All language subtitles for Legacies.S04E02.WEB.DigiMoviez
Afrikaans
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,045 --> 00:00:03,742
هیچوقت این روز رو فراموش نمیکنم.
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,804
زهر عنکبوت لنگ دراز.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,348
«کاسوگا» رو خبر کن.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,522
بیا، دخترم.
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
لازم نیست بترسی.
6
00:00:24,415 --> 00:00:27,201
روزی که جادوگری یاد گرفتم.
7
00:00:28,245 --> 00:00:32,162
بزرگترین جنگجو های ما
توی نبرد مسموم شدن.
8
00:00:35,774 --> 00:00:39,256
تنها راه نجات یک مراسم
انتقال قدرتمند بود،
9
00:00:39,300 --> 00:00:41,519
که با استفاده از جادو،
10
00:00:41,563 --> 00:00:45,088
زهر رو به بدن کسی که قبلا
در معرض اون بوده منتقل کنیم.
11
00:00:45,132 --> 00:00:47,395
کسی که مصون باشه.
12
00:00:47,438 --> 00:00:49,223
"دا اینا".
13
00:00:58,145 --> 00:01:00,495
"لاتینا سی اوکوکن"
14
00:01:08,155 --> 00:01:10,157
"لاتینا سی اوکوکن"
15
00:01:14,204 --> 00:01:18,078
"لاتینا سی اوکوکن"
16
00:01:33,391 --> 00:01:40,391
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
17
00:01:40,392 --> 00:01:44,147
ترجمهای از
حـــامـــی مــغــیــثــی
18
00:01:44,147 --> 00:01:46,106
«کلیو» به یه دلیلی
اون خاطره رو نشونم داد.
19
00:01:46,149 --> 00:01:47,716
اگه بتونیم طلسم رو
دوباره اجرا کنیم،
20
00:01:47,759 --> 00:01:50,327
میتونیم «مالیوور» رو
از «لندون» خارج کنیم.
21
00:01:50,371 --> 00:01:53,330
البته اگه شما موافق باشین.
22
00:01:54,462 --> 00:01:57,117
آره، ولی از کی...
23
00:01:57,160 --> 00:01:58,248
تو داری با تیم
24
00:01:58,292 --> 00:01:59,728
- همکاری میکنی؟
- از همون موقع که
25
00:01:59,771 --> 00:02:00,859
«امجی» بهم گفت که «مالیوور»
26
00:02:00,903 --> 00:02:01,860
میخواد بینمون فاصله بندازه.
27
00:02:01,904 --> 00:02:04,167
- همینه.
- ببین، میدونم...
28
00:02:04,211 --> 00:02:05,603
گاهی دوست دارم
سر خود تصمیم بگیرم.
29
00:02:05,647 --> 00:02:08,040
آم، خب...
30
00:02:08,084 --> 00:02:09,999
- آره.
- خیلیخب. باشه.
31
00:02:10,042 --> 00:02:12,480
همیشه اینطوریام.
ولی میتونم کنار بیام.
32
00:02:12,523 --> 00:02:15,613
توی تیم، "من" وجود نداره.
حالا هرچی، نه؟
33
00:02:15,657 --> 00:02:17,180
آم... آره.
34
00:02:17,224 --> 00:02:19,139
من و «لیزی» طرف «هوپ»ایم.
35
00:02:19,182 --> 00:02:23,360
منم همینطور. پس گروه
"هورا" هم موافقه؟
36
00:02:23,404 --> 00:02:24,796
آره.
37
00:02:24,840 --> 00:02:27,451
منظورم "هورا" بود.
«کلیو» همچنین...
38
00:02:27,495 --> 00:02:29,758
- بهت الهام نکرد چطوری انجامش بدیم؟
- نه.
39
00:02:29,801 --> 00:02:31,194
سرنخی نیست. خودمون باید
تهش رو دربیاریم.
40
00:02:31,238 --> 00:02:32,761
با همدیگه.
41
00:02:32,804 --> 00:02:35,024
"برنامهای نیست."
42
00:02:35,067 --> 00:02:37,200
واسه «لندون» هرکاری میکنم.
43
00:02:37,244 --> 00:02:39,376
ولی مطمئن هستیم
که اون داخله؟
44
00:02:39,420 --> 00:02:40,856
مطمئن که نیستیم.
45
00:02:40,899 --> 00:02:43,206
مجبورم همچین فرضی کنم.
46
00:02:43,250 --> 00:02:45,339
در هر صورت باید
«مالیوور» رو بکشیم بیرون.
47
00:02:45,382 --> 00:02:47,471
پس فقط مونده یه کار کنیم.
48
00:02:52,694 --> 00:02:55,958
ما یه حرف تیکهکلام لازم دارم.
49
00:02:56,001 --> 00:02:58,265
آه... با شماره سه بگید ابر جوخه.
50
00:02:58,308 --> 00:03:00,615
یک، دو...
51
00:03:03,183 --> 00:03:04,662
توی جعبه چیه؟
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,447
قرار نیست از
53
00:03:06,490 --> 00:03:08,013
جوابم خوشت بیاد.
54
00:03:08,057 --> 00:03:09,885
آره، در حال حاضر فقط
اون نیست که خوشم نمیاد.
55
00:03:09,928 --> 00:03:11,452
اینکه تو چشم «هوپ» نگاه کردم،
56
00:03:11,495 --> 00:03:15,325
- و درمورد «لندون» دروغ گفتم.
- دروغ مصلحتی بود. بگیرش.
57
00:03:16,935 --> 00:03:20,112
این چیه؟
58
00:03:20,156 --> 00:03:22,767
- برنامه فیلم؟
- مدرسه ما...
59
00:03:22,811 --> 00:03:26,336
بابت شکست وحشتناک پارسال
توی فوتبال، مدیون خدمات اجتماعیه.
60
00:03:26,380 --> 00:03:27,642
پس وقتش رسیده که
حساب رو صاف کنیم.
61
00:03:27,685 --> 00:03:29,600
ازت میخوام همین حین...
62
00:03:29,644 --> 00:03:31,776
- حواست به دانشآموز ها باشه.
- نه.
63
00:03:31,820 --> 00:03:34,605
گروه یه نقشه کشیده که «کلیو»
و «لندون» رو نجات بدیم.
64
00:03:34,649 --> 00:03:36,216
هممم... باشگاه تنهایی رو یادته؟
65
00:03:36,259 --> 00:03:38,218
صرفا اینطوری نیست
که راز نگهدار باشی،
66
00:03:38,261 --> 00:03:40,394
و از بوربن من بخوری. نه.
67
00:03:40,437 --> 00:03:42,657
یعنی مجبوریم کار هایی رو بکنیم،
68
00:03:42,700 --> 00:03:44,354
که هیچکس نمیخواد بکنه.
69
00:03:44,398 --> 00:03:45,834
آره، از همین لباس مشخصه.
70
00:03:47,444 --> 00:03:50,317
نگران نباش.
یه نفر همراهت هست.
71
00:03:50,360 --> 00:03:53,276
این اصلا به من نمیاد.
72
00:03:53,320 --> 00:03:55,583
حتی سعی کردم با لباس های...
73
00:03:55,626 --> 00:03:58,194
عادی خودم امتحانش کنم.
74
00:03:58,238 --> 00:04:00,283
ولی کارساز نیست.
75
00:04:00,327 --> 00:04:01,980
همچنان انگار داوطلب شدم.
76
00:04:02,024 --> 00:04:03,286
که واقعا هم شدی.
77
00:04:03,330 --> 00:04:05,984
ولی باید یه داوطلب بامزه بشم.
78
00:04:06,028 --> 00:04:07,290
که وقتی کارمون تموم شد،
79
00:04:07,334 --> 00:04:09,292
من و «ایثن» بتونیم
از فیلم لذت ببریم.
80
00:04:09,336 --> 00:04:11,294
یعنی هیچ کار دیگهای نمیکنید؟
81
00:04:11,338 --> 00:04:13,340
انقدر منحرف نباش.
82
00:04:13,383 --> 00:04:15,342
فقط میخوام بیشتر بشناسمش.
83
00:04:15,385 --> 00:04:17,822
تنها چیزی که از «ایثن» میدونم
اینه که فوتبال دوست داره و جذابه.
84
00:04:17,866 --> 00:04:21,478
ولی نمیدونم «ایثن» اصلا
اهل عشق و عاشقی هست یا نه.
85
00:04:21,522 --> 00:04:23,480
واسه همین برای خودم...
86
00:04:23,524 --> 00:04:25,613
یه فهرست بدرد بخور درست کردم.
87
00:04:25,656 --> 00:04:26,831
"ویدت".
88
00:04:30,313 --> 00:04:31,967
"جلو تر واست در رو باز میکنه".
89
00:04:32,010 --> 00:04:33,838
"گیتار میزنه".
90
00:04:33,882 --> 00:04:34,970
"فرانسوی حرف میزنه"؟
91
00:04:35,013 --> 00:04:36,580
- بله.
- حاضره روی چشم به هم زدن،
92
00:04:36,624 --> 00:04:38,582
زندگیاش رو واسم به خطر بندازه؟
93
00:04:38,626 --> 00:04:40,497
مگه خواسته زیادیه؟
94
00:04:40,541 --> 00:04:42,586
واسه تو که بنظر عالیه.
95
00:04:48,200 --> 00:04:49,898
خیلی قشنگ شده.
96
00:04:49,941 --> 00:04:52,466
چرا بافته انتقالی ما
این شکلی در اومده؟
97
00:04:52,509 --> 00:04:55,425
توصیه اونا موی شیر بوده.
98
00:04:55,469 --> 00:04:57,340
و شما چی استفاده کردین؟
99
00:04:57,384 --> 00:04:59,386
اکثرا بند کفش.
100
00:05:02,693 --> 00:05:04,304
ولی کارساز میشه، «هوپ».
101
00:05:04,347 --> 00:05:05,740
قول میدیم.
102
00:05:05,783 --> 00:05:07,394
هنوز تصمیم نگرفتی...
103
00:05:07,437 --> 00:05:09,047
«مالیوور» رو داخل
کی منتقل کنی؟
104
00:05:09,091 --> 00:05:11,136
یه فرصت دارین حدس بزنید.
105
00:05:15,880 --> 00:05:17,578
شما مرخص شدین.
106
00:05:17,621 --> 00:05:19,144
تبریک میگم.
107
00:05:26,630 --> 00:05:29,111
صورتحساب فراموش نشه،
آقای «کلارک».
108
00:05:35,460 --> 00:05:36,900
[مبلغ 81،354 دلار]
109
00:05:37,206 --> 00:05:38,599
صبر کنید، گمونم اشتباه شده.
110
00:05:38,642 --> 00:05:40,862
درسته.
111
00:05:41,906 --> 00:05:45,388
حالا که حرف بدهی شد،
یه لطفی هم بهم بدهکار بودی.
112
00:06:11,458 --> 00:06:13,895
نه.
113
00:06:13,938 --> 00:06:15,505
لطفا!
114
00:06:15,549 --> 00:06:18,639
نمیتونم دیگه مرگشون رو ببینم.
تمومش کن!
115
00:06:18,682 --> 00:06:21,119
چیزی که دنبالشی رو بهت میدم.
116
00:06:24,819 --> 00:06:27,909
الآن جوابش رو ندارم،
ولی به وقتش میفهمم.
117
00:06:27,952 --> 00:06:30,346
فقط تمومش کن.
118
00:06:30,390 --> 00:06:31,739
متأسفم.
119
00:06:33,218 --> 00:06:34,742
من نمیتونم.
120
00:06:34,785 --> 00:06:39,094
من «مالیوور» نیستم.
121
00:06:40,095 --> 00:06:42,445
«لندون کربی»؟
122
00:06:42,489 --> 00:06:44,447
میدونم قبلا آشنا نشدیم،
123
00:06:44,491 --> 00:06:46,536
ولی اگه میخواستی چیزی که
«مالیوور» میخواد رو بهش بدی،
124
00:06:46,580 --> 00:06:48,886
یعنی فورا باید از اینجا بری بیرون.
125
00:06:50,148 --> 00:06:52,063
همین الآن.
126
00:06:57,852 --> 00:07:00,463
متأسفم، «هوپ».
ولی دیگه حرفی نداریم.
127
00:07:00,507 --> 00:07:02,073
من موافق نیستم.
128
00:07:02,117 --> 00:07:04,162
"کنستو".
129
00:07:04,206 --> 00:07:05,773
میشه انقدر منو جادو نکنی؟
130
00:07:05,816 --> 00:07:07,252
البته.
131
00:07:07,296 --> 00:07:09,167
به محض اینکه یادت بیاد
بهم مدیونی.
132
00:07:11,169 --> 00:07:12,867
ببین، تو پسر «مالیوور»ای،
133
00:07:12,910 --> 00:07:14,521
درست مثل «لندون». که یعنی
میزبان مناسبی هستی.
134
00:07:14,564 --> 00:07:16,131
اگه اونو بذاریم داخل تو،
135
00:07:16,174 --> 00:07:17,828
شانس پذیرفته نشدن بدنت کمتره.
136
00:07:17,872 --> 00:07:20,483
پدرم تمام عمرش
نتونست منو بپذیره.
137
00:07:20,527 --> 00:07:22,790
نقشهای هم داری که چطوری
کاری کنی ازم خوشش بیاد؟
138
00:07:22,833 --> 00:07:24,574
هنوز فکر همهجاش رو نکردیم.
139
00:07:24,618 --> 00:07:27,011
ولی اگه «لندون» و «مالیوور»
به یک ذهن متصل باشن،
140
00:07:27,055 --> 00:07:29,753
پس «لندون» شاید بدونه چطوری
جلوی پدرت رو بگیره.
141
00:07:29,797 --> 00:07:31,451
شاید بدونه؟
142
00:07:31,494 --> 00:07:35,150
چرا باید بدن جدید و
شکننده انسانی خودم رو
143
00:07:35,193 --> 00:07:38,153
تحت اختیار برنامه خطرناک تو
که حتی خودت هم قبولش نداری بذارم؟
144
00:07:38,196 --> 00:07:40,372
چون انسان بودن،
یعنی وجدان داشتن.
145
00:07:40,416 --> 00:07:41,983
تازه، اگه کمک کنی
146
00:07:42,026 --> 00:07:43,506
جلوی «مالیوور» رو بگیریم،
147
00:07:43,550 --> 00:07:44,942
میتونه به اون آزادی خودت برسی.
148
00:07:44,986 --> 00:07:46,988
و میدونی، مجبور نیستی
با احساس گناه زندگی کنی،
149
00:07:47,031 --> 00:07:49,120
که چطوری هممون رو ناامید کردی.
150
00:07:49,164 --> 00:07:51,035
باور کن، احساس خوبی نیست.
151
00:07:51,079 --> 00:07:53,995
ببین، من متشکرم.
152
00:07:54,038 --> 00:07:58,303
حاضرم آخر هفته ها پرستار سگت باشم،
یا بهت کمک کنم،
153
00:07:58,347 --> 00:07:59,653
ولی خط قرمز من اینه که...
154
00:07:59,696 --> 00:08:01,742
تبدیل به یه پوست دیگه
برای پدرم نشم.
155
00:08:03,570 --> 00:08:05,093
واقعا متأسفم.
156
00:08:05,136 --> 00:08:09,924
گمونم هنوزم اون
کثافت همیشگی باشم.
157
00:08:15,625 --> 00:08:17,584
واقعا خوشحال شدم اومدی.
158
00:08:17,627 --> 00:08:21,022
ولی امیدوارم توی قرار بعدی
کمتر درگیر کار کردن باشیم.
159
00:08:23,285 --> 00:08:25,853
[1- نقاط اشتراک دارید؟]
اگه قرار بعدی هم در کار بود...
160
00:08:25,896 --> 00:08:28,203
شاید بتونیم یه کاری کنیم
که جفتمون لذت ببریم.
161
00:08:28,246 --> 00:08:31,162
مشکلی نیست.
«جوزی» همچنین گفته که
162
00:08:31,206 --> 00:08:34,252
یه عشق مخفیانهای
به داستانهای کمیک داری.
163
00:08:37,475 --> 00:08:39,209
[2- آیا فقط از تو خوشش میاد؟]
164
00:08:40,171 --> 00:08:42,565
دستت خوبه؟
165
00:08:42,609 --> 00:08:45,002
آره. هنوز یکم بابت اون
166
00:08:45,046 --> 00:08:47,352
پرتاب اون توپ فوتبال درد میکنه.
167
00:08:47,396 --> 00:08:49,572
اینم یه نقطه اشتراک دیگه.
168
00:08:52,619 --> 00:08:54,359
هی، میتونم یه برنامه بگیرم؟
169
00:09:03,499 --> 00:09:04,761
مرسی.
170
00:09:04,805 --> 00:09:06,589
همینقدر لطف کردی بس بود.
171
00:09:07,764 --> 00:09:10,637
خب، ابرقهرمان مورد علاقهات کیه؟
172
00:09:10,680 --> 00:09:12,203
راستی، بنظرم واقعا خفنه
173
00:09:12,247 --> 00:09:13,901
که از این چیز ها خوشت میاد.
174
00:09:18,141 --> 00:09:20,141
[3- آیا خوب ازت تعریف میکنه؟]
175
00:09:20,647 --> 00:09:23,519
دقیق نمیدونم.
خیلی ها رو دوست دارم.
176
00:09:27,044 --> 00:09:28,611
اینطوری فایده نداره.
177
00:09:28,655 --> 00:09:31,919
اگه «کلارک» نباشه،
میزبانی هم نیست.
178
00:09:31,962 --> 00:09:34,095
قراره بیاد. دیگه اون آدم سابق نیست.
179
00:09:34,138 --> 00:09:36,793
حتی اگه اعتراف نکنه،
ته دلش بخشش میخواد.
180
00:09:36,837 --> 00:09:38,447
آها، پس این نقشه وابسته به
181
00:09:38,490 --> 00:09:40,188
اینه که «کلارک» آدم خوبیه یا نه؟
182
00:09:40,231 --> 00:09:41,755
قراره بیاد.
183
00:09:41,798 --> 00:09:43,147
اوهوم.
184
00:09:43,191 --> 00:09:44,540
نمک میخواستی دیگه؟
185
00:09:44,584 --> 00:09:47,412
اینم کل نمک ها.
186
00:09:47,456 --> 00:09:50,643
میدونی نمک خوب کجا پیدا میشه؟
187
00:09:50,667 --> 00:09:51,721
ایتالیا.
188
00:09:51,765 --> 00:09:55,507
که باید با من یه سر بری اونجا.
189
00:09:55,551 --> 00:09:57,727
رویاپردازی میکنی؟
190
00:09:57,771 --> 00:10:00,164
من حتی تا فلوریدا هم نرفتم.
191
00:10:00,208 --> 00:10:01,731
رویاپردازی که نیست.
192
00:10:01,775 --> 00:10:04,516
من با مامانم درمورد تو گفتم،
و اونم گفت؛
193
00:10:04,560 --> 00:10:06,693
زمان مرخصی میتونیم
بریم اروپا پیشش.
194
00:10:06,736 --> 00:10:09,478
اگه مایل باشی.
195
00:10:09,521 --> 00:10:11,611
حالا بذار اول
بقیه وسایل رو بیارم.
196
00:10:14,875 --> 00:10:16,137
چه خوب میبافی، داداش.
197
00:10:16,180 --> 00:10:17,834
مرسی، داداش.
198
00:10:17,878 --> 00:10:19,836
و با تشکر از "گرو هیل"
بابت باغ وحشی که دارن.
199
00:10:19,880 --> 00:10:22,230
با این موی شیر
کارمون خیلی راحت تر میشه.
200
00:10:22,273 --> 00:10:23,710
چه خبر؟
201
00:10:23,753 --> 00:10:26,147
- اوضاع چطوره؟
- ما تقریبا...
202
00:10:26,190 --> 00:10:28,671
اینو برای طلسم
ضد جادوی تو آماده کردیم.
203
00:10:28,715 --> 00:10:30,455
نه. مانع انتقال میشه.
204
00:10:30,499 --> 00:10:33,328
یه شیء تیره نیاز داریم،
یه چیزی که طلسم رو نگهداره.
205
00:10:33,371 --> 00:10:35,330
میرم یه شمع مشکی بیارم.
206
00:10:36,984 --> 00:10:40,161
با اینکه متنفرم زندگیام
به موم بند باشه.
207
00:10:40,204 --> 00:10:42,554
خیالت راحت.
طرف قرار نیست بیاد.
208
00:10:49,518 --> 00:10:50,867
خدا رو چه دیدی.
209
00:10:50,911 --> 00:10:52,782
احتمالا.
210
00:10:52,826 --> 00:10:55,002
مخصوصا اگه فکر کنید
اومدم کمک کنم.
211
00:10:55,045 --> 00:10:57,395
پس چرا اومدی؟
212
00:10:57,439 --> 00:11:01,138
چون من 81،354 دلار و 80 سنت ندارم.
213
00:11:01,182 --> 00:11:03,837
وایسا، یعنی واسش پول میخوای؟
214
00:11:03,880 --> 00:11:04,968
من اصلا مایل نیستم انجامش بدم.
215
00:11:05,012 --> 00:11:06,578
ولی «هوپ» راست میگه.
216
00:11:06,622 --> 00:11:08,276
مراقبت های بهداشتی انسان
واقعا کمر شکنه.
217
00:11:08,319 --> 00:11:09,973
و اگه یه چیزی از پدرم،
218
00:11:10,017 --> 00:11:13,324
و "تریاد" یاد گرفته باشم،
اینه که از بدهی متنفرم.
219
00:11:13,368 --> 00:11:15,587
خب، از شانس تو...
220
00:11:15,631 --> 00:11:18,939
یکم از گنج های «لپرکان»
واسمون مونده.
221
00:11:18,982 --> 00:11:20,331
چی... ها؟
222
00:11:20,375 --> 00:11:22,246
- سوال نپرس.
- باشه.
223
00:11:22,290 --> 00:11:24,466
ولی یه چیز دیگه هم لازم دارم.
224
00:11:27,077 --> 00:11:28,557
امتحان رو قبول شد.
225
00:11:28,600 --> 00:11:30,690
البته هنوز سال اول زبان فرانسهست،
226
00:11:30,733 --> 00:11:33,954
ولی «ایثن» سلیقهاش
دقیقا مثل منه.
227
00:11:33,997 --> 00:11:39,699
اون جذابه، حتی محبت کردنش
دقیقا مثل منه.
228
00:11:39,742 --> 00:11:42,049
البته منظورم توی حرف زدنه.
229
00:11:42,092 --> 00:11:44,747
واقعا آدم اهل عشق و عاشقیه.
230
00:11:44,791 --> 00:11:48,272
پس چرا احساسی ندارم؟
231
00:11:48,316 --> 00:11:50,666
جدی میگی؟
232
00:11:50,710 --> 00:11:53,625
همین الآن که
نشستی غصه میخوری
233
00:11:53,669 --> 00:11:55,540
چرا اون پسر فوتبالیه
متوجه ناز کردنت نمیشه،
234
00:11:55,584 --> 00:11:58,108
دختری که من دوستش دارم
توی یه بُعد شیطانی گیر افتاده.
235
00:11:58,152 --> 00:12:00,023
و به جای اینکه نجاتش بدم،
236
00:12:00,067 --> 00:12:02,156
من اینجا گیر افتادم،
تا به ملت ذرت بوداده بفروشم.
237
00:12:02,199 --> 00:12:05,202
- تو بودی چه حسی داشتی؟
- ما اینجاییم...
238
00:12:05,246 --> 00:12:06,769
که «هوپ» و بقیه گروه
لازم نباشه بیان.
239
00:12:06,813 --> 00:12:08,858
پس به این کار احمقانه...
240
00:12:08,902 --> 00:12:10,773
به چشم نقش خودمون نگاه کن.
241
00:12:10,817 --> 00:12:12,209
که... لازمه بگم
242
00:12:12,253 --> 00:12:15,082
یه لطف کوچولوی دیگه ازت میخوام.
243
00:12:15,125 --> 00:12:16,648
قراره بره رو مخم، نه؟
244
00:12:22,742 --> 00:12:25,483
ای وای. چقدر دست و پا چلفتیام.
245
00:12:25,527 --> 00:12:28,051
اوه، بیا.
بذار کمکت کنم.
246
00:12:30,314 --> 00:12:31,838
ببخشید، «کیلب».
247
00:12:31,881 --> 00:12:33,927
تا وقت استراحتت تموم نشده،
248
00:12:33,970 --> 00:12:35,015
ما اینجا رو تمیز میکنیم.
249
00:12:38,105 --> 00:12:39,759
- مرسی.
- حرفش هم نزن.
250
00:12:47,418 --> 00:12:49,072
«امجی»؟
251
00:12:49,116 --> 00:12:50,334
هیس!
252
00:12:50,378 --> 00:12:51,945
صداتو بیار پایین.
253
00:12:51,988 --> 00:12:54,730
صدامون رو میشنوه.
254
00:13:07,525 --> 00:13:09,484
قصد نداری بمیری، مگه نه؟
255
00:13:09,527 --> 00:13:11,791
اتفاقا برعکس.
256
00:13:11,834 --> 00:13:14,010
بیشتر از همیشه زندهام،
257
00:13:14,054 --> 00:13:16,186
و دوست دارم همینطور هم بمونم.
258
00:13:16,230 --> 00:13:19,102
ولی یه کاری هست
که «هوپ» میخواد انجام بدم.
259
00:13:20,103 --> 00:13:22,497
خیلیخب،
260
00:13:22,540 --> 00:13:24,847
بهم بگو چی میخواد،
منم قول میدم آزاد بشی.
261
00:13:24,891 --> 00:13:28,590
از این قولها زیاد دادی
و زیرپا گذاشتی.
262
00:13:28,633 --> 00:13:30,026
دیگه گولت رو نمیخورم.
263
00:13:31,549 --> 00:13:34,161
منطقیه.
264
00:13:34,204 --> 00:13:37,207
من مسلما یک سری...
265
00:13:37,251 --> 00:13:39,470
تصمیمات ستیزگرایانه...
266
00:13:39,514 --> 00:13:42,212
- ...به عنوان یک پدر گرفتم.
- و علتش چیه؟
267
00:13:42,256 --> 00:13:44,345
منو خلق کردی
که بهت خدمت کنم.
268
00:13:44,388 --> 00:13:47,348
منم همین کارو کردم.
269
00:13:47,391 --> 00:13:50,046
هیچوقت شکست نخوردم،
ناامیدت نکردم.
270
00:13:50,090 --> 00:13:54,094
- تا اینکه ناامیدم کردی.
- اون هم بعد قرنها بیتوجهی تو به من.
271
00:13:54,137 --> 00:13:58,359
فقط میخواستم یه جوری
بهم نشون بدی که واست مهمه.
272
00:13:58,402 --> 00:14:00,404
درک نمیکنم که چرا
273
00:14:00,448 --> 00:14:02,711
همچین کاری انقدر
واست سخت بود.
274
00:14:05,670 --> 00:14:07,977
راست میگی.
275
00:14:08,021 --> 00:14:11,981
من تورو خلق کردم
تا تبدیل به تو بشم،
276
00:14:12,025 --> 00:14:13,504
و نقشهام کارساز نبود.
277
00:14:13,548 --> 00:14:14,941
پس من فقط خودم رو
مقصر کار دیدم.
278
00:14:14,984 --> 00:14:19,119
باید بهتر باهات تا میکردم.
279
00:14:20,120 --> 00:14:22,165
عذر میخوام.
280
00:14:26,300 --> 00:14:28,345
منم میخواستم همینو بشنوم.
281
00:14:30,260 --> 00:14:32,306
میتونید بیایید داخل.
282
00:14:37,050 --> 00:14:38,834
راست میگفتین.
283
00:14:38,878 --> 00:14:40,444
مضطربه.
284
00:14:40,488 --> 00:14:42,142
انقدر نگران نقشه شماـست،
285
00:14:42,185 --> 00:14:43,839
که حاضره هرچیزی بگه.
286
00:14:43,883 --> 00:14:46,537
- پس هستی؟
- اوه...
287
00:14:46,581 --> 00:14:49,149
هستم. و حق با تو بود.
288
00:14:49,192 --> 00:14:51,325
احساس گناه افتضاحه.
289
00:14:51,368 --> 00:14:53,414
ولی انتقام؟
290
00:14:54,458 --> 00:14:56,504
یه داستان دیگه داره.
291
00:15:04,904 --> 00:15:06,906
"لاتینا سی اوکوکن"
292
00:15:21,572 --> 00:15:23,487
حالش چطوره؟
293
00:15:23,531 --> 00:15:25,228
خوب نیست.
294
00:15:25,272 --> 00:15:27,013
سعی میکنه
دردش رو التیام ببخشه،
295
00:15:27,056 --> 00:15:28,797
نه که لایقش باشه.
296
00:15:30,233 --> 00:15:31,669
آره، وضع «کلارک» هم خوب نیست.
297
00:15:31,713 --> 00:15:34,934
گرگینهها هم کلا شانس ندارن. پس...
298
00:15:40,069 --> 00:15:42,376
- «هوپ»، عجله کن.
- اگه عجله کنم ممکنه
299
00:15:42,419 --> 00:15:44,552
- به «لندون» آسیب دائمی بزنم.
- میدونم، ولی باید
300
00:15:44,595 --> 00:15:46,467
طلسم رو تموم کنیم.
قبل از اینکه...
301
00:15:52,081 --> 00:15:53,735
...اینطوری بشه.
302
00:15:59,045 --> 00:16:00,785
چطور پیش رفت؟
303
00:16:00,829 --> 00:16:03,614
از روی چهره هاشون حدس بزنم؟
304
00:16:03,658 --> 00:16:05,355
- حتی بدتر از دفعه قبل.
- دوباره امتحان کنیم.
305
00:16:05,399 --> 00:16:06,878
از اول.
306
00:16:06,922 --> 00:16:08,750
«هوپ»، شما که
ده بار انجامش دادین.
307
00:16:08,793 --> 00:16:10,230
ولی اگه یه شانس داریم،
باید بتونیم...
308
00:16:10,273 --> 00:16:11,448
درست انجامش بدیم.
309
00:16:11,492 --> 00:16:12,841
شاید تو دستورالعمل
310
00:16:12,884 --> 00:16:14,712
پرفسور «واردموس» رو اشتباه گفتی.
311
00:16:14,756 --> 00:16:16,236
یا شاید...
312
00:16:16,279 --> 00:16:19,065
یه جای کار خودمون میلنگه.
313
00:16:19,108 --> 00:16:21,067
از پسش برنمیای.
314
00:16:21,110 --> 00:16:23,286
تو توانایی کنترل کردن
طلسم رو نداری.
315
00:16:23,330 --> 00:16:25,071
چون وقتی پای زندگی «لندون» باشه،
316
00:16:25,114 --> 00:16:27,073
تو نمیتونی درست عمل کنی.
317
00:16:27,116 --> 00:16:29,075
واسه همین این آزمایش
دائم شکست میخوره.
318
00:16:29,118 --> 00:16:31,251
میخوای چی کار کنم؟
بشینم و نگاه کنم؟
319
00:16:31,294 --> 00:16:33,035
میدونی اصلا کار سادهای نیست؟
320
00:16:33,079 --> 00:16:34,515
احتمالا به همون سختی...
321
00:16:34,558 --> 00:16:36,473
بیرون کشیدن یه موجود کثیف
322
00:16:36,517 --> 00:16:38,475
از بدن دوستپسر بهترین دوستت،
323
00:16:38,519 --> 00:16:39,955
بدون اینکه یک نفر
از اونها رو از دست بدی.
324
00:16:39,999 --> 00:16:42,653
همه ما اینجا داریم خطر میکنیم.
325
00:16:42,697 --> 00:16:44,916
«لندون» برای همه ما مهمه.
326
00:16:44,960 --> 00:16:47,136
تو هم برای ما مهمی.
327
00:16:47,180 --> 00:16:50,313
پس ممکنه برگردی بگی
توی گروه، "من" وجود نداره،
328
00:16:50,357 --> 00:16:51,967
ولی تو تنها کسی هستی که
329
00:16:52,011 --> 00:16:54,665
وقتی اوضاع سخت میشه
ما میریم پیشش.
330
00:16:54,709 --> 00:16:57,929
بنظرت از پسش برمیای؟
331
00:16:58,930 --> 00:17:02,499
فقط اگه عقب وایستی
و بهم اعتماد کنی.
332
00:17:06,851 --> 00:17:08,592
خیلیخب.
333
00:17:08,636 --> 00:17:10,290
باید یه چیز هایی رو توضیح بدی.
334
00:17:10,333 --> 00:17:12,814
فقط دارم دوستهام رو
نگاه میکنم، خب؟
335
00:17:12,857 --> 00:17:15,599
از داخل عکس "نوسفراتو"؟
336
00:17:15,643 --> 00:17:17,253
دنیای انسانها و موجودات ماورایی...
337
00:17:17,297 --> 00:17:18,863
جور در نمیان، خب؟
338
00:17:18,907 --> 00:17:20,213
اگه هم بیاد...
339
00:17:20,256 --> 00:17:22,780
تهش برای اون آدمه خوب نیست.
340
00:17:22,824 --> 00:17:24,260
من نمیخوام «ایثن»
341
00:17:24,304 --> 00:17:26,219
دوباره درگیر این بشه.
342
00:17:26,262 --> 00:17:28,743
بیخیال، پسر.
343
00:17:28,786 --> 00:17:30,658
فقط حسودیت شده.
344
00:17:31,659 --> 00:17:36,707
من یه فمینیست قرن 21ای هستم،
345
00:17:36,751 --> 00:17:38,405
که...
346
00:17:38,448 --> 00:17:42,191
الآن... یه کمی هم حسود شده، باشه.
347
00:17:42,235 --> 00:17:44,193
حالا شد یه چیزی.
348
00:17:44,237 --> 00:17:46,717
بیخیال، داداش.
به دکتر «عشق» بگو
349
00:17:46,761 --> 00:17:49,155
چی تو ذهنت داره اذیتت میکنه.
350
00:17:49,198 --> 00:17:51,113
امروز که همه گفتن.
351
00:17:55,204 --> 00:17:58,642
امسال من و «لیزی»
خیلی پیشرفت کردیم،
352
00:17:58,686 --> 00:18:00,905
گاهی اوقات دور تر شدیم،
353
00:18:00,949 --> 00:18:02,472
ولی همیشه فکر میکردم
اگه زمانش برسه،
354
00:18:02,516 --> 00:18:04,692
دوباره برمیگردیم پیش هم.
355
00:18:04,735 --> 00:18:07,999
خب اگه زمانش الآن نیست،
پس چرا نگرانی که
356
00:18:08,043 --> 00:18:10,132
یه قرار معمولی با
دوست قدیمی خودت رفته؟
357
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
چون چی میشه اگه
زمان اونها الآن باشه؟
358
00:18:20,882 --> 00:18:23,537
و زمان ما هیچوقت نرسه؟
359
00:18:28,194 --> 00:18:30,109
هی، وایسا.
اون طلسم رو انجام میده؟
360
00:18:30,152 --> 00:18:31,980
قرارمون که این نبود.
361
00:18:32,023 --> 00:18:33,155
اون ازم متنفره.
362
00:18:33,199 --> 00:18:35,984
دلیل خوبی هم دارم.
363
00:18:36,941 --> 00:18:38,639
«کلارک»، بهت قول میدم،
364
00:18:38,682 --> 00:18:41,076
قرار نیست بذارم کسی
اذیتت کنه، خب؟ حتی اون.
365
00:18:41,120 --> 00:18:44,079
«هوپ»، اگه این طلسم
خواب یهو از بین بره چی؟
366
00:18:44,123 --> 00:18:46,560
داداش، نفوس بد نزن، باشه؟
367
00:18:46,603 --> 00:18:48,170
چیزی نمیشه.
368
00:18:48,214 --> 00:18:49,954
حتی اگه هم از بین بره،
توی حلقه محدود کنندهست.
369
00:18:49,998 --> 00:18:51,521
حالا میذاری اینو ببندم،
370
00:18:51,565 --> 00:18:54,176
- یا دو تا طلسم خواب بزنیم؟
- باشه، ولی دوبرابر میگیرم.
371
00:18:54,220 --> 00:18:57,092
اوه، جفتمون خوب میدونیم.
مسئله تو پول نیست.
372
00:18:57,136 --> 00:18:58,746
خیلیخب، همه چیز حاضره.
373
00:18:58,789 --> 00:19:00,443
گفتم بری عقب، یادته؟
374
00:19:00,487 --> 00:19:02,184
یعنی حتی نمیخوای
کسی واست سایفون کنه؟
375
00:19:02,228 --> 00:19:04,099
نه، فکر اونجاش هم کردم.
376
00:19:05,144 --> 00:19:06,101
اوه.
377
00:19:08,277 --> 00:19:09,496
دمتون هم گرم.
378
00:19:10,236 --> 00:19:12,499
مطمئنی میخوای
این کارو دوباره بکنی؟
379
00:19:12,542 --> 00:19:14,283
فقط به شرطی که
دوباره واسم سوپ درست کنی.
380
00:19:20,985 --> 00:19:22,509
"اینسندیا".
381
00:19:34,303 --> 00:19:36,262
خب، فقط میخواستم بپرسم...
382
00:19:36,305 --> 00:19:39,221
که «مالیوور» از من چی میخواد؟
383
00:19:39,265 --> 00:19:41,658
میخواد بدونه چطوری
سهرگه رو بکشه، که من...
384
00:19:41,702 --> 00:19:43,747
دیگه چیزی نگو.
385
00:19:46,185 --> 00:19:48,230
ذهن من و «مالیوور» یکیه،
386
00:19:48,274 --> 00:19:49,927
هرچیزی که من بدونم...
387
00:19:49,971 --> 00:19:51,494
اون میفهمه.
388
00:19:51,538 --> 00:19:53,235
پس ما یه مشکل مشترک داریم.
389
00:19:53,279 --> 00:19:54,932
«مالیوور» فقط کافیه
390
00:19:54,976 --> 00:19:56,847
روی چیزی که میخواد
بدونه تمرکز کنه،
391
00:19:56,891 --> 00:19:59,328
و من اون رو
بهش الهام میکنم.
392
00:19:59,372 --> 00:20:01,417
به وقتش.
393
00:20:02,375 --> 00:20:04,290
تمام تلاشم رو میکنم
که به چیز دیگه فکر کنم،
394
00:20:04,333 --> 00:20:06,117
ولی هرچقدر بیشتر
اینجا میمونم،
395
00:20:06,161 --> 00:20:07,815
انگار بیشتر شکست میخورم.
396
00:20:07,858 --> 00:20:10,861
البته من هم زیاد
همصحبت خوبی نیستم، ولی...
397
00:20:10,905 --> 00:20:13,951
میتونم کمکت کنم
حواست رو پرت کنی.
398
00:20:13,995 --> 00:20:15,736
درمورد چی بحث کنیم؟
399
00:20:15,779 --> 00:20:18,739
درکل نظر من روی "جنگ ستارگان"ـه.
400
00:20:18,782 --> 00:20:20,784
"جنگ ستارگان" چیه؟
401
00:20:20,828 --> 00:20:21,959
چی؟
402
00:20:23,134 --> 00:20:27,400
باشه، چطوره به عمق همدیگه بریم؟
403
00:20:27,443 --> 00:20:29,184
به عمق رفتن چطوریه؟
404
00:20:29,228 --> 00:20:31,708
خب، من یه سوال میپرسم،
تو هم صادقانه جواب میدی،
405
00:20:31,752 --> 00:20:33,754
و بعدش نوبت تو میشه.
406
00:20:33,797 --> 00:20:36,278
بنظر معذب کننده میاد.
407
00:20:36,322 --> 00:20:38,106
با اینحال، آدم هارو نزدیک میکنه.
408
00:20:39,281 --> 00:20:41,936
تا حالا عاشق شدی؟
409
00:20:41,979 --> 00:20:44,591
یک بار.
410
00:20:44,634 --> 00:20:46,723
اسمش «لئوناردو داوینچی» بود.
411
00:20:50,640 --> 00:20:52,686
وایسا، همون «لئوناردو داوینچی» خودمون؟
412
00:20:52,729 --> 00:20:56,994
اون زمان هنوز مردی نشده بود که
دنیا اونو میشناسه. بچه بود.
413
00:20:57,038 --> 00:20:59,301
که خیلی باهوش بود،
414
00:20:59,345 --> 00:21:02,435
که درمقابل دانش
سیری ناپذیر بود،
415
00:21:02,478 --> 00:21:06,134
و مهربونترین چشمهایی
که به عمرم دیدم.
416
00:21:06,177 --> 00:21:08,919
مثل اینکه جفتمون تجربه
عشق حماسی رو داشتیم.
417
00:21:08,963 --> 00:21:11,313
آره.
418
00:21:11,357 --> 00:21:14,490
و احتمالا بهتر باشه
دیگه تجربهاش نکنم.
419
00:21:17,232 --> 00:21:19,539
هرچقدر احساسم به یکی
قویتر باشه،
420
00:21:19,582 --> 00:21:21,541
قدرت الهامم به اون شخص بیشتر میشه.
421
00:21:21,584 --> 00:21:25,153
عشقم به «لیو» کمک کرد
تا جهان تغییر کنه.
422
00:21:25,196 --> 00:21:27,808
اون زمانی که با هم بودیم،
423
00:21:27,851 --> 00:21:29,810
علم و هنر رو خیلی
عمیق پیش میبرد، ولی...
424
00:21:29,853 --> 00:21:32,378
فقط از تصور کردن اینکه
425
00:21:32,421 --> 00:21:34,237
اگه همچین مردی نبود، چه
اتفاقی میفتاد، وحشت میکنم.
426
00:21:34,261 --> 00:21:38,384
من خودم از تصور اینکه «هوپ»
تبدیل به سهرگه بشه وحشت میکنم.
427
00:21:38,427 --> 00:21:41,648
اینکه چطوری جهان
ماورایی رو تغییر میده.
428
00:21:41,691 --> 00:21:44,303
تغییر بد یا خوب؟
429
00:21:44,346 --> 00:21:46,653
اگه میدونستم که
کمتر وحشت میکردم.
430
00:21:47,654 --> 00:21:49,612
حالا که فکرش رو میکنم،
431
00:21:49,656 --> 00:21:51,701
سهرگه بنظر چیز ترسناکی میاد.
432
00:21:51,745 --> 00:21:53,312
فقط یک سهرگه هست.
433
00:21:54,704 --> 00:21:57,968
اولین بار در جهان.
434
00:21:58,012 --> 00:22:01,668
یک نیروی طبیعی
نامیرا و توقف ناپذیر،
435
00:22:01,711 --> 00:22:04,235
که دست بر قضا
دوست دختر منم هست.
436
00:22:05,802 --> 00:22:08,283
و دختر یکی از بیرحم ترین
قاتل های تاریخ.
437
00:22:10,329 --> 00:22:13,941
ببخشید. اصلا نباید درمورد
«هوپ» حرف میزدیم.
438
00:22:13,984 --> 00:22:16,117
دیگه دیر شده.
439
00:22:30,349 --> 00:22:32,568
چون یه الهامی بهم شد.
440
00:22:32,612 --> 00:22:35,441
یه الهام بخصوص.
441
00:22:37,573 --> 00:22:39,836
میدونم واست ساده نیست.
442
00:22:39,880 --> 00:22:42,709
ببینی بقیه بخاطر تصمیم تو
443
00:22:42,752 --> 00:22:45,407
به خطر میفتن.
444
00:22:45,451 --> 00:22:47,322
حتی نمیتونم بگم
چقدر توی این شرایط بودم.
445
00:22:47,366 --> 00:22:49,411
چطوری باهاش کنار میای؟
446
00:22:49,455 --> 00:22:51,152
اکثر اوقات ویسکی بوربن.
447
00:22:54,024 --> 00:22:56,070
و با ایمان.
448
00:22:56,113 --> 00:22:58,812
سعی میکنم به خودم
یادآوری کنم که چرا...
449
00:22:58,855 --> 00:23:01,945
از همون اول به این
اشخاص اعتماد کردم.
450
00:23:04,731 --> 00:23:06,776
اگه من سهرگه میشدم،
451
00:23:06,820 --> 00:23:09,823
اصلا لازم نبود هیچکس
توی این شرایط باشه.
452
00:23:09,866 --> 00:23:11,564
«هوپ»، دوباره بحثش رو وسط نکش.
453
00:23:12,565 --> 00:23:15,089
به نفع خودت نیست.
454
00:23:15,132 --> 00:23:17,744
به نفع هیچکس نیست.
455
00:23:17,787 --> 00:23:20,573
میدونم.
456
00:23:22,662 --> 00:23:25,404
فقط نمیدونم تصمیم
درستی بود یا نه.
457
00:23:26,622 --> 00:23:30,104
فکر میکردم برای «لندون»
هرکاری بکنم،
458
00:23:30,147 --> 00:23:32,367
ولی چرا این کارو نکنم؟
459
00:23:33,629 --> 00:23:36,240
فکر کنم داره ازش خارج میشه.
460
00:23:36,284 --> 00:23:37,546
نمیدونم چطوری.
461
00:23:37,590 --> 00:23:38,982
اون دُزی که من
بهش دادم،
462
00:23:39,026 --> 00:23:40,549
باید حالا حالا ها
روش اثر کنه.
463
00:23:40,593 --> 00:23:42,029
صبر کن، وایسا.
بدن «لندون» از پسش برنمیاد.
464
00:23:43,726 --> 00:23:45,293
باید طلسم رو فورا متوقف کنیم.
465
00:23:45,336 --> 00:23:47,208
نه، باید سریعتر ادامه بدیم!
466
00:23:48,035 --> 00:23:51,168
"یارا لاتینا سی اوکوکن"
467
00:23:54,128 --> 00:23:57,653
"یارا لاتینا سی اوکوکن"
468
00:24:09,535 --> 00:24:11,450
تموم شد.
469
00:24:12,929 --> 00:24:15,236
فکر کنم بهتره
برای سفر اروپا آماده بشیم.
470
00:24:15,279 --> 00:24:17,847
سوال اینه که کارساز بود؟
471
00:24:20,110 --> 00:24:22,373
فکر نکنم.
472
00:24:22,417 --> 00:24:23,592
هنوز خودمم.
473
00:24:23,636 --> 00:24:25,376
هیچی نشد.
474
00:24:25,420 --> 00:24:29,032
و منم هنوز خودمم.
475
00:24:31,208 --> 00:24:33,776
ولی مشخصا یه اتفاقی افتاده.
476
00:24:38,389 --> 00:24:40,174
بنظر خوب نمیاد.
477
00:24:50,445 --> 00:24:52,708
«جد»!
478
00:24:52,752 --> 00:24:54,231
چی کار کردی؟
479
00:24:54,275 --> 00:24:55,929
سخت ترین کاری
که تا الآن کردم.
480
00:24:55,972 --> 00:24:58,192
اونو مفید کردم.
481
00:25:04,546 --> 00:25:06,809
دستت هم درد نکنه،
خوبه هر از گاهی،
482
00:25:06,853 --> 00:25:08,768
منو ببری یه قدمی بزنم.
483
00:25:08,811 --> 00:25:11,118
با «کلارک» چی کار کردی؟
484
00:25:11,161 --> 00:25:13,207
خب، با تشکر از الهه
دوست و عزیزمون،
485
00:25:13,250 --> 00:25:15,339
درمورد نقشه شما فهمیدم.
486
00:25:15,383 --> 00:25:17,298
پس به جای اینکه خودمو
وارد بدن «کلارک» کنم،
487
00:25:17,341 --> 00:25:18,778
یه پیشنهاد جایگزین دادم.
488
00:25:20,344 --> 00:25:22,608
یه تسخیر.
(دیبوک)
489
00:25:22,651 --> 00:25:25,915
میدونی، دلم یه هیولای
جالب تر میخواست،
490
00:25:25,959 --> 00:25:28,875
مثل یه اژدها
یا یه کراکن،
491
00:25:28,918 --> 00:25:32,008
ولی بدن انسانی «کلارک»
توان تحملش رو نداشت.
492
00:25:32,052 --> 00:25:33,575
دیبوک.
493
00:25:33,619 --> 00:25:35,751
یک روح انگلی از
داستان های یهودیه،
494
00:25:35,795 --> 00:25:38,263
که میزبان خودش رو با
قدرتهای فراطبیعی آلوده میکنه.
495
00:25:38,287 --> 00:25:39,102
ولی وایسا...
496
00:25:39,146 --> 00:25:40,388
بهتر هم میشه،
497
00:25:40,412 --> 00:25:42,192
چون من به دیبوک گفتم
498
00:25:42,236 --> 00:25:45,195
فستیوال فیلم این موقع سال
چقدر جای قشنگیه.
499
00:25:46,588 --> 00:25:48,590
زیاد نگران نباشید.
500
00:25:48,634 --> 00:25:50,549
کشتن یه دیبوک
نسبتا آسونه.
501
00:25:53,247 --> 00:25:55,510
شما فقط لازمه میزبان رو بکشید.
502
00:25:58,382 --> 00:26:00,646
دکتر «سالتزمن»، صبر کن.
503
00:26:02,648 --> 00:26:04,693
شکار خوش بگذره...
504
00:26:05,781 --> 00:26:08,088
...سهرگه.
505
00:26:15,138 --> 00:26:17,967
میدونی چی میتونه
الآن رو بهتر کنه؟
506
00:26:18,011 --> 00:26:19,969
یه شیر بستنی
با طعم کره بادوم زمینی.
507
00:26:20,013 --> 00:26:21,754
آره، میرم یکی بیارم.
508
00:26:21,797 --> 00:26:23,364
نه، من میرم.
509
00:26:23,407 --> 00:26:26,149
خب، زود برگرد.
تقریبا رسیده به جا های خوبش.
510
00:26:36,769 --> 00:26:39,032
دیگه چی میتونست...
511
00:26:39,075 --> 00:26:40,686
امروز رو بدتر کنه؟
512
00:26:42,688 --> 00:26:44,907
«لیزی» گفته...
513
00:26:44,951 --> 00:26:46,517
به «ایثن» علاقه نداره؟
514
00:26:46,561 --> 00:26:49,259
خدایا، آره دیگه.
حالا هم انقدر معطل نکن،
515
00:26:49,303 --> 00:26:50,870
و وارد عمل شو.
516
00:26:50,913 --> 00:26:52,306
حس واقعیات رو بگو،
هرچی که هست.
517
00:26:53,829 --> 00:26:54,874
ها...
518
00:26:55,701 --> 00:26:57,572
بذار بعد فیلم.
519
00:26:57,616 --> 00:27:00,488
به اندازه کافی صبر کردم.
520
00:27:02,838 --> 00:27:05,275
کجا رفت؟
521
00:27:05,319 --> 00:27:06,929
نمیدونم چه اتفاقی افتاد.
522
00:27:06,973 --> 00:27:09,453
مراحل انتقال رو... یادمه که،
523
00:27:09,497 --> 00:27:12,326
شکست خورد و بعد
من اومدم اینجا.
524
00:27:28,429 --> 00:27:30,649
خانمها و آقایان،
«کونگ» رو ببینید،
525
00:27:30,692 --> 00:27:33,695
هشتمین اعجوبه جهان.
526
00:27:35,479 --> 00:27:37,264
لعنتی.
527
00:27:38,961 --> 00:27:41,964
تنهاش بذار.
528
00:27:42,008 --> 00:27:43,749
با اینکه این...
529
00:27:43,792 --> 00:27:45,707
شجاعتت خیلی سکسیه،
ولی باید فورا از اینجا بری.
530
00:27:45,751 --> 00:27:47,361
میدونم از پس خودت برمیای،
531
00:27:47,404 --> 00:27:49,145
ولی منم یه آدم
قلدر رو خوب میشناسم.
532
00:27:50,320 --> 00:27:53,628
یه قلدر عجیب الخلقه.
533
00:27:53,672 --> 00:27:54,890
نه. صبر کن.
534
00:28:14,388 --> 00:28:16,042
بذارش زمین.
535
00:28:16,085 --> 00:28:17,913
نمیتونیم «کلارک» رو بکشیم.
536
00:28:17,957 --> 00:28:20,220
اگه مجبور بشم میکشم.
537
00:28:20,263 --> 00:28:21,612
اگه واجب باشه.
538
00:28:21,656 --> 00:28:23,092
واجب اینه که جونش رو نجات بدیم.
539
00:28:23,136 --> 00:28:24,703
من بهش قول دادم که
540
00:28:24,746 --> 00:28:26,182
نذارم کسی اذیتش کنه.
541
00:28:26,226 --> 00:28:27,836
منم به قولت احترام میذارم.
542
00:28:27,880 --> 00:28:29,577
ولی اگه به کلی آدم
صدمه بزنه چی؟
543
00:28:29,620 --> 00:28:31,622
میدونی، ما قرار بود
مثل یه تیم عمل کنیم.
544
00:28:31,666 --> 00:28:33,320
و منم رهبر گروهم.
545
00:28:33,363 --> 00:28:35,670
اگه بین «کلارک» و یکی
از دانشآموز هام...
546
00:28:35,714 --> 00:28:37,759
یا دخترم قرار باشه انتخاب کنم،
راه دیگهای نیست.
547
00:28:37,803 --> 00:28:40,283
حتما راه دیگهای
برای این مسئله هست.
548
00:28:40,327 --> 00:28:42,111
خب، اگه چیزی به ذهنت رسید، بهم بگو.
549
00:28:42,155 --> 00:28:45,245
در همین حین، یه نفر باید
کار سخت رو انجام بده.
550
00:28:45,288 --> 00:28:47,334
راست میگی.
"اد سونوم".
551
00:28:50,729 --> 00:28:52,731
و اون یک نفر منم.
552
00:28:59,172 --> 00:29:00,956
خیلی ناجور شد.
553
00:29:01,000 --> 00:29:03,742
تو برگردونش سمت مدرسه،
من میرم دنبال «لیزی».
554
00:29:03,785 --> 00:29:05,352
وایسا. من نباید برم دنبال «لیزی»؟
555
00:29:05,395 --> 00:29:07,049
واسم مهم نیست...
556
00:29:07,093 --> 00:29:08,703
کی قراره قهرمان باشه، «امجی».
فقط باید عجله کنیم.
557
00:29:08,747 --> 00:29:10,749
تو برو دنبال «لیزی».
558
00:29:10,792 --> 00:29:12,881
من «ایثن» رو برمیگردونم مدرسه.
559
00:29:12,925 --> 00:29:14,317
لابد وقتی به هوش میاد...
560
00:29:14,361 --> 00:29:16,232
کلی سوال تو ذهنش داره.
561
00:29:16,276 --> 00:29:18,104
باید جواب هاش رو از خودم بشنوه.
562
00:29:19,366 --> 00:29:21,281
بریم تو کارش.
563
00:29:22,848 --> 00:29:24,806
نمیخواد بری.
564
00:29:24,850 --> 00:29:26,808
اگه یه راه برای
کشتن سهرگه پیدا کردی،
565
00:29:26,852 --> 00:29:28,810
باید فورا از «مالیوور» و من
خارج بشی. زود.
566
00:29:28,854 --> 00:29:30,594
چطوری میشه از تاریکی فرار کرد؟
567
00:29:30,638 --> 00:29:32,509
از روی تجربه میگم،
568
00:29:32,553 --> 00:29:34,816
در های به سمت جهان
خودمون هست، فقط باید...
569
00:29:34,860 --> 00:29:36,426
یکیش رو پیدا کنی.
570
00:29:36,470 --> 00:29:37,950
اصلا اون جزئیاتی که
لازم داشتم نبود،
571
00:29:37,993 --> 00:29:39,516
مخصوصا وقتی تنها باشم.
572
00:29:39,560 --> 00:29:42,171
«کلیو».
573
00:29:44,304 --> 00:29:45,827
تو یه الههای.
574
00:29:45,871 --> 00:29:48,395
انقدر نگران بقیه نباش.
575
00:29:48,438 --> 00:29:51,354
واسه تنوع یکم الهامبخش خودت باش.
576
00:29:57,665 --> 00:30:00,755
موفق باشی، «لندون کربی».
577
00:30:04,803 --> 00:30:07,588
«کلیو»؟
578
00:30:08,589 --> 00:30:10,896
از آشنایی باهات خوشحال شدم.
579
00:30:10,939 --> 00:30:13,333
کاش آشنایی ما
580
00:30:13,376 --> 00:30:14,987
توی شرایط متفاوتی بود.
581
00:30:15,030 --> 00:30:17,772
پس شاید دوباره هم همدیگه رو دیدیم.
582
00:30:41,013 --> 00:30:42,579
با توجه به شانس امروزم،
583
00:30:42,623 --> 00:30:44,016
حدس میزنم منو نیاوردی اینجا
584
00:30:44,059 --> 00:30:45,495
که دستگاه کپی دفتر رو درست کنی.
585
00:31:12,261 --> 00:31:13,915
بذار حدس بزنم.
586
00:31:13,959 --> 00:31:15,177
کباب جادوگر؟
587
00:31:21,053 --> 00:31:23,011
بهت هشدار میدم.
588
00:31:23,055 --> 00:31:24,970
من یه جنگجو ام،
گوشتم خیلی ریشریش میشه.
589
00:31:34,327 --> 00:31:36,982
قرار نیست کسی اونیکی رو بخوره.
590
00:31:39,071 --> 00:31:40,768
«کیلب»، «ایثن» زخمی شده.
591
00:31:40,811 --> 00:31:42,161
آره. میدونم، میدونم.
592
00:31:42,204 --> 00:31:43,162
«امجی» مراقب دوستت هست.
593
00:31:43,205 --> 00:31:44,293
دوست خودش.
594
00:31:45,425 --> 00:31:46,469
«کیلب»!
595
00:32:03,095 --> 00:32:05,140
بابت کاری که قراره
باهات بکنم متأسفم.
596
00:32:05,184 --> 00:32:07,882
ولی به بدنی که
توش هستی قول دادم،
597
00:32:07,926 --> 00:32:09,405
منم مثل اون از بدهی خوشم نمیاد.
598
00:32:10,624 --> 00:32:13,366
"یارا لاتینا سی اوکوکن"
599
00:32:20,503 --> 00:32:22,941
"یارا لاتینا سی اوکوکن"
600
00:32:58,367 --> 00:33:00,326
چه قرار اول عجیبی شد، نه؟
601
00:33:00,369 --> 00:33:03,764
راستش، اینکه نزدیک بود
توسط یه هیولای عصبانی
602
00:33:03,807 --> 00:33:07,246
تبدیل به کباب ماهی بشم،
بهتر از شروع امروزم بود.
603
00:33:07,289 --> 00:33:09,248
اگه قراره استعاره ماهی بزنیم،
پس میدونی...
604
00:33:09,291 --> 00:33:11,163
که توی دریا کلی ماهی هست.
605
00:33:11,206 --> 00:33:12,599
ولی «ایثن» واقعا
606
00:33:12,642 --> 00:33:14,209
تونست دلم رو به دست بیاره.
607
00:33:14,253 --> 00:33:15,689
و میدونم که احتمالا باید...
608
00:33:15,732 --> 00:33:17,169
عقایدم خیلی مدرن تر باشه،
609
00:33:17,212 --> 00:33:18,822
ولی اینکه دیدم اونطوری
610
00:33:18,866 --> 00:33:22,478
اومد نجاتم بده؟ خفن بود.
611
00:33:22,522 --> 00:33:24,698
- نزدیک بود خودش هم به کشتن بده.
- دقیقا.
612
00:33:24,741 --> 00:33:26,917
حالا همچنان هم میگم
کاش گیتار بلد بود،
613
00:33:26,961 --> 00:33:28,658
و وقتی میریم پاریس
زبان اونجا رو بلد باشه،
614
00:33:28,702 --> 00:33:32,140
ولی یه دختر که
نباید همه رو با هم بخواد.
615
00:33:32,184 --> 00:33:34,360
- درسته.
- و من میتونم برم چون...
616
00:33:34,403 --> 00:33:36,057
چون تو امروز نجاتم دادی.
617
00:33:36,101 --> 00:33:38,364
نه، نه، نه، نه.
618
00:33:38,407 --> 00:33:40,105
«هوپ» نجاتت داد.
619
00:33:40,148 --> 00:33:41,758
فوقش بشه گفت من کمک کردم.
620
00:33:41,802 --> 00:33:44,152
بابات... میدونست دقیقا
چی کار کنه.
621
00:33:44,196 --> 00:33:46,024
خب، اون که اونجا نبود.
622
00:33:46,067 --> 00:33:49,897
ولی اگه اونجا بود،
دقیقا میدونستم چی میگفت.
623
00:33:49,940 --> 00:33:52,900
- که باید بیشتر برم باشگاه؟
- نه.
624
00:33:52,943 --> 00:33:56,295
که تو کمک کردی همه در امان باشن.
از جمله دختر خودش.
625
00:33:56,338 --> 00:33:58,906
مهم ترین چیز هم
واسه اون همینه.
626
00:34:10,744 --> 00:34:12,267
فکر میکردم کارم تمومه.
627
00:34:12,311 --> 00:34:14,095
کارت که تموم بود،
628
00:34:14,139 --> 00:34:16,924
تا اینکه من دیبوک رو ازت خارج کردم،
که بعدش انقدر حالت بد شد،
629
00:34:16,967 --> 00:34:18,447
مجبور شدیم بهت
خون خونآشام بدیم.
630
00:34:19,666 --> 00:34:22,103
مال «کیلب».
نه خودم.
631
00:34:22,147 --> 00:34:23,626
نگران نیستی بپرم
جلوی یه اتوبوس،
632
00:34:23,670 --> 00:34:26,107
و تبدیل به یه
عوضی نامیرا بشم؟
633
00:34:26,151 --> 00:34:27,543
با خودم گفتم دیگه
قیدش رو زدی.
634
00:34:27,587 --> 00:34:28,979
خب، مال قبل زمانی بود
635
00:34:29,023 --> 00:34:30,242
که بفهمم انسان بودن مسخرهست.
636
00:34:30,285 --> 00:34:32,418
ولی بازم...
637
00:34:32,461 --> 00:34:35,899
باید اعتراف کنم،
از هیولا بودن بهتره.
638
00:34:35,943 --> 00:34:37,988
ممنونم.
639
00:34:38,032 --> 00:34:39,425
که قولت رو نگهداشتی.
640
00:34:39,468 --> 00:34:41,905
دو رو بازی بود اگه...
641
00:34:41,949 --> 00:34:43,255
میخواستم فداکاریای کنی،
642
00:34:43,298 --> 00:34:44,691
که خودم حاضر نبودم انجام بدم.
643
00:34:44,734 --> 00:34:46,562
نگو که بازم صورت حسابه.
644
00:34:46,606 --> 00:34:47,911
برعکسشه.
645
00:34:47,955 --> 00:34:49,391
پولیه که بهت بدهکاریم
646
00:34:49,435 --> 00:34:51,306
و... یه بلیط به خارج از شهر.
647
00:34:51,350 --> 00:34:53,308
جدی؟
648
00:34:53,352 --> 00:34:55,876
- میذاری برم؟
- خب...
649
00:34:55,919 --> 00:34:58,357
مطمئنم دیگه قرار نیست
اون طلسم انتقال رو انجام بدم.
650
00:35:00,185 --> 00:35:02,100
من و دوستام میگردم
دنبال یه راه دیگه.
651
00:35:02,143 --> 00:35:04,014
ما هم دوستیم؟
652
00:35:04,058 --> 00:35:06,234
به اندازه کافی.
653
00:35:07,235 --> 00:35:10,325
پس یه نصیحت دوستانه بکنم؛
654
00:35:10,369 --> 00:35:12,327
تا فرصتش هست پدرم رو بکش.
655
00:35:12,371 --> 00:35:15,852
میدونم توی جسم کسیه
که تو دوستش داری، ولی...
656
00:35:15,896 --> 00:35:17,376
هرچقدر بیشتر اون داخل بمونه،
657
00:35:17,419 --> 00:35:19,682
شانس «مالیوور» برای
پیروزی بیشتر میشه.
658
00:35:19,726 --> 00:35:21,989
اخیرا خیلی درمورد اون بخش فکر کردم.
659
00:35:22,032 --> 00:35:24,339
واسم سوال بود...
660
00:35:24,383 --> 00:35:28,691
بنظرت اگه «مالیوور» ببره
چه اتفاقی میفته؟
661
00:35:29,692 --> 00:35:33,740
بنظرم... با انتقام شروع میکنه.
662
00:35:33,783 --> 00:35:36,830
انتقام از کسایی که
بهش بد کردن.
663
00:35:36,873 --> 00:35:38,701
کلی کار دیگه میکنه،
664
00:35:38,745 --> 00:35:41,748
که توی این فهرست
اولین نفر خودتی
665
00:35:41,791 --> 00:35:44,054
و هرکسی که توی مدرسهست.
666
00:35:44,098 --> 00:35:47,841
و بعد عطشاش ادامه پیدا میکنه.
667
00:35:47,884 --> 00:35:49,843
یه چاه بیپایان و ابدی
668
00:35:49,886 --> 00:35:53,716
که فقط تغذیه میکنه
و سیر نمیشه.
669
00:35:53,760 --> 00:35:55,718
و نه فقط نسبت به هیولا ها.
670
00:35:55,762 --> 00:35:58,286
الآن دیگه به خون
انسانها هم تشنه شده.
671
00:35:58,330 --> 00:36:00,723
و اونهایی که میبلعه،
672
00:36:00,767 --> 00:36:02,725
تا ابد به یاد ها سپرده میشن.
673
00:36:02,769 --> 00:36:06,207
زندگی های زیادی
به اسارت تاریکی گرفته میشن،
674
00:36:06,251 --> 00:36:08,992
توی یک چشم به هم زدن،
از هستی محو میشن.
675
00:36:09,993 --> 00:36:12,039
آره.
676
00:36:13,388 --> 00:36:15,434
تصور منم همین بود.
677
00:36:15,477 --> 00:36:18,480
خب، حداقل اینش
دیگه مشکل تو نیست.
678
00:36:20,178 --> 00:36:22,223
از اینجا به بعدش با من،
تو از الآن حق داری
679
00:36:22,267 --> 00:36:25,357
که با آرامش توی
زندگی انسانیات باشی.
680
00:36:26,880 --> 00:36:28,838
زندگی خوبی داشته باشی، «کلارک».
681
00:36:28,882 --> 00:36:31,058
واقعیتش...
682
00:36:31,101 --> 00:36:33,365
اسمم «رایان»ـه.
683
00:36:33,408 --> 00:36:34,801
پس زندگی خوبی داشته باشی، «رایان».
684
00:36:36,629 --> 00:36:38,500
آم...
685
00:36:40,502 --> 00:36:42,809
وایسا، نمیدونم باید
اینو بهت بگم یا نه، ولی...
686
00:36:42,852 --> 00:36:45,855
وقتی تحت تأثیر اون طلسم بودم،
687
00:36:45,899 --> 00:36:48,989
یه لحظهای بود که تونستم
داخل ذهن «مالیوور» رو ببینم.
688
00:36:51,818 --> 00:36:54,777
باید با دکتر «سالتزمن»
درمورد «لندون» حرف بزنی.
689
00:37:05,919 --> 00:37:08,574
حالش خوب میشه.
690
00:37:08,617 --> 00:37:10,445
فکر کنم یه ضربه
کوچیک خورده.
691
00:37:10,489 --> 00:37:12,534
ولی به خون خونآشام نیازی نداره.
692
00:37:12,578 --> 00:37:14,188
و توی باغ جادوگر ها کندر هست.
693
00:37:14,232 --> 00:37:15,624
ورمش رو کمتر میکنه.
694
00:37:15,668 --> 00:37:19,062
عالیه. خب، میتونه تا
اونموقع استراحت کنه.
695
00:37:19,106 --> 00:37:20,847
- بعد هم انجامش بده.
- راستش...
696
00:37:20,890 --> 00:37:22,675
میشه تو انجامش بدی؟
697
00:37:22,718 --> 00:37:24,329
با «فینچ» به یه مشکلی خوردیم،
698
00:37:24,372 --> 00:37:25,852
و فکر کنم یه سری
مسائل حل نشده هست،
699
00:37:25,895 --> 00:37:27,201
که باید حلش کنم.
700
00:37:27,245 --> 00:37:29,072
خودم دارمش.
701
00:37:29,116 --> 00:37:30,987
و بعد امروز حداقل یه نفر
به کسی که دوستش داره میرسه.
702
00:37:34,817 --> 00:37:36,210
تو هم نمیتونی
703
00:37:36,254 --> 00:37:37,951
مردم رو نجات ندی،
704
00:37:37,994 --> 00:37:40,258
مگه نه، آقای محافظهکار.
705
00:37:46,133 --> 00:37:48,266
کمک!
706
00:37:49,267 --> 00:37:52,095
کسی اونجا نیست؟
707
00:37:55,447 --> 00:37:57,840
لطفا...
708
00:37:57,884 --> 00:37:59,581
کمکم کنید!
709
00:38:01,496 --> 00:38:04,499
یه نفر...
710
00:38:04,543 --> 00:38:06,588
منو بیاره بیرون.
711
00:38:19,775 --> 00:38:23,083
کمکم کنید!
712
00:38:27,522 --> 00:38:29,698
سلام. واسم سوال بود کجا موندی.
713
00:38:29,742 --> 00:38:32,048
شرمنده. امروز خیلی مضطرب شدم،
714
00:38:32,092 --> 00:38:34,094
یه شیفت رفتم سر کار،
که ذهنم رو خالی کنم.
715
00:38:35,095 --> 00:38:37,227
متأسفم.
716
00:38:37,271 --> 00:38:39,926
پس درمورد "ادغام" نبود؟
717
00:38:42,711 --> 00:38:45,279
میدونستم یه مشکلی هست.
718
00:38:45,323 --> 00:38:47,107
یعنی میگی تقصیر منه؟
719
00:38:47,150 --> 00:38:50,197
میدونم زمان میبره که
720
00:38:50,240 --> 00:38:53,374
یه رابطه جدید شروع کنی.
ولی حس میکنم...
721
00:38:53,418 --> 00:38:57,247
"که توی بیست سالگی خودم
شانس زندگیم پنجاه پنجاهه"؟
722
00:38:59,598 --> 00:39:02,383
میدونی، خوب میشد
قبل اینکه همه چیز جدی بشه
723
00:39:02,427 --> 00:39:04,211
این ها رو میدونستم.
724
00:39:04,254 --> 00:39:09,434
میدونم... سخته.
725
00:39:09,477 --> 00:39:13,133
واسه همین همون اولش بهت نگفتم.
726
00:39:15,265 --> 00:39:17,267
و راست میگی.
727
00:39:17,311 --> 00:39:19,748
"ادغام" ممکنه باعث مرگم بشه.
728
00:39:19,792 --> 00:39:24,971
و من باهاش کنار اومدم.
729
00:39:25,014 --> 00:39:29,628
گمونم فقط میتونم
امیدوار باشم که تو هم کنار بیای.
730
00:39:29,671 --> 00:39:32,065
نمیشه شمارش روز ها
تا موقع از دست دادن
731
00:39:32,108 --> 00:39:33,849
کسی که دوستش داری کنار اومد.
732
00:39:36,548 --> 00:39:38,506
باور کن.
733
00:39:38,550 --> 00:39:40,900
الآن گفتی...
734
00:39:41,901 --> 00:39:43,946
عمدی نبود.
735
00:39:50,605 --> 00:39:52,041
نمیدونم...
736
00:39:52,085 --> 00:39:54,087
که از پسش برمیام یا نه، «جو».
737
00:39:59,701 --> 00:40:00,789
متأسفم.
738
00:40:15,064 --> 00:40:17,023
همینطوری گذاشت رفت؟
739
00:40:17,066 --> 00:40:19,329
- همه جا دنبالش گشتم.
- وای پسر.
740
00:40:19,373 --> 00:40:20,548
اینو میذارم تو لیست
741
00:40:20,592 --> 00:40:21,984
چیز هایی که به مادرش نمیگم.
742
00:40:22,985 --> 00:40:24,117
پیداش کردم.
743
00:40:26,815 --> 00:40:29,514
انسانها.
خیلی سادهلوح هستن.
744
00:40:31,559 --> 00:40:32,517
شکنندهان.
745
00:40:32,560 --> 00:40:33,996
اذیتش نکن.
746
00:40:34,040 --> 00:40:36,390
توی جایگاهی نیست
که چیزی درخواست کنی.
747
00:40:37,260 --> 00:40:39,001
بذارید برم
وگرنه میمیره.
748
00:40:42,701 --> 00:40:44,180
دکتر انتخاب دیگهای نداشت، «هوپ».
749
00:40:44,224 --> 00:40:46,182
انتخاب کرد که بهم دروغ بگه،
تو هم همینطور.
750
00:40:46,226 --> 00:40:48,054
اونم بعد اینکه تلاش کردم
مثل تیم عمل کنیم،
751
00:40:48,097 --> 00:40:49,490
و حالا دیگه نمیتونم...
752
00:40:49,534 --> 00:40:50,578
- حتی بهتون اعتماد کنم.
- چی شد؟
753
00:40:50,622 --> 00:40:51,536
مشکل چیه؟
754
00:40:51,579 --> 00:40:53,059
«مالیوور» فرار کرد.
755
00:40:54,060 --> 00:40:55,975
راستش من گذاشتم بره.
756
00:40:56,018 --> 00:40:58,194
و دقیقا چرا گذاشتی بره؟
757
00:40:58,238 --> 00:40:59,935
همه چیز رو بهتون میگم.
758
00:40:59,979 --> 00:41:03,635
ولی اول باید با چیزی که
درمورد «لندون» میدونم شروع کنم.
759
00:41:09,249 --> 00:41:11,991
میخوای منو بکشی، نه؟
760
00:41:12,034 --> 00:41:14,646
کار ابرشرور ها همینه.
761
00:41:14,689 --> 00:41:16,691
من که اینطوری نیستم.
762
00:41:16,735 --> 00:41:19,085
فقط میخوام تا یه جایی برم.
763
00:41:19,128 --> 00:41:22,871
خب، پس چرا فقط
ماشینم رو نمیگیری؟
764
00:41:22,915 --> 00:41:24,438
جدی میگم، پسر.
مشکلی نداره.
765
00:41:24,482 --> 00:41:26,962
کی درمورد ماشین حرف زد؟
766
00:41:48,500 --> 00:41:55,500
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
767
00:41:55,500 --> 00:41:59,500
ترجمهای از
حـــامـــی مــغــیــثــی
768
00:41:59,500 --> 00:42:06,500
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
70841