All language subtitles for Filthy.Rich.US.S01E01.Pilot.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,150 --> 00:00:25,783 Apodre�a no inferno. 2 00:00:35,793 --> 00:00:37,981 4 MESES ANTES - Senhor, guie meus passos 3 00:00:37,983 --> 00:00:41,745 de acordo com Sua palavra, e n�o deixe o pecado me dominar. 4 00:00:41,747 --> 00:00:44,039 Obrigada por proteger a minha fam�lia. 5 00:00:44,041 --> 00:00:47,309 O senhor nos manteve livres da trag�dia e da doen�a, 6 00:00:47,311 --> 00:00:50,964 e tem nos dado fortunas em abund�ncia. Tudo. 7 00:00:50,966 --> 00:00:53,103 Enquanto houver vida em meu corpo 8 00:00:53,105 --> 00:00:54,718 e seu espirito em meu cora��o, 9 00:00:54,720 --> 00:00:58,187 serei sua serva e soldada fiel. 10 00:00:59,061 --> 00:01:00,908 Am�m! 11 00:01:01,752 --> 00:01:04,013 Vamos ver. 12 00:01:05,151 --> 00:01:07,590 Olhe nos meus olhos. Deixe-me v�-la. 13 00:01:10,571 --> 00:01:15,408 Todo super-her�i precisa de uma capa, mam�e. 14 00:01:15,410 --> 00:01:17,608 Rose, pare. Est� ouvindo a sua filha? 15 00:01:17,610 --> 00:01:22,055 Pense nisso Deve haver um amor maior 16 00:01:22,057 --> 00:01:26,298 Dentro do cora��o Ou escondido l� nas estrelas 17 00:01:26,300 --> 00:01:28,844 Amplie, c�mera um. Selecione a c�mera um. 18 00:01:29,202 --> 00:01:32,801 � isso a�. Voc�s est�o ouvindo mesmo. 19 00:01:32,803 --> 00:01:35,160 Fique firme, c�mera um. Fique firme. 20 00:01:35,844 --> 00:01:40,029 Podem me ouvir em Hong Kong? Da Noruega at� Los Angeles? 21 00:01:40,031 --> 00:01:44,005 Podem me ouvir na Austr�lia? Na Ba�a de S�o Francisco. 22 00:01:44,007 --> 00:01:47,191 O Senhor est� te ligando agora. Est� esperando na linha. 23 00:01:47,193 --> 00:01:48,593 Voc�s est�o prontos? 24 00:01:48,949 --> 00:01:50,359 Voc� est� pronto? 25 00:01:50,846 --> 00:01:53,341 Voc� est� pronto? Estamos ficando sem tempo. 26 00:01:53,343 --> 00:01:56,177 Tudo que ensaiamos estar� no teleponto. 27 00:01:56,179 --> 00:01:58,848 Eric, siga o roteiro. 28 00:01:59,947 --> 00:02:02,756 Arrase, amor. Vejo voc� l� fora. 29 00:02:02,758 --> 00:02:05,263 - Eric, querido? - Venha, filho. 30 00:02:08,057 --> 00:02:09,937 Vejam o qu�o longe chegamos. 31 00:02:09,939 --> 00:02:13,794 25 anos. Tudo � poss�vel Nele. 32 00:02:13,796 --> 00:02:15,711 - Em voc�. - Em n�s. 33 00:02:15,713 --> 00:02:17,309 Meu Senhor. 34 00:02:17,311 --> 00:02:20,761 Legal da parte do reverendo tentar roubar a cena 35 00:02:20,763 --> 00:02:23,338 no meu pr�prio canal, hoje de todos os dias. 36 00:02:23,340 --> 00:02:25,149 Ele n�o seria nada sem voc�. 37 00:02:25,852 --> 00:02:29,523 Rose, dever�amos pegar as asas. 38 00:02:29,525 --> 00:02:31,158 Seja aquele amor maior, 39 00:02:31,160 --> 00:02:35,040 e fiquem por a� para um especial de 25� anivers�rio. 40 00:02:35,042 --> 00:02:36,518 � isso mesmo! 41 00:02:36,520 --> 00:02:39,925 Mostrem seu amor pela Margaret. E que Deus os aben�oe. 42 00:02:39,927 --> 00:02:41,327 E, vai. 43 00:02:42,815 --> 00:02:47,738 Ao vivo de Sunshine Studios na linda Nova Orleans. 44 00:02:47,740 --> 00:02:52,740 Senhoras e senhores, Margaret Monreaux! 45 00:02:55,586 --> 00:02:59,723 Ol�! Ol�! 46 00:03:02,057 --> 00:03:04,576 Conseguem acreditar? � inacredit�vel. 47 00:03:05,409 --> 00:03:07,091 Ol�! 48 00:03:08,903 --> 00:03:11,764 Parem com isso! N�o! 49 00:03:13,489 --> 00:03:16,546 Eu fiz aquilo! Olhe o que me fizeram fazer! 50 00:03:18,444 --> 00:03:19,906 Amo voc�s! 51 00:03:19,908 --> 00:03:22,936 Obrigada pelas palavras calorosas e acolhedoras. 52 00:03:23,354 --> 00:03:26,229 H� algo que preciso dizer para todos voc�s. 53 00:03:26,231 --> 00:03:29,994 Voc�s e o Senhor me d�o a for�a para fazer o que fa�o, 54 00:03:29,996 --> 00:03:31,396 ent�o, obrigada. 55 00:03:32,167 --> 00:03:36,563 Esta mam�e ursa est� passando fome h� um m�s 56 00:03:36,565 --> 00:03:39,356 para caber naquelas asas est�pidas. 57 00:03:39,358 --> 00:03:40,758 Senhoritas, 58 00:03:41,415 --> 00:03:44,544 acho que est� na hora de comer um frango frito. 59 00:03:44,546 --> 00:03:48,250 - L� vai voc�! - Galo � solta! 60 00:03:48,252 --> 00:03:51,899 � melhor esse galo n�o estragar meu carpete. 61 00:03:52,752 --> 00:03:55,924 Morda essa ma��, querida. Morda com for�a. 62 00:03:56,189 --> 00:03:59,216 Desculpe, Kansas City Beef. Seu cart�o foi recusado. 63 00:03:59,218 --> 00:04:01,520 O qu�? Pode tentar de novo? 64 00:04:01,522 --> 00:04:03,651 Ginger, � melhor ir ver sua m�e. 65 00:04:03,653 --> 00:04:05,596 Est� vendo aquele programa de novo. 66 00:04:10,353 --> 00:04:14,635 Obrigada a todas as mam�es ursas pelos 25 anos de apoio. 67 00:04:14,637 --> 00:04:17,397 Ela tem o aceno de miss perfeito. 68 00:04:17,399 --> 00:04:20,710 Quando voltarmos, tenho um an�ncio animador... 69 00:04:21,922 --> 00:04:24,645 Eu estava assistindo. O que est� fazendo? 70 00:04:25,320 --> 00:04:26,954 - Voc� precisa parar. - N�o. 71 00:04:26,956 --> 00:04:28,992 Est� obcecada. Voc� tem um problema. 72 00:04:28,994 --> 00:04:32,134 Muitos neste pa�s dizem que quem segue nossos princ�pios 73 00:04:32,136 --> 00:04:34,615 est� por fora ou � at� idiota. 74 00:04:34,617 --> 00:04:36,756 Muitos dos nossos patrocinadores 75 00:04:36,758 --> 00:04:38,815 queriam n�o precisar de seus neg�cios. 76 00:04:38,817 --> 00:04:42,954 Chegou a hora de come�ar a comprar sob a luz de Deus. 77 00:04:42,956 --> 00:04:44,823 Ent�o, daqui a 4 meses, 78 00:04:44,825 --> 00:04:47,577 ser�o capazes de comprar tudo, desde livros, 79 00:04:47,579 --> 00:04:51,659 roupas e mantimentos, de n�s pela internet. 80 00:04:51,661 --> 00:04:55,025 E podemos garanti-los que cada empregado, 81 00:04:55,027 --> 00:04:57,160 s�cio e fornecedor, 82 00:04:57,162 --> 00:04:59,044 compartilha seus valores crist�os. 83 00:04:59,046 --> 00:05:01,701 Sabiam que alguns varejistas da Internet 84 00:05:01,703 --> 00:05:04,363 oferecem pornografia para os assinantes deles? 85 00:05:09,730 --> 00:05:12,623 Ent�o, pr�ximo ao alvejante em seu carrinho, 86 00:05:12,625 --> 00:05:16,133 voc� tem "Novinhas B�badas" e "Garotos Enlouquecidos". 87 00:05:16,135 --> 00:05:18,748 Vendem at� um produto chamado Rosca Amanteigada. 88 00:05:18,750 --> 00:05:22,158 Para cada item colocado no seu Carrinho do Louvor, 89 00:05:22,160 --> 00:05:25,338 20% do valor ir� retornar para a nossa f�. 90 00:05:25,340 --> 00:05:27,878 Para institui��es de caridade e organiza��es 91 00:05:27,880 --> 00:05:30,725 nas linhas de frente da Grande Comiss�o divina. 92 00:05:31,197 --> 00:05:35,747 Meus amigos, eu lhes apresento Sunny Club. 93 00:05:39,479 --> 00:05:44,179 Sunny Club, Sunny Club! 94 00:05:44,181 --> 00:05:48,881 Sunny Club, Sunny Club! 95 00:05:55,321 --> 00:05:58,405 - O que j� se sabe? - Avalia��o bombando. 96 00:05:59,051 --> 00:06:01,474 � uma bela vit�ria, Eugene. 97 00:06:01,478 --> 00:06:05,602 Juro que a c�mera ama o rosto dele mais do que eu. 98 00:06:06,667 --> 00:06:09,626 Desculpe, mam�e, n�o era o discurso planejado. 99 00:06:09,628 --> 00:06:13,500 - N�o. - Sutileza leva � integridade. 100 00:06:13,502 --> 00:06:14,958 - Am�m. - Integridade real 101 00:06:14,960 --> 00:06:18,119 significa que � o mesmo em p�blico e na privacidade. 102 00:06:18,344 --> 00:06:21,441 � com mel que se atrai abelhas, n�o com Creme Abundante. 103 00:06:21,710 --> 00:06:23,563 Me acompanhe, Eric. 104 00:06:26,319 --> 00:06:29,296 Lamento o dia que Eric casou com a irm� desse cara. 105 00:06:29,298 --> 00:06:31,599 Precisamos trat�-los como fam�lia agora. 106 00:06:31,602 --> 00:06:35,139 - Mas eu trato. - A� est� minha menina! 107 00:06:36,001 --> 00:06:38,838 Por que n�o disse ao p�blico que desenhei sua roupa? 108 00:06:38,840 --> 00:06:41,749 Confid�ncia � discreta. A inseguran�a � barulhenta. 109 00:06:41,751 --> 00:06:44,904 Falou a mulher com fa�scas saindo da bunda. 110 00:06:45,464 --> 00:06:48,700 Amor, isso n�o � inseguran�a. � parte do espet�culo. 111 00:06:48,702 --> 00:06:51,875 Mam�e vai te dar o cr�dito segunda de manh�, no ar. 112 00:06:51,877 --> 00:06:53,390 Obrigada, papai. 113 00:06:54,573 --> 00:06:56,131 N�o a encoraje. 114 00:06:56,141 --> 00:06:58,787 Ela quer que Sunny Club venda a linha de roupas. 115 00:06:58,794 --> 00:07:00,710 Eu sei, � o sonho dela, Margaret. 116 00:07:00,712 --> 00:07:03,188 N�o sei por que n�o podemos arranjar isso. 117 00:07:03,207 --> 00:07:06,774 N�o � sensato dar �s crian�as tudo que pedem. 118 00:07:10,589 --> 00:07:13,956 Querida, sinto muito. Eu preciso ir. 119 00:07:13,958 --> 00:07:16,298 Vou no jatinho para a capital esta noite. 120 00:07:16,300 --> 00:07:18,121 - Agora? - Pois �. 121 00:07:18,123 --> 00:07:21,468 Esperava que n�s dois ficar�amos juntos esta noite. 122 00:07:23,185 --> 00:07:25,513 Assim que eu voltar. 123 00:07:39,432 --> 00:07:43,144 Bem, tem muito mais de onde essa veio, 124 00:07:43,352 --> 00:07:48,348 porque eu sou um filho da puta rico. 125 00:08:02,532 --> 00:08:04,948 Senhor, tenha miseric�rdia deste pecador. 126 00:08:09,410 --> 00:08:11,595 | ManiacSubs | Haters Gonna Hate 127 00:08:11,597 --> 00:08:13,677 FILTHY RICH - S01E01 Pilot 128 00:08:13,678 --> 00:08:15,477 Darrow | LauraA LuaMuruci | Vivis 129 00:08:15,479 --> 00:08:17,236 KarineX | mars | BelaB Lucasilvz 130 00:08:20,275 --> 00:08:23,463 A morte leva o corpo. 131 00:08:23,979 --> 00:08:27,204 Deus leva a alma. 132 00:08:27,206 --> 00:08:31,564 E a f� anuncia que nos reencontraremos. 133 00:08:33,880 --> 00:08:36,496 Ele era t�o amado. 134 00:08:36,709 --> 00:08:38,529 Foi realizado hoje o funeral 135 00:08:38,531 --> 00:08:41,195 do �cone conservador Eugene Monreaux, 136 00:08:41,197 --> 00:08:44,699 depois de semanas de busca pelos p�ntanos da Luisiana, 137 00:08:44,701 --> 00:08:46,557 sem terem achado o corpo. 138 00:08:46,559 --> 00:08:48,691 A na��o lamenta a perda de um homem 139 00:08:48,693 --> 00:08:51,196 admirado por sua f� e seus princ�pios. 140 00:08:51,205 --> 00:08:53,043 Enquanto isso, a face da emissora, 141 00:08:53,045 --> 00:08:56,077 Margaret Monreaux, n�o vai ao ar faz um m�s. 142 00:08:56,079 --> 00:08:57,479 Sr� Monreaux? 143 00:08:57,487 --> 00:09:01,046 Margaret, conhecia alguma das mulheres no avi�o com ele? 144 00:09:01,257 --> 00:09:03,505 Por que algu�m faria essa pergunta? 145 00:09:04,736 --> 00:09:06,936 BEM-VINDOS � FABULOSA LAS VEGAS, NEVADA 146 00:09:07,138 --> 00:09:10,895 Ginger Sweet? Voc� foi convocada. 147 00:09:20,669 --> 00:09:22,656 Estou com tanto calor. 148 00:09:22,658 --> 00:09:26,263 Rach, vou ficar uns dias fora. Est� no comando at� eu voltar. 149 00:09:26,265 --> 00:09:27,730 Tudo bem! 150 00:09:35,200 --> 00:09:39,444 A pior parte em ser enganada � saber que nem merecia a verdade. 151 00:09:41,560 --> 00:09:43,665 Quanto tempo ia esconder o testamento? 152 00:09:43,667 --> 00:09:45,952 Margaret, queria que voltasse ao ar antes. 153 00:09:45,954 --> 00:09:47,630 E continuar vivendo a mentira? 154 00:09:47,632 --> 00:09:49,838 Eugene mentia, n�o voc�. 155 00:09:49,856 --> 00:09:52,498 N�o, ment�amos para a nossa audi�ncia. 156 00:09:52,517 --> 00:09:55,118 �ramos um. A mentira dele � minha mentira. 157 00:09:55,120 --> 00:09:57,237 Quando penso em cada merda que aguentei 158 00:09:57,239 --> 00:10:00,513 para continuar nossa miss�o, para manter a fam�lia unida. 159 00:10:00,516 --> 00:10:03,159 Mantendo bem fechada a tampa do meu pote de mel, 160 00:10:03,202 --> 00:10:06,055 enquanto ele s� me tra�a! 161 00:10:07,208 --> 00:10:09,966 - E voc� sabia. - Voc� n�o pode negar que sabia. 162 00:10:09,968 --> 00:10:12,133 N�o me venha com essa, Margaret. 163 00:10:14,639 --> 00:10:18,624 Desculpe pelo que eu disse. Voc� merecia mais dele. 164 00:10:19,620 --> 00:10:21,020 E de mim. 165 00:10:21,022 --> 00:10:23,371 Eu sabia dos sexos casuais, 166 00:10:23,674 --> 00:10:26,644 mas nunca sonhei que havia um filho. 167 00:10:33,485 --> 00:10:34,917 Filhos. 168 00:10:37,545 --> 00:10:39,098 Continue lendo. 169 00:10:41,399 --> 00:10:43,605 Filho da puta! 170 00:10:46,712 --> 00:10:48,112 *comercial 171 00:10:49,074 --> 00:10:52,074 QUEENS, NOVA YORK 172 00:10:57,899 --> 00:11:00,564 Tem algum Antonio Rivera aqui? 173 00:11:07,600 --> 00:11:09,373 Que � esse Eugene Monreaux? 174 00:11:09,702 --> 00:11:12,040 EDGEWATER, COLORADO - � principalmente CBD. 175 00:11:12,042 --> 00:11:15,941 � �timo para lidar com a dor, sem o barato e a ansiedade. 176 00:11:18,637 --> 00:11:20,271 Eu te ligo depois. 177 00:11:26,707 --> 00:11:29,390 - Jason Conley? - Claro. 178 00:11:30,056 --> 00:11:31,914 Foi convocado. 179 00:11:32,417 --> 00:11:35,307 Obrigado. Voc� quer uma cerveja? 180 00:11:36,404 --> 00:11:39,234 - Pode ser. - �timo, entre. 181 00:11:41,559 --> 00:11:43,557 Mam�e, qual � a emerg�ncia? 182 00:11:44,157 --> 00:11:46,938 - Por que est� fumando? - Para que essa luva? 183 00:11:46,957 --> 00:11:50,242 N�o vou ferrar minhas unhas com manchas de nicotina. 184 00:11:50,255 --> 00:11:53,412 Sou uma dama que precisa de um cigarro, n�o sou fumante. 185 00:11:53,414 --> 00:11:55,737 Des�a aqui, Margaret. 186 00:11:56,093 --> 00:11:57,493 Est� bem! 187 00:12:03,616 --> 00:12:05,205 Seu pai... 188 00:12:06,221 --> 00:12:07,883 Ele era um bom homem, 189 00:12:08,134 --> 00:12:10,225 mas n�o era leal. 190 00:12:10,541 --> 00:12:13,214 Ele teve tr�s filhos fora desse casamento, 191 00:12:13,216 --> 00:12:15,193 de tr�s mulheres diferentes. 192 00:12:15,441 --> 00:12:17,048 - O qu�? - N�o. 193 00:12:17,050 --> 00:12:21,101 Enquanto a maioria das a��es v�o para sua m�e, 194 00:12:21,136 --> 00:12:23,962 uma cl�usula diz que 5% ser�o divididos igualmente 195 00:12:23,964 --> 00:12:28,392 entre seus filhos, e agora tem cinco de voc�s. 196 00:12:28,500 --> 00:12:32,112 - Esse n�o era o meu pai. - Era sim. 197 00:12:32,614 --> 00:12:36,856 Seu pai bebia �s vezes, ficava com remorso 198 00:12:36,858 --> 00:12:39,737 e me ligava insistindo na inclus�o das crian�as, 199 00:12:39,739 --> 00:12:42,757 e depois insistia que voltasse ao testamento original 200 00:12:42,759 --> 00:12:44,454 sem os filhos extraconjugais. 201 00:12:44,456 --> 00:12:47,960 Era o testamento do b�bado que vigorava na hora da queda. 202 00:12:47,962 --> 00:12:50,974 "Sempre juntos. � o que faz uma fam�lia unida." 203 00:12:51,009 --> 00:12:53,439 - Que besteira. - Que hip�crita. 204 00:12:53,763 --> 00:12:57,040 - Por que voc� n�o o impediu? - Eu nunca soube das crian�as! 205 00:12:58,843 --> 00:13:01,630 Ele admitiu sobre a prostituta em Vegas. 206 00:13:02,093 --> 00:13:03,939 Eu fiquei t�o furiosa. 207 00:13:03,941 --> 00:13:06,900 Dormimos em quartos separados por seis meses 208 00:13:06,902 --> 00:13:09,555 e ele s� conseguiu punhetas por mais seis! 209 00:13:09,557 --> 00:13:12,420 N�o pode ser legal, sobretudo se ele estava b�bado. 210 00:13:12,422 --> 00:13:15,258 Eu lidei com muitos bastardos para chegar aqui. 211 00:13:15,260 --> 00:13:17,182 Esses n�o v�o ser diferentes. 212 00:13:18,506 --> 00:13:22,554 Eric, nem o reverendo Thomas nem a Becky podem saber. 213 00:13:22,556 --> 00:13:24,502 Quer que eu minta para minha esposa? 214 00:13:25,000 --> 00:13:29,322 - Eu n�o sou o papai. - Se eles descobrirem, � o fim. 215 00:13:30,725 --> 00:13:32,971 Quem diabos s�o essas pessoas? 216 00:13:36,765 --> 00:13:39,486 NOVA ORLEANS, LUISIANA 217 00:14:03,321 --> 00:14:05,545 - Que andar? - O mesmo. 218 00:14:06,238 --> 00:14:09,419 - Cara, se importa? - Claro, fique � vontade. 219 00:14:09,421 --> 00:14:11,712 N�o fume isso na frente do meu filho. 220 00:14:12,731 --> 00:14:14,547 Claro que n�o sou a �nica. 221 00:14:14,549 --> 00:14:18,373 Meu nome � Ginger. Aparentemente, sou sua irm�. 222 00:14:23,424 --> 00:14:26,376 Sou Franklin Lee, advogado da empresa, 223 00:14:26,378 --> 00:14:28,874 e vou precisar das suas cartas e identidades. 224 00:14:35,411 --> 00:14:39,026 Voc�s devem ser Ginger, Antonio e Jason. 225 00:14:39,028 --> 00:14:42,708 - Quem � esse anjinho? - � meu filho, Jesus. 226 00:14:42,725 --> 00:14:46,062 Seria �timo se algu�m fizesse perfume do cheiro de beb�! 227 00:14:46,064 --> 00:14:48,654 Se algu�m fizesse, seria o Eugene. 228 00:14:49,397 --> 00:14:50,826 Est� bem, ent�o. 229 00:14:50,828 --> 00:14:54,200 Esses s�o meus filhos, Rose e Eric. Rose? 230 00:14:54,202 --> 00:14:56,485 Sou vice-presidente s�nior de opera��es, 231 00:14:56,487 --> 00:15:00,499 pelo menos at� a poeira baixar. E no meu ponto de vista, 232 00:15:00,534 --> 00:15:03,781 n�o tem chance de dar um peda�o da empresa da minha fam�lia 233 00:15:03,783 --> 00:15:06,720 para uma prostituta, um vagabundo e um traficante. 234 00:15:06,723 --> 00:15:08,221 Vou quebrar seus dentes! 235 00:15:08,223 --> 00:15:10,451 Este � meu bolo hummingbird. 236 00:15:10,485 --> 00:15:14,440 Eu fiz nesta manh� especialmente para voc�s. 237 00:15:14,442 --> 00:15:17,927 Calma a�. Eu n�o sou uma prostituta. 238 00:15:17,962 --> 00:15:21,102 N�o? Eu procurei Carro�a do Pecado no computador. 239 00:15:21,137 --> 00:15:23,373 Freiras, amas de leite, fazendeiras 240 00:15:23,375 --> 00:15:26,134 fazendo coisas nojentas e repulsivas. 241 00:15:26,151 --> 00:15:28,863 Ent�o, voc� assinou o pacote premium? 242 00:15:30,797 --> 00:15:33,963 - Jason, voc� quer ch�? - Quer saber? Estou bem. 243 00:15:33,965 --> 00:15:37,051 Ela n�o vai parar at� aceitar. Ela sempre faz isso. 244 00:15:37,053 --> 00:15:38,494 Eu adoraria um pouco. 245 00:15:38,496 --> 00:15:39,896 Rose! 246 00:15:40,106 --> 00:15:42,348 Foi uma surpresa 247 00:15:42,349 --> 00:15:45,386 que voc�s estivessem no testamento. 248 00:15:45,388 --> 00:15:47,798 O qual estamos preparados para contestar. 249 00:15:47,800 --> 00:15:50,400 Mas para sermos justos e sens�veis, 250 00:15:50,402 --> 00:15:54,343 n�s queremos fazer uma oferta. 251 00:15:54,345 --> 00:15:56,662 Depois de sa�rem os exames de DNA 252 00:15:56,664 --> 00:15:58,821 e de assinarem um acordo de sigilo, 253 00:15:58,850 --> 00:16:02,655 cada um de voc�s vai receber US$1 milh�o. 254 00:16:02,690 --> 00:16:05,408 Espero que voc�s aproveitem o bolo, 255 00:16:05,410 --> 00:16:08,018 depois que nos fornecerem suas salivas. 256 00:16:08,020 --> 00:16:11,823 Eu cresci pobre sabendo que Eugene Monreaux era meu pai. 257 00:16:11,825 --> 00:16:13,928 Voc�s constru�ram este lugar 258 00:16:13,930 --> 00:16:16,320 por causa do segredo que mantive para voc�s. 259 00:16:16,322 --> 00:16:19,259 Eu n�o vou embora por US$1 milh�o. 260 00:16:19,261 --> 00:16:21,792 Voc�s s�o avaliados em US$2,2 bilh�es. 261 00:16:21,794 --> 00:16:23,406 E viemos de classe econ�mica? 262 00:16:23,408 --> 00:16:26,834 Vou conversar com meus irm�os e entramos em contato. 263 00:16:26,836 --> 00:16:28,780 Tomem todo o tempo que precisarem. 264 00:16:28,782 --> 00:16:33,116 Mas pelo bem da empresa, sua discri��o � necess�ria. 265 00:16:33,118 --> 00:16:35,464 N�s n�o queremos que ningu�m descubra isso, 266 00:16:35,466 --> 00:16:37,068 e voc�s tamb�m n�o deveriam. 267 00:16:37,682 --> 00:16:40,907 Isso � tudo, por agora. Por favor, cuspam. 268 00:16:43,524 --> 00:16:46,946 Onde eu trabalho, aprendi que uma pessoa desesperada 269 00:16:46,948 --> 00:16:49,054 paga qualquer valor. 270 00:16:51,280 --> 00:16:55,387 Obrigada pelo bolo delicioso, sr�. Monreaux. 271 00:16:55,389 --> 00:16:57,217 De nada. 272 00:17:02,233 --> 00:17:05,951 Talvez a gente devesse ter algum tipo de relacionamento com eles. 273 00:17:06,442 --> 00:17:09,075 - N�o sei, o papai... - Chega, Rose. 274 00:17:11,287 --> 00:17:14,175 - Como foi? - Como foi o qu�? 275 00:17:14,953 --> 00:17:16,749 Voc� contou para Becky. 276 00:17:16,751 --> 00:17:20,042 - Ela � minha esposa, m�e. - Pois �. 277 00:17:20,044 --> 00:17:22,425 Temos que lidar com algo mais s�rio. 278 00:17:22,427 --> 00:17:24,042 A emissora est� desmoronando. 279 00:17:24,044 --> 00:17:27,379 Voc� n�o tem que se preocupar com a emissora, pastor. 280 00:17:27,381 --> 00:17:30,967 - Voc� � o talento. - � verdade, Franklin. 281 00:17:31,183 --> 00:17:32,752 Ent�o o plano � o seguinte. 282 00:17:33,103 --> 00:17:35,140 Voc� precisa voltar ao ar. 283 00:17:35,142 --> 00:17:38,011 Todos assistem Sunshine por duas coisas: voc� e eu. 284 00:17:38,013 --> 00:17:42,764 Sem voc�, eu sofro. Ningu�m deveria sofrer. 285 00:17:43,398 --> 00:17:46,543 Ent�o, fa�a Eric o presidente. 286 00:17:46,545 --> 00:17:50,509 Atuarei como consultor oficial, como Eugene queria, 287 00:17:51,197 --> 00:17:53,612 e voc� volta a fazer o que faz de melhor: 288 00:17:53,615 --> 00:17:56,094 receitas e conselhos. 289 00:17:58,617 --> 00:18:01,251 Eric, vamos almo�ar agora? 290 00:18:14,021 --> 00:18:17,180 - Margaret arrumou um hotel bom. - Sim. 291 00:18:17,362 --> 00:18:20,703 Este lugar est� com caras novas desde que o patriarca morreu. 292 00:18:21,350 --> 00:18:24,834 - Perd�o? - Luke Taylor, Daily Edge. 293 00:18:25,251 --> 00:18:26,655 Rep�rter? 294 00:18:26,659 --> 00:18:29,261 Minha m�e prefere jornalista investigativo. 295 00:18:29,476 --> 00:18:31,077 Soa melhor. Certo? 296 00:18:31,604 --> 00:18:34,588 Posso saber o que foi fazer na Monreaux Unlimited? 297 00:18:35,045 --> 00:18:38,399 Senhor, voc� tem que sair. Imprensa n�o � permitida. 298 00:18:42,022 --> 00:18:43,422 Voc� devia me ligar. 299 00:18:56,613 --> 00:18:59,021 Eles s�o ricos. Do que voc� est� falando? 300 00:18:59,030 --> 00:19:02,199 Eu poderia treinar o dia todo e pagar uma bab� para Jesus. 301 00:19:03,562 --> 00:19:06,816 Eugene sabia de voc� e deixou voc� se ferrar. 302 00:19:06,848 --> 00:19:09,263 S� sei que em um minuto estou quebrado, 303 00:19:09,265 --> 00:19:11,005 trabalhando demais no Queens, 304 00:19:11,007 --> 00:19:13,286 e no minuto seguinte uma mulher me oferece 305 00:19:13,288 --> 00:19:16,601 um peda�o de bolo delicioso e US$ 1 milh�o. 306 00:19:16,603 --> 00:19:18,348 Eu estou feliz com os dois. 307 00:19:18,693 --> 00:19:20,875 Aposto que � a primeira vez na sua vida 308 00:19:20,877 --> 00:19:22,551 que voc� tem poder de verdade. 309 00:19:22,594 --> 00:19:25,993 N�o for�a ou m�sculos, poder. Voc� n�o est� vendo? 310 00:19:25,995 --> 00:19:29,114 - Eu vou pegar o dinheiro. - Antonio, quero que lute. 311 00:19:29,116 --> 00:19:31,469 Quando pessoas como n�s ficam por cima? 312 00:19:31,471 --> 00:19:32,872 Pessoas como o qu�? 313 00:19:35,729 --> 00:19:37,745 � isso que vai ensinar ao seu filho? 314 00:19:39,011 --> 00:19:41,872 - E os resultados do DNA? - Positivos. 315 00:19:41,875 --> 00:19:45,323 Mas a amostra do Jason estava contaminada. Ele vai refazer. 316 00:19:50,548 --> 00:19:52,539 Estou t�o orgulhoso de voc�. 317 00:19:56,738 --> 00:19:59,455 Ao vivo dos est�dios Sunshine 318 00:19:59,457 --> 00:20:02,679 na bela Nova Orleans, senhoras e senhores, 319 00:20:02,854 --> 00:20:06,218 mais uma vez, Margaret Monreaux. 320 00:20:14,057 --> 00:20:18,876 Obrigada. Muito obrigada pela calorosa recep��o. 321 00:20:20,245 --> 00:20:21,684 H� um m�s, 322 00:20:21,813 --> 00:20:24,556 perdi meu amado marido e melhor amigo. 323 00:20:25,516 --> 00:20:27,419 Eu sinto muito a falta dele, 324 00:20:27,421 --> 00:20:31,115 e sinceramente n�o sabia se poderia continuar. 325 00:20:31,939 --> 00:20:36,891 Ent�o lembrei de um dos versos favoritos do Eugene: 326 00:20:37,344 --> 00:20:40,887 "Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na f� 327 00:20:40,956 --> 00:20:43,407 sejam homens de coragem, sejam fortes." 328 00:20:44,519 --> 00:20:46,056 Por causa do Eugene, 329 00:20:46,938 --> 00:20:50,606 por sua f� na nossa miss�o, estou de volta hoje. 330 00:20:52,593 --> 00:20:55,555 Pois temos trabalho a fazer no nosso pa�s. 331 00:20:55,799 --> 00:20:57,757 Pessoas como n�s, pessoas de f�, 332 00:20:57,979 --> 00:21:02,215 estamos sob constante ataque, e agora, mais do que nunca, 333 00:21:02,217 --> 00:21:06,227 percebo que devemos ficar pr�ximos a nossas fam�lias 334 00:21:07,483 --> 00:21:09,495 e mant�-las seguras. 335 00:21:10,788 --> 00:21:15,410 � o que o Eugene gostaria, tanto em casa, quanto aqui, 336 00:21:15,445 --> 00:21:17,613 com a fam�lia que temos nesta sala. 337 00:21:18,093 --> 00:21:21,193 "Sempre juntos. � o que faz uma fam�lia unida." 338 00:21:22,715 --> 00:21:25,564 A fam�lia � a coisa mais valiosa do mundo. 339 00:21:27,300 --> 00:21:30,423 Por isso que n�o desistiremos por US$ 1 milh�o. 340 00:21:35,453 --> 00:21:37,750 Todos os filhos recusaram nossa oferta. 341 00:21:37,870 --> 00:21:39,280 � a Ginger. 342 00:21:39,674 --> 00:21:42,261 Pode culp�-los por querer um lugar na mesa? 343 00:21:43,288 --> 00:21:44,956 Voc� parece estar do lado dela. 344 00:21:44,957 --> 00:21:46,370 Estou do meu, Margaret. 345 00:21:46,372 --> 00:21:48,139 Te amo, mas tenho muito a perder 346 00:21:48,141 --> 00:21:50,418 - se a empresa falir. - Eu sei disso. 347 00:21:50,420 --> 00:21:53,470 Tenho a casa na praia de Pebble. Voc� o loft em Soho. 348 00:21:53,472 --> 00:21:56,445 - Gosto das minhas propriedades. - Eu sei. 349 00:21:56,674 --> 00:22:01,485 Estou apenas dizendo para olhar pela perspectiva dela. 350 00:22:02,714 --> 00:22:05,930 Isso nos impedir� de ficarmos indefesos na negocia��o. 351 00:22:06,623 --> 00:22:10,571 Uma Monreaux s� fica indefesa quando as unhas est�o secando. 352 00:22:10,621 --> 00:22:13,865 Se Ginger quer um lugar � mesa, vamos dar um para ela. 353 00:22:15,193 --> 00:22:18,658 Acho que um almo�o entre damas seria �timo para srt� Sweet. 354 00:22:19,493 --> 00:22:22,429 Madge, querida, voc� est� maravilhosa. 355 00:22:22,472 --> 00:22:24,888 Recebeu as bombas de chocolate que mandei? 356 00:22:24,900 --> 00:22:26,570 Eram as favoritas do Eugene. 357 00:22:26,984 --> 00:22:28,987 C�us! Quem � essa? 358 00:22:30,072 --> 00:22:33,121 Uma conhecida. Com licen�a. 359 00:22:33,485 --> 00:22:34,887 Claro. 360 00:22:39,985 --> 00:22:42,576 Margaret, querida. 361 00:22:43,657 --> 00:22:46,130 Obrigada pelo convite. 362 00:22:46,137 --> 00:22:48,421 Voc� deveria se sentir est�pida, n�o eu. 363 00:22:48,423 --> 00:22:50,526 Voc� vestiu minha cor favorita. 364 00:22:58,093 --> 00:23:00,663 Onde voc� conseguiu esse figurino t�o r�pido? 365 00:23:00,875 --> 00:23:04,565 - Um amigo mandou ontem � noite. - Eu amei. 366 00:23:04,567 --> 00:23:07,424 Amei o que voc� est� vestindo. Voc� fez esse tamb�m? 367 00:23:07,654 --> 00:23:11,337 Tenho uma linha planejada, mas n�o est� dando resultado. 368 00:23:11,428 --> 00:23:12,828 Com licen�a. 369 00:23:14,610 --> 00:23:16,519 Boa tarde, senhoras, 370 00:23:16,521 --> 00:23:19,155 e bem-vindas ao nosso almo�o anual. 371 00:23:19,524 --> 00:23:24,235 Nosso foco atual � no programa de mentoria de meninas, 372 00:23:24,462 --> 00:23:27,935 ou, como preferimos cham�-las, empres�rias do futuro. 373 00:23:28,357 --> 00:23:30,645 Tem sido um momento triste na empresa, 374 00:23:31,283 --> 00:23:34,000 ent�o apesar de ter concordado em falar hoje, 375 00:23:34,002 --> 00:23:36,909 espero que entendam e me perdoem por n�o falar. 376 00:23:37,327 --> 00:23:40,600 Mas no meu lugar, apresento uma mulher 377 00:23:40,602 --> 00:23:44,138 com uma empresa de sucesso que ela construiu do nada. 378 00:23:44,944 --> 00:23:48,309 A ador�vel mo�a na encantadora saia armada, 379 00:23:48,670 --> 00:23:50,483 srt� Ginger Sweet. 380 00:23:52,485 --> 00:23:54,383 Venha aqui, Ginger! 381 00:24:00,593 --> 00:24:02,826 Vamos dar as boas-vindas � Ginger. 382 00:24:06,580 --> 00:24:08,859 Que tal come�ar contando a essas meninas 383 00:24:08,861 --> 00:24:10,826 o que voc� faz da vida, querida? 384 00:24:10,828 --> 00:24:12,228 Inspire-as. 385 00:24:12,664 --> 00:24:14,602 Sei que tem orgulho do que faz. 386 00:24:24,758 --> 00:24:28,684 Parece que srt� Sweet est� com aquele medo do palco. 387 00:24:28,686 --> 00:24:30,086 Todos j� sentimos isso. 388 00:24:30,088 --> 00:24:32,558 Que tal chamarmos o pr�ximo palestrante 389 00:24:32,560 --> 00:24:34,418 e ent�o resolvemos isso? 390 00:24:35,223 --> 00:24:36,623 Venha aqui, querida. 391 00:24:36,625 --> 00:24:39,002 N�o tem lugar para voc� nessa sociedade. 392 00:24:40,225 --> 00:24:42,592 Estou te oferecendo US$ 2 milh�es agora, 393 00:24:42,594 --> 00:24:45,047 o que � generoso, considerando que representa 394 00:24:45,049 --> 00:24:47,524 n�o mais que 10 min de prazer do meu marido. 395 00:24:49,424 --> 00:24:51,635 Pegue o dinheiro e v� para casa. 396 00:24:56,596 --> 00:24:59,136 Fico t�o feliz de cozinhar para meu menino. 397 00:24:59,138 --> 00:25:00,603 Obrigada por vir. 398 00:25:02,925 --> 00:25:05,762 Para mim n�o. Becky e eu n�o estamos comendo a��car. 399 00:25:05,764 --> 00:25:08,750 � 100% xarope puro n�o filtrado. 400 00:25:08,752 --> 00:25:10,558 � bom para voc�. 401 00:25:10,560 --> 00:25:12,661 Est� cheio de magn�sio, zinco e... 402 00:25:12,663 --> 00:25:14,477 Est� bem. 403 00:25:16,060 --> 00:25:17,460 Por que estou aqui? 404 00:25:18,397 --> 00:25:22,460 Eu fiquei pensando e orando sobre o assunto. 405 00:25:23,457 --> 00:25:26,855 Voc� n�o est� pronto para pegar o lugar do seu pai na empresa. 406 00:25:27,797 --> 00:25:29,712 O mundo est� de olho 407 00:25:29,714 --> 00:25:32,606 e precisamos ir bem devagar por um tempo. 408 00:25:33,079 --> 00:25:35,235 Devagar? N�o. Por que devagar? 409 00:25:35,237 --> 00:25:38,383 A empresa precisa agir j� para preservar o futuro dela. 410 00:25:38,385 --> 00:25:43,385 Filho, isso pode n�o parecer uma declara��o amorosa, 411 00:25:46,117 --> 00:25:47,804 mas te falta um refinamento. 412 00:25:56,263 --> 00:25:58,392 O xarope tamb�m � a��car, m�e. 413 00:26:00,265 --> 00:26:03,028 Pode enfeit�-lo como quiser. Ainda vai te matar. 414 00:26:04,852 --> 00:26:08,220 Meu pai disse ao reverendo que queria que eu assumisse. 415 00:26:08,222 --> 00:26:09,933 Por que est� me negando isso? 416 00:26:11,033 --> 00:26:13,277 A decis�o do meu pai n�o conta aqui, 417 00:26:13,279 --> 00:26:14,741 ou voc� j� esqueceu dele? 418 00:26:19,093 --> 00:26:21,550 Entre, Franklin. Mam�e est� servindo a��car. 419 00:26:27,022 --> 00:26:30,495 J� se espalharam os rumores dos convidados do hotel. 420 00:26:30,497 --> 00:26:32,952 � melhor deix�-los fora de exibi��o p�blica. 421 00:26:34,599 --> 00:26:36,053 Vamos lev�-los ao campo. 422 00:26:36,055 --> 00:26:38,524 Deixar todos se acalmarem um pouco. 423 00:26:40,284 --> 00:26:42,597 Est� na hora de substituir Eugene. 424 00:26:44,657 --> 00:26:46,233 Para o bem de nossa fam�lia. 425 00:26:52,352 --> 00:26:53,752 Earl. 426 00:26:56,157 --> 00:26:57,557 Isso � para voc�, amor. 427 00:26:59,171 --> 00:27:01,417 - Eric! - Continuando essa hist�ria, 428 00:27:01,419 --> 00:27:05,005 vamos ao vivo � sede da empresa no centro de Nova Orleans 429 00:27:05,007 --> 00:27:06,909 onde est� tendo uma coletiva. 430 00:27:06,911 --> 00:27:10,491 Gostaria de assegurar a nosso p�blico e acionistas 431 00:27:10,493 --> 00:27:12,694 que estamos longe de ficar � deriva. 432 00:27:13,225 --> 00:27:15,970 O Monreaux Unlimited continuar� na fam�lia 433 00:27:15,972 --> 00:27:18,301 em m�os confi�veis e respons�veis. 434 00:27:18,303 --> 00:27:19,987 De forma imediata, 435 00:27:19,989 --> 00:27:23,172 a nova CEO do Monreaux Unlimited 436 00:27:24,378 --> 00:27:25,991 ser� Margaret Monreaux. 437 00:27:26,932 --> 00:27:28,332 Obrigada. 438 00:27:29,644 --> 00:27:32,457 - Obrigada a todos. - Sua m�e � uma vaca. 439 00:27:32,459 --> 00:27:35,231 Levo a s�rio essa responsabilidade. 440 00:27:35,788 --> 00:27:37,316 US$ 2 milh�es? 441 00:27:37,632 --> 00:27:40,080 - Muito bom. - N�o vou aceitar. 442 00:27:41,726 --> 00:27:43,126 Por qu�? 443 00:27:43,507 --> 00:27:45,287 Vejo de longe uma causa perdida. 444 00:27:45,289 --> 00:27:46,812 N�s valemos mais que isso. 445 00:27:46,814 --> 00:27:50,317 Todos n�s valemos mais. Est�o tentando nos apagar. 446 00:27:50,319 --> 00:27:52,952 Se serei apagada, isso vai custar a ela. 447 00:27:52,954 --> 00:27:56,537 Bom dia. A sr� Monreaux convida todos a ficar no campo de ca�a. 448 00:27:56,539 --> 00:27:58,097 Para ela atirar em n�s? 449 00:27:58,099 --> 00:28:00,408 Escuta. 450 00:28:00,410 --> 00:28:02,604 Pode ficar aqui se quiser, mas eu vou. 451 00:28:02,606 --> 00:28:04,776 Tamb�m. N�o valho mais que issos. 452 00:28:11,586 --> 00:28:15,227 N�o creio que minha pr�pria m�e tiraria o cargo de mim. 453 00:28:15,229 --> 00:28:17,140 - Fiz faculdade. - Quase reprovou. 454 00:28:17,142 --> 00:28:19,494 Acha que o reverendo quer voc� liderando? 455 00:28:19,496 --> 00:28:22,235 Olha esse tom, garoto. Eu criei essa rede. 456 00:28:22,237 --> 00:28:24,540 Tenho o programa de TV mais assistido, 457 00:28:24,542 --> 00:28:28,023 e sou sua m�e, n�o aceito que me desrespeite. 458 00:28:28,025 --> 00:28:30,820 Eric, nossos irm�os chegaram. 459 00:28:31,435 --> 00:28:32,966 Eles ficar�o conosco. 460 00:28:33,978 --> 00:28:36,819 Voc� perdeu o ju�zo! 461 00:28:55,444 --> 00:28:57,189 Bem-vindos ao campo. 462 00:28:57,191 --> 00:28:59,585 Sintam-se em casa. Tirem os sapatos. 463 00:28:59,587 --> 00:29:03,043 As meias s�o de ter�a-feira, hoje � sexta-feira. Tem certeza? 464 00:29:03,045 --> 00:29:05,841 - Pensou bem. - Vou tirar a touca. 465 00:29:05,843 --> 00:29:08,139 Antonio, arranjei uma bab� para voc�s. 466 00:29:08,141 --> 00:29:10,998 Escolha um quarto. Qualquer um. 467 00:29:11,000 --> 00:29:13,612 Deixe eu te mostrar a casa. Vamos l�. Muito bem. 468 00:29:13,614 --> 00:29:15,479 Essa � a sala... 469 00:29:15,481 --> 00:29:18,099 Sobre o almo�o. O que eu fiz foi errado. 470 00:29:18,101 --> 00:29:21,622 Somos duas mulheres obstinadas agindo segundo nossas emo��es. 471 00:29:21,624 --> 00:29:23,974 Eu gostaria que come��ssemos do zero. 472 00:29:24,523 --> 00:29:26,567 Acha que sou burra, n�o �? 473 00:29:26,569 --> 00:29:28,540 Com certeza n�o, Ginger. 474 00:29:29,252 --> 00:29:32,505 Aprendi a nunca subestimar as proles do Eugene. 475 00:29:33,726 --> 00:29:35,325 Escolha um quarto, Ginger. 476 00:29:35,327 --> 00:29:36,777 Vou cozinhar para voc�s 477 00:29:36,779 --> 00:29:38,947 um jantar t�pico dos Cajun hoje � noite. 478 00:29:40,591 --> 00:29:44,780 Sei que voc� tem m�goas do nosso pai, 479 00:29:46,447 --> 00:29:48,564 mas acho que se tivesse o conhecido, 480 00:29:48,566 --> 00:29:50,104 teria gostado dele. 481 00:29:50,643 --> 00:29:52,043 N�o tenho certeza. 482 00:29:53,156 --> 00:29:57,559 Ele era o �nico que acreditava no que estou tentando fazer. 483 00:30:00,507 --> 00:30:02,347 Tudo bem se eu fumar maconha? 484 00:30:03,529 --> 00:30:04,929 Para acalmar os nervos. 485 00:30:05,979 --> 00:30:08,074 E por que estaria nervoso? 486 00:30:11,377 --> 00:30:12,784 Estou brincando. 487 00:30:12,786 --> 00:30:16,778 Qualquer um viraria maconheiro nessa situa��o. 488 00:30:29,603 --> 00:30:31,096 N�o acredito que fiz isso. 489 00:30:31,664 --> 00:30:35,102 Gostaria de esclarecer tudo e pedir desculpas para voc�s 490 00:30:35,104 --> 00:30:37,338 sobre como eu me comportei. 491 00:30:37,653 --> 00:30:40,317 Ap�s muitas ora��es e reflex�es, 492 00:30:40,319 --> 00:30:43,546 decidi dar para cada um de voc�s 493 00:30:43,548 --> 00:30:45,621 1% da companhia. 494 00:30:45,994 --> 00:30:47,903 � o que o Eugene queria. 495 00:30:48,072 --> 00:30:51,545 Apenas pe�o para assinarem acordos de sigilo 496 00:30:51,858 --> 00:30:55,911 para manter a imagem da companhia e nosso interesses. 497 00:30:55,913 --> 00:30:58,301 1% d� US$ 6 milh�es. 498 00:30:58,758 --> 00:31:00,515 - Obrigado. - N�o. 499 00:31:01,040 --> 00:31:05,452 Ginger, percebe como ela est� sendo gentil conosco? 500 00:31:05,456 --> 00:31:06,864 Obrigada, Antonio. 501 00:31:06,866 --> 00:31:10,759 Por mim, eu aceito a oferta e volto pra casa, 502 00:31:10,852 --> 00:31:15,528 e ningu�m mais vai precisar me ver. Eu prometo. 503 00:31:15,563 --> 00:31:19,935 J� que estamos em cinco, incluindo Eric e Rose, 504 00:31:20,004 --> 00:31:24,623 - acho que 5% seria melhor. - US$ 30 milh�es? 505 00:31:24,684 --> 00:31:26,778 E biblicamente falando, 506 00:31:27,177 --> 00:31:30,355 o n�mero cinco representa a gra�a de Deus, 507 00:31:30,357 --> 00:31:33,277 bondade e gentileza com os humanos. 508 00:31:33,908 --> 00:31:37,053 � mencionado 318 vezes na escritura. 509 00:31:37,378 --> 00:31:41,167 Os Dez Mandamentos s�o dois grupos de cinco. 510 00:31:41,169 --> 00:31:44,915 Os primeiros cinco mandamentos falam do nosso tratamento 511 00:31:44,917 --> 00:31:46,978 e nossa rela��o com Deus. 512 00:31:47,312 --> 00:31:50,941 E os �ltimos cinco falam das rela��es com os outros, 513 00:31:50,968 --> 00:31:54,856 como eu, Antonio, Jason, Eric e Rose. 514 00:31:55,056 --> 00:31:56,914 O que voc� acha, Rose? 515 00:31:58,550 --> 00:32:03,120 US$30 milh�es � o bastante para abrir seu ateli�? 516 00:32:04,815 --> 00:32:06,225 �. 517 00:32:08,928 --> 00:32:11,749 Voc� � uma deusa. 518 00:32:12,195 --> 00:32:16,025 Uma deusa completa. 519 00:32:17,496 --> 00:32:19,333 Gostaria de ser como voc�. 520 00:32:23,002 --> 00:32:25,208 Voc� parece comigo mais do que pensa. 521 00:32:26,003 --> 00:32:27,852 Eu te entendo. 522 00:32:28,021 --> 00:32:30,537 Eu vejo uma menina que passou a vida inteira 523 00:32:30,539 --> 00:32:33,277 assegurando-se de que a m�e estava bem, 524 00:32:33,279 --> 00:32:37,106 antes at� de cogitar pensar em si mesma. 525 00:32:39,866 --> 00:32:42,542 Conte-me sobre sua m�e, Ginger. 526 00:32:45,939 --> 00:32:48,823 Voc� pode continuar falando que sou incrivel? 527 00:32:49,617 --> 00:32:51,031 Tudo bem. 528 00:32:57,868 --> 00:32:59,643 Apesar do que voc� acha, 529 00:32:59,645 --> 00:33:01,812 seu pai se importava muito com voc�. 530 00:33:01,814 --> 00:33:04,402 Ele acompanhava o seu neg�cio sem voc� saber. 531 00:33:04,405 --> 00:33:09,027 Ele n�o gostava, mas via um pouco dele em voc�. 532 00:33:10,047 --> 00:33:12,206 Ele escreveu esta carta recentemente. 533 00:33:17,276 --> 00:33:19,722 Disse que n�o parava de envelhecer. 534 00:33:34,060 --> 00:33:35,460 Querida Ginger. 535 00:33:36,498 --> 00:33:40,301 Quero que saiba que penso em voc� todos os dias. 536 00:33:41,299 --> 00:33:46,131 Tenho orgulho de voc� por n�o ter medo de ser quem �. 537 00:33:46,492 --> 00:33:48,379 Eu sempre te amei. 538 00:33:49,544 --> 00:33:52,007 Queria ter sido o pai que voc� merecia. 539 00:33:57,727 --> 00:33:59,568 Vamos, Igreja! Batam palmas! 540 00:33:59,569 --> 00:34:01,053 Batam palmas para o Senhor! 541 00:34:01,255 --> 00:34:03,238 Tentando me segurar 542 00:34:03,240 --> 00:34:05,678 Enquanto o ch�o continua a tremer 543 00:34:05,752 --> 00:34:10,128 Mas nunca vou contestar a Quem decido minha f� dedicar 544 00:34:10,130 --> 00:34:11,536 N�o 545 00:34:12,167 --> 00:34:15,340 N�o, n�o, n�o Porque Ele Se ergueu 546 00:34:17,948 --> 00:34:21,737 Ele Se ergueu 547 00:34:21,739 --> 00:34:25,697 Ele Se ergueu 548 00:34:26,957 --> 00:34:31,626 - Ele Se ergueu - Adoro quando ele canta. 549 00:34:31,695 --> 00:34:33,095 Sim. 550 00:34:38,693 --> 00:34:41,912 Porque Ele se ergueu. 551 00:34:42,081 --> 00:34:44,163 Palmas para o Senhor. Ele est� vivo. 552 00:34:44,165 --> 00:34:46,282 Para o quadro de culin�ria na ter�a, 553 00:34:46,284 --> 00:34:50,406 o que acha de sandu�ches fritos? 554 00:34:50,408 --> 00:34:51,808 Em per�odos dif�ceis, 555 00:34:51,810 --> 00:34:53,803 e o Esp�rito diz: "Deixe comigo." 556 00:34:53,951 --> 00:34:56,965 Irm�o Eric, alivie seu cora��o. 557 00:34:58,047 --> 00:34:59,527 Obrigado, reverendo. 558 00:35:00,191 --> 00:35:02,532 Meu cora��o est� pesado. 559 00:35:02,980 --> 00:35:06,668 E em luto, por mim e por minha fam�lia 560 00:35:06,670 --> 00:35:09,068 e temo que tenhamos perdido nosso rumo. 561 00:35:09,677 --> 00:35:11,309 Fale a verdade, certo? 562 00:35:11,310 --> 00:35:13,883 - Deus est� ouvindo. - Desabafe, irm�o. 563 00:35:15,172 --> 00:35:17,022 O meu pai, Eugene, 564 00:35:17,958 --> 00:35:22,200 o homem que todos conheciam e amavam... 565 00:35:24,105 --> 00:35:27,143 N�o sab�amos que ele teve tr�s... 566 00:35:27,145 --> 00:35:30,599 Mateus 26:15 pergunta 567 00:35:30,837 --> 00:35:33,183 "Quanto voc�s me pagam 568 00:35:33,185 --> 00:35:35,076 para eu lhes entregar Jesus?" 569 00:35:35,276 --> 00:35:37,957 Pois bem, existem muitos neg�cios por a� 570 00:35:37,959 --> 00:35:40,230 que pedem mais do que oferecem 571 00:35:40,232 --> 00:35:41,965 falando de resultados. 572 00:35:41,967 --> 00:35:45,467 Devemos gastar sabiamente. Pois eu digo reze... 573 00:35:45,469 --> 00:35:48,483 Reverendo, um monento. 574 00:35:48,731 --> 00:35:50,352 Ol�, pessoal. 575 00:35:52,287 --> 00:35:55,010 Sei o que est� fazendo. Voc� vai perder. Entendeu? 576 00:35:55,012 --> 00:35:57,124 Eric comanda, ou a verdade vir� a tona. 577 00:35:57,126 --> 00:35:59,979 Voc� pregava em um casebre quando te achei. 578 00:35:59,981 --> 00:36:01,500 Eu te criei. 579 00:36:01,502 --> 00:36:04,052 - Voc� n�o me assusta. - Talvez devesse. 580 00:36:04,054 --> 00:36:07,906 Pode me ouvir em Hong Kong? Da Noruega at� Los Angeles? 581 00:36:07,908 --> 00:36:10,159 Pode me ouvir na Austr�lia? 582 00:36:10,194 --> 00:36:12,443 Na ba�a de S�o Francisco? 583 00:36:12,445 --> 00:36:15,498 Ter� sorte se te ouvirem em Luling, Luisiana. 584 00:36:15,500 --> 00:36:17,033 Voc� cair�, presidente. 585 00:36:17,068 --> 00:36:19,840 Sem mim, n�o ter� os clientes do Sunny Club. 586 00:36:19,850 --> 00:36:22,678 Quem lhe comprar� papel higi�nico e cart�es? 587 00:36:22,688 --> 00:36:24,660 Talvez at� venda Rosca Amanteigada. 588 00:36:25,196 --> 00:36:27,654 Desculpe-me. Tenho um show a fazer. 589 00:36:28,803 --> 00:36:30,203 Norah! 590 00:36:32,249 --> 00:36:35,099 O serm�o de hoje est� em Lucas, 8:17. 591 00:36:35,194 --> 00:36:38,015 "Porque n�o h� nada oculto que n�o seja revelado 592 00:36:38,017 --> 00:36:41,160 e trazido � luz". Eric? 593 00:36:53,437 --> 00:36:57,881 Todos temos segredos. N�o � mesmo? 594 00:37:01,869 --> 00:37:04,612 - Oi. - Oi, bonequinha. 595 00:37:04,701 --> 00:37:07,707 N�s acabamos de falar sobre sentirmos sua falta. 596 00:37:07,710 --> 00:37:11,302 - Como est� tudo por a�? - Bom, voc� n�o vai acreditar, 597 00:37:11,304 --> 00:37:15,123 mas estou ficando na casa deles no campo. 598 00:37:15,125 --> 00:37:16,798 Claro que est�. 599 00:37:16,833 --> 00:37:19,311 - Aposto que � enorme. - Quero falar com ela. 600 00:37:19,346 --> 00:37:22,072 - Querida, quando vai voltar? - Me deixa falar. 601 00:37:22,241 --> 00:37:26,543 - Rachel quer dizer algo. - N�o recebeu minhas mensagens? 602 00:37:27,079 --> 00:37:29,493 � que n�o tive tempo... 603 00:37:29,495 --> 00:37:31,806 Big Sally roubou Sheila e Kitty. 604 00:37:31,808 --> 00:37:34,832 Fiquei no shopping recrutando por quatro dias seguidos. 605 00:37:34,981 --> 00:37:37,691 - Sim, estou escutando. - Nos falamos depois. 606 00:37:37,716 --> 00:37:40,365 - � �bvio que est� ocupada. - Desculpe, Rach. 607 00:37:43,576 --> 00:37:47,414 S� n�o conte para mam�e, mas... 608 00:37:48,249 --> 00:37:50,891 estou come�ando a gostar desse povo. 609 00:37:51,326 --> 00:37:54,357 Eugene me escreveu uma carta. 610 00:38:10,494 --> 00:38:12,938 Eu tenho uma pergunta sobre meu pai. 611 00:38:13,033 --> 00:38:16,287 - Oi, querida. N�o te vi a�. - Sou canhota. 612 00:38:17,897 --> 00:38:21,329 Minha m�e disse que puxei isso do Eugene. � verdade? 613 00:38:21,842 --> 00:38:23,783 Est� tudo bem, querida? 614 00:38:23,785 --> 00:38:26,161 Uma pessoa destra escreveu isso. 615 00:38:28,510 --> 00:38:31,338 Eugene n�o se sentia assim a meu respeito, n�o �? 616 00:38:32,869 --> 00:38:34,624 Voc� falsificou isso? 617 00:38:36,006 --> 00:38:38,595 Que tipo de pessoa faz isso? 618 00:38:43,730 --> 00:38:45,822 Eu n�o sei o que dizer. 619 00:38:46,512 --> 00:38:47,912 N�o quero seu dinheiro. 620 00:38:49,456 --> 00:38:53,412 Nem sua fam�lia nojenta. Talvez um dia 621 00:38:53,414 --> 00:38:55,651 ser� t�o boa quanto pensa que �. 622 00:38:55,786 --> 00:38:57,871 E s� para que saiba... 623 00:38:59,191 --> 00:39:02,169 Eugene n�o passou s� dez minutos com minha m�e. 624 00:39:03,633 --> 00:39:06,551 Eles ficaram juntos por um ano. 625 00:39:25,100 --> 00:39:26,874 Jason e eu aceitaremos o acordo. 626 00:39:26,909 --> 00:39:29,014 �timo. Peguem o dinheiro deles. 627 00:39:29,016 --> 00:39:32,149 Peguem enquanto eles ainda t�m. 628 00:39:32,612 --> 00:39:34,145 N�o estrague tudo para mim. 629 00:39:43,698 --> 00:39:46,124 Estou lutando, Senhor. 630 00:39:46,218 --> 00:39:49,865 Estou lutando para entender seus prop�sitos para mim. 631 00:39:51,339 --> 00:39:53,070 Mostre o caminho. 632 00:39:54,092 --> 00:39:55,708 Eu o seguirei. 633 00:40:04,202 --> 00:40:07,311 Desculpe. Ele... fugiu de mim. 634 00:40:09,633 --> 00:40:14,302 Sr� Monreaux, s� quero agradecer. 635 00:40:14,671 --> 00:40:16,071 Por tudo. 636 00:40:16,230 --> 00:40:18,489 Voc� mudar� a vida do meu filho. 637 00:40:21,661 --> 00:40:23,578 Voc� j� pensou sobre educa��o? 638 00:40:23,580 --> 00:40:26,681 Tem que pensar nisso j�. 639 00:40:26,716 --> 00:40:29,156 Existem escolas incr�veis em Nova Orleans. 640 00:40:29,216 --> 00:40:31,377 Deveria discutir isso com a m�e dele. 641 00:40:31,935 --> 00:40:33,744 Ela n�o est� presente. 642 00:40:37,677 --> 00:40:41,420 Sr� Monreaux, queria te alertar que Ginger vem conversando 643 00:40:41,589 --> 00:40:43,010 com a imprensa. 644 00:40:51,350 --> 00:40:53,433 - Recebeu a mensagem? - Est�o prontos? 645 00:40:53,443 --> 00:40:55,607 Est� cheio! Mas temos um problema. 646 00:40:55,609 --> 00:40:57,891 Qual � o problema? Te dei exclusividade. 647 00:40:57,926 --> 00:41:00,925 - T�nhamos um acordo. - Mas meu chefe fez outro. 648 00:41:02,243 --> 00:41:05,203 - Ginger, n�o... - Senhoras e senhores, 649 00:41:05,371 --> 00:41:08,690 agrade�o por terem vindo mesmo que de �ltima hora. 650 00:41:08,858 --> 00:41:10,600 Nos �ltimos dias... 651 00:41:10,969 --> 00:41:14,954 ficou muito claro que n�o posso fazer isso sozinha. 652 00:41:15,148 --> 00:41:17,832 Parab�ns, presidente. 653 00:41:19,202 --> 00:41:21,587 Agora, com a morte de Eugene, 654 00:41:22,259 --> 00:41:26,661 perdemos nosso presidente. Perdi meu marido 655 00:41:26,910 --> 00:41:29,608 e Rose e Eric perderam seu pai. 656 00:41:30,822 --> 00:41:33,190 Mas tamb�m houve ganhos. 657 00:41:33,658 --> 00:41:35,474 Sem que soub�ssemos, 658 00:41:35,509 --> 00:41:39,121 Eugene foi pai de outras tr�s crian�as. 659 00:41:40,373 --> 00:41:42,210 E elas est�o conosco hoje. 660 00:41:42,561 --> 00:41:47,465 Deus tudo v� e tudo perdoa. 661 00:41:47,607 --> 00:41:49,032 Eugene... 662 00:41:49,733 --> 00:41:52,351 Todos sabemos que ele tinha seus problemas. 663 00:41:52,386 --> 00:41:55,161 Todos n�s temos, ent�o o perdoo. 664 00:41:55,450 --> 00:41:58,675 E o reverendo Thomas o perdoa. 665 00:41:59,250 --> 00:42:01,076 Esse � o verdadeiro cristianismo. 666 00:42:01,078 --> 00:42:03,536 "N�o julgueis, para que n�o sejais julgados." 667 00:42:03,538 --> 00:42:05,052 O reverendo me disse isso. 668 00:42:05,079 --> 00:42:07,949 Ele nos ajudou a superar isso. Obrigado, Paul. 669 00:42:08,695 --> 00:42:11,513 Deus decide quem entra na sua vida, 670 00:42:11,563 --> 00:42:14,597 mas seu cora��o � quem decide quem fica. 671 00:42:14,599 --> 00:42:16,095 Com a orienta��o do Senhor, 672 00:42:17,167 --> 00:42:20,762 recebo Antonio Rivera, Jason Conley, 673 00:42:20,930 --> 00:42:23,453 e Ginger Sweet em nossa fam�lia. 674 00:42:26,489 --> 00:42:28,627 Jason, aonde est� indo? 675 00:42:28,964 --> 00:42:30,628 Ele n�o gosta das c�meras. 676 00:42:30,663 --> 00:42:34,425 Ginger, venha logo aqui. Sei que n�o � t�mida. 677 00:42:41,090 --> 00:42:44,316 Realmente pensou que sairia na frente com a imprensa? 678 00:42:47,607 --> 00:42:49,795 Em nome de Deus, o que � isso? 679 00:42:53,104 --> 00:42:54,673 � a minha m�e. 680 00:43:21,582 --> 00:43:23,282 Estou no inferno? 681 00:43:23,989 --> 00:43:26,351 N�o, em Luisiana. 682 00:43:27,973 --> 00:43:30,254 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 53712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.