌شدم، 451 00:23:06,820 --> 00:23:09,823 ‫اصلا لازم نبود هیچ‌کس ‫توی این شرایط باشه. 452 00:23:09,866 --> 00:23:11,564 ‫«هوپ»، دوباره بحثش رو وسط نکش. 453 00:23:12,565 --> 00:23:15,089 ‫به نفع خودت نیست. 454 00:23:15,132 --> 00:23:17,744 ‫به نفع هیچکس نیست. 455 00:23:17,787 --> 00:23:20,573 ‫می‌دونم. 456 00:23:22,662 --> 00:23:25,404 ‫فقط نمی‌دونم تصمیم ‫درستی بود یا نه. 457 00:23:26,622 --> 00:23:30,104 ‫فکر می‌کردم برای «لندون» ‫هرکاری بکنم، 458 00:23:30,147 --> 00:23:32,367 ‫ولی چرا این کارو نکنم؟ 459 00:23:33,629 --> 00:23:36,240 ‫فکر کنم داره ازش خارج می‌شه. 460 00:23:36,284 --> 00:23:37,546 ‫نمی‌دونم چطوری. 461 00:23:37,590 --> 00:23:38,982 ‫اون دُزی که من ‫بهش دادم، 462 00:23:39,026 --> 00:23:40,549 ‫باید حالا حالا ها ‫روش اثر کنه. 463 00:23:40,593 --> 00:23:42,029 ‫صبر کن، وایسا. ‫بدن «لندون» از پسش برنمیاد. 464 00:23:43,726 --> 00:23:45,293 ‫باید طلسم رو فورا متوقف کنیم. 465 00:23:45,336 --> 00:23:47,208 ‫نه، باید سریع‌تر ادامه بدیم! 466 00:23:48,035 --> 00:23:51,168 ‫"یارا لاتینا سی اوکوکن" 467 00:23:54,128 --> 00:23:57,653 ‫"یارا لاتینا سی اوکوکن" 468 00:24:09,535 --> 00:24:11,450 ‫تموم شد. 469 00:24:12,929 --> 00:24:15,236 ‫فکر کنم بهتره ‫برای سفر اروپا آماده بشیم. 470 00:24:15,279 --> 00:24:17,847 ‫سوال اینه که کارساز بود؟ 471 00:24:20,110 --> 00:24:22,373 ‫فکر نکنم. 472 00:24:22,417 --> 00:24:23,592 ‫هنوز خودمم. 473 00:24:23,636 --> 00:24:25,376 ‫هیچی نشد. 474 00:24:25,420 --> 00:24:29,032 ‫و منم هنوز خودمم. 475 00:24:31,208 --> 00:24:33,776 ‫ولی مشخصا یه اتفاقی افتاده. 476 00:24:38,389 --> 00:24:40,174 ‫بنظر خوب نمیاد. 477 00:24:50,445 --> 00:24:52,708 ‫«جد»! 478 00:24:52,752 --> 00:24:54,231 ‫چی کار کردی؟ 479 00:24:54,275 --> 00:24:55,929 ‫سخت ترین کاری ‫که تا الآن کردم. 480 00:24:55,972 --> 00:24:58,192 ‫اونو مفید کردم. 481 00:25:04,546 --> 00:25:06,809 ‫دستت هم درد نکنه، ‫خوبه هر از گاهی، 482 00:25:06,853 --> 00:25:08,768 ‫منو ببری یه قدمی بزنم. 483 00:25:08,811 --> 00:25:11,118 ‫با «کلارک» چی کار کردی؟ 484 00:25:11,161 --> 00:25:13,207 ‫خب، با تشکر از الهه ‫دوست و عزیزمون، 485 00:25:13,250 --> 00:25:15,339 ‫درمورد نقشه شما فهمیدم. 486 00:25:15,383 --> 00:25:17,298 ‫پس به جای اینکه خودمو ‫وارد بدن «کلارک» کنم، 487 00:25:17,341 --> 00:25:18,778 ‫یه پیشنهاد جایگزین دادم. 488 00:25:20,344 --> 00:25:22,608 ‫یه تسخیر. ‫(دیبوک) 489 00:25:22,651 --> 00:25:25,915 ‫می‌دونی، دلم یه هیولای ‫جالب تر می‌خواست، 490 00:25:25,959 --> 00:25:28,875 ‫مثل یه اژدها ‫یا یه کراکن، 491 00:25:28,918 --> 00:25:32,008 ‫ولی بدن انسانی «کلارک» ‫توان تحملش رو نداشت. 492 00:25:32,052 --> 00:25:33,575 ‫دیبوک. 493 00:25:33,619 --> 00:25:35,751 ‫یک روح انگلی از ‫داستان های یهودیه، 494 00:25:35,795 --> 00:25:38,263 ‫که میزبان خودش رو با ‫قدرت‌های فراطبیعی آلوده می‌کنه. 495 00:25:38,287 --> 00:25:39,102 ‫ولی وایسا... 496 00:25:39,146 --> 00:25:40,388 ‫بهتر هم می‌شه، 497 00:25:40,412 --> 00:25:42,192 ‫چون من به دیبوک گفتم 498 00:25:42,236 --> 00:25:45,195 ‫فستیوال فیلم این موقع سال ‫چقدر جای قشنگیه. 499 00:25:46,588 --> 00:25:48,590 ‫زیاد نگران نباشید. 500 00:25:48,634 --> 00:25:50,549 ‫کشتن یه دیبوک ‫نسبتا آسونه. 501 00:25:53,247 --> 00:25:55,510 ‫شما فقط لازمه میزبان رو بکشید. 502 00:25:58,382 --> 00:26:00,646 ‫دکتر «سالتزمن»، صبر کن. 503 00:26:02,648 --> 00:26:04,693 ‫شکار خوش بگذره... 504 00:26:05,781 --> 00:26:08,088 ‫...سه‌رگه. 505 00:26:15,138 --> 00:26:17,967 ‫می‌دونی چی می‌تونه ‫الآن رو بهتر کنه؟ 506 00:26:18,011 --> 00:26:19,969 ‫یه شیر بستنی ‫با طعم کره بادوم زمینی. 507 00:26:20,013 --> 00:26:21,754 ‫آره، میرم یکی بیارم. 508 00:26:21,797 --> 00:26:23,364 ‫نه، من میرم. 509 00:26:23,407 --> 00:26:26,149 ‫خب، زود برگرد. ‫تقریبا رسیده به جا های خوبش. 510 00:26:36,769 --> 00:26:39,032 ‫دیگه چی می‌تونست... 511 00:26:39,075 --> 00:26:40,686 ‫امروز رو بدتر کنه؟ 512 00:26:42,688 --> 00:26:44,907 ‫«لیزی» گفته... 513 00:26:44,951 --> 00:26:46,517 ‫به «ایثن» علاقه نداره؟ 514 00:26:46,561 --> 00:26:49,259 ‫خدایا، آره دیگه. ‫حالا هم انقدر معطل نکن، 515 00:26:49,303 --> 00:26:50,870 ‫و وارد عمل شو. 516 00:26:50,913 --> 00:26:52,306 ‫حس واقعی‌ات رو بگو، ‫هرچی که هست. 517 00:26:53,829 --> 00:26:54,874 ‫ها... 518 00:26:55,701 --> 00:26:57,572 ‫بذار بعد فیلم. 519 00:26:57,616 --> 00:27:00,488 ‫به اندازه کافی صبر کردم. 520 00:27:02,838 --> 00:27:05,275 ‫کجا رفت؟ 521 00:27:05,319 --> 00:27:06,929 ‫نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد. 522 00:27:06,973 --> 00:27:09,453 ‫مراحل انتقال رو... یادمه که، 523 00:27:09,497 --> 00:27:12,326 ‫شکست خورد و بعد ‫من اومدم اینجا. 524 00:27:28,429 --> 00:27:30,649 ‫خانم‌ها و آقایان، ‫«کونگ» رو ببینید، 525 00:27:30,692 --> 00:27:33,695 ‫هشتمین اعجوبه جهان. 526 00:27:35,479 --> 00:27:37,264 ‫لعنتی. 527 00:27:38,961 --> 00:27:41,964 ‫تنهاش بذار. 528 00:27:42,008 --> 00:27:43,749 ‫با اینکه این... 529 00:27:43,792 --> 00:27:45,707 ‫شجاعتت خیلی سکسیه، ‫ولی باید فورا از اینجا بری. 530 00:27:45,751 --> 00:27:47,361 ‫می‌دونم از پس خودت برمیای، 531 00:27:47,404 --> 00:27:49,145 ‫ولی منم یه آدم ‫قلدر رو خوب می‌شناسم. 532 00:27:50,320 --> 00:27:53,628 ‫یه قلدر عجیب الخلقه. 533 00:27:53,672 --> 00:27:54,890 ‫نه. صبر کن. 534 00:28:14,388 --> 00:28:16,042 ‫بذارش زمین. 535 00:28:16,085 --> 00:28:17,913 ‫نمی‌تونیم «کلارک» رو بکشیم. 536 00:28:17,957 --> 00:28:20,220 ‫اگه مجبور بشم می‌کشم. 537 00:28:20,263 --> 00:28:21,612 ‫اگه واجب باشه. 538 00:28:21,656 --> 00:28:23,092 ‫واجب اینه که جونش رو نجات بدیم. 539 00:28:23,136 --> 00:28:24,703 ‫من بهش قول دادم که 540 00:28:24,746 --> 00:28:26,182 ‫نذارم کسی اذیتش کنه. 541 00:28:26,226 --> 00:28:27,836 ‫منم به قولت احترام می‌ذارم. 542 00:28:27,880 --> 00:28:29,577 ‫ولی اگه به کلی آدم ‫صدمه بزنه چی؟ 543 00:28:29,620 --> 00:28:31,622 ‫می‌دونی، ما قرار بود ‫مثل یه تیم عمل کنیم. 544 00:28:31,666 --> 00:28:33,320 ‫و منم رهبر گروهم. 545 00:28:33,363 --> 00:28:35,670 ‫اگه بین «کلارک» و یکی ‫از دانش‌‌‌آموز هام... 546 00:28:35,714 --> 00:28:37,759 ‫یا دخترم قرار باشه انتخاب کنم، ‫راه دیگه‌ای نیست. 547 00:28:37,803 --> 00:28:40,283 ‫حتما راه دیگه‌ای ‫برای این مسئله هست. 548 00:28:40,327 --> 00:28:42,111 ‫خب، اگه چیزی به ذهنت رسید، بهم بگو. 549 00:28:42,155 --> 00:28:45,245 ‫در همین حین، یه نفر باید ‫کار سخت رو انجام بده. 550 00:28:45,288 --> 00:28:47,334 ‫راست میگی. ‫"اد سونوم". 551 00:28:50,729 --> 00:28:52,731 ‫و اون یک نفر منم. 552 00:28:59,172 --> 00:29:00,956 ‫خیلی ناجور شد. 553 00:29:01,000 --> 00:29:03,742 ‫تو برگردونش سمت مدرسه، ‫من میرم دنبال «لیزی». 554 00:29:03,785 --> 00:29:05,352 ‫وایسا. من نباید برم دنبال «لیزی»؟ 555 00:29:05,395 --> 00:29:07,049 ‫واسم مهم نیست... 556 00:29:07,093 --> 00:29:08,703 ‫کی قراره قهرمان باشه، «ام‌جی». ‫فقط باید عجله کنیم. 557 00:29:08,747 --> 00:29:10,749 ‫تو برو دنبال «لیزی». 558 00:29:10,792 --> 00:29:12,881 ‫من «ایثن» رو برمی‌گردونم مدرسه. 559 00:29:12,925 --> 00:29:14,317 ‫لابد وقتی به هوش میاد... 560 00:29:14,361 --> 00:29:16,232 ‫کلی سوال تو ذهنش داره. 561 00:29:16,276 --> 00:29:18,104 ‫باید جواب هاش رو از خودم بشنوه. 562 00:29:19,366 --> 00:29:21,281 ‫بریم تو کارش. 563 00:29:22,848 --> 00:29:24,806 ‫نمی‌خواد بری. 564 00:29:24,850 --> 00:29:26,808 ‫اگه یه راه برای ‫کشتن سه‌رگه پیدا کردی، 565 00:29:26,852 --> 00:29:28,810 ‫باید فورا از «مالیوور» و من ‫خارج بشی. زود. 566 00:29:28,854 --> 00:29:30,594 ‫چطوری می‌شه از تاریکی فرار کرد؟ 567 00:29:30,638 --> 00:29:32,509 ‫از روی تجربه میگم، 568 00:29:32,553 --> 00:29:34,816 ‫در های به سمت جهان ‫خودمون هست، فقط باید... 569 00:29:34,860 --> 00:29:36,426 ‫یکیش رو پیدا کنی. 570 00:29:36,470 --> 00:29:37,950 ‫اصلا اون جزئیاتی که ‫لازم داشتم نبود، 571 00:29:37,993 --> 00:29:39,516 ‫مخصوصا وقتی تنها باشم. 572 00:29:39,560 --> 00:29:42,171 ‫«کلیو». 573 00:29:44,304 --> 00:29:45,827 ‫تو یه الهه‌ای. 574 00:29:45,871 --> 00:29:48,395 ‫انقدر نگران بقیه نباش. 575 00:29:48,438 --> 00:29:51,354 ‫واسه تنوع یکم الهام‌بخش خودت باش. 576 00:29:57,665 --> 00:30:00,755 ‫موفق باشی، «لندون کربی». 577 00:30:04,803 --> 00:30:07,588 ‫«کلیو»؟ 578 00:30:08,589 --> 00:30:10,896 ‫از آشنایی باهات خوشحال شدم. 579 00:30:10,939 --> 00:30:13,333 ‫کاش آشنایی ما 580 00:30:13,376 --> 00:30:14,987 ‫توی شرایط متفاوتی بود. 581 00:30:15,030 --> 00:30:17,772 ‫پس شاید دوباره هم همدیگه رو دیدیم. 582 00:30:41,013 --> 00:30:42,579 ‫با توجه به شانس امروزم، 583 00:30:42,623 --> 00:30:44,016 ‫حدس می‌زنم منو نیاوردی اینجا 584 00:30:44,059 --> 00:30:45,495 ‫که دستگاه کپی دفتر رو درست کنی. 585 00:31:12,261 --> 00:31:13,915 ‫بذار حدس بزنم. 586 00:31:13,959 --> 00:31:15,177 ‫کباب جادوگر؟ 587 00:31:21,053 --> 00:31:23,011 ‫بهت هشدار میدم. 588 00:31:23,055 --> 00:31:24,970 ‫من یه جنگجو ام، ‫گوشتم خیلی ریش‌ریش می‌شه. 589 00:31:34,327 --> 00:31:36,982 ‫قرار نیست کسی اون‌یکی رو بخوره. 590 00:31:39,071 --> 00:31:40,768 ‫«کیلب»، «ایثن» زخمی شده. 591 00:31:40,811 --> 00:31:42,161 ‫آره. می‌دونم، می‌دونم. 592 00:31:42,204 --> 00:31:43,162 ‫«ام‌جی» مراقب دوستت هست. 593 00:31:43,205 --> 00:31:44,293 ‫دوست خودش. 594 00:31:45,425 --> 00:31:46,469 ‫«کیلب»! 595 00:32:03,095 --> 00:32:05,140 ‫بابت کاری که قراره ‫باهات بکنم متأسفم. 596 00:32:05,184 --> 00:32:07,882 ‫ولی به بدنی که ‫توش هستی قول دادم، 597 00:32:07,926 --> 00:32:09,405 ‫منم مثل اون از بدهی خوشم نمیاد. 598 00:32:10,624 --> 00:32:13,366 ‫"یارا لاتینا سی اوکوکن" 599 00:32:20,503 --> 00:32:22,941 ‫"یارا لاتینا سی اوکوکن" 600 00:32:58,367 --> 00:33:00,326 ‫چه قرار اول عجیبی شد، نه؟ 601 00:33:00,369 --> 00:33:03,764 ‫راستش، اینکه نزدیک بود ‫توسط یه هیولای عصبانی 602 00:33:03,807 --> 00:33:07,246 ‫تبدیل به کباب ماهی بشم، ‫بهتر از شروع امروزم بود. 603 00:33:07,289 --> 00:33:09,248 ‫اگه قراره استعاره ماهی بزنیم، ‫پس می‌دونی... 604 00:33:09,291 --> 00:33:11,163 ‫که توی دریا کلی ماهی هست. 605 00:33:11,206 --> 00:33:12,599 ‫ولی «ایثن» واقعا 606 00:33:12,642 --> 00:33:14,209 ‫تونست دلم رو به دست بیاره. 607 00:33:14,253 --> 00:33:15,689 ‫و می‌دونم که احتمالا باید... 608 00:33:15,732 --> 00:33:17,169 ‫عقایدم خیلی مدرن تر باشه، 609 00:33:17,212 --> 00:33:18,822 ‫ولی اینکه دیدم اونطوری 610 00:33:18,866 --> 00:33:22,478 ‫اومد نجاتم بده؟ خفن بود. 611 00:33:22,522 --> 00:33:24,698 ‫- نزدیک بود خودش هم به کشتن بده. ‫- دقیقا. 612 00:33:24,741 --> 00:33:26,917 ‫حالا همچنان هم میگم ‫کاش گیتار بلد بود، 613 00:33:26,961 --> 00:33:28,658 ‫و وقتی می‌ریم پاریس ‫زبان اونجا رو بلد باشه، 614 00:33:28,702 --> 00:33:32,140 ‫ولی یه دختر که ‫نباید همه رو با هم بخواد. 615 00:33:32,184 --> 00:33:34,360 ‫- درسته. ‫- و من می‌تونم برم چون... 616 00:33:34,403 --> 00:33:36,057 ‫چون تو امروز نجاتم دادی. 617 00:33:36,101 --> 00:33:38,364 ‫نه، نه، نه، نه. 618 00:33:38,407 --> 00:33:40,105 ‫«هوپ» نجاتت داد. 619 00:33:40,148 --> 00:33:41,758 ‫فوقش بشه گفت من کمک کردم. 620 00:33:41,802 --> 00:33:44,152 ‫بابات... می‌دونست دقیقا ‫چی کار کنه. 621 00:33:44,196 --> 00:33:46,024 ‫خب، اون که اونجا نبود. 622 00:33:46,067 --> 00:33:49,897 ‫ولی اگه اونجا بود، ‫دقیقا می‌دونستم چی می‌گفت. 623 00:33:49,940 --> 00:33:52,900 ‫- که باید بیشتر برم باشگاه؟ ‫- نه. 624 00:33:52,943 --> 00:33:56,295 ‫که تو کمک کردی همه در امان باشن. ‫از جمله دختر خودش. 625 00:33:56,338 --> 00:33:58,906 ‫مهم ترین چیز هم ‫واسه اون همینه. 626 00:34:10,744 --> 00:34:12,267 ‫فکر می‌کردم کارم تمومه. 627 00:34:12,311 --> 00:34:14,095 ‫کارت که تموم بود، 628 00:34:14,139 --> 00:34:16,924 ‫تا اینکه من دیبوک رو ازت خارج کردم، ‫که بعدش انقدر حالت بد شد، 629 00:34:16,967 --> 00:34:18,447 ‫مجبور شدیم بهت ‫خون خون‌آشام بدیم. 630 00:34:19,666 --> 00:34:22,103 ‫مال «کیلب». ‫نه خودم. 631 00:34:22,147 --> 00:34:23,626 ‫نگران نیستی بپرم ‫جلوی یه اتوبوس، 632 00:34:23,670 --> 00:34:26,107 ‫و تبدیل به یه ‫عوضی نامیرا بشم؟ 633 00:34:26,151 --> 00:34:27,543 ‫با خودم گفتم دیگه ‫قیدش رو زدی. 634 00:34:27,587 --> 00:34:28,979 ‫خب، مال قبل زمانی بود 635 00:34:29,023 --> 00:34:30,242 ‫که بفهمم انسان بودن مسخره‌ست. 636 00:34:30,285 --> 00:34:32,418 ‫ولی بازم... 637 00:34:32,461 --> 00:34:35,899 ‫باید اعتراف کنم، ‫از هیولا بودن بهتره. 638 00:34:35,943 --> 00:34:37,988 ‫ممنونم. 639 00:34:38,032 --> 00:34:39,425 ‫که قولت رو نگه‌داشتی. 640 00:34:39,468 --> 00:34:41,905 ‫دو رو بازی بود اگه... 641 00:34:41,949 --> 00:34:43,255 ‫می‌خواستم فداکاری‌ای کنی، 642 00:34:43,298 --> 00:34:44,691 ‫که خودم حاضر نبودم انجام بدم. 643 00:34:44,734 --> 00:34:46,562 ‫نگو که بازم صورت حسابه. 644 00:34:46,606 --> 00:34:47,911 ‫برعکسشه. 645 00:34:47,955 --> 00:34:49,391 ‫پولیه که بهت بدهکاریم 646 00:34:49,435 --> 00:34:51,306 ‫و... یه بلیط به خارج از شهر. 647 00:34:51,350 --> 00:34:53,308 ‫جدی؟ 648 00:34:53,352 --> 00:34:55,876 ‫- می‌ذاری برم؟ ‫- خب... 649 00:34:55,919 --> 00:34:58,357 ‫مطمئنم دیگه قرار نیست ‫اون طلسم انتقال رو انجام بدم. 650 00:35:00,185 --> 00:35:02,100 ‫من و دوستام می‌گردم ‫دنبال یه راه دیگه. 651 00:35:02,143 --> 00:35:04,014 ‫ما هم دوستیم؟ 652 00:35:04,058 --> 00:35:06,234 ‫به اندازه کافی. 653 00:35:07,235 --> 00:35:10,325 ‫پس یه نصیحت دوستانه بکنم؛ 654 00:35:10,369 --> 00:35:12,327 ‫تا فرصتش هست پدرم رو بکش. 655 00:35:12,371 --> 00:35:15,852 ‫می‌دونم توی جسم کسیه ‫که تو دوستش داری، ولی... 656 00:35:15,896 --> 00:35:17,376 ‫هرچقدر بیشتر اون داخل بمونه، 657 00:35:17,419 --> 00:35:19,682 ‫شانس «مالیوور» برای ‫پیروزی بیشتر می‌شه. 658 00:35:19,726 --> 00:35:21,989 ‫اخیرا خیلی درمورد اون بخش فکر کردم. 659 00:35:22,032 --> 00:35:24,339 ‫واسم سوال بود... 660 00:35:24,383 --> 00:35:28,691 ‫بنظرت اگه «مالیوور» ببره ‫چه اتفاقی میفته؟ 661 00:35:29,692 --> 00:35:33,740 ‫بنظرم... با انتقام شروع می‌کنه. 662 00:35:33,783 --> 00:35:36,830 ‫انتقام از کسایی که ‫بهش بد کردن. 663 00:35:36,873 --> 00:35:38,701 ‫کلی کار دیگه می‌کنه، 664 00:35:38,745 --> 00:35:41,748 ‫که توی این فهرست ‫اولین نفر خودتی 665 00:35:41,791 --> 00:35:44,054 ‫و هرکسی که توی مدرسه‌ست. 666 00:35:44,098 --> 00:35:47,841 ‫و بعد عطش‌اش ادامه پیدا می‌کنه. 667 00:35:47,884 --> 00:35:49,843 ‫یه چاه بی‌پایان و ابدی 668 00:35:49,886 --> 00:35:53,716 ‫که فقط تغذیه می‌کنه ‫و سیر نمی‌شه. 669 00:35:53,760 --> 00:35:55,718 ‫و نه فقط نسبت به هیولا ها. 670 00:35:55,762 --> 00:35:58,286 ‫الآن دیگه به خون ‫انسان‌ها هم تشنه شده. 671 00:35:58,330 --> 00:36:00,723 ‫و اون‌هایی که می‌بلعه، 672 00:36:00,767 --> 00:36:02,725 ‫تا ابد به یاد ها سپرده می‌شن. 673 00:36:02,769 --> 00:36:06,207 ‫زندگی های زیادی ‫به اسارت تاریکی گرفته می‌شن، 674 00:36:06,251 --> 00:36:08,992 ‫توی یک چشم به هم زدن، ‫از هستی محو می‌شن. 675 00:36:09,993 --> 00:36:12,039 ‫آره. 676 00:36:13,388 --> 00:36:15,434 ‫تصور منم همین بود. 677 00:36:15,477 --> 00:36:18,480 ‫خب، حداقل اینش ‫دیگه مشکل تو نیست. 678 00:36:20,178 --> 00:36:22,223 ‫از اینجا به بعدش با من، ‫تو از الآن حق داری 679 00:36:22,267 --> 00:36:25,357 ‫که با آرامش توی ‫زندگی انسانی‌ات باشی. 680 00:36:26,880 --> 00:36:28,838 ‫زندگی خوبی داشته باشی، «کلارک». 681 00:36:28,882 --> 00:36:31,058 ‫واقعیتش... 682 00:36:31,101 --> 00:36:33,365 ‫اسمم «رایان»ـه. 683 00:36:33,408 --> 00:36:34,801 ‫پس زندگی خوبی داشته باشی، «رایان». 684 00:36:36,629 --> 00:36:38,500 ‫آم... 685 00:36:40,502 --> 00:36:42,809 ‫وایسا، نمی‌دونم باید ‫اینو بهت بگم یا نه، ولی... 686 00:36:42,852 --> 00:36:45,855 ‫وقتی تحت تأثیر اون طلسم بودم، 687 00:36:45,899 --> 00:36:48,989 ‫یه لحظه‌ای بود که تونستم ‫داخل ذهن «مالیوور» رو ببینم. 688 00:36:51,818 --> 00:36:54,777 ‫باید با دکتر «سالتزمن» ‫درمورد «لندون» حرف بزنی. 689 00:37:05,919 --> 00:37:08,574 ‫حالش خوب می‌شه. 690 00:37:08,617 --> 00:37:10,445 ‫فکر کنم یه ضربه ‫کوچیک خورده. 691 00:37:10,489 --> 00:37:12,534 ‫ولی به خون خون‌‎آشام نیازی نداره. 692 00:37:12,578 --> 00:37:14,188 ‫و توی باغ جادوگر ها کندر هست. 693 00:37:14,232 --> 00:37:15,624 ‫ورمش رو کمتر می‌کنه. 694 00:37:15,668 --> 00:37:19,062 ‫عالیه. خب، می‌تونه تا ‫اونموقع استراحت کنه. 695 00:37:19,106 --> 00:37:20,847 ‫- بعد هم انجامش بده. ‫- راستش... 696 00:37:20,890 --> 00:37:22,675 ‫می‌شه تو انجامش بدی؟ 697 00:37:22,718 --> 00:37:24,329 ‫با «فینچ» به یه مشکلی خوردیم، 698 00:37:24,372 --> 00:37:25,852 ‫و فکر کنم یه سری ‫مسائل حل نشده هست، 699 00:37:25,895 --> 00:37:27,201 ‫که باید حلش کنم. 700 00:37:27,245 --> 00:37:29,072 ‫خودم دارمش. 701 00:37:29,116 --> 00:37:30,987 ‫و بعد امروز حداقل یه نفر ‫به کسی که دوستش داره می‌رسه. 702 00:37:34,817 --> 00:37:36,210 ‫تو هم نمی‌تونی 703 00:37:36,254 --> 00:37:37,951 ‫مردم رو نجات ندی، 704 00:37:37,994 --> 00:37:40,258 ‫مگه نه، آقای محافظه‌کار. 705 00:37:46,133 --> 00:37:48,266 ‫کمک! 706 00:37:49,267 --> 00:37:52,095 ‫کسی اونجا نیست؟ 707 00:37:55,447 --> 00:37:57,840 ‫لطفا... 708 00:37:57,884 --> 00:37:59,581 ‫کمکم کنید! 709 00:38:01,496 --> 00:38:04,499 ‫یه نفر... 710 00:38:04,543 --> 00:38:06,588 ‫منو بیاره بیرون. 711 00:38:19,775 --> 00:38:23,083 ‫کمکم کنید! 712 00:38:27,522 --> 00:38:29,698 ‫سلام. واسم سوال بود کجا موندی. 713 00:38:29,742 --> 00:38:32,048 ‫شرمنده. امروز خیلی مضطرب شدم، 714 00:38:32,092 --> 00:38:34,094 ‫یه شیفت رفتم سر کار، ‫که ذهنم رو خالی کنم. 715 00:38:35,095 --> 00:38:37,227 ‫متأسفم. 716 00:38:37,271 --> 00:38:39,926 ‫پس درمورد "ادغام" نبود؟ 717 00:38:42,711 --> 00:38:45,279 ‫می‌دونستم یه مشکلی هست. 718 00:38:45,323 --> 00:38:47,107 ‫یعنی میگی تقصیر منه؟ 719 00:38:47,150 --> 00:38:50,197 ‫می‌دونم زمان می‌بره که 720 00:38:50,240 --> 00:38:53,374 ‫یه رابطه جدید شروع کنی. ‫ولی حس می‌کنم... 721 00:38:53,418 --> 00:38:57,247 ‫"که توی بیست سالگی خودم ‫شانس زندگیم پنجاه پنجاهه"؟ 722 00:38:59,598 --> 00:39:02,383 ‫می‌دونی، خوب می‌شد ‫قبل اینکه همه چیز جدی بشه 723 00:39:02,427 --> 00:39:04,211 ‫این ها رو می‌دونستم. 724 00:39:04,254 --> 00:39:09,434 ‫می‌دونم... سخته. 725 00:39:09,477 --> 00:39:13,133 ‫واسه همین همون اولش بهت نگفتم. 726 00:39:15,265 --> 00:39:17,267 ‫و راست میگی. 727 00:39:17,311 --> 00:39:19,748 ‫"ادغام" ممکنه باعث مرگم بشه. 728 00:39:19,792 --> 00:39:24,971 ‫و من باهاش کنار اومدم. 729 00:39:25,014 --> 00:39:29,628 ‫گمونم فقط می‌تونم ‫امیدوار باشم که تو هم کنار بیای. 730 00:39:29,671 --> 00:39:32,065 ‫نمی‌شه شمارش روز ها ‫تا موقع از دست دادن 731 00:39:32,108 --> 00:39:33,849 ‫کسی که دوستش داری کنار اومد. 732 00:39:36,548 --> 00:39:38,506 ‫باور کن. 733 00:39:38,550 --> 00:39:40,900 ‫الآن گفتی... 734 00:39:41,901 --> 00:39:43,946 ‫عمدی نبود. 735 00:39:50,605 --> 00:39:52,041 ‫نمی‌دونم... 736 00:39:52,085 --> 00:39:54,087 ‫که از پسش برمیام یا نه، «جو». 737 00:39:59,701 --> 00:40:00,789 ‫متأسفم. 738 00:40:15,064 --> 00:40:17,023 ‫همینطوری گذاشت رفت؟ 739 00:40:17,066 --> 00:40:19,329 ‫- همه جا دنبالش گشتم. ‫- وای پسر. 740 00:40:19,373 --> 00:40:20,548 ‫اینو می‌ذارم تو لیست 741 00:40:20,592 --> 00:40:21,984 ‫چیز هایی که به مادرش نمیگم. 742 00:40:22,985 --> 00:40:24,117 ‫پیداش کردم. 743 00:40:26,815 --> 00:40:29,514 ‫انسان‌ها. ‫خیلی ساده‌لوح هستن. 744 00:40:31,559 --> 00:40:32,517 ‫شکننده‌ان. 745 00:40:32,560 --> 00:40:33,996 ‫اذیتش نکن. 746 00:40:34,040 --> 00:40:36,390 ‫توی جایگاهی نیست ‫که چیزی درخواست کنی. 747 00:40:37,260 --> 00:40:39,001 ‫بذارید برم ‫وگرنه می‌میره. 748 00:40:42,701 --> 00:40:44,180 ‫دکتر انتخاب دیگه‌ای نداشت، «هوپ». 749 00:40:44,224 --> 00:40:46,182 ‫انتخاب کرد که بهم دروغ بگه، ‫تو هم همینطور. 750 00:40:46,226 --> 00:40:48,054 ‫اونم بعد اینکه تلاش کردم ‫مثل تیم عمل کنیم، 751 00:40:48,097 --> 00:40:49,490 ‫و حالا دیگه نمی‌تونم... 752 00:40:49,534 --> 00:40:50,578 ‫- حتی بهتون اعتماد کنم. ‫- چی شد؟ 753 00:40:50,622 --> 00:40:51,536 ‫مشکل چیه؟ 754 00:40:51,579 --> 00:40:53,059 ‫«مالیوور» فرار کرد. 755 00:40:54,060 --> 00:40:55,975 ‫راستش من گذاشتم بره. 756 00:40:56,018 --> 00:40:58,194 ‫و دقیقا چرا گذاشتی بره؟ 757 00:40:58,238 --> 00:40:59,935 ‫همه چیز رو بهتون میگم. 758 00:40:59,979 --> 00:41:03,635 ‫ولی اول باید با چیزی که ‫درمورد «لندون» می‌دونم شروع کنم. 759 00:41:09,249 --> 00:41:11,991 ‫می‌خوای منو بکشی، نه؟ 760 00:41:12,034 --> 00:41:14,646 ‫کار ابرشرور ها همینه. 761 00:41:14,689 --> 00:41:16,691 ‫من که اینطوری نیستم. 762 00:41:16,735 --> 00:41:19,085 ‫فقط می‌خوام تا یه جایی برم. 763 00:41:19,128 --> 00:41:22,871 ‫خب، پس چرا فقط ‫ماشینم رو نمی‌گیری؟ 764 00:41:22,915 --> 00:41:24,438 ‫جدی میگم، پسر. ‫مشکلی نداره. 765 00:41:24,482 --> 00:41:26,962 ‫کی درمورد ماشین حرف زد؟ 766 00:41:48,500 --> 00:41:55,500 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 767 00:41:55,500 --> 00:41:59,500 ‫ترجمه‌ای از ‫حـــامـــی مــغــیــثــی 768 00:41:59,500 --> 00:42:06,500 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 70841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.