Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,150 --> 00:00:25,783
Apodre�a no inferno.
2
00:00:35,793 --> 00:00:37,981
4 MESES ANTES
- Senhor, guie meus passos
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,745
de acordo com Sua palavra,
e n�o deixe o pecado me dominar.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,039
Obrigada
por proteger a minha fam�lia.
5
00:00:44,041 --> 00:00:47,309
O senhor nos manteve livres
da trag�dia e da doen�a,
6
00:00:47,311 --> 00:00:50,964
e tem nos dado fortunas
em abund�ncia. Tudo.
7
00:00:50,966 --> 00:00:53,103
Enquanto houver vida
em meu corpo
8
00:00:53,105 --> 00:00:54,718
e seu espirito
em meu cora��o,
9
00:00:54,720 --> 00:00:58,187
serei sua serva
e soldada fiel.
10
00:00:59,061 --> 00:01:00,908
Am�m!
11
00:01:01,752 --> 00:01:04,013
Vamos ver.
12
00:01:05,151 --> 00:01:07,590
Olhe nos meus olhos.
Deixe-me v�-la.
13
00:01:10,571 --> 00:01:15,408
Todo super-her�i
precisa de uma capa, mam�e.
14
00:01:15,410 --> 00:01:17,608
Rose, pare.
Est� ouvindo a sua filha?
15
00:01:17,610 --> 00:01:22,055
Pense nisso
Deve haver um amor maior
16
00:01:22,057 --> 00:01:26,298
Dentro do cora��o
Ou escondido l� nas estrelas
17
00:01:26,300 --> 00:01:28,844
Amplie, c�mera um.
Selecione a c�mera um.
18
00:01:29,202 --> 00:01:32,801
� isso a�.
Voc�s est�o ouvindo mesmo.
19
00:01:32,803 --> 00:01:35,160
Fique firme, c�mera um.
Fique firme.
20
00:01:35,844 --> 00:01:40,029
Podem me ouvir em Hong Kong?
Da Noruega at� Los Angeles?
21
00:01:40,031 --> 00:01:44,005
Podem me ouvir na Austr�lia?
Na Ba�a de S�o Francisco.
22
00:01:44,007 --> 00:01:47,191
O Senhor est� te ligando agora.
Est� esperando na linha.
23
00:01:47,193 --> 00:01:48,593
Voc�s est�o prontos?
24
00:01:48,949 --> 00:01:50,359
Voc� est� pronto?
25
00:01:50,846 --> 00:01:53,341
Voc� est� pronto?
Estamos ficando sem tempo.
26
00:01:53,343 --> 00:01:56,177
Tudo que ensaiamos
estar� no teleponto.
27
00:01:56,179 --> 00:01:58,848
Eric, siga o roteiro.
28
00:01:59,947 --> 00:02:02,756
Arrase, amor.
Vejo voc� l� fora.
29
00:02:02,758 --> 00:02:05,263
- Eric, querido?
- Venha, filho.
30
00:02:08,057 --> 00:02:09,937
Vejam
o qu�o longe chegamos.
31
00:02:09,939 --> 00:02:13,794
25 anos.
Tudo � poss�vel Nele.
32
00:02:13,796 --> 00:02:15,711
- Em voc�.
- Em n�s.
33
00:02:15,713 --> 00:02:17,309
Meu Senhor.
34
00:02:17,311 --> 00:02:20,761
Legal da parte do reverendo
tentar roubar a cena
35
00:02:20,763 --> 00:02:23,338
no meu pr�prio canal,
hoje de todos os dias.
36
00:02:23,340 --> 00:02:25,149
Ele n�o seria nada
sem voc�.
37
00:02:25,852 --> 00:02:29,523
Rose,
dever�amos pegar as asas.
38
00:02:29,525 --> 00:02:31,158
Seja aquele amor maior,
39
00:02:31,160 --> 00:02:35,040
e fiquem por a� para um especial
de 25� anivers�rio.
40
00:02:35,042 --> 00:02:36,518
� isso mesmo!
41
00:02:36,520 --> 00:02:39,925
Mostrem seu amor pela Margaret.
E que Deus os aben�oe.
42
00:02:39,927 --> 00:02:41,327
E, vai.
43
00:02:42,815 --> 00:02:47,738
Ao vivo de Sunshine Studios
na linda Nova Orleans.
44
00:02:47,740 --> 00:02:52,740
Senhoras e senhores,
Margaret Monreaux!
45
00:02:55,586 --> 00:02:59,723
Ol�! Ol�!
46
00:03:02,057 --> 00:03:04,576
Conseguem acreditar?
� inacredit�vel.
47
00:03:05,409 --> 00:03:07,091
Ol�!
48
00:03:08,903 --> 00:03:11,764
Parem com isso! N�o!
49
00:03:13,489 --> 00:03:16,546
Eu fiz aquilo!
Olhe o que me fizeram fazer!
50
00:03:18,444 --> 00:03:19,906
Amo voc�s!
51
00:03:19,908 --> 00:03:22,936
Obrigada pelas palavras
calorosas e acolhedoras.
52
00:03:23,354 --> 00:03:26,229
H� algo que preciso dizer
para todos voc�s.
53
00:03:26,231 --> 00:03:29,994
Voc�s e o Senhor me d�o a for�a
para fazer o que fa�o,
54
00:03:29,996 --> 00:03:31,396
ent�o, obrigada.
55
00:03:32,167 --> 00:03:36,563
Esta mam�e ursa
est� passando fome h� um m�s
56
00:03:36,565 --> 00:03:39,356
para caber
naquelas asas est�pidas.
57
00:03:39,358 --> 00:03:40,758
Senhoritas,
58
00:03:41,415 --> 00:03:44,544
acho que est� na hora
de comer um frango frito.
59
00:03:44,546 --> 00:03:48,250
- L� vai voc�!
- Galo � solta!
60
00:03:48,252 --> 00:03:51,899
� melhor esse galo
n�o estragar meu carpete.
61
00:03:52,752 --> 00:03:55,924
Morda essa ma��, querida.
Morda com for�a.
62
00:03:56,189 --> 00:03:59,216
Desculpe, Kansas City Beef.
Seu cart�o foi recusado.
63
00:03:59,218 --> 00:04:01,520
O qu�?
Pode tentar de novo?
64
00:04:01,522 --> 00:04:03,651
Ginger,
� melhor ir ver sua m�e.
65
00:04:03,653 --> 00:04:05,596
Est� vendo aquele programa
de novo.
66
00:04:10,353 --> 00:04:14,635
Obrigada a todas as mam�es ursas
pelos 25 anos de apoio.
67
00:04:14,637 --> 00:04:17,397
Ela tem
o aceno de miss perfeito.
68
00:04:17,399 --> 00:04:20,710
Quando voltarmos,
tenho um an�ncio animador...
69
00:04:21,922 --> 00:04:24,645
Eu estava assistindo.
O que est� fazendo?
70
00:04:25,320 --> 00:04:26,954
- Voc� precisa parar.
- N�o.
71
00:04:26,956 --> 00:04:28,992
Est� obcecada.
Voc� tem um problema.
72
00:04:28,994 --> 00:04:32,134
Muitos neste pa�s dizem
que quem segue nossos princ�pios
73
00:04:32,136 --> 00:04:34,615
est� por fora
ou � at� idiota.
74
00:04:34,617 --> 00:04:36,756
Muitos
dos nossos patrocinadores
75
00:04:36,758 --> 00:04:38,815
queriam n�o precisar
de seus neg�cios.
76
00:04:38,817 --> 00:04:42,954
Chegou a hora de come�ar
a comprar sob a luz de Deus.
77
00:04:42,956 --> 00:04:44,823
Ent�o, daqui a 4 meses,
78
00:04:44,825 --> 00:04:47,577
ser�o capazes de comprar tudo,
desde livros,
79
00:04:47,579 --> 00:04:51,659
roupas e mantimentos,
de n�s pela internet.
80
00:04:51,661 --> 00:04:55,025
E podemos garanti-los
que cada empregado,
81
00:04:55,027 --> 00:04:57,160
s�cio e fornecedor,
82
00:04:57,162 --> 00:04:59,044
compartilha
seus valores crist�os.
83
00:04:59,046 --> 00:05:01,701
Sabiam que alguns varejistas
da Internet
84
00:05:01,703 --> 00:05:04,363
oferecem pornografia
para os assinantes deles?
85
00:05:09,730 --> 00:05:12,623
Ent�o, pr�ximo ao alvejante
em seu carrinho,
86
00:05:12,625 --> 00:05:16,133
voc� tem "Novinhas B�badas"
e "Garotos Enlouquecidos".
87
00:05:16,135 --> 00:05:18,748
Vendem at� um produto
chamado Rosca Amanteigada.
88
00:05:18,750 --> 00:05:22,158
Para cada item colocado
no seu Carrinho do Louvor,
89
00:05:22,160 --> 00:05:25,338
20% do valor
ir� retornar para a nossa f�.
90
00:05:25,340 --> 00:05:27,878
Para institui��es de caridade
e organiza��es
91
00:05:27,880 --> 00:05:30,725
nas linhas de frente
da Grande Comiss�o divina.
92
00:05:31,197 --> 00:05:35,747
Meus amigos,
eu lhes apresento Sunny Club.
93
00:05:39,479 --> 00:05:44,179
Sunny Club, Sunny Club!
94
00:05:44,181 --> 00:05:48,881
Sunny Club, Sunny Club!
95
00:05:55,321 --> 00:05:58,405
- O que j� se sabe?
- Avalia��o bombando.
96
00:05:59,051 --> 00:06:01,474
� uma bela vit�ria, Eugene.
97
00:06:01,478 --> 00:06:05,602
Juro que a c�mera ama
o rosto dele mais do que eu.
98
00:06:06,667 --> 00:06:09,626
Desculpe, mam�e,
n�o era o discurso planejado.
99
00:06:09,628 --> 00:06:13,500
- N�o.
- Sutileza leva � integridade.
100
00:06:13,502 --> 00:06:14,958
- Am�m.
- Integridade real
101
00:06:14,960 --> 00:06:18,119
significa que � o mesmo
em p�blico e na privacidade.
102
00:06:18,344 --> 00:06:21,441
� com mel que se atrai abelhas,
n�o com Creme Abundante.
103
00:06:21,710 --> 00:06:23,563
Me acompanhe, Eric.
104
00:06:26,319 --> 00:06:29,296
Lamento o dia que Eric casou
com a irm� desse cara.
105
00:06:29,298 --> 00:06:31,599
Precisamos trat�-los
como fam�lia agora.
106
00:06:31,602 --> 00:06:35,139
- Mas eu trato.
- A� est� minha menina!
107
00:06:36,001 --> 00:06:38,838
Por que n�o disse ao p�blico
que desenhei sua roupa?
108
00:06:38,840 --> 00:06:41,749
Confid�ncia � discreta.
A inseguran�a � barulhenta.
109
00:06:41,751 --> 00:06:44,904
Falou a mulher
com fa�scas saindo da bunda.
110
00:06:45,464 --> 00:06:48,700
Amor, isso n�o � inseguran�a.
� parte do espet�culo.
111
00:06:48,702 --> 00:06:51,875
Mam�e vai te dar o cr�dito
segunda de manh�, no ar.
112
00:06:51,877 --> 00:06:53,390
Obrigada, papai.
113
00:06:54,573 --> 00:06:56,131
N�o a encoraje.
114
00:06:56,141 --> 00:06:58,787
Ela quer que Sunny Club venda
a linha de roupas.
115
00:06:58,794 --> 00:07:00,710
Eu sei, � o sonho dela,
Margaret.
116
00:07:00,712 --> 00:07:03,188
N�o sei por que n�o podemos
arranjar isso.
117
00:07:03,207 --> 00:07:06,774
N�o � sensato
dar �s crian�as tudo que pedem.
118
00:07:10,589 --> 00:07:13,956
Querida, sinto muito.
Eu preciso ir.
119
00:07:13,958 --> 00:07:16,298
Vou no jatinho para a capital
esta noite.
120
00:07:16,300 --> 00:07:18,121
- Agora?
- Pois �.
121
00:07:18,123 --> 00:07:21,468
Esperava que n�s dois
ficar�amos juntos esta noite.
122
00:07:23,185 --> 00:07:25,513
Assim que eu voltar.
123
00:07:39,432 --> 00:07:43,144
Bem, tem muito mais
de onde essa veio,
124
00:07:43,352 --> 00:07:48,348
porque eu sou
um filho da puta rico.
125
00:08:02,532 --> 00:08:04,948
Senhor, tenha miseric�rdia
deste pecador.
126
00:08:09,410 --> 00:08:11,595
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate
127
00:08:11,597 --> 00:08:13,677
FILTHY RICH - S01E01
Pilot
128
00:08:13,678 --> 00:08:15,477
Darrow | LauraA
LuaMuruci | Vivis
129
00:08:15,479 --> 00:08:17,236
KarineX | mars | BelaB
Lucasilvz
130
00:08:20,275 --> 00:08:23,463
A morte leva o corpo.
131
00:08:23,979 --> 00:08:27,204
Deus leva a alma.
132
00:08:27,206 --> 00:08:31,564
E a f� anuncia
que nos reencontraremos.
133
00:08:33,880 --> 00:08:36,496
Ele era t�o amado.
134
00:08:36,709 --> 00:08:38,529
Foi realizado hoje
o funeral
135
00:08:38,531 --> 00:08:41,195
do �cone conservador
Eugene Monreaux,
136
00:08:41,197 --> 00:08:44,699
depois de semanas de busca
pelos p�ntanos da Luisiana,
137
00:08:44,701 --> 00:08:46,557
sem terem achado o corpo.
138
00:08:46,559 --> 00:08:48,691
A na��o lamenta
a perda de um homem
139
00:08:48,693 --> 00:08:51,196
admirado por sua f�
e seus princ�pios.
140
00:08:51,205 --> 00:08:53,043
Enquanto isso,
a face da emissora,
141
00:08:53,045 --> 00:08:56,077
Margaret Monreaux,
n�o vai ao ar faz um m�s.
142
00:08:56,079 --> 00:08:57,479
Sr� Monreaux?
143
00:08:57,487 --> 00:09:01,046
Margaret, conhecia alguma
das mulheres no avi�o com ele?
144
00:09:01,257 --> 00:09:03,505
Por que algu�m faria
essa pergunta?
145
00:09:04,736 --> 00:09:06,936
BEM-VINDOS � FABULOSA
LAS VEGAS, NEVADA
146
00:09:07,138 --> 00:09:10,895
Ginger Sweet?
Voc� foi convocada.
147
00:09:20,669 --> 00:09:22,656
Estou com tanto calor.
148
00:09:22,658 --> 00:09:26,263
Rach, vou ficar uns dias fora.
Est� no comando at� eu voltar.
149
00:09:26,265 --> 00:09:27,730
Tudo bem!
150
00:09:35,200 --> 00:09:39,444
A pior parte em ser enganada �
saber que nem merecia a verdade.
151
00:09:41,560 --> 00:09:43,665
Quanto tempo
ia esconder o testamento?
152
00:09:43,667 --> 00:09:45,952
Margaret,
queria que voltasse ao ar antes.
153
00:09:45,954 --> 00:09:47,630
E continuar vivendo
a mentira?
154
00:09:47,632 --> 00:09:49,838
Eugene mentia, n�o voc�.
155
00:09:49,856 --> 00:09:52,498
N�o, ment�amos
para a nossa audi�ncia.
156
00:09:52,517 --> 00:09:55,118
�ramos um.
A mentira dele � minha mentira.
157
00:09:55,120 --> 00:09:57,237
Quando penso
em cada merda que aguentei
158
00:09:57,239 --> 00:10:00,513
para continuar nossa miss�o,
para manter a fam�lia unida.
159
00:10:00,516 --> 00:10:03,159
Mantendo bem fechada
a tampa do meu pote de mel,
160
00:10:03,202 --> 00:10:06,055
enquanto ele s� me tra�a!
161
00:10:07,208 --> 00:10:09,966
- E voc� sabia.
- Voc� n�o pode negar que sabia.
162
00:10:09,968 --> 00:10:12,133
N�o me venha com essa,
Margaret.
163
00:10:14,639 --> 00:10:18,624
Desculpe pelo que eu disse.
Voc� merecia mais dele.
164
00:10:19,620 --> 00:10:21,020
E de mim.
165
00:10:21,022 --> 00:10:23,371
Eu sabia dos sexos casuais,
166
00:10:23,674 --> 00:10:26,644
mas nunca sonhei
que havia um filho.
167
00:10:33,485 --> 00:10:34,917
Filhos.
168
00:10:37,545 --> 00:10:39,098
Continue lendo.
169
00:10:41,399 --> 00:10:43,605
Filho da puta!
170
00:10:46,712 --> 00:10:48,112
*comercial
171
00:10:49,074 --> 00:10:52,074
QUEENS, NOVA YORK
172
00:10:57,899 --> 00:11:00,564
Tem algum Antonio Rivera
aqui?
173
00:11:07,600 --> 00:11:09,373
Que � esse Eugene Monreaux?
174
00:11:09,702 --> 00:11:12,040
EDGEWATER, COLORADO
- � principalmente CBD.
175
00:11:12,042 --> 00:11:15,941
� �timo para lidar com a dor,
sem o barato e a ansiedade.
176
00:11:18,637 --> 00:11:20,271
Eu te ligo depois.
177
00:11:26,707 --> 00:11:29,390
- Jason Conley?
- Claro.
178
00:11:30,056 --> 00:11:31,914
Foi convocado.
179
00:11:32,417 --> 00:11:35,307
Obrigado.
Voc� quer uma cerveja?
180
00:11:36,404 --> 00:11:39,234
- Pode ser.
- �timo, entre.
181
00:11:41,559 --> 00:11:43,557
Mam�e, qual � a emerg�ncia?
182
00:11:44,157 --> 00:11:46,938
- Por que est� fumando?
- Para que essa luva?
183
00:11:46,957 --> 00:11:50,242
N�o vou ferrar minhas unhas
com manchas de nicotina.
184
00:11:50,255 --> 00:11:53,412
Sou uma dama que precisa
de um cigarro, n�o sou fumante.
185
00:11:53,414 --> 00:11:55,737
Des�a aqui, Margaret.
186
00:11:56,093 --> 00:11:57,493
Est� bem!
187
00:12:03,616 --> 00:12:05,205
Seu pai...
188
00:12:06,221 --> 00:12:07,883
Ele era um bom homem,
189
00:12:08,134 --> 00:12:10,225
mas n�o era leal.
190
00:12:10,541 --> 00:12:13,214
Ele teve tr�s filhos
fora desse casamento,
191
00:12:13,216 --> 00:12:15,193
de tr�s mulheres diferentes.
192
00:12:15,441 --> 00:12:17,048
- O qu�?
- N�o.
193
00:12:17,050 --> 00:12:21,101
Enquanto a maioria das a��es
v�o para sua m�e,
194
00:12:21,136 --> 00:12:23,962
uma cl�usula diz que 5% ser�o
divididos igualmente
195
00:12:23,964 --> 00:12:28,392
entre seus filhos,
e agora tem cinco de voc�s.
196
00:12:28,500 --> 00:12:32,112
- Esse n�o era o meu pai.
- Era sim.
197
00:12:32,614 --> 00:12:36,856
Seu pai bebia �s vezes,
ficava com remorso
198
00:12:36,858 --> 00:12:39,737
e me ligava insistindo
na inclus�o das crian�as,
199
00:12:39,739 --> 00:12:42,757
e depois insistia que voltasse
ao testamento original
200
00:12:42,759 --> 00:12:44,454
sem os filhos
extraconjugais.
201
00:12:44,456 --> 00:12:47,960
Era o testamento do b�bado
que vigorava na hora da queda.
202
00:12:47,962 --> 00:12:50,974
"Sempre juntos.
� o que faz uma fam�lia unida."
203
00:12:51,009 --> 00:12:53,439
- Que besteira.
- Que hip�crita.
204
00:12:53,763 --> 00:12:57,040
- Por que voc� n�o o impediu?
- Eu nunca soube das crian�as!
205
00:12:58,843 --> 00:13:01,630
Ele admitiu sobre a prostituta
em Vegas.
206
00:13:02,093 --> 00:13:03,939
Eu fiquei t�o furiosa.
207
00:13:03,941 --> 00:13:06,900
Dormimos em quartos separados
por seis meses
208
00:13:06,902 --> 00:13:09,555
e ele s� conseguiu punhetas
por mais seis!
209
00:13:09,557 --> 00:13:12,420
N�o pode ser legal,
sobretudo se ele estava b�bado.
210
00:13:12,422 --> 00:13:15,258
Eu lidei com muitos bastardos
para chegar aqui.
211
00:13:15,260 --> 00:13:17,182
Esses n�o v�o ser diferentes.
212
00:13:18,506 --> 00:13:22,554
Eric, nem o reverendo Thomas
nem a Becky podem saber.
213
00:13:22,556 --> 00:13:24,502
Quer que eu minta
para minha esposa?
214
00:13:25,000 --> 00:13:29,322
- Eu n�o sou o papai.
- Se eles descobrirem, � o fim.
215
00:13:30,725 --> 00:13:32,971
Quem diabos s�o
essas pessoas?
216
00:13:36,765 --> 00:13:39,486
NOVA ORLEANS, LUISIANA
217
00:14:03,321 --> 00:14:05,545
- Que andar?
- O mesmo.
218
00:14:06,238 --> 00:14:09,419
- Cara, se importa?
- Claro, fique � vontade.
219
00:14:09,421 --> 00:14:11,712
N�o fume isso
na frente do meu filho.
220
00:14:12,731 --> 00:14:14,547
Claro que n�o sou a �nica.
221
00:14:14,549 --> 00:14:18,373
Meu nome � Ginger.
Aparentemente, sou sua irm�.
222
00:14:23,424 --> 00:14:26,376
Sou Franklin Lee,
advogado da empresa,
223
00:14:26,378 --> 00:14:28,874
e vou precisar das suas cartas
e identidades.
224
00:14:35,411 --> 00:14:39,026
Voc�s devem ser Ginger,
Antonio e Jason.
225
00:14:39,028 --> 00:14:42,708
- Quem � esse anjinho?
- � meu filho, Jesus.
226
00:14:42,725 --> 00:14:46,062
Seria �timo se algu�m fizesse
perfume do cheiro de beb�!
227
00:14:46,064 --> 00:14:48,654
Se algu�m fizesse,
seria o Eugene.
228
00:14:49,397 --> 00:14:50,826
Est� bem, ent�o.
229
00:14:50,828 --> 00:14:54,200
Esses s�o meus filhos,
Rose e Eric. Rose?
230
00:14:54,202 --> 00:14:56,485
Sou vice-presidente s�nior
de opera��es,
231
00:14:56,487 --> 00:15:00,499
pelo menos at� a poeira baixar.
E no meu ponto de vista,
232
00:15:00,534 --> 00:15:03,781
n�o tem chance de dar um peda�o
da empresa da minha fam�lia
233
00:15:03,783 --> 00:15:06,720
para uma prostituta,
um vagabundo e um traficante.
234
00:15:06,723 --> 00:15:08,221
Vou quebrar seus dentes!
235
00:15:08,223 --> 00:15:10,451
Este �
meu bolo hummingbird.
236
00:15:10,485 --> 00:15:14,440
Eu fiz nesta manh�
especialmente para voc�s.
237
00:15:14,442 --> 00:15:17,927
Calma a�.
Eu n�o sou uma prostituta.
238
00:15:17,962 --> 00:15:21,102
N�o? Eu procurei
Carro�a do Pecado no computador.
239
00:15:21,137 --> 00:15:23,373
Freiras, amas de leite,
fazendeiras
240
00:15:23,375 --> 00:15:26,134
fazendo coisas nojentas
e repulsivas.
241
00:15:26,151 --> 00:15:28,863
Ent�o, voc� assinou
o pacote premium?
242
00:15:30,797 --> 00:15:33,963
- Jason, voc� quer ch�?
- Quer saber? Estou bem.
243
00:15:33,965 --> 00:15:37,051
Ela n�o vai parar at� aceitar.
Ela sempre faz isso.
244
00:15:37,053 --> 00:15:38,494
Eu adoraria um pouco.
245
00:15:38,496 --> 00:15:39,896
Rose!
246
00:15:40,106 --> 00:15:42,348
Foi uma surpresa
247
00:15:42,349 --> 00:15:45,386
que voc�s estivessem
no testamento.
248
00:15:45,388 --> 00:15:47,798
O qual estamos preparados
para contestar.
249
00:15:47,800 --> 00:15:50,400
Mas para sermos justos
e sens�veis,
250
00:15:50,402 --> 00:15:54,343
n�s queremos
fazer uma oferta.
251
00:15:54,345 --> 00:15:56,662
Depois de sa�rem
os exames de DNA
252
00:15:56,664 --> 00:15:58,821
e de assinarem
um acordo de sigilo,
253
00:15:58,850 --> 00:16:02,655
cada um de voc�s
vai receber US$1 milh�o.
254
00:16:02,690 --> 00:16:05,408
Espero que voc�s aproveitem
o bolo,
255
00:16:05,410 --> 00:16:08,018
depois que nos fornecerem
suas salivas.
256
00:16:08,020 --> 00:16:11,823
Eu cresci pobre sabendo
que Eugene Monreaux era meu pai.
257
00:16:11,825 --> 00:16:13,928
Voc�s constru�ram este lugar
258
00:16:13,930 --> 00:16:16,320
por causa do segredo
que mantive para voc�s.
259
00:16:16,322 --> 00:16:19,259
Eu n�o vou embora
por US$1 milh�o.
260
00:16:19,261 --> 00:16:21,792
Voc�s s�o avaliados
em US$2,2 bilh�es.
261
00:16:21,794 --> 00:16:23,406
E viemos
de classe econ�mica?
262
00:16:23,408 --> 00:16:26,834
Vou conversar com meus irm�os
e entramos em contato.
263
00:16:26,836 --> 00:16:28,780
Tomem todo o tempo
que precisarem.
264
00:16:28,782 --> 00:16:33,116
Mas pelo bem da empresa,
sua discri��o � necess�ria.
265
00:16:33,118 --> 00:16:35,464
N�s n�o queremos
que ningu�m descubra isso,
266
00:16:35,466 --> 00:16:37,068
e voc�s tamb�m n�o deveriam.
267
00:16:37,682 --> 00:16:40,907
Isso � tudo, por agora.
Por favor, cuspam.
268
00:16:43,524 --> 00:16:46,946
Onde eu trabalho, aprendi
que uma pessoa desesperada
269
00:16:46,948 --> 00:16:49,054
paga qualquer valor.
270
00:16:51,280 --> 00:16:55,387
Obrigada pelo bolo delicioso,
sr�. Monreaux.
271
00:16:55,389 --> 00:16:57,217
De nada.
272
00:17:02,233 --> 00:17:05,951
Talvez a gente devesse ter algum
tipo de relacionamento com eles.
273
00:17:06,442 --> 00:17:09,075
- N�o sei, o papai...
- Chega, Rose.
274
00:17:11,287 --> 00:17:14,175
- Como foi?
- Como foi o qu�?
275
00:17:14,953 --> 00:17:16,749
Voc� contou para Becky.
276
00:17:16,751 --> 00:17:20,042
- Ela � minha esposa, m�e.
- Pois �.
277
00:17:20,044 --> 00:17:22,425
Temos que lidar
com algo mais s�rio.
278
00:17:22,427 --> 00:17:24,042
A emissora est�
desmoronando.
279
00:17:24,044 --> 00:17:27,379
Voc� n�o tem que se preocupar
com a emissora, pastor.
280
00:17:27,381 --> 00:17:30,967
- Voc� � o talento.
- � verdade, Franklin.
281
00:17:31,183 --> 00:17:32,752
Ent�o o plano � o seguinte.
282
00:17:33,103 --> 00:17:35,140
Voc� precisa voltar ao ar.
283
00:17:35,142 --> 00:17:38,011
Todos assistem Sunshine
por duas coisas: voc� e eu.
284
00:17:38,013 --> 00:17:42,764
Sem voc�, eu sofro.
Ningu�m deveria sofrer.
285
00:17:43,398 --> 00:17:46,543
Ent�o, fa�a Eric o presidente.
286
00:17:46,545 --> 00:17:50,509
Atuarei como consultor oficial,
como Eugene queria,
287
00:17:51,197 --> 00:17:53,612
e voc� volta a fazer
o que faz de melhor:
288
00:17:53,615 --> 00:17:56,094
receitas e conselhos.
289
00:17:58,617 --> 00:18:01,251
Eric, vamos almo�ar agora?
290
00:18:14,021 --> 00:18:17,180
- Margaret arrumou um hotel bom.
- Sim.
291
00:18:17,362 --> 00:18:20,703
Este lugar est� com caras novas
desde que o patriarca morreu.
292
00:18:21,350 --> 00:18:24,834
- Perd�o?
- Luke Taylor, Daily Edge.
293
00:18:25,251 --> 00:18:26,655
Rep�rter?
294
00:18:26,659 --> 00:18:29,261
Minha m�e prefere
jornalista investigativo.
295
00:18:29,476 --> 00:18:31,077
Soa melhor. Certo?
296
00:18:31,604 --> 00:18:34,588
Posso saber o que foi fazer
na Monreaux Unlimited?
297
00:18:35,045 --> 00:18:38,399
Senhor, voc� tem que sair.
Imprensa n�o � permitida.
298
00:18:42,022 --> 00:18:43,422
Voc� devia me ligar.
299
00:18:56,613 --> 00:18:59,021
Eles s�o ricos.
Do que voc� est� falando?
300
00:18:59,030 --> 00:19:02,199
Eu poderia treinar o dia todo
e pagar uma bab� para Jesus.
301
00:19:03,562 --> 00:19:06,816
Eugene sabia de voc�
e deixou voc� se ferrar.
302
00:19:06,848 --> 00:19:09,263
S� sei que em um minuto
estou quebrado,
303
00:19:09,265 --> 00:19:11,005
trabalhando demais
no Queens,
304
00:19:11,007 --> 00:19:13,286
e no minuto seguinte
uma mulher me oferece
305
00:19:13,288 --> 00:19:16,601
um peda�o de bolo delicioso
e US$ 1 milh�o.
306
00:19:16,603 --> 00:19:18,348
Eu estou feliz com os dois.
307
00:19:18,693 --> 00:19:20,875
Aposto que � a primeira vez
na sua vida
308
00:19:20,877 --> 00:19:22,551
que voc� tem poder
de verdade.
309
00:19:22,594 --> 00:19:25,993
N�o for�a ou m�sculos, poder.
Voc� n�o est� vendo?
310
00:19:25,995 --> 00:19:29,114
- Eu vou pegar o dinheiro.
- Antonio, quero que lute.
311
00:19:29,116 --> 00:19:31,469
Quando pessoas como n�s
ficam por cima?
312
00:19:31,471 --> 00:19:32,872
Pessoas como o qu�?
313
00:19:35,729 --> 00:19:37,745
� isso que vai ensinar
ao seu filho?
314
00:19:39,011 --> 00:19:41,872
- E os resultados do DNA?
- Positivos.
315
00:19:41,875 --> 00:19:45,323
Mas a amostra do Jason estava
contaminada. Ele vai refazer.
316
00:19:50,548 --> 00:19:52,539
Estou t�o orgulhoso
de voc�.
317
00:19:56,738 --> 00:19:59,455
Ao vivo
dos est�dios Sunshine
318
00:19:59,457 --> 00:20:02,679
na bela Nova Orleans,
senhoras e senhores,
319
00:20:02,854 --> 00:20:06,218
mais uma vez,
Margaret Monreaux.
320
00:20:14,057 --> 00:20:18,876
Obrigada. Muito obrigada
pela calorosa recep��o.
321
00:20:20,245 --> 00:20:21,684
H� um m�s,
322
00:20:21,813 --> 00:20:24,556
perdi meu amado marido
e melhor amigo.
323
00:20:25,516 --> 00:20:27,419
Eu sinto muito
a falta dele,
324
00:20:27,421 --> 00:20:31,115
e sinceramente n�o sabia
se poderia continuar.
325
00:20:31,939 --> 00:20:36,891
Ent�o lembrei de um dos versos
favoritos do Eugene:
326
00:20:37,344 --> 00:20:40,887
"Estejam vigilantes,
mantenham-se firmes na f�
327
00:20:40,956 --> 00:20:43,407
sejam homens de coragem,
sejam fortes."
328
00:20:44,519 --> 00:20:46,056
Por causa do Eugene,
329
00:20:46,938 --> 00:20:50,606
por sua f� na nossa miss�o,
estou de volta hoje.
330
00:20:52,593 --> 00:20:55,555
Pois temos trabalho
a fazer no nosso pa�s.
331
00:20:55,799 --> 00:20:57,757
Pessoas como n�s,
pessoas de f�,
332
00:20:57,979 --> 00:21:02,215
estamos sob constante ataque,e agora, mais do que nunca,
333
00:21:02,217 --> 00:21:06,227
percebo que devemos ficar
pr�ximos a nossas fam�lias
334
00:21:07,483 --> 00:21:09,495
e mant�-las seguras.
335
00:21:10,788 --> 00:21:15,410
� o que o Eugene gostaria,tanto em casa, quanto aqui,
336
00:21:15,445 --> 00:21:17,613
com a fam�lia
que temos nesta sala.
337
00:21:18,093 --> 00:21:21,193
"Sempre juntos.
� o que faz uma fam�lia unida."
338
00:21:22,715 --> 00:21:25,564
A fam�lia � a coisa
mais valiosa do mundo.
339
00:21:27,300 --> 00:21:30,423
Por isso que n�o desistiremos
por US$ 1 milh�o.
340
00:21:35,453 --> 00:21:37,750
Todos os filhos recusaram
nossa oferta.
341
00:21:37,870 --> 00:21:39,280
� a Ginger.
342
00:21:39,674 --> 00:21:42,261
Pode culp�-los por querer
um lugar na mesa?
343
00:21:43,288 --> 00:21:44,956
Voc� parece
estar do lado dela.
344
00:21:44,957 --> 00:21:46,370
Estou do meu, Margaret.
345
00:21:46,372 --> 00:21:48,139
Te amo,
mas tenho muito a perder
346
00:21:48,141 --> 00:21:50,418
- se a empresa falir.
- Eu sei disso.
347
00:21:50,420 --> 00:21:53,470
Tenho a casa na praia de Pebble.
Voc� o loft em Soho.
348
00:21:53,472 --> 00:21:56,445
- Gosto das minhas propriedades.
- Eu sei.
349
00:21:56,674 --> 00:22:01,485
Estou apenas dizendo para olhar
pela perspectiva dela.
350
00:22:02,714 --> 00:22:05,930
Isso nos impedir� de ficarmos
indefesos na negocia��o.
351
00:22:06,623 --> 00:22:10,571
Uma Monreaux s� fica indefesa
quando as unhas est�o secando.
352
00:22:10,621 --> 00:22:13,865
Se Ginger quer um lugar � mesa,
vamos dar um para ela.
353
00:22:15,193 --> 00:22:18,658
Acho que um almo�o entre damas
seria �timo para srt� Sweet.
354
00:22:19,493 --> 00:22:22,429
Madge, querida,
voc� est� maravilhosa.
355
00:22:22,472 --> 00:22:24,888
Recebeu as bombas de chocolate
que mandei?
356
00:22:24,900 --> 00:22:26,570
Eram as favoritas
do Eugene.
357
00:22:26,984 --> 00:22:28,987
C�us! Quem � essa?
358
00:22:30,072 --> 00:22:33,121
Uma conhecida. Com licen�a.
359
00:22:33,485 --> 00:22:34,887
Claro.
360
00:22:39,985 --> 00:22:42,576
Margaret, querida.
361
00:22:43,657 --> 00:22:46,130
Obrigada pelo convite.
362
00:22:46,137 --> 00:22:48,421
Voc� deveria se sentir est�pida,
n�o eu.
363
00:22:48,423 --> 00:22:50,526
Voc� vestiu
minha cor favorita.
364
00:22:58,093 --> 00:23:00,663
Onde voc� conseguiu
esse figurino t�o r�pido?
365
00:23:00,875 --> 00:23:04,565
- Um amigo mandou ontem � noite.
- Eu amei.
366
00:23:04,567 --> 00:23:07,424
Amei o que voc� est� vestindo.
Voc� fez esse tamb�m?
367
00:23:07,654 --> 00:23:11,337
Tenho uma linha planejada,
mas n�o est� dando resultado.
368
00:23:11,428 --> 00:23:12,828
Com licen�a.
369
00:23:14,610 --> 00:23:16,519
Boa tarde, senhoras,
370
00:23:16,521 --> 00:23:19,155
e bem-vindas
ao nosso almo�o anual.
371
00:23:19,524 --> 00:23:24,235
Nosso foco atual � no programa
de mentoria de meninas,
372
00:23:24,462 --> 00:23:27,935
ou, como preferimos cham�-las,
empres�rias do futuro.
373
00:23:28,357 --> 00:23:30,645
Tem sido um momento triste
na empresa,
374
00:23:31,283 --> 00:23:34,000
ent�o apesar de ter concordado
em falar hoje,
375
00:23:34,002 --> 00:23:36,909
espero que entendam
e me perdoem por n�o falar.
376
00:23:37,327 --> 00:23:40,600
Mas no meu lugar,
apresento uma mulher
377
00:23:40,602 --> 00:23:44,138
com uma empresa de sucesso
que ela construiu do nada.
378
00:23:44,944 --> 00:23:48,309
A ador�vel mo�a
na encantadora saia armada,
379
00:23:48,670 --> 00:23:50,483
srt� Ginger Sweet.
380
00:23:52,485 --> 00:23:54,383
Venha aqui, Ginger!
381
00:24:00,593 --> 00:24:02,826
Vamos dar as boas-vindas
� Ginger.
382
00:24:06,580 --> 00:24:08,859
Que tal come�ar contando
a essas meninas
383
00:24:08,861 --> 00:24:10,826
o que voc� faz da vida,
querida?
384
00:24:10,828 --> 00:24:12,228
Inspire-as.
385
00:24:12,664 --> 00:24:14,602
Sei que tem orgulho
do que faz.
386
00:24:24,758 --> 00:24:28,684
Parece que srt� Sweet
est� com aquele medo do palco.
387
00:24:28,686 --> 00:24:30,086
Todos j� sentimos isso.
388
00:24:30,088 --> 00:24:32,558
Que tal chamarmos
o pr�ximo palestrante
389
00:24:32,560 --> 00:24:34,418
e ent�o resolvemos isso?
390
00:24:35,223 --> 00:24:36,623
Venha aqui, querida.
391
00:24:36,625 --> 00:24:39,002
N�o tem lugar para voc�
nessa sociedade.
392
00:24:40,225 --> 00:24:42,592
Estou te oferecendo
US$ 2 milh�es agora,
393
00:24:42,594 --> 00:24:45,047
o que � generoso,
considerando que representa
394
00:24:45,049 --> 00:24:47,524
n�o mais que 10 min
de prazer do meu marido.
395
00:24:49,424 --> 00:24:51,635
Pegue o dinheiro
e v� para casa.
396
00:24:56,596 --> 00:24:59,136
Fico t�o feliz de cozinhar
para meu menino.
397
00:24:59,138 --> 00:25:00,603
Obrigada por vir.
398
00:25:02,925 --> 00:25:05,762
Para mim n�o. Becky e eu
n�o estamos comendo a��car.
399
00:25:05,764 --> 00:25:08,750
� 100% xarope
puro n�o filtrado.
400
00:25:08,752 --> 00:25:10,558
� bom para voc�.
401
00:25:10,560 --> 00:25:12,661
Est� cheio de magn�sio,
zinco e...
402
00:25:12,663 --> 00:25:14,477
Est� bem.
403
00:25:16,060 --> 00:25:17,460
Por que estou aqui?
404
00:25:18,397 --> 00:25:22,460
Eu fiquei pensando
e orando sobre o assunto.
405
00:25:23,457 --> 00:25:26,855
Voc� n�o est� pronto para pegar
o lugar do seu pai na empresa.
406
00:25:27,797 --> 00:25:29,712
O mundo est� de olho
407
00:25:29,714 --> 00:25:32,606
e precisamos ir bem devagar
por um tempo.
408
00:25:33,079 --> 00:25:35,235
Devagar? N�o.
Por que devagar?
409
00:25:35,237 --> 00:25:38,383
A empresa precisa agir j�
para preservar o futuro dela.
410
00:25:38,385 --> 00:25:43,385
Filho, isso pode n�o parecer
uma declara��o amorosa,
411
00:25:46,117 --> 00:25:47,804
mas te falta
um refinamento.
412
00:25:56,263 --> 00:25:58,392
O xarope tamb�m � a��car,
m�e.
413
00:26:00,265 --> 00:26:03,028
Pode enfeit�-lo como quiser.
Ainda vai te matar.
414
00:26:04,852 --> 00:26:08,220
Meu pai disse ao reverendo
que queria que eu assumisse.
415
00:26:08,222 --> 00:26:09,933
Por que est�
me negando isso?
416
00:26:11,033 --> 00:26:13,277
A decis�o do meu pai
n�o conta aqui,
417
00:26:13,279 --> 00:26:14,741
ou voc� j� esqueceu dele?
418
00:26:19,093 --> 00:26:21,550
Entre, Franklin.
Mam�e est� servindo a��car.
419
00:26:27,022 --> 00:26:30,495
J� se espalharam os rumores
dos convidados do hotel.
420
00:26:30,497 --> 00:26:32,952
� melhor deix�-los
fora de exibi��o p�blica.
421
00:26:34,599 --> 00:26:36,053
Vamos lev�-los ao campo.
422
00:26:36,055 --> 00:26:38,524
Deixar todos se acalmarem
um pouco.
423
00:26:40,284 --> 00:26:42,597
Est� na hora
de substituir Eugene.
424
00:26:44,657 --> 00:26:46,233
Para o bem de nossa fam�lia.
425
00:26:52,352 --> 00:26:53,752
Earl.
426
00:26:56,157 --> 00:26:57,557
Isso � para voc�, amor.
427
00:26:59,171 --> 00:27:01,417
- Eric!
- Continuando essa hist�ria,
428
00:27:01,419 --> 00:27:05,005
vamos ao vivo � sede da empresa
no centro de Nova Orleans
429
00:27:05,007 --> 00:27:06,909
onde est� tendo
uma coletiva.
430
00:27:06,911 --> 00:27:10,491
Gostaria de assegurar
a nosso p�blico e acionistas
431
00:27:10,493 --> 00:27:12,694
que estamos longe
de ficar � deriva.
432
00:27:13,225 --> 00:27:15,970
O Monreaux Unlimited
continuar� na fam�lia
433
00:27:15,972 --> 00:27:18,301
em m�os confi�veis
e respons�veis.
434
00:27:18,303 --> 00:27:19,987
De forma imediata,
435
00:27:19,989 --> 00:27:23,172
a nova CEO
do Monreaux Unlimited
436
00:27:24,378 --> 00:27:25,991
ser� Margaret Monreaux.
437
00:27:26,932 --> 00:27:28,332
Obrigada.
438
00:27:29,644 --> 00:27:32,457
- Obrigada a todos.
- Sua m�e � uma vaca.
439
00:27:32,459 --> 00:27:35,231
Levo a s�rio
essa responsabilidade.
440
00:27:35,788 --> 00:27:37,316
US$ 2 milh�es?
441
00:27:37,632 --> 00:27:40,080
- Muito bom.
- N�o vou aceitar.
442
00:27:41,726 --> 00:27:43,126
Por qu�?
443
00:27:43,507 --> 00:27:45,287
Vejo de longe
uma causa perdida.
444
00:27:45,289 --> 00:27:46,812
N�s valemos mais que isso.
445
00:27:46,814 --> 00:27:50,317
Todos n�s valemos mais.
Est�o tentando nos apagar.
446
00:27:50,319 --> 00:27:52,952
Se serei apagada,
isso vai custar a ela.
447
00:27:52,954 --> 00:27:56,537
Bom dia. A sr� Monreaux convida
todos a ficar no campo de ca�a.
448
00:27:56,539 --> 00:27:58,097
Para ela atirar em n�s?
449
00:27:58,099 --> 00:28:00,408
Escuta.
450
00:28:00,410 --> 00:28:02,604
Pode ficar aqui se quiser,
mas eu vou.
451
00:28:02,606 --> 00:28:04,776
Tamb�m.
N�o valho mais que issos.
452
00:28:11,586 --> 00:28:15,227
N�o creio que minha pr�pria m�e
tiraria o cargo de mim.
453
00:28:15,229 --> 00:28:17,140
- Fiz faculdade.
- Quase reprovou.
454
00:28:17,142 --> 00:28:19,494
Acha que o reverendo
quer voc� liderando?
455
00:28:19,496 --> 00:28:22,235
Olha esse tom, garoto.
Eu criei essa rede.
456
00:28:22,237 --> 00:28:24,540
Tenho o programa de TV
mais assistido,
457
00:28:24,542 --> 00:28:28,023
e sou sua m�e,
n�o aceito que me desrespeite.
458
00:28:28,025 --> 00:28:30,820
Eric,
nossos irm�os chegaram.
459
00:28:31,435 --> 00:28:32,966
Eles ficar�o conosco.
460
00:28:33,978 --> 00:28:36,819
Voc� perdeu o ju�zo!
461
00:28:55,444 --> 00:28:57,189
Bem-vindos ao campo.
462
00:28:57,191 --> 00:28:59,585
Sintam-se em casa.
Tirem os sapatos.
463
00:28:59,587 --> 00:29:03,043
As meias s�o de ter�a-feira,
hoje � sexta-feira. Tem certeza?
464
00:29:03,045 --> 00:29:05,841
- Pensou bem.
- Vou tirar a touca.
465
00:29:05,843 --> 00:29:08,139
Antonio, arranjei
uma bab� para voc�s.
466
00:29:08,141 --> 00:29:10,998
Escolha um quarto.
Qualquer um.
467
00:29:11,000 --> 00:29:13,612
Deixe eu te mostrar a casa.
Vamos l�. Muito bem.
468
00:29:13,614 --> 00:29:15,479
Essa � a sala...
469
00:29:15,481 --> 00:29:18,099
Sobre o almo�o.
O que eu fiz foi errado.
470
00:29:18,101 --> 00:29:21,622
Somos duas mulheres obstinadas
agindo segundo nossas emo��es.
471
00:29:21,624 --> 00:29:23,974
Eu gostaria
que come��ssemos do zero.
472
00:29:24,523 --> 00:29:26,567
Acha que sou burra, n�o �?
473
00:29:26,569 --> 00:29:28,540
Com certeza n�o, Ginger.
474
00:29:29,252 --> 00:29:32,505
Aprendi a nunca subestimar
as proles do Eugene.
475
00:29:33,726 --> 00:29:35,325
Escolha um quarto, Ginger.
476
00:29:35,327 --> 00:29:36,777
Vou cozinhar para voc�s
477
00:29:36,779 --> 00:29:38,947
um jantar t�pico dos Cajun
hoje � noite.
478
00:29:40,591 --> 00:29:44,780
Sei que voc� tem m�goas
do nosso pai,
479
00:29:46,447 --> 00:29:48,564
mas acho que se tivesse
o conhecido,
480
00:29:48,566 --> 00:29:50,104
teria gostado dele.
481
00:29:50,643 --> 00:29:52,043
N�o tenho certeza.
482
00:29:53,156 --> 00:29:57,559
Ele era o �nico que acreditava
no que estou tentando fazer.
483
00:30:00,507 --> 00:30:02,347
Tudo bem
se eu fumar maconha?
484
00:30:03,529 --> 00:30:04,929
Para acalmar os nervos.
485
00:30:05,979 --> 00:30:08,074
E por que estaria nervoso?
486
00:30:11,377 --> 00:30:12,784
Estou brincando.
487
00:30:12,786 --> 00:30:16,778
Qualquer um viraria maconheiro
nessa situa��o.
488
00:30:29,603 --> 00:30:31,096
N�o acredito que fiz isso.
489
00:30:31,664 --> 00:30:35,102
Gostaria de esclarecer tudo
e pedir desculpas para voc�s
490
00:30:35,104 --> 00:30:37,338
sobre como eu me comportei.
491
00:30:37,653 --> 00:30:40,317
Ap�s muitas
ora��es e reflex�es,
492
00:30:40,319 --> 00:30:43,546
decidi dar
para cada um de voc�s
493
00:30:43,548 --> 00:30:45,621
1% da companhia.
494
00:30:45,994 --> 00:30:47,903
� o que o Eugene queria.
495
00:30:48,072 --> 00:30:51,545
Apenas pe�o para assinarem
acordos de sigilo
496
00:30:51,858 --> 00:30:55,911
para manter a imagem
da companhia e nosso interesses.
497
00:30:55,913 --> 00:30:58,301
1% d� US$ 6 milh�es.
498
00:30:58,758 --> 00:31:00,515
- Obrigado.
- N�o.
499
00:31:01,040 --> 00:31:05,452
Ginger, percebe como ela
est� sendo gentil conosco?
500
00:31:05,456 --> 00:31:06,864
Obrigada, Antonio.
501
00:31:06,866 --> 00:31:10,759
Por mim, eu aceito a oferta
e volto pra casa,
502
00:31:10,852 --> 00:31:15,528
e ningu�m mais
vai precisar me ver. Eu prometo.
503
00:31:15,563 --> 00:31:19,935
J� que estamos em cinco,
incluindo Eric e Rose,
504
00:31:20,004 --> 00:31:24,623
- acho que 5% seria melhor.
- US$ 30 milh�es?
505
00:31:24,684 --> 00:31:26,778
E biblicamente falando,
506
00:31:27,177 --> 00:31:30,355
o n�mero cinco representa
a gra�a de Deus,
507
00:31:30,357 --> 00:31:33,277
bondade e gentileza
com os humanos.
508
00:31:33,908 --> 00:31:37,053
� mencionado
318 vezes na escritura.
509
00:31:37,378 --> 00:31:41,167
Os Dez Mandamentos
s�o dois grupos de cinco.
510
00:31:41,169 --> 00:31:44,915
Os primeiros cinco mandamentos
falam do nosso tratamento
511
00:31:44,917 --> 00:31:46,978
e nossa rela��o com Deus.
512
00:31:47,312 --> 00:31:50,941
E os �ltimos cinco falam
das rela��es com os outros,
513
00:31:50,968 --> 00:31:54,856
como eu, Antonio,
Jason, Eric e Rose.
514
00:31:55,056 --> 00:31:56,914
O que voc� acha, Rose?
515
00:31:58,550 --> 00:32:03,120
US$30 milh�es � o bastante
para abrir seu ateli�?
516
00:32:04,815 --> 00:32:06,225
�.
517
00:32:08,928 --> 00:32:11,749
Voc� � uma deusa.
518
00:32:12,195 --> 00:32:16,025
Uma deusa completa.
519
00:32:17,496 --> 00:32:19,333
Gostaria de ser como voc�.
520
00:32:23,002 --> 00:32:25,208
Voc� parece comigo
mais do que pensa.
521
00:32:26,003 --> 00:32:27,852
Eu te entendo.
522
00:32:28,021 --> 00:32:30,537
Eu vejo uma menina
que passou a vida inteira
523
00:32:30,539 --> 00:32:33,277
assegurando-se
de que a m�e estava bem,
524
00:32:33,279 --> 00:32:37,106
antes at� de cogitar pensar
em si mesma.
525
00:32:39,866 --> 00:32:42,542
Conte-me sobre sua m�e,
Ginger.
526
00:32:45,939 --> 00:32:48,823
Voc� pode continuar falando
que sou incrivel?
527
00:32:49,617 --> 00:32:51,031
Tudo bem.
528
00:32:57,868 --> 00:32:59,643
Apesar do que voc� acha,
529
00:32:59,645 --> 00:33:01,812
seu pai se importava muito
com voc�.
530
00:33:01,814 --> 00:33:04,402
Ele acompanhava o seu neg�cio
sem voc� saber.
531
00:33:04,405 --> 00:33:09,027
Ele n�o gostava,
mas via um pouco dele em voc�.
532
00:33:10,047 --> 00:33:12,206
Ele escreveu esta carta
recentemente.
533
00:33:17,276 --> 00:33:19,722
Disse que n�o parava
de envelhecer.
534
00:33:34,060 --> 00:33:35,460
Querida Ginger.
535
00:33:36,498 --> 00:33:40,301
Quero que saiba que penso
em voc� todos os dias.
536
00:33:41,299 --> 00:33:46,131
Tenho orgulho de voc�
por n�o ter medo de ser quem �.
537
00:33:46,492 --> 00:33:48,379
Eu sempre te amei.
538
00:33:49,544 --> 00:33:52,007
Queria ter sido o pai
que voc� merecia.
539
00:33:57,727 --> 00:33:59,568
Vamos, Igreja!
Batam palmas!
540
00:33:59,569 --> 00:34:01,053
Batam palmas
para o Senhor!
541
00:34:01,255 --> 00:34:03,238
Tentando me segurar
542
00:34:03,240 --> 00:34:05,678
Enquanto o ch�o
continua a tremer
543
00:34:05,752 --> 00:34:10,128
Mas nunca vou contestar
a Quem decido minha f� dedicar
544
00:34:10,130 --> 00:34:11,536
N�o
545
00:34:12,167 --> 00:34:15,340
N�o, n�o, n�oPorque Ele Se ergueu
546
00:34:17,948 --> 00:34:21,737
Ele Se ergueu
547
00:34:21,739 --> 00:34:25,697
Ele Se ergueu
548
00:34:26,957 --> 00:34:31,626
- Ele Se ergueu
- Adoro quando ele canta.
549
00:34:31,695 --> 00:34:33,095
Sim.
550
00:34:38,693 --> 00:34:41,912
Porque Ele se ergueu.
551
00:34:42,081 --> 00:34:44,163
Palmas para o Senhor.Ele est� vivo.
552
00:34:44,165 --> 00:34:46,282
Para o quadro de culin�ria
na ter�a,
553
00:34:46,284 --> 00:34:50,406
o que acha
de sandu�ches fritos?
554
00:34:50,408 --> 00:34:51,808
Em per�odos dif�ceis,
555
00:34:51,810 --> 00:34:53,803
e o Esp�rito diz:
"Deixe comigo."
556
00:34:53,951 --> 00:34:56,965
Irm�o Eric,
alivie seu cora��o.
557
00:34:58,047 --> 00:34:59,527
Obrigado, reverendo.
558
00:35:00,191 --> 00:35:02,532
Meu cora��o est� pesado.
559
00:35:02,980 --> 00:35:06,668
E em luto,
por mim e por minha fam�lia
560
00:35:06,670 --> 00:35:09,068
e temo que tenhamos perdido
nosso rumo.
561
00:35:09,677 --> 00:35:11,309
Fale a verdade, certo?
562
00:35:11,310 --> 00:35:13,883
- Deus est� ouvindo.
- Desabafe, irm�o.
563
00:35:15,172 --> 00:35:17,022
O meu pai, Eugene,
564
00:35:17,958 --> 00:35:22,200
o homem que todos conheciam
e amavam...
565
00:35:24,105 --> 00:35:27,143
N�o sab�amos
que ele teve tr�s...
566
00:35:27,145 --> 00:35:30,599
Mateus 26:15 pergunta
567
00:35:30,837 --> 00:35:33,183
"Quanto voc�s me pagam
568
00:35:33,185 --> 00:35:35,076
para eu
lhes entregar Jesus?"
569
00:35:35,276 --> 00:35:37,957
Pois bem,
existem muitos neg�cios por a�
570
00:35:37,959 --> 00:35:40,230
que pedem
mais do que oferecem
571
00:35:40,232 --> 00:35:41,965
falando de resultados.
572
00:35:41,967 --> 00:35:45,467
Devemos gastar sabiamente.Pois eu digo reze...
573
00:35:45,469 --> 00:35:48,483
Reverendo, um monento.
574
00:35:48,731 --> 00:35:50,352
Ol�, pessoal.
575
00:35:52,287 --> 00:35:55,010
Sei o que est� fazendo.
Voc� vai perder. Entendeu?
576
00:35:55,012 --> 00:35:57,124
Eric comanda,
ou a verdade vir� a tona.
577
00:35:57,126 --> 00:35:59,979
Voc� pregava em um casebre
quando te achei.
578
00:35:59,981 --> 00:36:01,500
Eu te criei.
579
00:36:01,502 --> 00:36:04,052
- Voc� n�o me assusta.
- Talvez devesse.
580
00:36:04,054 --> 00:36:07,906
Pode me ouvir em Hong Kong?
Da Noruega at� Los Angeles?
581
00:36:07,908 --> 00:36:10,159
Pode me ouvir na Austr�lia?
582
00:36:10,194 --> 00:36:12,443
Na ba�a de S�o Francisco?
583
00:36:12,445 --> 00:36:15,498
Ter� sorte se te ouvirem
em Luling, Luisiana.
584
00:36:15,500 --> 00:36:17,033
Voc� cair�, presidente.
585
00:36:17,068 --> 00:36:19,840
Sem mim, n�o ter� os clientes
do Sunny Club.
586
00:36:19,850 --> 00:36:22,678
Quem lhe comprar�
papel higi�nico e cart�es?
587
00:36:22,688 --> 00:36:24,660
Talvez at� venda
Rosca Amanteigada.
588
00:36:25,196 --> 00:36:27,654
Desculpe-me.
Tenho um show a fazer.
589
00:36:28,803 --> 00:36:30,203
Norah!
590
00:36:32,249 --> 00:36:35,099
O serm�o de hoje
est� em Lucas, 8:17.
591
00:36:35,194 --> 00:36:38,015
"Porque n�o h� nada oculto
que n�o seja revelado
592
00:36:38,017 --> 00:36:41,160
e trazido � luz". Eric?
593
00:36:53,437 --> 00:36:57,881
Todos temos segredos.
N�o � mesmo?
594
00:37:01,869 --> 00:37:04,612
- Oi.
- Oi, bonequinha.
595
00:37:04,701 --> 00:37:07,707
N�s acabamos de falar
sobre sentirmos sua falta.
596
00:37:07,710 --> 00:37:11,302
- Como est� tudo por a�?
- Bom, voc� n�o vai acreditar,
597
00:37:11,304 --> 00:37:15,123
mas estou ficando
na casa deles no campo.
598
00:37:15,125 --> 00:37:16,798
Claro que est�.
599
00:37:16,833 --> 00:37:19,311
- Aposto que � enorme.
- Quero falar com ela.
600
00:37:19,346 --> 00:37:22,072
- Querida, quando vai voltar?
- Me deixa falar.
601
00:37:22,241 --> 00:37:26,543
- Rachel quer dizer algo.- N�o recebeu minhas mensagens?
602
00:37:27,079 --> 00:37:29,493
� que n�o tive tempo...
603
00:37:29,495 --> 00:37:31,806
Big Sally roubou
Sheila e Kitty.
604
00:37:31,808 --> 00:37:34,832
Fiquei no shopping recrutando
por quatro dias seguidos.
605
00:37:34,981 --> 00:37:37,691
- Sim, estou escutando.
- Nos falamos depois.
606
00:37:37,716 --> 00:37:40,365
- � �bvio que est� ocupada.
- Desculpe, Rach.
607
00:37:43,576 --> 00:37:47,414
S� n�o conte para mam�e,
mas...
608
00:37:48,249 --> 00:37:50,891
estou come�ando a gostar
desse povo.
609
00:37:51,326 --> 00:37:54,357
Eugene
me escreveu uma carta.
610
00:38:10,494 --> 00:38:12,938
Eu tenho uma pergunta
sobre meu pai.
611
00:38:13,033 --> 00:38:16,287
- Oi, querida. N�o te vi a�.
- Sou canhota.
612
00:38:17,897 --> 00:38:21,329
Minha m�e disse que puxei isso
do Eugene. � verdade?
613
00:38:21,842 --> 00:38:23,783
Est� tudo bem, querida?
614
00:38:23,785 --> 00:38:26,161
Uma pessoa destra
escreveu isso.
615
00:38:28,510 --> 00:38:31,338
Eugene n�o se sentia assim
a meu respeito, n�o �?
616
00:38:32,869 --> 00:38:34,624
Voc� falsificou isso?
617
00:38:36,006 --> 00:38:38,595
Que tipo de pessoa
faz isso?
618
00:38:43,730 --> 00:38:45,822
Eu n�o sei o que dizer.
619
00:38:46,512 --> 00:38:47,912
N�o quero seu dinheiro.
620
00:38:49,456 --> 00:38:53,412
Nem sua fam�lia nojenta.
Talvez um dia
621
00:38:53,414 --> 00:38:55,651
ser� t�o boa
quanto pensa que �.
622
00:38:55,786 --> 00:38:57,871
E s� para que saiba...
623
00:38:59,191 --> 00:39:02,169
Eugene n�o passou s� dez minutos
com minha m�e.
624
00:39:03,633 --> 00:39:06,551
Eles ficaram juntos
por um ano.
625
00:39:25,100 --> 00:39:26,874
Jason e eu aceitaremos
o acordo.
626
00:39:26,909 --> 00:39:29,014
�timo.
Peguem o dinheiro deles.
627
00:39:29,016 --> 00:39:32,149
Peguem
enquanto eles ainda t�m.
628
00:39:32,612 --> 00:39:34,145
N�o estrague tudo para mim.
629
00:39:43,698 --> 00:39:46,124
Estou lutando, Senhor.
630
00:39:46,218 --> 00:39:49,865
Estou lutando para entender
seus prop�sitos para mim.
631
00:39:51,339 --> 00:39:53,070
Mostre o caminho.
632
00:39:54,092 --> 00:39:55,708
Eu o seguirei.
633
00:40:04,202 --> 00:40:07,311
Desculpe.
Ele... fugiu de mim.
634
00:40:09,633 --> 00:40:14,302
Sr� Monreaux,
s� quero agradecer.
635
00:40:14,671 --> 00:40:16,071
Por tudo.
636
00:40:16,230 --> 00:40:18,489
Voc� mudar�
a vida do meu filho.
637
00:40:21,661 --> 00:40:23,578
Voc� j� pensou
sobre educa��o?
638
00:40:23,580 --> 00:40:26,681
Tem que pensar nisso j�.
639
00:40:26,716 --> 00:40:29,156
Existem escolas incr�veis
em Nova Orleans.
640
00:40:29,216 --> 00:40:31,377
Deveria discutir isso
com a m�e dele.
641
00:40:31,935 --> 00:40:33,744
Ela n�o est� presente.
642
00:40:37,677 --> 00:40:41,420
Sr� Monreaux, queria te alertar
que Ginger vem conversando
643
00:40:41,589 --> 00:40:43,010
com a imprensa.
644
00:40:51,350 --> 00:40:53,433
- Recebeu a mensagem?
- Est�o prontos?
645
00:40:53,443 --> 00:40:55,607
Est� cheio!
Mas temos um problema.
646
00:40:55,609 --> 00:40:57,891
Qual � o problema?
Te dei exclusividade.
647
00:40:57,926 --> 00:41:00,925
- T�nhamos um acordo.
- Mas meu chefe fez outro.
648
00:41:02,243 --> 00:41:05,203
- Ginger, n�o...
- Senhoras e senhores,
649
00:41:05,371 --> 00:41:08,690
agrade�o por terem vindo
mesmo que de �ltima hora.
650
00:41:08,858 --> 00:41:10,600
Nos �ltimos dias...
651
00:41:10,969 --> 00:41:14,954
ficou muito claro que n�o posso
fazer isso sozinha.
652
00:41:15,148 --> 00:41:17,832
Parab�ns, presidente.
653
00:41:19,202 --> 00:41:21,587
Agora,
com a morte de Eugene,
654
00:41:22,259 --> 00:41:26,661
perdemos nosso presidente.
Perdi meu marido
655
00:41:26,910 --> 00:41:29,608
e Rose e Eric
perderam seu pai.
656
00:41:30,822 --> 00:41:33,190
Mas tamb�m houve ganhos.
657
00:41:33,658 --> 00:41:35,474
Sem que soub�ssemos,
658
00:41:35,509 --> 00:41:39,121
Eugene foi pai
de outras tr�s crian�as.
659
00:41:40,373 --> 00:41:42,210
E elas est�o conosco hoje.
660
00:41:42,561 --> 00:41:47,465
Deus tudo v�
e tudo perdoa.
661
00:41:47,607 --> 00:41:49,032
Eugene...
662
00:41:49,733 --> 00:41:52,351
Todos sabemos
que ele tinha seus problemas.
663
00:41:52,386 --> 00:41:55,161
Todos n�s temos,
ent�o o perdoo.
664
00:41:55,450 --> 00:41:58,675
E o reverendo Thomas
o perdoa.
665
00:41:59,250 --> 00:42:01,076
Esse �
o verdadeiro cristianismo.
666
00:42:01,078 --> 00:42:03,536
"N�o julgueis,
para que n�o sejais julgados."
667
00:42:03,538 --> 00:42:05,052
O reverendo me disse isso.
668
00:42:05,079 --> 00:42:07,949
Ele nos ajudou a superar isso.
Obrigado, Paul.
669
00:42:08,695 --> 00:42:11,513
Deus decide
quem entra na sua vida,
670
00:42:11,563 --> 00:42:14,597
mas seu cora��o
� quem decide quem fica.
671
00:42:14,599 --> 00:42:16,095
Com a orienta��o
do Senhor,
672
00:42:17,167 --> 00:42:20,762
recebo Antonio Rivera,
Jason Conley,
673
00:42:20,930 --> 00:42:23,453
e Ginger Sweet
em nossa fam�lia.
674
00:42:26,489 --> 00:42:28,627
Jason, aonde est� indo?
675
00:42:28,964 --> 00:42:30,628
Ele n�o gosta das c�meras.
676
00:42:30,663 --> 00:42:34,425
Ginger, venha logo aqui.
Sei que n�o � t�mida.
677
00:42:41,090 --> 00:42:44,316
Realmente pensou que sairia
na frente com a imprensa?
678
00:42:47,607 --> 00:42:49,795
Em nome de Deus,
o que � isso?
679
00:42:53,104 --> 00:42:54,673
� a minha m�e.
680
00:43:21,582 --> 00:43:23,282
Estou no inferno?
681
00:43:23,989 --> 00:43:26,351
N�o, em Luisiana.
682
00:43:27,973 --> 00:43:30,254
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
53712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.