All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E98.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,699 --> 00:00:12,568 Unlike when the scandal first broke out, 2 00:00:12,568 --> 00:00:14,699 JW Group is being very cautious with passive responses. 3 00:00:14,699 --> 00:00:15,800 They also aren't making any statements 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,034 on the accusation of Ms. Huh being involved. 5 00:00:18,034 --> 00:00:19,699 Is there any other news? 6 00:00:21,867 --> 00:00:26,434 Although JW Group isn't making a formal statement, 7 00:00:26,434 --> 00:00:32,134 they've confirmed that they'll reconsider the divorce lawsuit against Professor Ma. 8 00:00:35,234 --> 00:00:36,900 Good. It's all good now. 9 00:00:36,900 --> 00:00:38,967 Ji-sung will be all right now. 10 00:00:38,967 --> 00:00:41,067 They'll reconsider the divorce lawsuit, too. 11 00:00:41,700 --> 00:00:46,301 Yes. That's good. Justice has won! 12 00:00:47,699 --> 00:00:52,234 I should just sue her mother-in-law for damaging Ji-sung's reputation. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,699 She and Ji-sung have the worst possible bond. 14 00:00:55,699 --> 00:00:59,699 How could a mother-in-law be out to get her daughter-in-law like that? 15 00:01:00,699 --> 00:01:02,733 And Hyung-suk is just as bad. 16 00:01:02,733 --> 00:01:06,334 How could he sell out his first love for money? 17 00:01:06,334 --> 00:01:10,699 Well, thanks to his confession, Ji-sung is able to survive this mess. 18 00:01:10,699 --> 00:01:14,568 He must've felt so guilty that he did that. I can't forgive him, though. 19 00:01:14,699 --> 00:01:17,699 We should tell Ji-sung to come back home, right? 20 00:01:17,699 --> 00:01:19,699 Why, of course. 21 00:01:19,699 --> 00:01:22,934 Think about how much she would've suffered. 22 00:01:23,699 --> 00:01:25,534 Although she's the oldest, 23 00:01:25,534 --> 00:01:28,134 she has the softest heart compared to In-sung or Hee-sung. 24 00:01:28,367 --> 00:01:30,699 Wait. What are you doing here at this hour? 25 00:01:30,699 --> 00:01:33,367 I wanted to check up on things on Ji-sung. 26 00:01:34,699 --> 00:01:37,699 All you need is to search the Internet and you'll know. 27 00:01:37,699 --> 00:01:41,501 I'm the one who took you to the ER when you collapsed. 28 00:01:41,699 --> 00:01:43,699 That was so unnecessary. 29 00:01:43,699 --> 00:01:46,234 Gosh, I saved your life. 30 00:01:46,867 --> 00:01:49,534 The doctor said you should get a thorough checkup. 31 00:01:49,534 --> 00:01:50,699 Aren't you going to return to the hospital for that? 32 00:01:50,699 --> 00:01:52,699 I know my body better than anyone else. 33 00:01:52,699 --> 00:01:56,699 Since Ji-sung's situation got resolved, I feel like flying again. 34 00:01:56,699 --> 00:01:58,699 I don't need any checkups. 35 00:02:00,334 --> 00:02:03,401 Ji-sung, this is great. 36 00:02:03,699 --> 00:02:08,699 I was actually going to consult with a lawyer with Mom. 37 00:02:08,900 --> 00:02:11,568 I feel so shameful in front of you two. 38 00:02:18,699 --> 00:02:20,201 It's Mom. 39 00:02:20,699 --> 00:02:23,367 Ji-sung, answer it. 40 00:02:23,367 --> 00:02:25,699 I spoke to her earlier and she was so happy. 41 00:02:29,699 --> 00:02:30,699 Later. 42 00:02:31,699 --> 00:02:35,434 I'll call her later when things are calmer. Not now. 43 00:02:44,699 --> 00:02:46,833 What's wrong? She's not picking up? 44 00:02:46,833 --> 00:02:49,699 How come she's still avoiding my calls? 45 00:02:49,699 --> 00:02:51,699 My goodness... 46 00:02:51,699 --> 00:02:54,699 I'm sure she feels embarrassed to you. 47 00:02:54,900 --> 00:02:57,699 Why should she feel that way to her own mom? 48 00:02:57,699 --> 00:03:00,534 When one of the family members is in trouble, 49 00:03:00,534 --> 00:03:02,699 the other ones are supposed to help. 50 00:03:03,967 --> 00:03:07,401 I know this won't make what I did right. 51 00:03:07,699 --> 00:03:13,934 But I still wanted to apologize to Professor Ma. 52 00:03:14,699 --> 00:03:17,699 From today, I'm going to stop all of my activities as a musician, 53 00:03:17,699 --> 00:03:20,699 including the production of my new album, to show how sorry I am. 54 00:03:21,501 --> 00:03:24,000 I'm willing to accept any legal actions. 55 00:03:25,134 --> 00:03:26,699 Again, 56 00:03:27,067 --> 00:03:30,699 I apologize for disappointing everyone. 57 00:03:30,699 --> 00:03:35,699 [Apologizes to Professor Ma... Temporarily Stops All Activities] 58 00:03:41,534 --> 00:03:42,867 What are you going to do now? 59 00:03:44,367 --> 00:03:47,699 Everybody knows that you were behind this. 60 00:03:47,699 --> 00:03:49,699 Ji-sung's family could sue you 61 00:03:49,699 --> 00:03:51,601 and file charges against you with a criminal prosecution. 62 00:03:51,601 --> 00:03:53,699 What criminal prosecution? 63 00:03:53,699 --> 00:03:55,699 I didn't do anything that wrong. 64 00:03:55,699 --> 00:03:58,699 Since Blue Rain was struggling with his new album, 65 00:03:58,699 --> 00:04:00,699 I was simply offering to help. 66 00:04:01,699 --> 00:04:05,699 Will you stop? Just admit what you did wrong. 67 00:04:06,699 --> 00:04:10,534 I can't clean up after your mess anymore. 68 00:04:10,534 --> 00:04:12,699 When did you ever clean up my mess? 69 00:04:12,699 --> 00:04:17,699 Because of you, people are boycotting JW's products right now. 70 00:04:17,699 --> 00:04:21,699 All because of you, JW is about to collapse. 71 00:04:21,699 --> 00:04:25,699 It won't. You think JW would go under over something like this? 72 00:04:26,699 --> 00:04:30,134 If you're not confident to be the president, you can resign at any time. 73 00:04:30,134 --> 00:04:31,699 I'll step up to the plate any day. 74 00:04:31,699 --> 00:04:34,401 I wish I could resign. 75 00:04:37,800 --> 00:04:40,800 Baek Sun-jae! When did you get home? 76 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 Are you going to keep on running away from home? 77 00:04:42,800 --> 00:04:45,699 Do you even know what kind of mess we're in right now? 78 00:04:45,699 --> 00:04:47,100 Let's go over there and talk. Don't go up. 79 00:04:47,100 --> 00:04:50,967 Why do you keep on running away? I said, we should talk. 80 00:04:58,699 --> 00:05:01,501 Why aren't you coming home? 81 00:05:02,467 --> 00:05:03,833 Dad. 82 00:05:05,568 --> 00:05:08,699 Please call for an emergency board meeting tomorrow. 83 00:05:09,867 --> 00:05:13,201 What? Emergency board meeting? 84 00:05:13,800 --> 00:05:19,367 Ji-sung, about Blue Rain... Did you really love him? 85 00:05:22,699 --> 00:05:25,699 Yes, when I was in college... 86 00:05:27,699 --> 00:05:30,234 But after we broke up, I forgot about him. 87 00:05:30,234 --> 00:05:32,401 Why did you break up with him? 88 00:05:32,401 --> 00:05:34,067 What does that matter after all these years? 89 00:05:34,067 --> 00:05:38,699 How about now? Did you fall for him again? 90 00:05:38,699 --> 00:05:42,201 Did you really want to work things out with him? 91 00:05:42,699 --> 00:05:44,967 I did want to... 92 00:05:45,699 --> 00:05:48,699 I was so happy to see him again 93 00:05:49,699 --> 00:05:53,699 and I thought I could rekindle our love. 94 00:05:53,699 --> 00:05:55,134 But... 95 00:05:56,501 --> 00:05:59,100 I don't think I truly loved him. 96 00:05:59,100 --> 00:06:00,699 Then what? 97 00:06:00,699 --> 00:06:02,434 Why did you do it? 98 00:06:02,434 --> 00:06:05,699 You're too smart to be doing all that. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,833 I just needed a place to escape. 100 00:06:09,833 --> 00:06:14,699 I thought if I stayed with Mom, I'd continue to live my life 101 00:06:14,699 --> 00:06:19,699 the way other people wanted me to, not the way I wanted to. 102 00:06:20,367 --> 00:06:25,267 I guess I thought Hyung-suk would save me from it. 103 00:06:26,767 --> 00:06:36,467 I think I expected him to be a good husband and a good father to Mi-na. 104 00:06:38,334 --> 00:06:39,833 Ji-sung... 105 00:06:40,699 --> 00:06:45,334 I'm sure Hyung-suk felt bad for me. 106 00:06:45,699 --> 00:06:48,067 And he must've thought I was foolish. 107 00:06:48,067 --> 00:06:51,699 But how could he resort to such a ridiculous method? 108 00:06:51,967 --> 00:06:55,534 Well, she's okay now thanks to his press conference. 109 00:06:55,534 --> 00:06:57,699 You don't need to resign anymore 110 00:06:57,699 --> 00:07:01,367 and JW is taking this very seriously, too. 111 00:07:01,367 --> 00:07:04,833 I'll see what happens at the professors' meeting tomorrow. 112 00:07:04,833 --> 00:07:06,100 Oh, Hee-sung, 113 00:07:06,100 --> 00:07:08,699 I'll go pick Mi-na up tomorrow after school. 114 00:07:08,699 --> 00:07:11,699 Why? I was going to bring her home myself. 115 00:07:11,699 --> 00:07:15,634 No. I'll go pick her up tomorrow at your hospital. 116 00:07:15,634 --> 00:07:18,301 I'll pick her up myself. 117 00:07:29,434 --> 00:07:33,067 Why isn't she coming back home? 118 00:07:33,668 --> 00:07:36,833 Where is she staying right now? 119 00:07:49,699 --> 00:07:51,668 Jung-ie... 120 00:07:51,699 --> 00:07:54,699 Just where are you right now... 121 00:07:56,967 --> 00:07:58,800 You don't know how relieved I am. 122 00:07:58,800 --> 00:08:02,401 Ji-sung survived thanks to Ko Hyung-suk. Here. 123 00:08:03,201 --> 00:08:06,534 I guess she'll divorce Woo-jae for sure now, huh? 124 00:08:07,034 --> 00:08:11,699 If Woo-jae doesn't, Ji-sung might file for a divorce lawsuit. 125 00:08:11,767 --> 00:08:14,699 I feel bad for Woo-jae, though. 126 00:08:15,000 --> 00:08:17,733 Will Ji-sung go back to Mother's place, then? 127 00:08:18,267 --> 00:08:19,699 Not sure. 128 00:08:20,067 --> 00:08:22,833 I think what she really wants 129 00:08:22,833 --> 00:08:26,401 is to keep her distance from Mom. 130 00:08:26,733 --> 00:08:30,699 It all began in an attempt to that. 131 00:08:30,699 --> 00:08:32,568 Keep her distance? 132 00:08:33,699 --> 00:08:35,634 There's this love-hate relationship between 133 00:08:35,634 --> 00:08:40,201 us and Mom that you have no idea about. 134 00:08:41,534 --> 00:08:45,167 The reason I was out to help my sister was because 135 00:08:45,167 --> 00:08:47,699 I understand how she feels completely. 136 00:08:47,699 --> 00:08:49,699 Oh, I see. 137 00:08:49,699 --> 00:08:51,100 Oh, no! 138 00:08:51,100 --> 00:08:53,900 It's my turn to do the breakfast today! I'm late. 139 00:09:01,201 --> 00:09:02,699 Father, 140 00:09:02,699 --> 00:09:06,699 ...it's my turn to do the breakfast. Why did you come out? 141 00:09:07,700 --> 00:09:08,867 In-sung... 142 00:09:08,867 --> 00:09:09,867 Yes, Father? 143 00:09:11,699 --> 00:09:13,699 No, it's nothing. 144 00:09:14,699 --> 00:09:18,668 Is something wrong? It looks like you were up all night. 145 00:09:20,067 --> 00:09:23,100 Well, actually... 146 00:09:23,100 --> 00:09:26,833 Jung-ie hasn't been home for two days now. 147 00:09:27,234 --> 00:09:28,699 Huh? 148 00:09:29,634 --> 00:09:31,699 Jung-ie ran away from home? 149 00:09:32,301 --> 00:09:34,699 I don't know how to say this... 150 00:09:34,699 --> 00:09:36,700 I'm so embarrassed. 151 00:09:37,034 --> 00:09:39,301 What happened, Father? 152 00:09:40,034 --> 00:09:45,334 I went to her room the other morning to talk to her 153 00:09:46,934 --> 00:09:49,934 but I found Sun-jae in the room. 154 00:09:49,934 --> 00:09:53,267 I was so mad that I kicked both of them out, 155 00:09:53,267 --> 00:09:55,934 but she never returned home after that. 156 00:09:56,699 --> 00:10:00,967 So she went out with Sun-jae? 157 00:10:00,967 --> 00:10:02,699 Yeah. 158 00:10:02,699 --> 00:10:05,301 She's not picking up her phone, either. 159 00:10:05,301 --> 00:10:08,034 Father, don't worry too much. 160 00:10:08,034 --> 00:10:11,699 As soon as I go to work today, I'll ask Sun-jae where she is. 161 00:10:11,699 --> 00:10:16,699 All right. And don't tell anyone about this. 162 00:10:18,034 --> 00:10:22,000 I made a fuss about your older sister's scandal. 163 00:10:22,000 --> 00:10:25,434 I feel embarrassed toward your father. 164 00:10:25,434 --> 00:10:29,699 And if Jung-geun finds out, he'll go crazy. 165 00:10:43,699 --> 00:10:45,867 Dad, how come you're eating off a plate? 166 00:10:48,699 --> 00:10:53,000 It seems like Seung-geun is always doing the dishes, 167 00:10:53,000 --> 00:10:57,699 and I didn't want him to waste time doing that instead of studying. 168 00:10:59,201 --> 00:11:01,699 But I'm in charge of the dishes today. 169 00:11:03,601 --> 00:11:06,699 Either way, I wanted you to save your time. 170 00:11:09,699 --> 00:11:11,100 Good thinking. 171 00:11:11,967 --> 00:11:15,699 Everyone here is busy. It's good to save time. 172 00:11:20,467 --> 00:11:22,699 Dad, Jung-ie didn't come home last night? 173 00:11:22,699 --> 00:11:23,699 Huh? 174 00:11:24,699 --> 00:11:26,267 Jung-ie? 175 00:11:26,700 --> 00:11:29,934 She went to her friend's place. 176 00:11:30,699 --> 00:11:33,401 Yeah. I told her she could do that. 177 00:11:33,668 --> 00:11:37,000 You never give her permission for a sleep over. 178 00:11:49,301 --> 00:11:50,699 Ji-sung... 179 00:11:51,401 --> 00:11:55,699 Ji-sung, please pick up. 180 00:11:56,699 --> 00:11:58,100 Please, Ji-sung. 181 00:11:58,100 --> 00:11:59,634 Please. Please... 182 00:11:59,699 --> 00:12:00,700 Hello, Mom? 183 00:12:00,700 --> 00:12:02,699 Oh, Ji-sung! 184 00:12:02,699 --> 00:12:04,699 Thank goodness you picked up. 185 00:12:04,699 --> 00:12:07,000 You have a meeting today, don't you? 186 00:12:07,000 --> 00:12:07,934 Yes. 187 00:12:07,934 --> 00:12:11,934 I just spoke to Professor Jang. 188 00:12:12,601 --> 00:12:16,699 The one who helped you become a professor there. 189 00:12:16,699 --> 00:12:19,634 Everyone is on your side. So don't worry about a thing. 190 00:12:19,634 --> 00:12:20,634 Sure. 191 00:12:21,301 --> 00:12:22,634 I'm not worried. 192 00:12:22,634 --> 00:12:23,568 All right. Good. 193 00:12:23,568 --> 00:12:27,699 Don't worry about a thing and let's be happy from now on. 194 00:12:27,699 --> 00:12:32,699 I'll redecorate your room so come home with Mi-na today. 195 00:12:32,699 --> 00:12:34,699 I have to go into the meeting now. 196 00:12:34,699 --> 00:12:37,699 Sure. Should I go pick up Mi-na? 197 00:12:37,699 --> 00:12:39,699 She was at Dr. Kang's house for too long. 198 00:12:39,699 --> 00:12:40,767 No. 199 00:12:40,767 --> 00:12:42,934 I'm going to pick her up myself after school. 200 00:12:42,934 --> 00:12:45,699 Oh, all right. Come home with her later. 201 00:12:45,699 --> 00:12:48,699 I'll call you. I have to leave now. 202 00:12:48,699 --> 00:12:49,699 All right. 203 00:12:59,700 --> 00:13:02,700 How do we believe that composer's words 100%? 204 00:13:02,700 --> 00:13:06,434 Although he says he was bought out, 205 00:13:06,434 --> 00:13:09,699 we can't really trust him to begin with. 206 00:13:09,699 --> 00:13:11,699 That's enough, Professor Park. 207 00:13:11,699 --> 00:13:16,699 If he's lying about this, you think JW would keep silence about it? 208 00:13:17,434 --> 00:13:19,634 I'm very confused, too. 209 00:13:19,800 --> 00:13:22,699 Professor Ma, why didn't you say anything before? 210 00:13:22,699 --> 00:13:26,699 If we had punished you, it would've made us look bad. 211 00:13:28,900 --> 00:13:33,699 Anyway, it seems like you're the victim of this scandal, 212 00:13:33,699 --> 00:13:39,401 we'll void the issue in it itself. 213 00:13:44,699 --> 00:13:45,699 Mr. Dean... 214 00:13:46,000 --> 00:13:47,434 [Letter of Resignation] 215 00:13:48,699 --> 00:13:50,699 I actually prepared to resign from a few days ago. 216 00:13:50,699 --> 00:13:54,501 Professor Ma, why would you do this? You don't have to do that. 217 00:13:54,501 --> 00:13:56,067 Thank you, Professor. 218 00:13:56,699 --> 00:13:59,699 But I already made up my mind to step down. 219 00:14:00,800 --> 00:14:04,301 I should be blamed for what happened. 220 00:14:05,534 --> 00:14:07,934 If I was fooled, it shows that I'm foolish 221 00:14:07,934 --> 00:14:11,700 and if I truly fell for him, that would make me unethical. 222 00:14:12,699 --> 00:14:15,699 Either way, I don't deserve to teach. 223 00:14:17,000 --> 00:14:19,601 I'm sorry for causing everyone here to worry. 224 00:14:23,267 --> 00:14:24,699 Professor Ma. 225 00:14:31,699 --> 00:14:32,867 It's Professor Ma! 226 00:14:33,900 --> 00:14:35,534 Please tell us! 227 00:14:35,534 --> 00:14:37,134 Why did you resign from your job? 228 00:14:37,134 --> 00:14:39,367 Was there pressure from JW Group? 229 00:14:39,699 --> 00:14:41,699 Were you truly in love with Blue Rain? 230 00:14:43,267 --> 00:14:44,699 How do you feel right now? 231 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I'm very sorry, 232 00:14:50,000 --> 00:14:51,767 but I have nothing to say. 233 00:14:51,767 --> 00:14:53,699 Please answer us. 234 00:14:53,699 --> 00:14:54,767 Professor Ma! 235 00:15:11,467 --> 00:15:12,867 Mr. Baek Sun-jae... 236 00:15:12,867 --> 00:15:14,034 Ms. Ma... 237 00:15:14,034 --> 00:15:15,699 Let me have a word with you. 238 00:15:17,700 --> 00:15:20,534 I really have no idea. 239 00:15:20,534 --> 00:15:23,201 But you were with her two days ago. 240 00:15:23,201 --> 00:15:24,699 It's true I went out with her, 241 00:15:24,699 --> 00:15:26,699 but I haven't contacted her in two days. 242 00:15:27,699 --> 00:15:29,267 Fine, then. 243 00:15:29,267 --> 00:15:32,699 Since we can't reach her and she's not coming home, 244 00:15:32,699 --> 00:15:35,000 I should file a missing person's report. 245 00:15:35,699 --> 00:15:37,134 Wait. 246 00:15:40,699 --> 00:15:41,699 Now spill it out. 247 00:15:42,699 --> 00:15:46,767 If I tell you, you'll tell her father, right? 248 00:15:46,767 --> 00:15:49,767 Why, of course. He's so worried about her. 249 00:15:49,767 --> 00:15:53,668 Actually, Jung-ie is too scared to go home. 250 00:15:55,699 --> 00:15:56,699 Fine. 251 00:15:56,699 --> 00:16:00,699 I'll keep my promise, so please tell me where she is. 252 00:16:02,767 --> 00:16:06,699 She's actually hiding in my house. 253 00:16:07,501 --> 00:16:08,699 What? 254 00:16:08,699 --> 00:16:10,000 She's at your place? 255 00:16:10,000 --> 00:16:11,833 But nobody knows she's there. 256 00:16:11,833 --> 00:16:14,134 You think that makes any sense? 257 00:16:15,467 --> 00:16:20,434 Don't create a bigger problem and just tell her to come home. 258 00:16:20,434 --> 00:16:22,699 I'll explain well to Father. 259 00:16:22,767 --> 00:16:24,699 I'll talk to her. 260 00:16:26,000 --> 00:16:28,700 I understand what you two are going through, 261 00:16:28,700 --> 00:16:31,334 so just do as I say. All right? 262 00:16:32,900 --> 00:16:34,699 All right... 263 00:16:41,234 --> 00:16:43,699 What were you talking about with him? 264 00:16:43,699 --> 00:16:47,699 I had something to ask him. I'll explain later. 265 00:16:48,967 --> 00:16:50,568 Mommy! 266 00:16:50,568 --> 00:16:51,699 Mi-na! 267 00:17:08,067 --> 00:17:12,067 You promised to come back in three days. Why didn't you come? 268 00:17:12,601 --> 00:17:13,699 I'm sorry. 269 00:17:13,699 --> 00:17:15,699 It took me too long, didn't it? 270 00:17:17,301 --> 00:17:19,699 Did you miss me very much? 271 00:17:19,699 --> 00:17:22,134 Yeah. Very, very much. 272 00:17:27,699 --> 00:17:31,601 But you had a blast with Ha-young. And me. 273 00:17:32,100 --> 00:17:33,601 That's true. 274 00:17:33,699 --> 00:17:37,467 I had fun with Auntie and Ha-young. 275 00:17:40,568 --> 00:17:42,100 Dr. Kang, 276 00:17:42,100 --> 00:17:45,699 I'm sorry for all the trouble. Thank you very much. 277 00:17:45,699 --> 00:17:47,699 Please don't mention it. 278 00:17:47,699 --> 00:17:50,067 I'm sure you went through so much. 279 00:17:50,067 --> 00:17:53,034 It's good that you're all right now. 280 00:17:54,699 --> 00:17:57,699 Ha-young, you played with Mi-na, right? 281 00:17:57,699 --> 00:17:59,067 Thank you. 282 00:17:59,699 --> 00:18:01,467 It's all right. 283 00:18:01,699 --> 00:18:05,800 I'm just happy that we were able to help you. 284 00:18:11,534 --> 00:18:15,699 Mom was so happy to see Blue Rain doing the press conference. 285 00:18:16,167 --> 00:18:18,699 She was brought to the ER because she fainted 286 00:18:18,699 --> 00:18:20,699 after receiving the divorce papers. 287 00:18:21,833 --> 00:18:23,301 I see. 288 00:18:23,699 --> 00:18:26,568 I've made Mom go through so much. 289 00:18:26,900 --> 00:18:28,699 You're coming home, right? 290 00:18:28,699 --> 00:18:30,867 I'll leave the hospital in a bit. 291 00:18:30,867 --> 00:18:32,201 All right. 292 00:18:32,201 --> 00:18:33,201 See you. 293 00:18:34,367 --> 00:18:35,934 Bye, Ha-young. 294 00:18:35,934 --> 00:18:38,134 Bye. See you around. 295 00:18:47,000 --> 00:18:50,699 Mommy, are we living with Grandma now? 296 00:18:50,699 --> 00:18:53,634 Where do you want to live? 297 00:18:53,634 --> 00:18:56,767 I don't care as long as you're there. 298 00:18:57,067 --> 00:18:59,733 I don't want to live apart from you. 299 00:18:59,733 --> 00:19:01,800 But you said you had fun with Ha-young. 300 00:19:01,800 --> 00:19:05,967 I like Ha-young, but I like you the best. 301 00:19:11,699 --> 00:19:16,700 Let's not separate from each other ever again. 302 00:19:16,700 --> 00:19:18,699 Okay. Pinky promise. 303 00:19:19,767 --> 00:19:21,000 Pinky promise. 304 00:19:21,699 --> 00:19:22,934 Seal. 305 00:19:38,699 --> 00:19:41,534 Mi-na will love this. I should've done this a long time ago. 306 00:19:41,534 --> 00:19:44,699 She always wanted the glow-in-the-dark star stickers. 307 00:19:52,699 --> 00:19:54,699 Yes, Hee-sung? 308 00:19:55,401 --> 00:19:58,699 What? Ji-sung left already? 309 00:19:59,699 --> 00:20:02,699 When are you leaving? 310 00:20:02,699 --> 00:20:06,634 Hurry home. Let's all get together tonight. 311 00:20:06,634 --> 00:20:09,234 How did the professors' meeting go? 312 00:20:09,699 --> 00:20:12,699 Ji-sung didn't say anything, 313 00:20:12,699 --> 00:20:16,699 but I saw on the Internet that she resigned after all. 314 00:20:16,767 --> 00:20:18,699 Why would she do that? 315 00:20:18,699 --> 00:20:20,833 I'm sure she couldn't take it anymore. 316 00:20:20,833 --> 00:20:24,699 She can return to work after taking a short break. 317 00:20:25,934 --> 00:20:29,699 Yeah. I'm sure she feels uncomfortable going to work. 318 00:20:29,699 --> 00:20:31,900 Let's not say anything today. 319 00:20:31,900 --> 00:20:34,699 Let's just make her feel happy tonight. 320 00:20:34,699 --> 00:20:36,234 Okay. 321 00:20:37,733 --> 00:20:39,699 Oh, no! 322 00:20:40,067 --> 00:20:42,867 I left the braised beef on the stove! 323 00:20:43,367 --> 00:20:45,699 I must be losing my mind. 324 00:20:55,201 --> 00:20:57,699 Is that you, Ji-sung? 325 00:20:58,668 --> 00:21:02,100 Yum, what is this yummy smell? 326 00:21:02,100 --> 00:21:03,601 Smells great. 327 00:21:03,601 --> 00:21:04,699 Why are you here so early? 328 00:21:04,699 --> 00:21:09,234 I should be here before Ji-sung and Mi-na get here. Right? 329 00:21:09,699 --> 00:21:14,134 Don't criticize Ji-sung about anything today. 330 00:21:14,134 --> 00:21:17,067 She must've gone through so much. 331 00:21:17,067 --> 00:21:19,699 She can put everything behind her and start over. 332 00:21:19,699 --> 00:21:24,699 Why, of course. All these obstacles in life make a person mature. 333 00:21:26,367 --> 00:21:27,501 Oh, goodness. 334 00:21:27,699 --> 00:21:29,501 Cover it up. Don't stink up the place. 335 00:21:29,501 --> 00:21:30,767 Grandma! 336 00:21:31,699 --> 00:21:32,434 Mi-na is here! 337 00:21:32,434 --> 00:21:33,434 Mi-na! Mi-na! 338 00:21:36,067 --> 00:21:36,900 Mi-na! Mi-na! 339 00:21:36,900 --> 00:21:39,434 My pumpkin pie is here! 340 00:21:41,699 --> 00:21:44,634 Ji-sung, are you all right? 341 00:21:44,634 --> 00:21:46,134 You must've gone through so much. 342 00:21:46,134 --> 00:21:50,401 Dad, I'm sorry to put you through so much. 343 00:21:50,401 --> 00:21:53,634 Oh, no. Not at all. Things happen. 344 00:21:53,634 --> 00:21:57,367 You lost so much weight. 345 00:21:58,201 --> 00:22:00,967 Mom, you did, too. 346 00:22:01,334 --> 00:22:03,367 No. I'm just fine. 347 00:22:03,699 --> 00:22:05,034 Mi-na. 348 00:22:05,034 --> 00:22:08,334 I put up some glow-in-the-dark star stickers! 349 00:22:08,334 --> 00:22:09,334 Wow! 350 00:22:10,699 --> 00:22:12,267 Mi-na, shall we go check them out? 351 00:22:12,267 --> 00:22:12,699 Yeah! 352 00:22:12,699 --> 00:22:13,699 Let's go. 353 00:22:17,699 --> 00:22:18,700 Ji-sung. 354 00:22:19,800 --> 00:22:23,467 I cleaned your room. 355 00:22:23,699 --> 00:22:25,699 You should sleep here from tonight. 356 00:22:25,699 --> 00:22:27,967 I'll clear out your current place for you. 357 00:22:29,034 --> 00:22:30,601 Mom... 358 00:22:36,668 --> 00:22:38,000 Who's here? 359 00:22:41,699 --> 00:22:44,167 People are here to get my things. 360 00:22:44,167 --> 00:22:45,434 Get your things? 361 00:22:46,699 --> 00:22:47,699 Yes. 362 00:22:50,501 --> 00:22:52,167 It's the room at the end of the corner. 363 00:22:52,167 --> 00:22:53,699 Please bring out the furniture and things. 364 00:22:53,699 --> 00:22:55,067 Yes, ma'am. 365 00:22:59,634 --> 00:23:01,301 Why would you take your things? 366 00:23:01,301 --> 00:23:04,699 We're going to stay at my new place from now on. 367 00:23:04,699 --> 00:23:07,699 I'm sorry I put you through so much. 368 00:23:07,699 --> 00:23:12,167 You don't need to worry about me in the future. 369 00:23:13,699 --> 00:23:16,699 What? You're sorry for putting me through so much? 370 00:23:16,699 --> 00:23:18,699 You're my daughter. 371 00:23:21,134 --> 00:23:22,501 Ji-sung. 372 00:23:22,699 --> 00:23:24,699 Just what's happening here? 373 00:23:24,699 --> 00:23:26,568 What's the matter with you? 374 00:23:26,568 --> 00:23:28,699 Is it because you're sorry to me? 375 00:23:28,699 --> 00:23:32,034 Are you sorry you didn't listen to me before? 376 00:23:33,699 --> 00:23:34,800 I'm all right. 377 00:23:34,800 --> 00:23:36,699 I can understand you. 378 00:23:36,699 --> 00:23:39,699 You just have to return to being you again. That's all. 379 00:23:41,501 --> 00:23:43,668 Just what is ‘returning to being me?' 380 00:23:43,668 --> 00:23:45,699 The young professor... 381 00:23:45,699 --> 00:23:48,699 The pretty and quiet lady-like daughter of mine... 382 00:23:48,699 --> 00:23:51,767 The funny and sophisticated mother to Mi-na. 383 00:23:51,767 --> 00:23:53,700 That's what you were. 384 00:23:54,699 --> 00:23:57,301 You need to go back to Professor Ma 385 00:23:57,301 --> 00:24:00,733 who's waiting for a chance to teach at Yale. 386 00:24:01,634 --> 00:24:03,034 You mean, you want me 387 00:24:03,034 --> 00:24:07,699 to go back to being the dutiful good daughter of yours? 388 00:24:08,367 --> 00:24:11,699 What's so bad about being a good daughter? 389 00:24:11,699 --> 00:24:13,501 That's all for your own good. 390 00:24:13,501 --> 00:24:14,767 Please! 391 00:24:14,767 --> 00:24:19,568 Please just erase the good daughter from your memories! 392 00:24:19,568 --> 00:24:22,601 I'm going to quit being the good daughter. 393 00:24:22,699 --> 00:24:25,000 Quit being the good daughter? 394 00:24:27,900 --> 00:24:31,568 Put that down and please leave. 395 00:24:31,568 --> 00:24:32,699 No. 396 00:24:33,467 --> 00:24:34,699 Take the box. 397 00:24:34,699 --> 00:24:36,699 I said, leave the box down! 398 00:24:40,767 --> 00:24:43,301 What's going on here? 399 00:24:43,700 --> 00:24:47,699 Please take Mi-na to the playground. 400 00:24:47,699 --> 00:24:51,167 Why are you raising your voice at her? 401 00:24:51,699 --> 00:24:53,934 All right. So, please just wait outside. 402 00:24:56,434 --> 00:24:59,234 Mi-na, let's go to the playground. 403 00:25:06,134 --> 00:25:12,700 Let's hear how much of a dutiful daughter you were to me. 404 00:25:13,634 --> 00:25:17,699 I'm not here to fight with you. I'm just here to thank you. 405 00:25:17,700 --> 00:25:20,867 Now that the mess is cleared, 406 00:25:20,867 --> 00:25:24,201 Is taking your things a way of saying thank you? 407 00:25:24,201 --> 00:25:26,568 You must be upset to hear this, 408 00:25:26,568 --> 00:25:29,501 but when I moved out and did things on my own 409 00:25:29,501 --> 00:25:31,833 it was the first time I made decisions for myself. 410 00:25:31,833 --> 00:25:34,699 You made decisions for yourself? 411 00:25:34,699 --> 00:25:39,699 You made a complete mess and made me worry so much. 412 00:25:39,699 --> 00:25:41,568 You're saying you made good decisions? 413 00:25:41,568 --> 00:25:43,534 Yes, I was a fool. 414 00:25:43,534 --> 00:25:45,699 I'm just a fool with a fancy degree. 415 00:25:45,699 --> 00:25:46,699 Who cares if I'm a professor? 416 00:25:46,699 --> 00:25:49,467 I couldn't do a thing without your help. 417 00:25:49,467 --> 00:25:52,767 You decided everything for me. 418 00:25:53,100 --> 00:25:55,699 If you knew that, how could you let this happen? 419 00:25:55,699 --> 00:25:57,167 I told you over and over 420 00:25:57,167 --> 00:26:01,699 that I didn't like Ko Hyung-suk! 421 00:26:02,000 --> 00:26:04,568 This all happened because you didn't listen to me. 422 00:26:04,568 --> 00:26:06,401 You should regret not listening to me. 423 00:26:06,401 --> 00:26:08,699 If you had listened to me... 424 00:26:08,699 --> 00:26:09,699 Then, 425 00:26:10,134 --> 00:26:12,067 what would've happened? 426 00:26:12,067 --> 00:26:13,699 I would've gotten back with Woo-jae 427 00:26:13,699 --> 00:26:15,699 and became the rich daughter-in-law again? 428 00:26:15,699 --> 00:26:17,067 Is that so bad? 429 00:26:17,699 --> 00:26:19,534 You thought being a professor and being married to a rich family 430 00:26:19,534 --> 00:26:21,699 ...would be that easy? 431 00:26:21,699 --> 00:26:24,434 Just what did I do so wrong to you 432 00:26:24,434 --> 00:26:26,000 that you're treating me this way? 433 00:26:26,000 --> 00:26:28,100 Even a stranger wouldn't treat me this way. 434 00:26:28,100 --> 00:26:32,334 Do you even know how many times I went to your mother-in-law 435 00:26:32,334 --> 00:26:35,267 and got on my knees? 436 00:26:35,267 --> 00:26:37,699 But did I ever blame you for that? 437 00:26:37,699 --> 00:26:38,699 Yes. 438 00:26:38,833 --> 00:26:42,699 You always decided and solved everything for me. 439 00:26:42,800 --> 00:26:45,401 But who asked you to do that? 440 00:26:45,401 --> 00:26:48,699 You did everything you wanted with me 441 00:26:48,699 --> 00:26:51,699 and you're making such a fuss about sacrificing so much for me. 442 00:26:51,800 --> 00:26:56,634 Is throwing your life into a muddy pool 443 00:26:56,700 --> 00:27:00,699 what you want with your life? 444 00:27:00,699 --> 00:27:01,699 Yes. 445 00:27:01,699 --> 00:27:04,700 Even if it's messy and dirty, it'll still be my life. 446 00:27:04,700 --> 00:27:08,699 Why should you protect me from it? Did I ever ask you to do that? 447 00:27:08,833 --> 00:27:12,699 You were already rewarded for your sacrifice. 448 00:27:12,699 --> 00:27:15,699 You weren't sacrificing for us. 449 00:27:15,699 --> 00:27:18,699 You made us a professor, a consultant, and a doctor. 450 00:27:19,167 --> 00:27:21,800 And you shined with being our mother. 451 00:27:22,467 --> 00:27:26,699 And because of that, I couldn't stop in the middle. 452 00:27:26,699 --> 00:27:28,201 You made me who I am. 453 00:27:28,201 --> 00:27:31,434 I couldn't do anything on my own. 454 00:27:31,434 --> 00:27:35,668 I was just your empty puppet. 455 00:27:35,767 --> 00:27:37,699 What? 456 00:27:37,699 --> 00:27:39,699 I made a fuss? 457 00:27:39,699 --> 00:27:41,934 I was rewarded? 458 00:27:41,934 --> 00:27:43,699 You brat! 459 00:27:43,900 --> 00:27:46,401 You ungrateful brat! 460 00:27:46,401 --> 00:27:49,234 How could you say such a thing to me? 461 00:27:49,699 --> 00:27:54,034 I was never happy living the way you coached me. 462 00:27:54,034 --> 00:27:56,867 I only felt sorry to you for making you sacrifice. 463 00:27:56,867 --> 00:28:00,699 Before it's too late, I want to live my life my own way. 464 00:28:00,699 --> 00:28:04,000 Mom, so please just leave me alone! 465 00:28:09,201 --> 00:28:11,000 What's going on here? 466 00:28:11,000 --> 00:28:13,067 Ji-sung, what is it? 467 00:28:13,067 --> 00:28:14,234 Fine. 468 00:28:14,699 --> 00:28:16,434 Who ever stopped you? 469 00:28:16,434 --> 00:28:18,401 Go. Go away. 470 00:28:18,401 --> 00:28:22,000 I'll never call you my daughter again. So, go! 471 00:28:26,401 --> 00:28:27,699 Leave! 472 00:28:29,067 --> 00:28:47,699 [Subtitles Provided By MBC] 473 00:28:48,699 --> 00:28:50,699 I'll see how she raises Mi-na! 474 00:28:50,699 --> 00:28:51,934 You'll be more protective than me! 475 00:28:51,934 --> 00:28:53,800 Do you have to leave the house? 476 00:28:53,800 --> 00:28:54,699 I'm sorry, Dad. 477 00:28:54,699 --> 00:28:58,568 Don't become like your sisters. 478 00:28:58,568 --> 00:29:01,699 I want you to leave the management once and for all. 479 00:29:01,699 --> 00:29:02,634 What happened? 480 00:29:02,634 --> 00:29:04,234 Is Jung-ie still in your house, Sun-jae? 481 00:29:04,234 --> 00:29:05,699 Jung-ie, I'm here! 482 00:29:05,699 --> 00:29:08,267 Let's not separate ever again. 483 00:29:08,267 --> 00:29:09,634 You're not my daughter anymore. 484 00:29:09,634 --> 00:29:11,467 You're my enemy... 35714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.