All language subtitles for Dune.2021.7201080p.WEBRip.5.1.YTS.MX-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 الأحلام رسائل من الأعماق. 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 كوكب "أراكيس" جميل جدًا حينما تكون الشمس منخفضة. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 التدحرج فوق الرمال... 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 يمكنك رؤية التوابل في الهواء. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 عند حلول الظلام، يهبط حُصَّاد التوابل. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 يتسابق الدخلاء مع الزمن لتجنب حرارة النهار. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 يدمرون أراضينا أمام أعيننا. 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 قسوتهم على شعبي هي كل ما عرفته عنهم. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 هؤلاء الدخلاء، آل (هاركونين)، جاءوا قبل ولادتي بوقت طويل. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 من خلال التحكم في إنتاج التوابل، أصبحوا فاحشي الثراء. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 أغنى من الإمبراطور نفسه. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 لم يستطع محاربونا تحرير "أراكيس" من آل (هاركونين)، 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 لكن في يوم من الأيام، رحلوا بمرسوم إمبراطوري. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 لماذا اختار الإمبراطور هذا الطريق؟ ومن سيكون مضطهدنا التالي؟ 15 00:03:00,723 --> 00:03:04,723 "كثيب" الجزء الأول 16 00:03:04,747 --> 00:03:31,536 ترجمة فريق كلكامش ( حسن آعرجي ! مختار الخفاجي ) 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 عام 10191 18 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 "كالادان" موطن آل "أترايديس" 19 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 من الجيد أنك إستيقظت مبكرا. 20 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 أبي يريدك أن ترتدي ملابسك قبل وصول مبعوث الإمبراطور. 21 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 أرتدي ملابسي؟ ملابس عسكرية؟ 22 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 ملابسٌ إحتفالية. 23 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 لماذا علينا القيام بكل هذا في حين أن القرار قد تم اتخاذه بالفعل؟ 24 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 إنها المراسم. 25 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 شكرا لكِ. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 إذا كنت تريدها اجعلني أعطيها لك. 27 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 - استخدام الصوت. - أمي، لقد استيقظت للتو. 28 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - أعطيني الماء. - الزجاج لا يسمعك، قم بأمري. 29 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 أعطيني الماء. 30 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - كدتَ تنجح. - كدت؟ 31 00:05:11,320 --> 00:05:14,820 تستغرق مهارات "بيني جيسرت" سنوات لتتعلمها يا (بول). *"بيني جيسرت"هي طائفة شبه دينية من النساء* 32 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 تبدو متعبًا، تراودك المزيد من الأحلام؟ 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 لا. 34 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 درجات الحرارة الشديدة والظواهر الجوية الخادعة 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 تجعل الحياة خارج مدن "أراكيس" عدائية حقًا. 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 حيث العواصف الرملية قوية بما يكفي لاختراق المعدن. 37 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 فقط القبائل الأصلية المعروفة باسم "الفرمين" تكيفت جيدًا بما يكفي للبقاء على قيد الحياة. 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 حيث يفضلون السكن في المناطق النائية من "أراكيس" 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 يتشارك "الفرمين" الصحراء العميقة مع الديدان الرملية العملاقة 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 والتي تعرف عند "الفرمين" بـ"شيّخ الخلود". 41 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 التعرض الطويل للتوابل أعطى القبيلة عيونهم الزرقاء المميزة، 42 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 عيون "إباد". 43 00:06:03,280 --> 00:06:08,800 لا يُعرف سوى القليل عن "الفرمين"، سوى أنهم خطرون ولا يمكن الوثوق بهم. 44 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 غارات "الفرمين" تجعل حصاد التوابل خطرًا جدًا. 45 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 بالنسبة لـ"الفرمين"، التوابل هي مادة مهلوسة مقدسة 46 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 والتي تحافظ على الحياة وتعود بفوائد صحية هائلة. 47 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 بالنسبة لسكان الامبراطوية، يتم استخدام التوابل من قبل الملاحين في "نقابة الفضاء" 48 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 للعثور على ممرات آمنة بين النجوم. 49 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 بدون التوابل، يصبح السفر بين النجوم مستحيلًا، 50 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 مما يجعل التوابل المادة الأكثر قيمة في الكون. 51 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 ابتسم يا (غورني). 52 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 أنا مبتسم. 53 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 كم سيكلفهم كل هذا السفر من أجل هذا الإجراء الرسمي؟ 54 00:07:35,795 --> 00:07:41,180 ثلاثة ملاحين من "النقابة" ومجموع 1،460،062 سولاريس للرحلة ذهابًا وإيابًا. *سولاريس هي عملة الامبراطورية" 55 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 بأسم (شادام) الرابع من آل (كورينو)، 56 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 وريث عرش الأسد الذهبي "لإمبراطور باديشا" في الكون المعروف، 57 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 أنا أقف أمامك كقاضٍ للتغيير. 58 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 يحضر معنا أعضاء من البلاط الإمبراطوري، 59 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 ممثلين عن نقابة الفضاء، وأخت من "بيني جيسرت". 60 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 قال الإمبراطور: 61 00:08:21,120 --> 00:08:28,520 "سيتولى آل (أتريديس) على الفور السيطرة على "أراكيس" ويصبحون مسؤولين عنها." 62 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 هل توافقون؟ 63 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 نحن آل (أتريديس) 64 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 لا توجد دعوة لا نلبيها ولا يوجد إيمان نخونه. 65 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 يطلب منا الإمبراطور إحلال السلام في "أراكيس". 66 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 آل (أتريديس) موافقون. 67 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 (أتريديس)! 68 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 الختم الخاص بك. 69 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 إذن، تم الأمر؟ 70 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 أجل 71 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 - ما رأيك بها؟ - المثبتات مرتخية جدًا. 72 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 - سأتعامل مع ذلك. - اشكرك صديقي. 73 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 - (دانكن). - فتاي! 74 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 (بول)، ولدي. 75 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 إذن، ستذهب إلى "أراكيس" غدًا مع الفريق الأولي؟ 76 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 نعم، سأذهب إلى "أراكيس" غدًا مع الفريق الأولي. 77 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 - أرغب في أن تأخذني معك. - حقًا؟ 78 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 هذا مؤسف للغاية، لأن رغبتك مرفوضة. 79 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 (دانكن)... 80 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 هل تحاول وضعي في محكمة عسكرية؟ ماذا يجري؟ 81 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 - هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟ - دائما، أنت تعرف ذلك. 82 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 الأحلام تراودني 83 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 حول "أراكيس" و "الفرمين". 84 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 حسنًا، وماذا؟ 85 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 لقد رأيتك. 86 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 مع "الفرمين". 87 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 إذن سأجدهم؟ ها أنت ذا. هذا فأل حسن، صحيح؟ 88 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 (لانفيل)! 89 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 رأيتك ميتًا، سقطت في المعركة. 90 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 شعرت وكأنني لو كنتُ أنا هناك، كنتَ ستبقى حيًا 91 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 أولاً، لن أموت. 92 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 - أنت لا تأخذني على محمل الجد. - لماذا تريد أن تأتي معي؟ 93 00:11:58,560 --> 00:12:02,019 اسمع، فائدة الأحلام أنها تُصبح قصصًا جيدة، 94 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 لكن كل شيء مهم يحدث عندما نكون مستيقظين، 95 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 لأن هذا هو المكان الذي نجعل فيه الأشياء تحدث. 96 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - أنظر إليك، لديك بعض العضلات؟ - حقًا؟ 97 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 لا. 98 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 أراك في "أراكيس"، يا فتاي. 99 00:12:50,920 --> 00:12:54,720 أبي، أرغب في مرافقة (دانكن أيداهو) في مهمة استكشافية إلى "أراكيس" غدًا. 100 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 لقد درست لغة "الفرمين" سأساعد في المهمة. 101 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 طلبك لا يستحق النقاش حتى 102 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 ستسافر في غضون أسابيع قليلة إلى "أراكيس" مثل بقيتنا. 103 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 لقد كنت أتدرب طوال حياتي... ما الفائدة إذا لم يُسمح لي 104 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 أنت تعرف السبب يا (بول). أنت مستقبل آل (أتريديس). 105 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 وجدي كان يحارب الثيران للمتعة 106 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 نعم، انظر إلى أين أوصله ذلك. 107 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 أحتاجك بجانبي، عندما نصل إلى "أراكيس" سنواجه خطرًا هائلاً. 108 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 أيّ خطر؟ "الفرمين"؟ الصحراء؟ 109 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 الخطر السياسي. 110 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 إن العوائل العظيمة تتطلع إلينا من أجل القيادة وهذا يهدد الإمبراطور. 111 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 حين أخذ "أراكيس" من آل (هاركونين) وجعله ملكنا، 112 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 فإنه مهد الطريق لحرب من شأنها أن تضعف كلا العائلتين. 113 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 ولكن إذا صمدنا بقوة واستفدنا من القوة الحقيقية لـ"أراكيس" 114 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 فقد نكون أقوى من أي وقت مضى. 115 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 ماذا يعني ذلك؟ 116 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 تعدين التوابل، وإبقاء "الفرمين" في مكانهم؟ 117 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 لن نفرق بشيء عن آل (هاركونين). 118 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 لا، بالتحالف مع "الفرمين". 119 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 لهذا السبب أرسلت (دانكن أيداهو). 120 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 هنا، في "كالادان"، حكمنا بالقوة الجوية والبحرية. 121 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 في "أراكيس"، نحن بحاجة إلى صقل قوة الصحراء. 122 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 أريدك أن تجلس محلي، لتتعلم ما أفعله أنا 123 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 ماذا لو لم أكن كذلك يا أبي؟ 124 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 لست ماذا؟ 125 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 مستقبل عائلة (أتريديس). 126 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 أخبرت والدي أنني لا أريد هذا أيضًا. 127 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 - أردت أن أصبح طيارا. - لم تخبرني بذلك قط. 128 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 قال جدك: "الرجل العظيم لا يطمح للقيادة 129 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 بل القيادة تناديه، وهو يلبي ندائها". 130 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 وإذا رفضت 131 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 ستبقى الشيء الوحيد الذي احتجتك أن تكونه على الإطلاق، 132 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 ابني. 133 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 لقد وجدت طريقي الخاص إلى القيادة. ربما ستجد طريقك. 134 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 تخليدًا لذكراهم 135 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 أعطِ الأمر فرصة. 136 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 لا تجعل الباب خلفك 137 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 كم مرة يجب أن نخبرك؟ 138 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 يمكنني أن أعرفك من صوت خطوات قدمك يا (غورني هاليك) 139 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 قد يقلد شخص ما خطواتي. 140 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 اعرف الفرق. هل أنت معلم الأسلحة الجديد؟ 141 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 مع رحيل (دانكن أيداهو)، يجب أن أبذل قصارى جهدي. 142 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 اختر سيّفك. 143 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 لقد كان يومي مرهقًا يا (غورني). غنِ لي اغنية بدلا من ذلك 144 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 هذه وقاحة 145 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 هيّا. 146 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 أنا رجل عجوز. 147 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 حركتك البطيئة تعرضك للخطر. 148 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 - أعتقد أنني لست في مزاج جيد اليوم. - مزاج؟ ما علاقة المزاج؟ 149 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 أنت تقاتل عند الضرورة، بغض النظر عن الحالة المزاجية، الآن، قاتل! 150 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 هيا! 151 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 - تمكنت منك - أجل. 152 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 لكن انظر للأسفل يا سيدي. كنت ستموت معي أيضًا. 153 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 أرى أنك أصبحت في مزاج جيّد. 154 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 - هل سيكون الأمر بهذه الصعوبة؟ - أنت لا تفهم الأمر، صحيح؟ 155 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 أنت لا تفهم حقًا الطبيعة الخطيرة لما يحدث لنا. 156 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 لـ80 عامًا، كان "أراكيس" ينتمي إلى عائلة "هاركونين" 157 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 ثمانون عاما من إمتلاك حقول التوابل. هل يمكنك تخيل الثروة التي لديّهم؟ 158 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 في عينيك، أريدك أن ترى الأمر بعينيك. 159 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 أنت لم تقابل آل (هاركونين) من قبل. أنا فعلت 160 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 هم ليسوا بشرًا، إنهم متوحشون! 161 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 عليك ان تكون مستعدا. 162 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 "جيدي برايم" موطن عائلة (هاركونين) 163 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 اللورد (بارون). 164 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 (رابان). 165 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 غادرت آخر سفننا "أراكيس". إنتهى الأمر. 166 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 حسنٌ جدا. 167 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 عمي، كيف تركنا هذا يحدث؟ 168 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 كيف يمكن للإمبراطور أن يأخذ كل شيء بنيناه 169 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 ويعطيه لذلك الدوق؟ كيف؟ 170 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 لا تكن متأكدًا جدًا، إنه تعبير عن الحب. 171 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 ماذا يقصد؟ 172 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 متى لا تكون الهدية هدية؟ 173 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 يرتفع صوت آل (أتريديس) 174 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 والإمبراطور رجل غيور. 175 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 رجل غيور خطير. 176 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 (بول)... 177 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 (بول)، استيقظ. 178 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 - ما الخطب؟ - غيّر ثيابك وتعال معي. 179 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 ما هذا؟ 180 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 القس الأم (غايوس هيلين موهيم) هُنا. 181 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 كانت معلمتي في مدرسة "بيني جيسرت". 182 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 هي الآن عرافة الإمبراطور نفسه. 183 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 وترغب بمقابلتك. 184 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 لماذا؟ 185 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 إنها تريد أن تعرف عن أحلامك. 186 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 كيف تعرف عن أحلامي؟ 187 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 - ولماذا الطبيب (يويه) هنا؟ - إنه يحتاج للحظة فقط. 188 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 مرحبا، أيها السيد الصغير. 189 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 طلبت والدتك مني فحص أعضائك الحيوية. 190 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 ماذا يحدث؟ 191 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 "بيني جيسرت"يدّعي أنه يخدم الصالح العام. 192 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 لكن مع فائق الاحترام لوالدتك 193 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 فإنهم يخدمون أجندتهم الخاصة أيضًا 194 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 ماذا تقول؟ 195 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 كن حذرا. 196 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 قلبه قوي كالعادة سيدتي. 197 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 لا تخبر أحدًا 198 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 (بول)... 199 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 تذكر تدريبك. 200 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 من أنت؟ 201 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 تحدٍ في عينيه مثل والده. 202 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 اتركينا. 203 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 يجب أن تفعل كل ما تخبرك به الأم (هيلين موهيم). 204 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 أنت تطردين والدتي في منزلها. 205 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 تعال الى هنا، اركع. 206 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 كيف تجرؤين على استخدام الصوت عليّ؟ 207 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 ضع يدك اليمنى في الصندوق. 208 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 أمرتك والدتك بإطاعتي 209 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 أحمل قرب عنقك "غوم جبار"، إبرة سامة، تسبب موتًا فوريًا. 210 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 الاختبار بسيط. 211 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 إن أخرجت يدك من الصندوق، ستموت. 212 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 ماذا يوجد في الصندوق؟ 213 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 الم. 214 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 لا حاجة لاستدعاء الحراس. 215 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 أمك تقف خلف هذا الباب. ولن يتجاوزها أحد. 216 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 لماذا تفعلين هذا؟ 217 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 الحيوان الذي يقع في المصيّدة مستعدٌ ليقضم ساقه كي يهرب. 218 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 ماذا كنت لتفعل؟ 219 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 صمتًا. 220 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 يجب ألّا أخاف. 221 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 يجب ألّا أخاف. 222 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 الخوف يقتل العقل. 223 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 الخوف هو الموت الصغير الذي يجلب الفناء. 224 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 سأواجه خوفي وسأسمح له بالمرور فوقي ومن خلالي. 225 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 وعندما يمضي... 226 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 سأدير عيّني الداخلية لأرى طريقه. 227 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 حين يذهب الخوف لن يبقى شيء. 228 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 فقط أنا سأبقى. 229 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 يكفي. 230 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 مثل غربلة الرمال، نحن نغربل الناس. 231 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 إذا كنت غير قادر على التحكم في دوافعك مثل الحيوان، 232 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 لا يمكننا أن ندعك تعيش. 233 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 أنت ترث الكثير من القوة. 234 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - ماذا، لأني إبن الدوق؟ - لأنك ابن (جيسيكا). 235 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 لديك أكثر من أمتياز موروث واحد يا فتى. 236 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 (جيسيكا). 237 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 لقد كنت تدربينه بطريقة مميّزة. 238 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 - أخبرني عن هذه الأحلام. - راودني حلم الليلة. 239 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 ماذا رأيت؟ 240 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 - فتاة في "أراكيس". - هل حلمت بها من قبل؟ 241 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 عدة مرات. 242 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 هل تحلم غالبًا بأشياء تحدث تمامًا كما حلمت بها؟ 243 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 ليس تماما. 244 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 وداعا أيها الإنسان الشاب. أتمنى أن تعيش. 245 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 هل كان عليك الوصول إلى ذلك الحد؟ 246 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 اخترتِ تدريبه على طريقتكِ وهذا تحدٍ للقاعدة. 247 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 إنه يستخدم قوتنا. كان لا بد من اختباره إلى أقصى الحدود. 248 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 الكثير من الإمكانات تضيع في الذكور. 249 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 تم إخباركِ بأن تنجبي الاناث فقط، 250 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 لكنك وكبريائكِ اعتقدت أنه يمكنك إنجاب "كويساتز هادرا" *"كويساتز هادرا" بلغة "بيني جيسرت" تعني مُختصر الطريق* 251 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 هل كنتُ مخطئة؟ 252 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 أنت محظوظة لأنه لم يمت في تلك الغرفة. 253 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 إذا كان هو الشخص المختار فأمامهه طريق طويل ليقطعه. 254 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 بالكاد تعلّم التحكم بقواه وهو الآن يدخل إلى المعركة. 255 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 لكن خططنا تقاس بقرون. 256 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 لدينا احتمالات أخرى 257 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 إذا فشل بوعده. 258 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 هل تريّن القليل من الأمل؟ 259 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 على "أراكيس"، فعلنا كل ما في وسعنا من أجلكِ. 260 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 تم وضع الطريق. دعيّنا نأمل ألّا يضيّعه. 261 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 (بول)... 262 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 ماذا يعني ذلك؟ 263 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 - هل يمكنني أن أكون المختار؟ - هل سمعت؟ 264 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 منظمة "بيني جيسرت" تعمل كشريك قوي للعوائل العظيمة، 265 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 ولكن لديها فوائد أخرى. 266 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 أنت تديرين السياسة على الإمبراطورية من الخفاء. 267 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 - أنا أعرف. - أنت لا تعرف كل شيء. 268 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 منذ آلاف السنين، 269 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 كنا نتخطى سلالات الدم بحرص لننجب.. 270 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 المختار؟ 271 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 عقلًا... 272 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 قويٌ بما يكفي ليخترق المكان والزمان، الماضي والمستقبل... 273 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 والذي يمكنه مساعدتنا في تأسيس مستقبل أفضل. 274 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 نعتقد أنه قريب جدا الآن. 275 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 يعتقد البعض أنه هنا. 276 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 كل ما يحدث هو جزء من الخطة. 277 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 فعّلوا الدروع. 278 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "رئتي تذوق هواء الزمن، في مهب الرمال المتساقطة." 279 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 (ظفير حواط). 280 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 أيها السيد الصغير، ما هو شعورك عند السير في العالم الجديد؟ 281 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 مثير، على أقل تقدير. 282 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 - سيّدي - كيف حالك يا صديقي القديم؟ 283 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 لقد قام فريقي الأولي بتأمين المدينة. 284 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 ما زلنا نمشط بعض المناطق الصعبة. 285 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 سيدتي. 286 00:34:46,000 --> 00:35:05,800 "لسان الغيب"! *مصطلح عربي يُقصد بهِ أن الشخص المُنادى يعلم الغيب* 287 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 لا تنخدع بالترحيب. 288 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 يتبعون قواعد السيد العجوز، الحضور الإلزامي. 289 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 هذا هو حب (هاركونين). 290 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 (أتريديس)! 291 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 دعونا نخرجكم من الشمس. 292 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 يمكن للحرارة أن تقتل في هذا المكان. 293 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 كانوا يشيرون إلينا. 294 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 يمَ كانوا يصرخون؟ 295 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 "لسان الغيب". "الصوت من العالم الخارجي". 296 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 إنها تسميتهم للـ"المسيح". 297 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 هذا يعني أن منظمة "بيني جيسرت" قامت بعمل هنا. 298 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 زرع الخرافات؟ 299 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 تحضير الطريق يا (بول). 300 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 هؤلاء الناس انتظروا "لسان الغيب" لقرون. 301 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 يرونك، فيرون العلامات. 302 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 يرون ما قيل لهم أن يروه. 303 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 نحن جاهزون للإنطلاق. 304 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 جدار الدرع يحمي المدينة من عوامل الطقس والديدان. 305 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 يسمي السكان المحليون العلامة الكبيرة "يد الرب". 306 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 حسنًا، "يد الرب" تعيث فسادًا في نظام الاتصالات لديّنا. 307 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 إنها هادئة جدا. 308 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 نعم، هذا ما يقلقني أيضًا. 309 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 يوجد ميناء فضائي، 310 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 وفي تلك الكتلة من الغبار توجد مصفاة توابل. 311 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 أكثر نقطتين ضعفا. أريدك أن تحرسهم. 312 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 إذا لم نتمكن من تصفية التوابل وشحنها إلى العالم، فسنموت هنا. 313 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 الشمس ترتفع أكثر من اللازم. عليّنا إغلاق الأبواب. 314 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 ماذا يقولون عن حفرة الجحيم هذه مرة أخرى؟ 315 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "إنه حمام، يمكنك فرك مؤخرتك فيه بالرمل" 316 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 هذا ما يقولونه يا سيّدي. 317 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 هذا ما يقولونه. 318 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 المرشحات لوظيفة مدبرة المنزل سيدتي. 319 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 - ما اسمك؟ - (شادوت ميّبس)، سيدتي. 320 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 البقيّة يمكنكم الإنصراف شكرًا لكم 321 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 (شادوت) 322 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 إنها كلمة قديمة بلغة "تشاكوبسا". *"تشاكوبسا" لغة هجينة مشتقة من لهجات المختلفة، وخاصة لغة بوتاني* 323 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 معنى أسمكِ هو "كبيرة الخدم" 324 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 أنت من "الفرمين". 325 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - تعرفين اللغات القديمة؟ - أعرف أشياء كثيرة. 326 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 أعلم أن لديك سلاحًا مخبأ في أجسادك. 327 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 انتظري. 328 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 إذا كنت تريدين إيذائي، يجب أن أحذرك مهما كان ما تخبئيه، 329 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 فلن يكون كافيا. 330 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 يُقصد بسلاحي أن يكون هديّة 331 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 إن كنتِ حقًا الشخص المختار. 332 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 هل تعرفين هذا؟ 333 00:40:30,000 --> 00:40:32,160 إنها "كريسنايف". *سكين مصنوع من سن دودة الرمل* 334 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 هل تعرفين معنى ذلك؟ 335 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 إستعد 336 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 إنه متحكم. 337 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 متحكم بالصحراء العميقة. 338 00:40:52,440 --> 00:40:56,650 عندما تعيشين مع نبوءة لفترة طويلة، فإن لحظة البوح صادمة. 339 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 "لسان الغيب" الام والإبن. 340 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 إنه ملكك. 341 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 سن "شيخ الخلود" 342 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 مرحبًا 343 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 لا يجب أن تكون هنا في هذا الوقت من النهار. 344 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 هم هنا. 345 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 حجاج "الفريمن". إنهم لا يهتمون بضربة الشمس. 346 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 لم أكن أعرف أن أشجار النخيل يمكن إيجادها هنا. 347 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 هذه ليست أصلية. لا يمكنها النجاة بدوني. 348 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 كل واحد من هذه الاشجار تشرب ما يشربه 5 رجال في يوم واحد. 349 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 عشرون نخلة، ومئات الأرواح. 350 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 - هل يجب إزالتها، وحفظ الماء؟ - لا 351 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 إنها مقدسة. 352 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 حلم قديم. 353 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 أكبر وأخطر كائن حي على "أراكيس" هو الدودة الرملية. 354 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 يمكن أن يصل طوله إلى 400 متر. 355 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 لتجنب إحداث ضوضاء تجذب الديدان الرملية، 356 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 يعبر "الفرمين" الصحراء باستخدام ممر الرمال، 357 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 حركة شبيهة بالرقص مع إيقاع غير منتظم 358 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 والذي يحاكي الأصوات الطبيعية للصحراء. 359 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 ما هي الحياة النباتية الضئيلة الموجودة على "أراكيس" بفضل "الفرمين"، 360 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 الذين زرعوا نباتات عميقة الجذور، 361 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 مثل "السجوار"، "شجيرة بورو"، 362 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 "الغندور" و"شجيرة البخور". 363 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 شجرة الراعي لها أعمق الجذور الموثقة، 364 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 تمتد لأكثر من 450 قدم. 365 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 هذه النباتات تتشبث بالحياة في الطبيعية الجافة الفقيرة بالمغذيات. 366 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 إنه "صياد-مُطارد". لا بدّ أن يكون المشغل في مكان قريب. 367 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 تم دفن عميل آل (هاركونين) في تلك الحفرة منذ ستة أسابيع. 368 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 تحكمَ بـ"الصياد-المطارد" من خلال أنبوب ماء داخل الجدران. 369 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 سيدي، لقد خذلتك اليوم. لا عذر لي. 370 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 لديك استقالتي. 371 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - هل تحرمنا من مواهبك في هذا الوقت؟ - سيدي، شرفي يطالبني.. 372 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 لقد حاولوا قتل ابني! 373 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 أنا لا أهتم بشرفك، تريد الغفران؟ اذهب واقبض على بعض الجواسيس. 374 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 جلالتك 375 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 الشيء يجب أن يغادر 376 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 يمكنك التحدث بدون خوف. حيواننا الأليف لا يفهم لغتك. 377 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 اخرجه! 378 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 إنه يفهم، فعّل الصمت. 379 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 ما هي رسالة الإمبراطور؟ 380 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 سيساعدك. 381 00:45:56,880 --> 00:45:59,433 بجيش "سارداوكار" خاصته... *جيش النخبة الخاص بامبراطور "باديشا"* 382 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 يجب ألا يتم إفشاء هذا أبدًا. 383 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 لا توجد أقمار صناعية فوق "أراكيس". سيموت آل (أتريديس) في الظلام. 384 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 في هذا الشأن. 385 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 الدوق (ليتو أتريديس) لا يعني شيئًا لنظامنا. 386 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 لكن زوجته تحت حمايتنا، وبالتالي ابنها أيضًا. 387 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 اسمحوا لهم بكرامة المنفى. 388 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 لن يحلم آل (هاركونين) أبدًا بانتهاك قدسية نظامك. 389 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 أعدكِ، لن نؤذيهم. 390 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 - إن عاش إبن الدوق - لن يعيش أي أحد من آل (أتريديس). 391 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 سيّدي، لقد أعطيت كلمتك للساحرة. وهي ترى الكثير. 392 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 قلت لن أؤذيهم، ولن أفعل. 393 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 لكن هذه طبيعة "أراكيس" 394 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 والصحراء تأخذ الضعيف. 395 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 صحرائي. 396 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 كوكب "أراكيس" الخاص بي 397 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 الكثيب الخاص بي 398 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 أول اجتماع استراتيجي لك. 399 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 (بول أتريديس)، الذي أمسك بـ"الصياد-المطارد" بيديه العاريتين كبطل للجميع. 400 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 - شكرا على الاحراج أيها العجوز. - سأراقبك. 401 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 انتباه! 402 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 لنبدأ. 403 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 (ظفير)، العمليات. 404 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 لقد حصلت على نسخة من دفاتر حساب آل (هاركونين). 405 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 كان آل (هاركونين) يأخذون 10 مليارات سولاريس من هنا كل عام. *سولاريس هي عملة الامبراطورية* 406 00:48:00,560 --> 00:48:04,510 "سوف يأخذون من وفرة البحار والكنوز المخبأة في الرمال." 407 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 لن نرى مثل هذه الأرباح لفترة من الوقت 408 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 ليس بالمعدات التي تركوها لنا. 409 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 ما مدى سوء ذلك؟ 410 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 هذه هي مخازن التوابل. 411 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 عليّنا ملء كل صندوق. 412 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 كلهم؟ 413 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 في كل 25 يومًا قياسيًا. 414 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 تخريب آل (هاركونين) يبطئنا. 415 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 لكن من الذي يجب أن يحكم في النزاع؟ 416 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 ألا يوجد قاضي التغيير ليشرف على الانتقال؟ 417 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 - من الذي عينه الإمبراطور؟ - د. (ليت كاينز)، عالم البيئة الإمبراطوري. 418 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 كان هنا لـ20 عاما. غريب الأطوار حسّبما قيل لي. 419 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 أريد أن أرى حقول الحصاد هذه بنفسي. 420 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 لن أوصي بذلك يا مولاي. 421 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 اجعل قاضي التغيير هذا يرافقنا. 422 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 لقد طال انتظار اجتماعنا. 423 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 وسنحصل على القليل من الحماية الإمبراطورية. 424 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 رهينة؟ أحب ذلك. 425 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 إنه هنا يا سيدي 426 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 اعتني بهم، فهم أصدقاء. 427 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - (دانكن)! - فتاي! 428 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - أقسم أنك تزداد طولاً. - حسنا، رائحتك أسوأ بكثير. 429 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 لمدة أربعة أسابيع عشت مع "الفرمين"، 430 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 مختبئين في الصحراء، في مجتمع يُدعى "السيتش". *"السيتش" تعني القرية* 431 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 (ستيلغار)، زعيم ذلك المجتمع جاء معي لمقابلتك يا سيدي. 432 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 - هذا المجتمع، كيف تم اخفاؤها؟ - إنه تحت الأرض. 433 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 "أراكيس" مليء بالكهوف. 434 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 ما هو حجم المكان؟ 435 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 يبلغ عددهم عشرة آلاف شخص، وهناك المئات من المجتمعات. 436 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 الملايين من "الفرمين". كنت على حق. 437 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 كان تقدير آل (هاركونين) 50 ألفًا من "الفريمن" على الكوكب بأسره. 438 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 راقبني "الفرمين" أبحث عنهم لأيام، ولم أرهم قط. 439 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 أخيرًا، أرسلوا محاربًا لقتلي، 440 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 ويجب أن أخبركم، لم يسبق ليّ أن إقتربت من الموت بهذا الحد. 441 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 لا يوجد مقاتل في الامبراطورية أفضل منه. 442 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 - إنهم يقاتلون مثل الشياطين. - قوة الصحراء. 443 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 - (دانكن)، أحسنت. - شكرا لك يا سيدي. 444 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 سيدي، زعيمهم لديه سكين ولن يقوم بتسليمها يا سيدي. 445 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 إنها "كريسنايف"، وهي مقدسة لشعبه. 446 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 دعه يمر. 447 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 توقف هناك. 448 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 مهلا! 449 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 (ستيلغار)، مرحبًا بك. 450 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 سيدي، أنا أحترم الكرامة الشخصية لأي رجل يحترم كرامتي. 451 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 توقفوا. 452 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 شكرًا لك، (ستيلغار)، على هبة رطوبة جسمك. 453 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 نحن نقبلها ونردها بنفس الكيفية 454 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 أنا سعيد لحضورك. 455 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 أعتقد أن لدى شعبك وشعبي الكثير ليقدمه للآخر. 456 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 أنتم دخلاء على هذا العالم، أتيتم إلى هنا من أجل التوابل، 457 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 أنتم تأخذونه، ولا تعطون شيئًا في المقابل. 458 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 هذا صحيح. 459 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 أعلم أنكم عانيتم على يد آل (هاركونين). 460 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 إطلب ما تريد 461 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 إذا كان ضمن قدرتي على العطاء، فسأعطيه ولن أطلب شيئًا. 462 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 أطلب هذا: لا تلاحقوا مجتمعاتنا، ولا تتعدوا على أراضينا. 463 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 كانت الصحراء لنا قبل وقت طويل من مجيئك. 464 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 لذا، تعال واحفر التوابل الخاصة بك، 465 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 ولكن عندما تحصل عليّها، ارجع إلى هذا الجانب من جدار الدرع 466 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 واترك الصحراء لـ"الفرمين". 467 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 سوف تخاطب الدوق باسم "مولاي" أو "سيدي". 468 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 (غورني)، فقط... لحظة. 469 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 لقد منحني الإمبراطور "أراكيس" كإقطاعية لأحكمه وأحميه. 470 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 لا أستطيع أن أعدك بعدم السفر إلى الصحراء إذا كان الواجب يرغمني. 471 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 لكن مجتمعاتكم ستكون ملكًا لكم إلى الأبد. 472 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 ولن تتم مطاردتكم بينما أنا أحكم هنا. 473 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 هذا مشرف جدا. 474 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 عليّ أن أذهب. 475 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 هذا كل ما يجب أن أقوله لك. 476 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 لمَ لا تبقى، سوف نكرمك. 477 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 الشرف يتطلب أن أكون في مكان آخر. 478 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 أنا أعرف من أنت. 479 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 - انا لا احبه. - خطتنا تؤتي ثمارها. 480 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 ولكنّها ستستغرق وقتا. 481 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 نعم، سوف تستغرق وقتا. 482 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 خذ، هذا لك. 483 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 إنها بوصلة. 484 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 للأقمار هنا مجال مغناطيسي، لذا فإن إبرة البوصلة البسيطة لن تشير إلى الشمال. 485 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 تتطلب حيلة ذكية لفرزه. 486 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 هل يصنعها "الفرمين"؟ 487 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 والألبسة الثابتة، وضاغطات الرمل، وجميع أنواع الأشياء المبتكرة. 488 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 ما هي ضاغطة الرمل؟ 489 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 هذه هي ضاغطة الرمل. 490 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 يا إلهي، يا رجل، لقد أصبحت منهم. 491 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 أنت معجب بهم. 492 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 بالفعل 493 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 هم شرسون لكن مخلصون. 494 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 تناغموا مع الصحراء، أصبحوا جزءًا منها وهي جزء منهم 495 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 إنهم منسجمون في الصحراء، جزء منها، جزء منهم. 496 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 أنتظر حتى ترى ما أتحدث عنه. 497 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 المكان جميل بالخارج 498 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 "تحذير شروق الشمس" 499 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 "الحرارة تصل إلى 140 درجة، درجة الحرارة الآن 90 درجة" 500 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 "لكنها سترتفع 50 درجة في عشر دقائق" 501 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 "التحذير الأخير" 502 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 قاضي التغيير يا سيدي 503 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 دكتور (ليت كاينز). 504 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 مولاي الدوق، أهلًا بك في "أراكيس" 505 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 أنت عالم البيئة الإمبراطوري 506 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 شكرًا على البذلات الساكنة 507 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 إنها من صنع الـ"فيرمن"، الأفضل. 508 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 بعد إذنك يا سيدي، يجب أن أتحقق منها ... 509 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 لا بأس. 510 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 لا بأس. 511 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 دكتور (كاينز)، نحن بين يديكِ. 512 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 البذلة الساكنة هي نظام ترشيح عالي الكفاءة 513 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 حتى في هذا الصباح الباكر 514 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 لن تنجو لساعتين بدون واحدة من هذه 515 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 إنها تبرد الجسم وتعيد تدوير الماء الذي فقدناه بالتعرق. 516 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 حركات أجسامكم تزودكم بالطاقة 517 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 داخل القناع ستجدون أنبوبًا يسمح لكم بشرب الماء المعاد تدويره. 518 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 لن تخسر بدلاتكم أكثر من كشتبان مليء بالماء في اليوم. 519 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 أكثر إثارة للإعجاب. 520 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 لنلقِ نظرة عليك يا فتى 521 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 - هل ارتديت بدلة ساكنة من قبل؟ - كلا، هذه مرتي الأولى 522 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 الأحذية الصحراوية تمتد عند الكاحل، من علمك فعل ذلك؟ 523 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 لقد بدا الأمرُ صائبًا. 524 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "سيعرف عاداته كما لو أنه ولد معها" 525 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 هل أنتِ من "فيرمن"؟ 526 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 أنا مقبولة في كل من المجتمع والقرية. 527 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 الآن. 528 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 تعالوا وشاهدوا رمال التوابل التي تعتمد عليها معيشتكم. 529 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 ماذا نفعل إذا سقطت هذه الطائرة هنا؟ 530 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 أنت لا تريد النزول هناك. إنها منطقة الديدان 531 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 سحابة غبار. 532 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 أرى ذلك. 533 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 هذه إحدى حاصداتكم 534 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 يمكنك أن ترى التوابل منتشرة على السطح. 535 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 التوابل الغنية التي تتميز بلونها. 536 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 إذا ارتفعت قليلًا سيكون المنظر أفضل. 537 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 أترون طائرة المراقبة هذه تبحث عن علامة لديدان 538 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 علامة لديدان؟ 539 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 موجة رملية تتحرك نحو الآلة 540 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 الديدان تسافر عميقًا لكنها تقترب من السطح عندما تهاجم 541 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 إذا كنت صبورًا سترى واحدة 542 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 - الديدان دائمًا تأتي؟ - دائمًا، تجذبهم الأصوات 543 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 لماذا لا نحمي الآلات بدرع فحسب؟ 544 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 الدرع هو حكم بالإعدام في الصحراء 545 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 يجذب الديدان ويجعلها تصبح مهووسة بالقتل. 546 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 هل هذه دودة؟ 547 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 واحدة كبيرة. 548 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 لديك عينان رائعتان 549 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 نداء الآلة "دلتا أجاكس 9"، تحذير من علامة لديدان، تلقى ذلك. 550 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 من قال "دلتا أجاكس 9"؟ حوّل. 551 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - إنهم يبدون هادئين جدًا حيال ذلك - رحلة غير مسجلة، عمل تجاري 552 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 علامة لديدان، في الشمال والشرق منك. على بعد 3.7 كيلومتر. 553 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 "دلتا أجاكس 9" هنا "سبوتر 1" تم تأكيد مشاهدة الدودة. 554 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 إستعدوا لتجهيز الإتصال. 555 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 إنها في طريقها إلى موقعكم، الاتصال في خمس دقائق. 556 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 ماذا يحدث الآن؟ 557 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 سيطلبون حاملة لرفع الآلة 558 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 سيحصدون حتى اللحظة الأخيرة 559 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 أنادي الحاملة "الفا زيرو". جاهزون لترتيب الإتصال. 560 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 الاتصال في خمس دقائق، حوّل. 561 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 أيرى أحدكم الحاملة؟ 562 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 ها هي ذي. 563 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 هنا الحاملة "الفا زيرو" إلى "دلتا أجاكس 9". 564 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 نقترب من الشرق. 565 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 تصحيح الارتفاع وإعداد الالتحام والإمساك. 566 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 عُلم يا "ألفا زيرو"، بدء تسلسل الإرساء. 567 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 - "تي -5". - تلقّيت ذلك 568 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 - إستعدّْ لِكي تُحملَ جوًا في 30 ثانية. - بدأ تسلسل الإرساء 569 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 ثبتوا أنفسكم. 570 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 'ألفا زيرو"، ينقصنا نقطة إتصال واحدة 571 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 - ماذا يحدث؟ - إنها أحد المراسي، إنها معطلة. 572 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 اللعنة. 573 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 الحاملة غير قادرة على المتابعة. لا أستطيع الرفع بدون تلك المرساة. 574 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 نداء إلى الجميع. 575 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 أي حاملة في القطاع، رجاءً أجيبوا. 576 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 "سبوتير 1"، أعطنا المستجدات، حوّل. 577 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 الأجهزة الهيدروليكية تعطلت، لن ننجو، يجب أن تخلوا المكان. 578 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 - كم عدد الرجال في تلك الحاصدة؟ - واحد وعشرين. 579 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 - سفننا يمكنها أن تحملَ ستة. - ما زالَ ينقصنا ثلاثة. 580 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 سنجد طريقة 581 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 هذا هو الدوق (ليتو أتريديس). 582 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 نحن قادمون لإخراج طاقم "دلتا أجاكس 9" 583 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 توقفوا على اليسار. 584 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 مولدات الدرع تصل إلى 100 كيلو لكل منها 585 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 نعم، (غورني)، اجعل مرافقنا يرمون مولدات الدرع 586 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 و(بول)، أريدك في الجزء الخلفي من الطائرة، أرشدهم للداخل. 587 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 "دلتا أجاكس 9"، فليركب سبع رجال في كل سفينة، حالًا. 588 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 الاتصال خلال دقيقتين. 589 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 إنها تقترب يا رفاق، من الأفضل أن نتخلى عن السفينة الآن. 590 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 أين هم؟ 591 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 سيدي، هناك بروتوكول لسبب ما 592 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 إذا خطونا خطوة واحدة للخارج سنكون موتى 593 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 إلى جانب ذلك، لدينا حمولة كاملة من التوابل، لا يمكننا تركها ... 594 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 اللعنة على التوابل! أريد من كل رجل الخروج من هذه الآلة الآن! 595 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 سبعة هنا، سبعة هناك! 596 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 أركضوا، أركضوا! 597 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 "كويساتز هادرا". *"كويساتز هادرا" بلغة "بيني جيسرت" تعني مُختصر الطريق* 598 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 "كويساتز هادريتش" نشط. 599 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 أسرعوا! اركبوا! 600 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 إنها هنا! 601 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 (بول)! 602 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 (بول)! 603 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 لقد تعرفت على خطواتك أيها العجوز 604 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 انهض. فلنذهب. 605 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 ما خطبك؟ هيا بنا. فلنذهب. 606 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 اركض! 607 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "بارك الصانع وماءه، بارك مجيئه وذهابه" 608 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 ليطهّر مروره العالم، وليحفظ العالم لشعبه" 609 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 - لا يمكنك خوض مثل هذه المخاطر - حاضر سيدي 610 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 - لديك مسئوليات - أنا آسف سيدي، هذا لن يحدث مرة أخرى 611 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 دكتور (كاينز). 612 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 لقد رأيتِ بأمَّ عينيكِ 613 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 من السهل رؤية هذا، كل شيء تركوه لنا في فوضى. 614 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 لقد تم الإيقاع بنا لكي نفشل 615 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 تلك الحاملة كانت قديمة، الصحراء ليست لطيفة مع المعدات. 616 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 أتعلمين ما سيحدث إذا لم يعود إنتاج التوابل إلى مساره الصحيح؟ 617 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 أنا لست هنا لآخذ دورك 618 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 لقد رأى "آراكيس" رجالًا مثلك يأتون ويذهبون. 619 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 إعتني بعائلتك جيّدًا. 620 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 الصحراء ليست لطيفة مع البشر أيضًا. 621 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 التوابل مادة كيميائية ذات تأثير نفسي، يبدو أنك تحسست. 622 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 ستكون بخير 623 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 شكرًا لك يا دكتور (يوه). 624 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 لم يكن رد فعل تحسسي 625 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 راودتني رؤيا 626 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 عيناي كانتا مفتوحتان 627 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 ماذا رأيت؟ 628 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 "كويساتز هادر" ... 629 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 يمكنك أن ترى. 630 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 كان ابأمر مربكًا، ظننت أنني رأيت موتي، لكنه لم يكن كذلك. 631 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 أعرف أن السكين تلعبُ دورًا بطريقةٍ ما. 632 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 شخصٌ ما سيسلمني نصلًا. 633 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 لكن لا أعرف من أو متى أو أين. 634 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 بعض الأشياء مع ذلك واضحة وضوح الشمس، أستطيع أن أحس بها. 635 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 أعرف أنكِ حامل 636 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 لا يمكنك معرفة ذلك 637 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 أنا بالكاد أعرف ذلك وقد مرت أسابيع قليلة فقط 638 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 ^ "سالس سيكوندوس" ^ ^ كوكب الجيش الإمبراطوري ^ 639 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 ماذا يريد الـ"بارون" منا؟ 640 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 الـ"اركونين" يفوق عددًا الـ"أتريديس". 641 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 فيالق الـ"أتريدس" هي الأفضل في الإمبراطورية. 642 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 مدربة من قبل (غورني هاليك) و(دنكان ايداهو). 643 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 نحن "ساردوكار"، نخبة الإمبراطور. أي شخص يتحدّانا سيسقط. 644 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 هذا صحيح. 645 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 لكن ثلاث كتائب كما أتفقنا. 646 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 كما يأمر الإمبراطور، سيتم الأمر. 647 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 هناك شيء يجب أن تعرفه عن (بول) 648 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 كلا، لا أظنني أريد أن أعرف. 649 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 منذ أن أحضرته أمام أمكِ الراهبة 650 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 لم يعد كما كان 651 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 إنه مشتت 652 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 (جيسيكا)، لقد أعطيتني إبنًا 653 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 ومنذ لحظة ولادته لم أشكك أبدًا بكِ 654 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 لقد وثقت بكِ تمامًا، حتى عندما تمشين في الظلال. 655 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 الآن أنا أسألكِ هذا الشيء 656 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 إذا حدث أي شيء هل ستحمين إبننا؟ 657 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 بحياتي 658 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 أنا لا أسأل أمه، أنا أسأل "بيني جيسيريت". 659 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 هل ستحمين (بول)؟ 660 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 لماذا تراودكَ هذه الأفكار؟ 661 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 (ليتو)، هذا ليس أنت. 662 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 ظننت أنه سيكون لدينا المزيد من الوقت. 663 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 - طابت ليلتك سيد (بول) - طابت ليلتك دكتور (يوه) 664 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 أنت بحاجة للنوم 665 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 كلا، ليس هكذا 666 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 كان يجب أن أتزوجك 667 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 يا (حواط)، الأمن. 668 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 الأمن! 669 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 سيدي، سيدي. 670 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 لقد سقط الدرع 671 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 "الآله الذي في السماء" 672 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 ارفعوا كل شيء بالأسلحة عن الأرض! انطلقوا! 673 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 رافقني! 674 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 "أتريديس"! 675 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 "سارداوكار"! 676 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 أنا آسف يا مولاي 677 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 لكنني عقدت صفقة مع الـ"بارون". 678 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 - لماذا؟ - لم يكن لدي خيار 679 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 آل (هاركونن) لديهم زوجتي (وانا) 680 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 أخذوها بعيدًا كالدمية. 681 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 سأشتري حريّتها وأنت الثمن. 682 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 من أجلِ (بول)، سأفعل ما بوسعي 683 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 وستقتل رجلًا من أجلي 684 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 سأقوم باستبدال ضرسك 685 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 إذا عضضتهم بقوة، هذا السن سيتحطم 686 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 تنفس وستملئ الهواء بالسم 687 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 سيكون هذا آخر نفس لك 688 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 لكن إذا اخترت لحظتك بشكل جيّد 689 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 "بارون" سيلقونَ نفس المصير. 690 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 (بول). 691 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 سنرميهم في الصحراء ونتركهم للديدان 692 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 لِما لا نقطع حناجرهم فحسب؟ 693 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 قد يستخدمون "قولَ الحقيقة". * طريقة تُستعمل من قبل الراهبات لكشف الحقيقة من الكذب * 694 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 ثم يمكننا أن نقول بصراحة أننا لم نقتلهم. 695 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 الشخص ذو الندبة أصم 696 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 إلى الجحيم، أيها الكلاب! 697 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 لم أحظى بشخص من عائلة نبيلة من قبل. 698 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 - أنت؟ - "بيني جيسيريت" ليس من ذوي النسب النبيلة 699 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 إنها كذلك بما فيه الكفاية بالنسبةِ لي. 700 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 لنطعم الطفل للديدان ونودعه لمدة طويلة. 701 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 لا تجرؤ على لمس أمي 702 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 لا تتحدث 703 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 كلا، أنت لست مستعدًا. 704 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 أزل العصبة عن فمها! 705 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 إخرس! 706 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 أعثر على النغمة الصحيحة 707 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 نحن بعيدين بما فيه الكفاية، لنرمي الفتى. 708 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 أزل العصبة عن فمها! 709 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 أقتله. 710 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 حررنا. 711 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 توقف. اقطع الحبل 712 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 أعطني السكين 713 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 نبرتك كانت حادة جدًا. 714 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 إنه "فريمكيت" 715 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 لقد شلوا السفينة 716 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 لديك مطبخ رائع يا ابن العم 717 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 هذا خط دكتور (يوه) 718 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "إذا خرج أحدهم من "أراكين" على قيد الحياة هناك منارة "أتريديس" في "فريمكيت" ... 719 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 بمشيئة الرب سيتمكنون من إيجادك ". 720 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 سيدي الـ"بارون"، دكتور (يوه) 721 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 الخائن؟ 722 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 ماذا تريد؟ 723 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 لقد شوشت على اتصالاتهم وأنزلت دروعهم. 724 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 أعطيتك الدوق وعائلته 725 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 لقد أتبعت المطلوب بعناية. بماذا أخدمك؟ 726 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 أنقذ زوجتي من عذابها 727 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 نعم. 728 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 قلت أنني سأطلق سراحها، وأن بإمكانك الإنضمام إليها. 729 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 لذا إنضم إليها. 730 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 ما هو التالي برأيك؟ 731 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 المصيّدة 732 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 لا بدلات. 733 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 الشيء الوحيد الذي نحتاجه 734 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 لمئات السنين كنا نتبادل الدم بالدم 735 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 لكن لا مزيد. 736 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 أبنك مات، خليلتك ماتت. 737 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 الليلة منزل (اتريديس) سيسقط ... 738 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 وسلالتك ستنتهي للأبد 739 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 ماذا قلت؟ 740 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "ها أنا هنا، ها أنا باقٍ!" 741 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 - (كاينز) - المكان ليس آمنًا لك هنا 742 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 هل ستخبرين بيت (لاندسراد) العظيم كيف تمت خيانتنا؟ 743 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 كيف قُتل أفضلهم؟ 744 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 أُمرتُ ألا أقول شيئًا، وألا أرى شيئًا. 745 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 الإمبراطور أرسلنا هنا لنموت 746 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 التوابل في الخزان 747 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 هذا هو المستقبل، إنه قادم. 748 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 الحرب المقدسة تنتشر عبر الكون كالنار التي لا تطفىء 749 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 (بول)، أنت خائف، أستطيع أن أرى ذلك. قل لي، من فضلك، ما الذي تخشاه؟ 750 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 - ليساعدني أحدكم، رجاءً - (بول) … 751 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 إنه قادم. 752 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 الحرب المقدسة تنتشر عبر الكون كالنار التي لا تطفىء 753 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 دين محارب يلوح بلافتة "أتريديس" بإسم أبي 754 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 الفيالق التافهة تعبد في تألق جمجمة والدي. 755 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 حرب بإسمي! الجميع يصرخ بإسمي! 756 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 (بول) 757 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 (بول أتريدس) ... 758 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 أنت إبن والدك، أنت ابني. 759 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 أنت الدوق (بول أتريديس) 760 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 أنت تعرف من أنت. 761 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 اتركيني! 762 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 أنت فعلت هذا بي! "بيني جيسيريت" جعلتني غريبَ الأطوار! 763 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 أبي ميت 764 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 شخص ما قريب 765 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 أنتِ بحاجة للشراب 766 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 إنه ماء معاد تدويره من الخيمة 767 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 من العرق والدموع. 768 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 حسنًا، لنخرج من هنا. 769 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 إنه (دانكن) 770 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 سيدتي. (بول) … 771 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 - أنا آسف جدًا ... والدك … - نحن نعلم. 772 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 مولاي الدوق 773 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 هاك 774 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 اشرب هذا. 775 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 آل (هاكرزنن) هاجموا كل مركز سكاني على الكوكب فى آن واحد 776 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 لابد أنهم كانوا عشرة فيالق ومئات السفن 777 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 كان هناك "ساردوكار" معهم 778 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 - على الأقل كتيبتين - أأنت متأكد؟ 779 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 أنت تتقاطع مع "ساردوكار"، أنت تعرف ذلك 780 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 لذا، الإمبراطور انحاز إلى جانب. 781 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 ماذا يقول قاضي التغيير؟ 782 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 الإمبراطور منعني من قول أي شيء على الإطلاق 783 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 ومع ذلك تخاطر بحياتك لتساعدنا 784 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 العاصفة قادمة 785 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 العاصفة ستكون هنا خلال ساعات قليلة، سنكون بمأمن هنا. 786 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 أتعرف ما هو هذا المكان؟ إنها محطة إختبار بيئية قديمة 787 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 كان من المفترض أن تروض الكوكب 788 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 وتحرر المياه المحبوسة تحت الرمال. 789 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 "أراكيس" كان يمكن أن تكون جنة 790 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 العمل كان قد بدأ ولكن بعد ذلك تم اكتشاف التوابل 791 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 وفجأة لم يرد أحد أن تزول الصحراء. 792 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 (تانات)، هلا وجدت بدلات ثابتة تناسب زوارنا؟ 793 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 نعم يا (لييت) 794 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 - (شامير)، خدمة القهوة من فضلك - بالطبع، (لييت) 795 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 من أنت في "فريمن"؟ 796 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 هل تعرفين ما هو أكثر ما تخشاه المنازل العظيمة يا دكتور (كاينز)؟ 797 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 بالضبط ما حدث لي 798 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 "ساردوكار" قادمون ويلتقطوهم واحدًا تلو الآخر 799 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 فقط معا يمكن أن يكون لديهم فرصة ضد الإمبراطورية. 800 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 هل ستشهدين؟ 801 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 تشهدين أن الإمبراطور أصبح ضدنا 802 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 إذا صدقوني … 803 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 سيكون هناك حرب عامة بين المنازل العظيمة والإمبراطور. 804 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 ستنتشر الفوضى عبر الإمبراطورية. 805 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 لنفترض أنني سأقدم للإمبراطور بديل للفوضى 806 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 والامبراطور ليس لديه أبناء، وبناته لم يتزوجوا بعد. 807 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 هل تريد أن تحارب على العرش؟ 808 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 الإمبراطور خاف من "أتريديس"، لقد أحضرك إلى هنا ليقتلك. 809 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 ما الذي لا تفهمه؟ 810 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 أنت فتى ضائع تختبئ في حفرة في الأرض 811 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 الـ"فريمن" يتحدثون عن "لسان الغائب". 812 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 احذر 813 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 الصوت من العالم الخارجي الذي سيقودهم إلى الجنة 814 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 خرافات. 815 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 أعلم أنك أحببت محارب "فريمن" وفقدته في المعركة 816 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 أعلم أنكِ تسيرين في عالمين وأنتِ معروفة بالعديد من الأسماء 817 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 لقد رأيت حلمك 818 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 كإمبراطور يا دكتور (كاينز) 819 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 سأصنع من "أركينز" جنة بإشارة فقط. 820 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 هل تعتقدون حقا أنه يمكن أن يكون المهدي؟ 821 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 يبدو يافعًا جدًا. 822 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 "سارداوكار"! 823 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 - لا! (دنكان)! - (بول)، لا! 824 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 - (دنكان)، لا - لقد أقفل الباب 825 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 لقد رحل 826 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 (دنكان)! 827 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 يجب أن نذهب. ليس لدينا خيارٌ آخر. 828 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 (بول)، أهرب! 829 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 هيا، هيا! 830 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 اتبعا الضوء، ستجدان طائرة مستعدة للطيران 831 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 العاصفة هناك هي أفضل فرصة لكم 832 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 فوق 5000 متر، معظمها غبار. اصعدا إليها، وابقيا على القمة. 833 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 - اتجها جنوبًا، اعثرا على الـ"فرمين" - ألن تأتي معنا؟ 834 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 سعتها إثنان فقط. 835 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 سأذهب إلى المحطة التالية وأبلغ عن هذا الهجوم إلى "لاندسراد". 836 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 كيف؟ 837 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 أنا "فريمن"، الصحراء موطني 838 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 - حظًا موفقًا. - حظًا موفقًا. 839 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 (كاينز)، لقد خنت الامبراطور 840 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 أنا أخدم سيدًا واحدًا فقط 841 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 إسمه "شيخ الخلود". 842 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 هناك طائرات خلفنا 843 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 (بول)، نحن لسنا مرتفعين بما فيه الكفاية! 844 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 لا يجب أن أخاف، الخوف هو قاتل العقل. 845 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 الخوف هو الموت الصغير الذي يجلب الإبادة الكاملة 846 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 شاهد الصديق. 847 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 لغز الحياة ليست مشكلة لحلها 848 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 لكن واقع لتجربته. 849 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 عملية لا يمكن فهمها بإيقافها. 850 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 يجب أن نتحرك مع سير العملية. 851 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 يجب أن ننضم إليها. يجب أن نطفو معها. 852 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 إسترخي. إسترخي. 853 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 لم يشفى بشكل كامل بعد 854 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 طاردناهم إلى عاصفة "كوريوليس". 855 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 سرعة الرياح 800 كيلومتر في الساعة 856 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 لا شيء ينجو من عاصفة كهذه 857 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 لقد ماتوا، هذا مؤكد. 858 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 إذًا فقد إنقضى الأمرُ أخيرًا. 859 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 أرسل رسالة إلى (جيداي برايم) للبدء في بيع احتياطي التوابل لدينا. 860 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 لكن ببطئ، لا نريد أن يهبط السعر. 861 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 ليس لديك أي فكرة كم كلفني الأمر لأحجز قوة كهذه 862 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 الآن لدي طلب واحد فقط، الدخل. 863 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 لذا إفعلها يا (ربان)! إفعلها بقوة! 864 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 نعم يا عمي. 865 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 والـ"فريمن"؟ 866 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 اقتلوهم جميعًا. 867 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 نحن فوق 5000 متر 868 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 حالما نهبط، أركض نحو الصخور. 869 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 تتنفسي بهذا 870 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 الآن علينا العثور على الـ"فريمن". 871 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 - أأنت بخير؟ - نعم. 872 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 (بول) ... 873 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 لا تخف. 874 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 حتى فأر الصحراء الصغير يمكن أن ينجو. 875 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 عليك أن تواجه مخاوفك. 876 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 صديق سيساعدك. 877 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 اتبع الصديق. 878 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 لديك الكثير لتتعلمه 879 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 وسأريك طرق الصحراء 880 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 تعال معي. 881 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 المجتمع، حيث عاش (دنكان). 882 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 في مكان ما بعيد عن هذا الطريق 883 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 أستطيع أن أرى اللون الأخضر هناك 884 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 هناك. 885 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 هذا يعني أن "فريمن" يعيشون هناك 886 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 سنعبر بعد حلول الظلام، هكذا يفعلها الـ"فريمن". 887 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 نحن على وشك دخول منطقة الديدان ... 888 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 لا يمكننا السير مثل البشر العاديين، إذا فعلنا ذلك ... سنموت. 889 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 يجب أن نمشي مثل الـ"فريمن"، إنها تسمى تقنية المشي على الرمال. 890 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 على الأقل وفقا لكتب الأفلام في الوطن 891 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 أجل، سأتولى الأمر 892 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 حسنًا، إتبعيني، افعلي نفس الحركات 893 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 أعتقد أن هذا هو الاتجاه الصحيح 894 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 إنه يقترب، فلنخرج من هنا. 895 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 انتظري. 896 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 إنه طبل الرمال. 897 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 أهربي 898 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 هيّا! 899 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 إنها مصيّدة. 900 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 قام أحدهم بإطلاقها 901 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 (بول)، أهرب! 902 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 كم يبلغ حجمهم؟ كان ذلك جنونيا. 903 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 إستدعاه أحدهم 904 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 لسنا لوحدنا. 905 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 لا تهربوا. 906 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 سوف تهدرون مياه أجسامكم فحسب. 907 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 توقفوا 908 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 (ستيلغار). 909 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 انت تعرفني كنتُ هناك عندما أتيت إلى مجلس والدي. 910 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 هذا ابن الدوق. 911 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 لماذا تنتظرون؟ نحن بحاجة إلى مياههم. 912 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 هذا هو الصبي الذي أخبرتك عنه. لا يمكننا لمسه. 913 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 - هل هو "لسان الغيّب"؟ - لم يثبت نفسه. 914 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 - إنهم ضعفاء. - (جاميس)... 915 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 لقد عبروا طريق "شيخ الخلود" بشجاعة. 916 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 لا يتكلم ولا يتصرف وكأنه الضعيف. 917 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 ولا والده. 918 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 مصيّدتي أنقذت حياته. 919 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 عد إلى المنطق يا (ستيلغار). هو ليس المختار. 920 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 لدينا أصدقاء أقوياء. 921 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 إن ساعدتمونا في الخروج، إلى "كالادان"، ستكافئون جيدًا. 922 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 ما الثروة التي يمكن أن تقدموها أكثر من الماء في أجسامكم. 923 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 الصبي لا زال صغيرًا. يمكنه تعلم طرقنا. 924 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 قد يكون لديه ملاذ. 925 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 لكن المرأة ليست مدربة 926 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 وكبيرة جدًا لتتعلم. 927 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 تراجعوا أيها الكلاب! 928 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 سوف تقطع حلقي. 929 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 لماذا لم تقولا أنكما امرأة غريبة ومقاتل؟ 930 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 كانت المحادثة قصيرة. 931 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 السلام، يا امرأة، السلام. 932 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 لقد أخطأت في الحكم. 933 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 الشمس تشرق. يجب أن نصل إلى مجتمع "طبر". 934 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 هناك سيتقرر مصير الدخلاء. 935 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 حتى ذلك الحين، هم تحت حمايتي. 936 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 أعدكم. 937 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 لم أكن لأدعك تؤذي أصدقائي. 938 02:10:55,200 --> 02:10:57,491 يقولون أنك "المهدي". *"المهدي" أو "المنقذ" لقب أطلقه "الفيرمن" على منقذهم في أسطورة الخلاص* 939 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 لكنك تبدو كصبيّ صغير. 940 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 لقد اخترت الطريق الأصعب. اتبعني. 941 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 تحركوا 942 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 اعطني اياه. 943 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 سيكون لديك مسدس "ماولا" الخاص بك عندما تستحقه. 944 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 اعطني اياه. 945 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 (تشاني)، توليّ مسؤولية الوافدين الجدد. تأكدي من سلامتهم في الرحلة. 946 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 لنذهب. 947 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 لن أقبل بهم. 948 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 (جاميس)، لقد قررت. إهدأ 949 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 أنت تتحدث كقائد، لكن الأقوى هو من يصبح القائد 950 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 هي تفوقت عليك. 951 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 أستدعى حُكم الـ"أمتال". 952 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 - لا يجوز لك أن تتحدى "سيادينا". - إذن من سيقاتل باسمها؟ *"سيادينا" كلمة يستعملها "الفرمين" تعني أصدقاء الرب* 953 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 (جاميس)، لا تفعل هذا. الليل يتلاشى. 954 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 إذن ستشهد الشمس هذا الموت. 955 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 اين بطلها؟ 956 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 أنا أقبل بطلها. 957 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 (بول أتريديس) يجب أن يموت 958 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 لكي ينبعث "كويساتز هادرا" 959 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 لا تخف، لا تقاوم. 960 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 عندما تسلب حياة، فإنك تسلب حياتك. 961 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 لا أصدق أنك "لسان الغيّب". 962 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 لكنّي أريدك أن تموت بشرف. 963 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 لقد أعطتني خالتي هذه الـ"كريسنايف". 964 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 وهي مصنوعة من سن "شيخ الخلود"، دودة الرمل الكبيرة. 965 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 سيكون شرفاً عظيماً إن متَّ ممسكاً بها. 966 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 أين الدخيل؟ 967 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 (جاميس) مقاتل جيد. لن يدعك تعاني. 968 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 (تشاني)... 969 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 لا تهتمي. 970 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 اتمنى لسكينك أن تقطع وتُحطم 971 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 يجب أن تُرحب بسلاحي. 972 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 هذا العالم سوف يقتلك. 973 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 لكن هذه الطريقة أسرع. 974 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 هل تستسلم؟ 975 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 الصبيّ لا يعرف قاعدتنا. 976 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 لا استسلام في حكم "أمتال"، الموت فقط هو نهاية ذلك. 977 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 - هل يتلاعب به؟ - لا. 978 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 لم يقتل (بول) رجلاً قط. 979 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 "كويساتز هادرا" 980 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 "كويساتز هادرا" 981 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 تسلق للأعلى. إرتفع. 982 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 انت واحد منا الان حياة مقابل حياة. 983 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 - تعال معنا إلى مجتمع "طبر". - لا. 984 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 (بول) عليّه الخروج من العالم. 985 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 لا بُدّ أن لديك طرقًا. لديك مهربون، لديك سفن. 986 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 - لا. - عندك... 987 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 أرسلنا الإمبراطور إلى هذا المكان. 988 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 وجاء والدي... 989 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 ليس من أجل التوابل، وليس من أجل الثراء 990 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 ولكن من أجل قوة شعبك. 991 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 طريقي يؤدي إلى الصحراء. 992 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 يمكنني رؤيته. 993 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 إن ضيّفتنا، سنأتي. 994 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 قوة الصحراء. 995 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 هذه ليست سوى البداية. 996 02:20:53,208 --> 02:21:15,208 ترجمة فريق كلكامش ( حسن آعرجي ! مختار الخفاجي ) 89687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.