Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:06.000 --> 00:08.000
SER MUJER de Cecilia Mangini (1965)
00:08.000 --> 00:10.000
Restaurado por AAMOD - El Archivo Audiovisual del Movimento Obrero y Democrático
00:10.000 --> 00:15.000
y la Cinemateca de Bologna, de los negativos originaless preservados en AAMOD.
00:15.000 --> 00:17.000
La restauración fue conducido por L'Immagine Ritrovata, Bologna, en 2019.
00:25.000 --> 00:29.000
SER MUJER
01:20.000 --> 01:22.000
Nos miran fijamente de revistas y pósteres,
01:22.000 --> 01:24.000
invitándonos a ser al igual que ellas,
01:24.000 --> 01:26.000
aún más felices y seguras en el presente y en el futuro.
01:43.000 --> 01:45.000
Estas son las imágenes modelas del mito del bienestar.
01:45.000 --> 01:50.000
Detrás de ella, la sociedad trata de esconder sus contradicciones y violencia.
02:08.000 --> 02:12.000
Estas imágenes también son premoniciones, señales, avisos.
03:02.000 --> 03:04.000
¿Quién se puede reconocer en estas imágenes?
03:11.000 --> 03:14.000
No los seis millones de mujeres Italianas que trabajan en producción.
03:16.000 --> 03:18.000
No los millones de mujeres que se quedan en casa,
03:18.000 --> 03:20.000
en la esclavitud de la faenas domésticas.
03:29.000 --> 03:33.000
No estas niñas de 14 y 15 años de edad que trabajan en una fábrica de pasta en Apulia.
03:48.000 --> 03:51.000
Tengo 15 años, pero no te puedo decir mi nombre.
03:53.000 --> 03:58.000
Trabajo en esta fábrica y gano 850 liras al día.
04:02.000 --> 04:06.000
El año pasado, estaba ganando 500 liras al día.
04:12.000 --> 04:14.000
Trabajamos diez horas por día.
04:17.000 --> 04:19.000
La supervisora siempre nos está gritando.
04:27.000 --> 04:29.000
Milán.
04:29.000 --> 04:32.000
El ritmo rápido del trabajo en una línea de asemblaje de producción.
04:32.000 --> 04:34.000
La vista, los nervios, la tensión constante.
04:35.000 --> 04:38.000
En la línea de asemblaje, solamente tenemos un minuto por cada parte.
04:40.000 --> 04:42.000
Tengo que soldar 18 juntas en un minuto.
04:42.000 --> 04:44.000
Más de 1000 en una hora.
04:47.000 --> 04:51.000
8700 juntas cada día durante un turno de 8 horas.
04:53.000 --> 04:55.000
El cronometrador nos da miedo cuando viene,
04:57.000 --> 05:00.000
en caso que nos aumenten el ritmo or decidan despedirnos.
05:04.000 --> 05:07.000
Trabajamos tan rápido como podamos. No podemos trabajar más rápido.
05:09.000 --> 05:12.000
La misma acción una y otra vez, calculada a una décima de segundo.
05:16.000 --> 05:20.000
Después de ocho horas, estamos absolutamente agotadas.
05:21.000 --> 05:23.000
Hasta los huesos se sienten entumecidos.
05:24.000 --> 05:28.000
No nos damos cuenta de que esto nos acortará las vidas por unos 20 años.
05:51.000 --> 05:53.000
Viscosa, 4071
05:54.000 --> 05:56.000
Falk, 5000
05:57.000 --> 05:59.000
Erba, 7850
05:59.000 --> 06:03.000
Mujeres y hombres, trabajadores de la fábricas y de las oficinas.
06:03.000 --> 06:06.000
Las mujeres que van al trabajo en Montecatini.
06:06.000 --> 06:08.000
Montecatini, 1615
06:09.000 --> 06:11.000
—A Fiat...
—Fiat, 1808
06:13.000 --> 06:16.000
—A Pirelli...
—Pirelli y C., 3850
06:27.000 --> 06:29.000
Cotoniere Meridionali, 1075
06:30.000 --> 06:32.000
Cada día que comienza en los rascacielos
06:32.000 --> 06:34.000
o en las cases de los campesinos y los jornaleros del Sur.
06:35.000 --> 06:37.000
lo hace en el nombre sagrado de la gran industria.
06:38.000 --> 06:40.000
Eridania, 2128
06:40.000 --> 06:42.000
En su camino a un día largo de trabajar con un azada.
06:43.000 --> 06:45.000
Su trabajo duro será frustrado por la ley de ganancias,
06:46.000 --> 06:48.000
que las sedes de las empresas en el Norte
06:48.000 --> 06:50.000
imponen a los pueblos lejanos en el Sur.
06:51.000 --> 06:53.000
Mediobanca, 59370.
06:55.000 --> 06:57.000
El Grupo Marzotto, 1820
07:18.000 --> 07:20.000
Tanto las jornaleras como las trabajadoras de las fábricas
07:21.000 --> 07:23.000
reciben remuneración injusta por su trabajo.
07:23.000 --> 07:25.000
Como los hombres.
07:26.000 --> 07:29.000
Sin embargo, las mujeres también están oprimidas por una subordinación antigua y tradicional.
08:06.000 --> 08:10.000
Como nuestros padres, crecimos indiferentes al ver
08:11.000 --> 08:13.000
a estas vistas en nuestras casas.
08:13.000 --> 08:15.000
Pero estas ruecas y estos husos
08:15.000 --> 08:17.000
son las armas que las mujeres usaban y todavía usan
08:18.000 --> 08:20.000
para proteger a sus hijos del frío
08:21.000 --> 08:23.000
y para transformar a sus barrios en hogares para los hombres.
08:24.000 --> 08:26.000
Yo tengo 66 años.
08:27.000 --> 08:29.000
Empecé a trabajar cuando era joven.
08:29.000 --> 08:33.000
Nunca fui a la escuela o viajé a ningún lado.
08:35.000 --> 08:37.000
No sé cómo leer or escribir.
08:52.000 --> 08:55.000
Hoy, la industria aún ha alcanzado a los surcos de olivas en el Sur.
08:56.000 --> 08:59.000
Pero el desarrollo de la industria del Sur es lento e insuficiente.
09:01.000 --> 09:05.000
Las cosechadoras de olivas saben que tendrán que trabajar en las fábricas
09:05.000 --> 09:08.000
si quieren escapar de las condiciones anticuadas de trabajar
09:08.000 --> 09:11.000
y de las relaciones patriarcales con los hombres de sus familias.
09:15.000 --> 09:17.000
Pero hay pocas fábricas
09:17.010 --> 09:20.000
y por eso las mujeres también migran desde el Sur.
09:21.000 --> 09:24.000
Estoy preparando mis cosas para ir a Suiza.
09:25.000 --> 09:28.000
Tengo 22 anos y es mi tercera vez que voy.
09:28.000 --> 09:32.000
Cuando me fui la primera vez, habían 25 chicas en total.
09:33.000 --> 09:37.000
Nos acompañó una mujer mayor.
09:39.000 --> 09:43.000
Cuando llegamos, el trabajo no era bueno,
09:43.000 --> 09:48.000
pero todavía logramos mandar 25000 liras al mes.
09:51.000 --> 09:55.000
Todos mis hijos están en Suiza y Alemania.
09:55.000 --> 09:59.000
Me dejaron cuidar a todos los nietos.
09:59.000 --> 10:02.000
Entren y vean a la casa.
10:02.000 --> 10:06.000
La construcción comenzó hace dos años pero no la han terminado.
10:06.000 --> 10:08.000
¡Vengan a ver cómo vivemos!
10:08.000 --> 10:11.000
Todo el dinero se ha gastado.
10:27.000 --> 10:30.000
Tanto hombres y mujeres solteros como familias enteras
10:30.000 --> 10:33.000
llegan en las ciudades industriales del Norte,
10:33.000 --> 10:38.000
llamados por las promesas de trabajo o por una letra de un pariente o amigo.
10:40.000 --> 10:43.000
Estas personas migran por necesidad.
10:43.000 --> 10:45.000
Durante algunos años, esta necesidad
10:45.000 --> 10:48.000
y los intereses de la gran industria se superponían.
10:49.000 --> 10:53.000
Hoy, la situación ha cambiado. El milagro ha terminado.
10:53.000 --> 10:56.000
La posibilidad de un trabajo en el Norte ha desaparecido.
11:08.000 --> 11:10.000
Desde que llegamos en Milán,
11:10.000 --> 11:13.000
mi esposo no ha podido encontrar un trabajo de tiempo completo.
11:13.000 --> 11:17.000
Para asegurarnos de que sobrevivimos, trabajo en una fábrica.
11:35.000 --> 11:37.000
Rosetta, mi hija mayor,
11:37.000 --> 11:39.000
tiene que cuidar a los niños.
11:40.000 --> 11:42.000
Por eso no ha progresado en la escuela.
11:43.000 --> 11:46.000
Tiene 11 ańos y todavía está en el segundo grado.
11:47.000 --> 11:49.000
La relación de esta niña con la educación
11:49.000 --> 11:53.000
es la misa que la de su abuela, que hila lana en el pueblo.
11:54.000 --> 11:56.000
En tres generaciones
11:56.000 --> 11:58.500
solamente han progresado del analfabetismo al segundo grado.
11:58.500 --> 12:00.000
Y han ocurrido dos, tres, diez guerras
12:00.000 --> 12:02.000
entre la clase industrial Italiana
12:02.000 --> 12:05.000
y estas tres generaciones de mujeres sin educación.
12:44.000 --> 12:46.000
Vivo en Porta Romana y trabajo en Pirelli.
12:46.000 --> 12:50.000
Me levanto a las 4:30 y me subo al autobús a las 5.
12:50.000 --> 12:52.000
Empiezo a trabajar en la fábrica a las 6.
12:54.000 --> 12:57.000
Salgo del trabajo a las 2 y después de montar 2 autobuses
12:57.000 --> 12:58.000
llego a casa a las 3:30.
13:01.000 --> 13:04.000
Llego cansada, pero todavía necesito hacer tareas domésticas.
13:06.000 --> 13:10.000
Me desanima llegar cansada y ver que hay mucho que hacer.
13:12.000 --> 13:15.000
Me voy a dormir a las 9 y eso es todo.
13:16.000 --> 13:19.000
Una semana de cinco días de trabajo haría una gran diferencia.
13:20.000 --> 13:22.000
Por lo menos tendríamos un día de descansar,
13:22.000 --> 13:25.000
ahora en los domingos tengo que limpiar la casa y lavar la ropa.
13:27.000 --> 13:29.000
Y luego hay problemas en la fábrica.
13:29.000 --> 13:31.000
Aquí en Siemens, nuestros contratos dicen
13:31.000 --> 13:34.000
que 2000 deben de ser entrenadas como trabajadores de la categoría 3,
13:34.000 --> 13:37.000
pero sólo 150 han sido promovidas.
13:37.000 --> 13:39.000
Es una desgracia.
13:53.000 --> 13:56.000
Cada sociedad capitalista recompensa el trabajo duro
13:56.000 --> 13:59.000
con condiciones en que casi no se puede vivir.
13:59.000 --> 14:03.000
No la emancipación, pero el principio de la lucha por la emancipación,
14:04.000 --> 14:07.000
porque esto es la base del mundo moderno.
14:25.000 --> 14:28.000
El trabajo femenino constituye un tercer del PID nacional.
14:29.000 --> 14:35.000
A pesar de esto, las trabajadoras de las fábricas se preocupan por las necesidades básicas:
14:35.000 --> 14:37.000
los zapatos, la escuela, la renta,
14:37.000 --> 14:39.000
pan, comida.
14:39.000 --> 14:41.000
Y hoy, también el riesgo del desempleo.
14:59.000 --> 15:01.000
Y sus hijos.
15:01.000 --> 15:04.000
Algunas trabajadoras sólo ven a sus niños cuando ya estén dormidos
15:04.000 --> 15:06.000
en la mañana y en la noche.
15:06.000 --> 15:09.000
Algunas viajan por 3 o 4 horas por autobús, de sus casas a las fábricas.
15:29.000 --> 15:31.000
Con un niño, desafortunadamente no tengo ninguna opción.
15:31.000 --> 15:36.000
Tuve que quedarme en casa para cuidarlo hasta que cumplió 3 años
15:36.000 --> 15:39.000
porque no hay guardería en este barrio.
15:43.000 --> 15:48.000
Ahora que tiene 3 años, puede asistir a kindergarten.
15:48.000 --> 15:52.000
Pero el problema es que las horas del kinder
15:52.000 --> 15:55.000
no coinciden con las mías del trabajo.
15:55.000 --> 15:58.000
Entonces tengo que llevarlo a la casa de mi mamá cada mañana
15:58.000 --> 16:00.000
para que ella lo lleve a kinder.
16:02.000 --> 16:06.000
"Pórtate bien cuando Abuelita te lleva a kinder.
16:06.000 --> 16:12.000
¿Te vas a portar bien, sí?"
16:19.000 --> 16:22.000
Ser la ama de la casa no me satisface completamente.
16:24.000 --> 16:28.000
Pero cuando nació nuestro segundo hijo, tuve que parar de trabajar.
16:29.000 --> 16:34.000
Primeramente, las horas del kinder no me convienen.
16:34.000 --> 16:38.000
Mi otra opción sería mandar a mis hijos al convento de monjas,
16:38.000 --> 16:40.000
pero no se alinea con mis creencias.
16:41.000 --> 16:45.000
Además, ellas quieren 12000 liras al mes por cada niño.
16:45.000 --> 16:47.000
24000 para los dos.
16:47.000 --> 16:51.000
Con el salario que yo gano, entre eso y billetes del autobús,
16:51.000 --> 16:53.000
casi no me quedaría con nada.
16:53.000 --> 16:57.000
Entonces somos obligados a sobrevivir en las ganancias de mi esposo.
16:57.000 --> 16:59.000
Es una vida difícil.
17:04.000 --> 17:08.000
¿Cuál es el premio para las mujeres que renuncian la libertad para trabajar?
17:09.000 --> 17:12.000
Los Hipócrates responden: la alegría de la familia.
17:14.000 --> 17:17.000
Cuando no nace un hijo después de otro,
17:17.000 --> 17:19.000
el padre viene y dice:
17:19.000 --> 17:22.000
"No nieguen un alma del Señor."
17:25.000 --> 17:29.000
Ya tenemos dos hijos y tener otro no era posible,
17:30.000 --> 17:32.000
entonces tuve dos abortos.
17:36.000 --> 17:38.000
Él lo repite en los sermones también:
17:38.000 --> 17:41.000
"No nieguen un alma del Señor."
17:43.000 --> 17:45.000
La alegría de la familia.
17:46.000 --> 17:49.000
Yo trabajo durante el día y mi esposo trabaja en la noche.
17:49.000 --> 17:51.000
Antes de irme, yo lo espero en la mañana.
17:51.000 --> 17:53.000
Cuando regresa, me voy,
17:53.000 --> 17:55.000
y cuando yo regreso, él se va.
18:10.000 --> 18:12.000
¡Hola, Sabrina!
18:12.000 --> 18:14.000
Tu papi está muy cansado.
18:18.000 --> 18:20.000
Gracias por Dios que tu mamá también trabaja.
18:21.000 --> 18:25.000
Si solamente trabaja yo, ¿cómo sobreviviremos?
18:25.000 --> 18:27.000
Ganando 80 o 90,000 liras
18:27.000 --> 18:29.000
y pagando 40,000 liras en renta.
18:30.000 --> 18:33.000
Pero no te preocupes, yo te doy de comer.
18:34.000 --> 18:36.000
Luego te puedes bañar.
18:47.000 --> 18:49.000
Vámonos.
A ver.
18:53.000 --> 18:56.000
He llegado y tu mamá se ha ido.
18:59.000 --> 19:01.000
Tomo una siesta cuando me dejas.
19:01.000 --> 19:04.000
Si tú duermes por una hora, y también duermo por una hora.
19:04.000 --> 19:06.000
Si no duermes, yo no duermo.
19:06.000 --> 19:09.000
Yo trabajo durante el día y mi esposo trabaja en la noche.
19:09.000 --> 19:11.000
Antes de irme, yo lo espero en la mañana.
19:11.000 --> 19:13.000
Cuando regresa, me voy,
19:13.000 --> 19:16.000
y cuando yo regreso, él se va.
19:30.000 --> 19:33.000
El Estado ha enviado a la policía contra estas trabajadoras,
19:33.000 --> 19:37.000
para proteger a los esquiroles, con la escusa de defender la libertad para trabajar.
19:37.000 --> 19:41.000
Pero nunca ha defendido la libertad de la mujer para trabajar.
19:41.000 --> 19:45.000
De verdad, en ignorar a los problemas debidos a los servicios sociales,
19:45.000 --> 19:48.000
guarderías, kindergarten y el control de la natalidad,
19:48.000 --> 19:51.000
deja las mujeres sólo con la libertad para elegir
19:51.000 --> 19:54.000
entre sacrificios igualmente absurdos.
20:12.000 --> 20:15.000
Estoy muy irritable porque tengo tanto trabaja en casa.
20:15.000 --> 20:20.000
Además de trabajar, tengo que limpiar después de 5 personas.
20:20.000 --> 20:22.000
Ahora tengo que ir a trabajar.
20:22.000 --> 20:25.000
Esto es mi trabajo.
20:26.000 --> 20:29.000
Trabajo por 9 horas y ni gano 1000 liras al día.
20:30.000 --> 20:35.000
No seguro de salud ni contribuciones hacia una pensión.
20:35.000 --> 20:37.000
Igual a mi madre.
20:37.000 --> 20:43.000
Después de trabajar en los arrozales por 25 años y en los campos for 20 años,
20:43.000 --> 20:46.000
no recibe nada de pensión.
20:46.000 --> 20:50.000
Trabajé en una fábrica por 24 años,
20:50.000 --> 20:54.000
hasta que me despidieron por ir de huelga por un día.
20:54.000 --> 20:58.000
Discúlpenme por darles la espalda, pero no quiero ser reconocida.
20:58.000 --> 21:00.000
O mi jefe no me va a dar más trabajo.
21:00.000 --> 21:02.000
Gano 1000 liras por cada sujetador,
21:03.000 --> 21:06.000
y los venden en la tienda por 1500 liras.
21:06.000 --> 21:11.000
Para ganar 1500 o 1600 liras al día,
21:11.000 --> 21:14.000
tengo que trabajar en la máquina por 8 horas por dia.
21:14.000 --> 21:16.000
Me levanto a las seis,
21:16.000 --> 21:19.000
preparo a mi hija y la llevo a la escuela.
21:19.000 --> 21:23.000
Regreso, hago las tareas de la casa y me siento en la máquina.
21:24.000 --> 21:29.000
Al mediodía, preparo nuestro almuerzo y recojo a mi hija de la escuela.
21:29.000 --> 21:31.000
Después de lavar los platos,
21:31.000 --> 21:34.000
regreso a la máquina hasta la noche.
21:34.000 --> 21:36.000
Así paso los días.
21:36.000 --> 21:38.000
Nunca tengo tiempo para salir o ir al cine.
21:38.000 --> 21:41.000
Sólo puedo ver la tele.
21:48.000 --> 21:53.000
Puedo hacer dos docenas con la ayuda de mi esposo,
21:53.000 --> 21:55.000
cuando regresa de la fábrica en la tarde.
21:55.000 --> 21:57.000
Yo también trabajaba en la fábrica,
21:57.000 --> 22:01.000
pero tuve que dejar de trabajar cuando nació nuestro hijo.
22:04.000 --> 22:06.000
No tenía a nadie con que lo pudiera dejar.
22:11.000 --> 22:13.000
¿Cuántas personas trabajan en casa?
22:13.000 --> 22:16.000
La estadísticas no los incluyen, pero son más de 500,000.
22:16.000 --> 22:18.000
En casa, una olla en la estufa, los niños,
22:18.000 --> 22:21.000
y la necesidad de encontrar tiempo para trabajar.
22:22.000 --> 22:24.000
Trabajando diez horas al día,
22:24.000 --> 22:27.000
y si mi esposo me puede ayudar,
22:27.000 --> 22:30.000
puedo ganar unas 1800 liras al día.
22:38.000 --> 22:41.000
También en el Norte, las mujeres hacen trabajo estacional.
22:41.000 --> 22:45.000
Días largas debajo del sol, y temporadas de trabajar muy cortas:
22:45.000 --> 22:48.000
de abril a julio e de abril a octubre.
22:55.000 --> 22:57.000
Se han dejado solas en los campos.
22:57.000 --> 23:00.000
La crisis agraria ha causado que
23:00.000 --> 23:04.000
los hombres empiece a trabajar en las fábricas, muchas veces en el extranjero.
23:24.000 --> 23:26.000
Las cosas tienen que cambiar.
23:26.000 --> 23:30.000
Podemos y debemos cambiar.
También para su amor.
23:30.000 --> 23:33.000
Cada mañana se encuentran en frente de las puertas de la fábrica.
23:39.000 --> 23:43.000
Las puertas separan a estos jóvenes por el momento,
23:43.000 --> 23:46.000
pero la fábrica los unen y da fuerza a todos los trabajadores.
24:01.000 --> 24:05.000
Se puede encontrar a las mujeres en todas partes de producción.
24:06.000 --> 24:08.000
Sin embargo, todavía son obligadas hacer
24:08.000 --> 24:10.000
las tareas más sérviles y monótonas.
24:10.000 --> 24:12.000
Las tareas que los hombres no pueden hacer o no quieren hacer.
24:12.000 --> 24:15.000
Las tareas sin posibilidad de mejorarse,
24:15.000 --> 24:19.000
muchas veces técnicas anticuadas, como ensartar el tabaco para que se seque.
24:27.000 --> 24:31.000
Sí, se puede encontrar a las mujeres en todas partes de producción.
24:31.000 --> 24:33.000
Aún en laboratorios especializados,
24:33.000 --> 24:37.000
en fábricas donde se construye el futuro
24:37.000 --> 24:40.000
en el desarrollo científico y en proyectos culturales.
24:40.000 --> 24:45.000
Pero, como estas mujeres cuyos rostros no podemos ver,
24:45.000 --> 24:48.000
la presencia de la mujer en la sociedad todavía es anónima:
24:48.000 --> 24:53.000
escondidas y distorsionadas por estereotipos y prejuicios antiguos.
26:21.000 --> 26:24.000
La pereza moral y el egoísmo todavía nos impide
26:24.000 --> 26:27.000
comprender el valor de aquella presencia.
26:32.000 --> 26:34.000
NO A LOS 345 DESEMPLEADOS!
26:34.000 --> 26:36.000
FÁBRICA OCUPADA
26:36.000 --> 26:39.000
Las trabajadoras ayudan a defender las fábricas.
26:39.000 --> 26:41.000
¡Vengan a ver!
26:44.000 --> 26:48.000
Con el salario de una trabajadora, solamente pido por...
26:49.000 --> 26:51.000
18 DÍAS DE OCUPACIÓN
26:51.000 --> 26:53.000
Es una vida difícil.
27:01.000 --> 27:03.000
Ellas se unen con los jornaleros
27:03.000 --> 27:05.000
para eliminar el atraso del Sur.
27:06.000 --> 27:08.000
Estábamos en la casa y oímos gritos.
27:08.000 --> 27:10.000
Corrimos para ver.
27:10.000 --> 27:15.000
Llevamos los niños con nosotros y vimos a la policía con carros blindados.
27:15.000 --> 27:18.000
Decimos: "Si los quieren matar, mátenlos.
27:18.000 --> 27:20.000
Aquí nos quedamos, sólo queremos pan para comer.
27:20.000 --> 27:22.000
Es todo lo que queremos."
27:22.000 --> 27:24.000
Los soldados respondieron:
27:24.000 --> 27:24.000
"Somos iguales a ustedes, pero nos ordenaron a disparar."
27:33.000 --> 27:36.000
Desde entonces, nuestra lucha ha continuado.
27:37.000 --> 27:40.000
No nos vamos a par por vencido.
27:40.000 --> 27:42.000
Nunca, nunca, nunca.
27:47.000 --> 27:50.000
¡Vengan a ver cómo vivimos!
27:53.000 --> 27:56.000
Sufren las consecuencias, como todos que luchan
27:56.000 --> 27:58.000
por la libertad para decidir.
27:58.000 --> 28:01.000
Vimos a la policía con carros blindados y pistolas.
28:03.000 --> 28:06.000
¡Vengan a ver!
28:12.000 --> 28:14.000
No nieguen un alma al Señor.
28:18.000 --> 28:20.000
Entonces, tuve dos abortos.
28:31.000 --> 28:35.000
Ellas están presentes en demostraciones contra los peligros de la guerra.
28:39.000 --> 28:43.000
Ella sabe que su liberación depende de ella misma,
28:43.000 --> 28:45.000
en una nueva sociedad,
28:45.000 --> 28:47.000
donde el desarrollo libre de cada individuo
28:47.000 --> 28:50.000
es la condición por el desarrollo libre de todos.
28:59.000 --> 29:01.000
FIN
29:10.000 --> 29:12.000
Traducido por Jacob A. Gómez
20825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.