Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,699 --> 00:00:12,568
Unlike when the scandal
first broke out,
2
00:00:12,568 --> 00:00:14,699
JW Group is being very cautious
with passive responses.
3
00:00:14,699 --> 00:00:15,800
They also aren't
making any statements
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,034
on the accusation of
Ms. Huh being involved.
5
00:00:18,034 --> 00:00:19,699
Is there
any other news?
6
00:00:21,867 --> 00:00:26,434
Although JW Group isn't
making a formal statement,
7
00:00:26,434 --> 00:00:32,134
they've confirmed that they'll reconsider the divorce lawsuit against Professor Ma.
8
00:00:35,234 --> 00:00:36,900
Good.
It's all good now.
9
00:00:36,900 --> 00:00:38,967
Ji-sung will be
all right now.
10
00:00:38,967 --> 00:00:41,067
They'll reconsider
the divorce lawsuit, too.
11
00:00:41,700 --> 00:00:46,301
Yes. That's good.
Justice has won!
12
00:00:47,699 --> 00:00:52,234
I should just sue her mother-in-law
for damaging Ji-sung's reputation.
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,699
She and Ji-sung have
the worst possible bond.
14
00:00:55,699 --> 00:00:59,699
How could a mother-in-law be out
to get her daughter-in-law like that?
15
00:01:00,699 --> 00:01:02,733
And Hyung-suk
is just as bad.
16
00:01:02,733 --> 00:01:06,334
How could he sell out
his first love for money?
17
00:01:06,334 --> 00:01:10,699
Well, thanks to his confession,
Ji-sung is able to survive this mess.
18
00:01:10,699 --> 00:01:14,568
He must've felt so guilty that he did that.
I can't forgive him, though.
19
00:01:14,699 --> 00:01:17,699
We should tell Ji-sung
to come back home, right?
20
00:01:17,699 --> 00:01:19,699
Why, of course.
21
00:01:19,699 --> 00:01:22,934
Think about how much
she would've suffered.
22
00:01:23,699 --> 00:01:25,534
Although
she's the oldest,
23
00:01:25,534 --> 00:01:28,134
she has the softest heart
compared to In-sung or Hee-sung.
24
00:01:28,367 --> 00:01:30,699
Wait. What are you
doing here at this hour?
25
00:01:30,699 --> 00:01:33,367
I wanted to check up
on things on Ji-sung.
26
00:01:34,699 --> 00:01:37,699
All you need is to search
the Internet and you'll know.
27
00:01:37,699 --> 00:01:41,501
I'm the one who took you to
the ER when you collapsed.
28
00:01:41,699 --> 00:01:43,699
That was so unnecessary.
29
00:01:43,699 --> 00:01:46,234
Gosh,
I saved your life.
30
00:01:46,867 --> 00:01:49,534
The doctor said you should
get a thorough checkup.
31
00:01:49,534 --> 00:01:50,699
Aren't you going to
return to the hospital for that?
32
00:01:50,699 --> 00:01:52,699
I know my body
better than anyone else.
33
00:01:52,699 --> 00:01:56,699
Since Ji-sung's situation got
resolved, I feel like flying again.
34
00:01:56,699 --> 00:01:58,699
I don't need
any checkups.
35
00:02:00,334 --> 00:02:03,401
Ji-sung,
this is great.
36
00:02:03,699 --> 00:02:08,699
I was actually going to
consult with a lawyer with Mom.
37
00:02:08,900 --> 00:02:11,568
I feel so shameful
in front of you two.
38
00:02:18,699 --> 00:02:20,201
It's Mom.
39
00:02:20,699 --> 00:02:23,367
Ji-sung, answer it.
40
00:02:23,367 --> 00:02:25,699
I spoke to her earlier
and she was so happy.
41
00:02:29,699 --> 00:02:30,699
Later.
42
00:02:31,699 --> 00:02:35,434
I'll call her later when
things are calmer. Not now.
43
00:02:44,699 --> 00:02:46,833
What's wrong?
She's not picking up?
44
00:02:46,833 --> 00:02:49,699
How come she's still
avoiding my calls?
45
00:02:49,699 --> 00:02:51,699
My goodness...
46
00:02:51,699 --> 00:02:54,699
I'm sure she feels
embarrassed to you.
47
00:02:54,900 --> 00:02:57,699
Why should she feel
that way to her own mom?
48
00:02:57,699 --> 00:03:00,534
When one of the
family members is in trouble,
49
00:03:00,534 --> 00:03:02,699
the other ones
are supposed to help.
50
00:03:03,967 --> 00:03:07,401
I know this won't
make what I did right.
51
00:03:07,699 --> 00:03:13,934
But I still wanted to
apologize to Professor Ma.
52
00:03:14,699 --> 00:03:17,699
From today, I'm going to stop
all of my activities as a musician,
53
00:03:17,699 --> 00:03:20,699
including the production of my
new album, to show how sorry I am.
54
00:03:21,501 --> 00:03:24,000
I'm willing to accept
any legal actions.
55
00:03:25,134 --> 00:03:26,699
Again,
56
00:03:27,067 --> 00:03:30,699
I apologize for
disappointing everyone.
57
00:03:30,699 --> 00:03:35,699
[Apologizes to Professor Ma...
Temporarily Stops All Activities]
58
00:03:41,534 --> 00:03:42,867
What are you
going to do now?
59
00:03:44,367 --> 00:03:47,699
Everybody knows that
you were behind this.
60
00:03:47,699 --> 00:03:49,699
Ji-sung's family
could sue you
61
00:03:49,699 --> 00:03:51,601
and file charges against you
with a criminal prosecution.
62
00:03:51,601 --> 00:03:53,699
What criminal prosecution?
63
00:03:53,699 --> 00:03:55,699
I didn't do
anything that wrong.
64
00:03:55,699 --> 00:03:58,699
Since Blue Rain was
struggling with his new album,
65
00:03:58,699 --> 00:04:00,699
I was simply
offering to help.
66
00:04:01,699 --> 00:04:05,699
Will you stop? Just admit
what you did wrong.
67
00:04:06,699 --> 00:04:10,534
I can't clean up
after your mess anymore.
68
00:04:10,534 --> 00:04:12,699
When did you ever
clean up my mess?
69
00:04:12,699 --> 00:04:17,699
Because of you, people are
boycotting JW's products right now.
70
00:04:17,699 --> 00:04:21,699
All because of you,
JW is about to collapse.
71
00:04:21,699 --> 00:04:25,699
It won't. You think JW would
go under over something like this?
72
00:04:26,699 --> 00:04:30,134
If you're not confident to be
the president, you can resign at any time.
73
00:04:30,134 --> 00:04:31,699
I'll step up to
the plate any day.
74
00:04:31,699 --> 00:04:34,401
I wish
I could resign.
75
00:04:37,800 --> 00:04:40,800
Baek Sun-jae!
When did you get home?
76
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
Are you going to keep on
running away from home?
77
00:04:42,800 --> 00:04:45,699
Do you even know what kind
of mess we're in right now?
78
00:04:45,699 --> 00:04:47,100
Let's go over there
and talk. Don't go up.
79
00:04:47,100 --> 00:04:50,967
Why do you keep on running away?
I said, we should talk.
80
00:04:58,699 --> 00:05:01,501
Why aren't you
coming home?
81
00:05:02,467 --> 00:05:03,833
Dad.
82
00:05:05,568 --> 00:05:08,699
Please call for an emergency
board meeting tomorrow.
83
00:05:09,867 --> 00:05:13,201
What?
Emergency board meeting?
84
00:05:13,800 --> 00:05:19,367
Ji-sung, about Blue Rain...
Did you really love him?
85
00:05:22,699 --> 00:05:25,699
Yes, when
I was in college...
86
00:05:27,699 --> 00:05:30,234
But after we broke up,
I forgot about him.
87
00:05:30,234 --> 00:05:32,401
Why did you
break up with him?
88
00:05:32,401 --> 00:05:34,067
What does that matter
after all these years?
89
00:05:34,067 --> 00:05:38,699
How about now?
Did you fall for him again?
90
00:05:38,699 --> 00:05:42,201
Did you really want to
work things out with him?
91
00:05:42,699 --> 00:05:44,967
I did want to...
92
00:05:45,699 --> 00:05:48,699
I was so happy
to see him again
93
00:05:49,699 --> 00:05:53,699
and I thought
I could rekindle our love.
94
00:05:53,699 --> 00:05:55,134
But...
95
00:05:56,501 --> 00:05:59,100
I don't think
I truly loved him.
96
00:05:59,100 --> 00:06:00,699
Then what?
97
00:06:00,699 --> 00:06:02,434
Why did you
do it?
98
00:06:02,434 --> 00:06:05,699
You're too smart
to be doing all that.
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,833
I just needed
a place to escape.
100
00:06:09,833 --> 00:06:14,699
I thought if I stayed with Mom,
I'd continue to live my life
101
00:06:14,699 --> 00:06:19,699
the way other people wanted me to,
not the way I wanted to.
102
00:06:20,367 --> 00:06:25,267
I guess I thought Hyung-suk
would save me from it.
103
00:06:26,767 --> 00:06:36,467
I think I expected him to be a good husband and a good father to Mi-na.
104
00:06:38,334 --> 00:06:39,833
Ji-sung...
105
00:06:40,699 --> 00:06:45,334
I'm sure Hyung-suk
felt bad for me.
106
00:06:45,699 --> 00:06:48,067
And he must've
thought I was foolish.
107
00:06:48,067 --> 00:06:51,699
But how could he resort
to such a ridiculous method?
108
00:06:51,967 --> 00:06:55,534
Well, she's okay now
thanks to his press conference.
109
00:06:55,534 --> 00:06:57,699
You don't need to
resign anymore
110
00:06:57,699 --> 00:07:01,367
and JW is taking this
very seriously, too.
111
00:07:01,367 --> 00:07:04,833
I'll see what happens at
the professors' meeting tomorrow.
112
00:07:04,833 --> 00:07:06,100
Oh, Hee-sung,
113
00:07:06,100 --> 00:07:08,699
I'll go pick Mi-na up
tomorrow after school.
114
00:07:08,699 --> 00:07:11,699
Why? I was going to
bring her home myself.
115
00:07:11,699 --> 00:07:15,634
No. I'll go pick her up
tomorrow at your hospital.
116
00:07:15,634 --> 00:07:18,301
I'll pick her up myself.
117
00:07:29,434 --> 00:07:33,067
Why isn't she
coming back home?
118
00:07:33,668 --> 00:07:36,833
Where is she
staying right now?
119
00:07:49,699 --> 00:07:51,668
Jung-ie...
120
00:07:51,699 --> 00:07:54,699
Just where
are you right now...
121
00:07:56,967 --> 00:07:58,800
You don't know
how relieved I am.
122
00:07:58,800 --> 00:08:02,401
Ji-sung survived thanks
to Ko Hyung-suk. Here.
123
00:08:03,201 --> 00:08:06,534
I guess she'll divorce
Woo-jae for sure now, huh?
124
00:08:07,034 --> 00:08:11,699
If Woo-jae doesn't, Ji-sung might
file for a divorce lawsuit.
125
00:08:11,767 --> 00:08:14,699
I feel bad
for Woo-jae, though.
126
00:08:15,000 --> 00:08:17,733
Will Ji-sung go back
to Mother's place, then?
127
00:08:18,267 --> 00:08:19,699
Not sure.
128
00:08:20,067 --> 00:08:22,833
I think what
she really wants
129
00:08:22,833 --> 00:08:26,401
is to keep her
distance from Mom.
130
00:08:26,733 --> 00:08:30,699
It all began
in an attempt to that.
131
00:08:30,699 --> 00:08:32,568
Keep her distance?
132
00:08:33,699 --> 00:08:35,634
There's this love-hate
relationship between
133
00:08:35,634 --> 00:08:40,201
us and Mom that
you have no idea about.
134
00:08:41,534 --> 00:08:45,167
The reason I was out to
help my sister was because
135
00:08:45,167 --> 00:08:47,699
I understand how
she feels completely.
136
00:08:47,699 --> 00:08:49,699
Oh, I see.
137
00:08:49,699 --> 00:08:51,100
Oh, no!
138
00:08:51,100 --> 00:08:53,900
It's my turn to do
the breakfast today! I'm late.
139
00:09:01,201 --> 00:09:02,699
Father,
140
00:09:02,699 --> 00:09:06,699
...it's my turn to do the breakfast.
Why did you come out?
141
00:09:07,700 --> 00:09:08,867
In-sung...
142
00:09:08,867 --> 00:09:09,867
Yes, Father?
143
00:09:11,699 --> 00:09:13,699
No, it's nothing.
144
00:09:14,699 --> 00:09:18,668
Is something wrong? It looks
like you were up all night.
145
00:09:20,067 --> 00:09:23,100
Well, actually...
146
00:09:23,100 --> 00:09:26,833
Jung-ie hasn't been
home for two days now.
147
00:09:27,234 --> 00:09:28,699
Huh?
148
00:09:29,634 --> 00:09:31,699
Jung-ie ran away
from home?
149
00:09:32,301 --> 00:09:34,699
I don't know
how to say this...
150
00:09:34,699 --> 00:09:36,700
I'm so embarrassed.
151
00:09:37,034 --> 00:09:39,301
What happened, Father?
152
00:09:40,034 --> 00:09:45,334
I went to her room
the other morning to talk to her
153
00:09:46,934 --> 00:09:49,934
but I found
Sun-jae in the room.
154
00:09:49,934 --> 00:09:53,267
I was so mad that
I kicked both of them out,
155
00:09:53,267 --> 00:09:55,934
but she never
returned home after that.
156
00:09:56,699 --> 00:10:00,967
So she went out
with Sun-jae?
157
00:10:00,967 --> 00:10:02,699
Yeah.
158
00:10:02,699 --> 00:10:05,301
She's not picking up
her phone, either.
159
00:10:05,301 --> 00:10:08,034
Father, don't
worry too much.
160
00:10:08,034 --> 00:10:11,699
As soon as I go to work today,
I'll ask Sun-jae where she is.
161
00:10:11,699 --> 00:10:16,699
All right. And don't
tell anyone about this.
162
00:10:18,034 --> 00:10:22,000
I made a fuss about
your older sister's scandal.
163
00:10:22,000 --> 00:10:25,434
I feel embarrassed
toward your father.
164
00:10:25,434 --> 00:10:29,699
And if Jung-geun
finds out, he'll go crazy.
165
00:10:43,699 --> 00:10:45,867
Dad, how come
you're eating off a plate?
166
00:10:48,699 --> 00:10:53,000
It seems like Seung-geun
is always doing the dishes,
167
00:10:53,000 --> 00:10:57,699
and I didn't want him to waste time
doing that instead of studying.
168
00:10:59,201 --> 00:11:01,699
But I'm in charge
of the dishes today.
169
00:11:03,601 --> 00:11:06,699
Either way, I wanted you
to save your time.
170
00:11:09,699 --> 00:11:11,100
Good thinking.
171
00:11:11,967 --> 00:11:15,699
Everyone here is busy.
It's good to save time.
172
00:11:20,467 --> 00:11:22,699
Dad, Jung-ie didn't
come home last night?
173
00:11:22,699 --> 00:11:23,699
Huh?
174
00:11:24,699 --> 00:11:26,267
Jung-ie?
175
00:11:26,700 --> 00:11:29,934
She went to
her friend's place.
176
00:11:30,699 --> 00:11:33,401
Yeah. I told her
she could do that.
177
00:11:33,668 --> 00:11:37,000
You never give her
permission for a sleep over.
178
00:11:49,301 --> 00:11:50,699
Ji-sung...
179
00:11:51,401 --> 00:11:55,699
Ji-sung,
please pick up.
180
00:11:56,699 --> 00:11:58,100
Please, Ji-sung.
181
00:11:58,100 --> 00:11:59,634
Please. Please...
182
00:11:59,699 --> 00:12:00,700
Hello, Mom?
183
00:12:00,700 --> 00:12:02,699
Oh, Ji-sung!
184
00:12:02,699 --> 00:12:04,699
Thank goodness
you picked up.
185
00:12:04,699 --> 00:12:07,000
You have a meeting
today, don't you?
186
00:12:07,000 --> 00:12:07,934
Yes.
187
00:12:07,934 --> 00:12:11,934
I just spoke
to Professor Jang.
188
00:12:12,601 --> 00:12:16,699
The one who helped you
become a professor there.
189
00:12:16,699 --> 00:12:19,634
Everyone is on your side.
So don't worry about a thing.
190
00:12:19,634 --> 00:12:20,634
Sure.
191
00:12:21,301 --> 00:12:22,634
I'm not worried.
192
00:12:22,634 --> 00:12:23,568
All right. Good.
193
00:12:23,568 --> 00:12:27,699
Don't worry about a thing
and let's be happy from now on.
194
00:12:27,699 --> 00:12:32,699
I'll redecorate your room so
come home with Mi-na today.
195
00:12:32,699 --> 00:12:34,699
I have to go
into the meeting now.
196
00:12:34,699 --> 00:12:37,699
Sure. Should I go
pick up Mi-na?
197
00:12:37,699 --> 00:12:39,699
She was at Dr. Kang's
house for too long.
198
00:12:39,699 --> 00:12:40,767
No.
199
00:12:40,767 --> 00:12:42,934
I'm going to pick her up
myself after school.
200
00:12:42,934 --> 00:12:45,699
Oh, all right. Come
home with her later.
201
00:12:45,699 --> 00:12:48,699
I'll call you.
I have to leave now.
202
00:12:48,699 --> 00:12:49,699
All right.
203
00:12:59,700 --> 00:13:02,700
How do we believe
that composer's words 100%?
204
00:13:02,700 --> 00:13:06,434
Although he says
he was bought out,
205
00:13:06,434 --> 00:13:09,699
we can't really
trust him to begin with.
206
00:13:09,699 --> 00:13:11,699
That's enough,
Professor Park.
207
00:13:11,699 --> 00:13:16,699
If he's lying about this, you think
JW would keep silence about it?
208
00:13:17,434 --> 00:13:19,634
I'm very confused, too.
209
00:13:19,800 --> 00:13:22,699
Professor Ma, why
didn't you say anything before?
210
00:13:22,699 --> 00:13:26,699
If we had punished you,
it would've made us look bad.
211
00:13:28,900 --> 00:13:33,699
Anyway, it seems like
you're the victim of this scandal,
212
00:13:33,699 --> 00:13:39,401
we'll void the
issue in it itself.
213
00:13:44,699 --> 00:13:45,699
Mr. Dean...
214
00:13:46,000 --> 00:13:47,434
[Letter of Resignation]
215
00:13:48,699 --> 00:13:50,699
I actually prepared to resign
from a few days ago.
216
00:13:50,699 --> 00:13:54,501
Professor Ma, why would you
do this? You don't have to do that.
217
00:13:54,501 --> 00:13:56,067
Thank you, Professor.
218
00:13:56,699 --> 00:13:59,699
But I already made up
my mind to step down.
219
00:14:00,800 --> 00:14:04,301
I should be blamed
for what happened.
220
00:14:05,534 --> 00:14:07,934
If I was fooled, it
shows that I'm foolish
221
00:14:07,934 --> 00:14:11,700
and if I truly fell for him,
that would make me unethical.
222
00:14:12,699 --> 00:14:15,699
Either way, I
don't deserve to teach.
223
00:14:17,000 --> 00:14:19,601
I'm sorry for causing
everyone here to worry.
224
00:14:23,267 --> 00:14:24,699
Professor Ma.
225
00:14:31,699 --> 00:14:32,867
It's Professor Ma!
226
00:14:33,900 --> 00:14:35,534
Please tell us!
227
00:14:35,534 --> 00:14:37,134
Why did you
resign from your job?
228
00:14:37,134 --> 00:14:39,367
Was there pressure
from JW Group?
229
00:14:39,699 --> 00:14:41,699
Were you truly
in love with Blue Rain?
230
00:14:43,267 --> 00:14:44,699
How do you
feel right now?
231
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I'm very sorry,
232
00:14:50,000 --> 00:14:51,767
but I have
nothing to say.
233
00:14:51,767 --> 00:14:53,699
Please answer us.
234
00:14:53,699 --> 00:14:54,767
Professor Ma!
235
00:15:11,467 --> 00:15:12,867
Mr. Baek Sun-jae...
236
00:15:12,867 --> 00:15:14,034
Ms. Ma...
237
00:15:14,034 --> 00:15:15,699
Let me have
a word with you.
238
00:15:17,700 --> 00:15:20,534
I really
have no idea.
239
00:15:20,534 --> 00:15:23,201
But you were
with her two days ago.
240
00:15:23,201 --> 00:15:24,699
It's true I
went out with her,
241
00:15:24,699 --> 00:15:26,699
but I haven't
contacted her in two days.
242
00:15:27,699 --> 00:15:29,267
Fine, then.
243
00:15:29,267 --> 00:15:32,699
Since we can't reach her
and she's not coming home,
244
00:15:32,699 --> 00:15:35,000
I should file
a missing person's report.
245
00:15:35,699 --> 00:15:37,134
Wait.
246
00:15:40,699 --> 00:15:41,699
Now spill it out.
247
00:15:42,699 --> 00:15:46,767
If I tell you, you'll
tell her father, right?
248
00:15:46,767 --> 00:15:49,767
Why, of course.
He's so worried about her.
249
00:15:49,767 --> 00:15:53,668
Actually, Jung-ie is
too scared to go home.
250
00:15:55,699 --> 00:15:56,699
Fine.
251
00:15:56,699 --> 00:16:00,699
I'll keep my promise, so
please tell me where she is.
252
00:16:02,767 --> 00:16:06,699
She's actually
hiding in my house.
253
00:16:07,501 --> 00:16:08,699
What?
254
00:16:08,699 --> 00:16:10,000
She's at your place?
255
00:16:10,000 --> 00:16:11,833
But nobody
knows she's there.
256
00:16:11,833 --> 00:16:14,134
You think that
makes any sense?
257
00:16:15,467 --> 00:16:20,434
Don't create a bigger problem
and just tell her to come home.
258
00:16:20,434 --> 00:16:22,699
I'll explain
well to Father.
259
00:16:22,767 --> 00:16:24,699
I'll talk to her.
260
00:16:26,000 --> 00:16:28,700
I understand what
you two are going through,
261
00:16:28,700 --> 00:16:31,334
so just do as
I say. All right?
262
00:16:32,900 --> 00:16:34,699
All right...
263
00:16:41,234 --> 00:16:43,699
What were you
talking about with him?
264
00:16:43,699 --> 00:16:47,699
I had something to ask him.
I'll explain later.
265
00:16:48,967 --> 00:16:50,568
Mommy!
266
00:16:50,568 --> 00:16:51,699
Mi-na!
267
00:17:08,067 --> 00:17:12,067
You promised to come back
in three days. Why didn't you come?
268
00:17:12,601 --> 00:17:13,699
I'm sorry.
269
00:17:13,699 --> 00:17:15,699
It took me
too long, didn't it?
270
00:17:17,301 --> 00:17:19,699
Did you miss me
very much?
271
00:17:19,699 --> 00:17:22,134
Yeah.
Very, very much.
272
00:17:27,699 --> 00:17:31,601
But you had a blast
with Ha-young. And me.
273
00:17:32,100 --> 00:17:33,601
That's true.
274
00:17:33,699 --> 00:17:37,467
I had fun with
Auntie and Ha-young.
275
00:17:40,568 --> 00:17:42,100
Dr. Kang,
276
00:17:42,100 --> 00:17:45,699
I'm sorry for all the trouble.
Thank you very much.
277
00:17:45,699 --> 00:17:47,699
Please don't mention it.
278
00:17:47,699 --> 00:17:50,067
I'm sure you
went through so much.
279
00:17:50,067 --> 00:17:53,034
It's good that
you're all right now.
280
00:17:54,699 --> 00:17:57,699
Ha-young, you played
with Mi-na, right?
281
00:17:57,699 --> 00:17:59,067
Thank you.
282
00:17:59,699 --> 00:18:01,467
It's all right.
283
00:18:01,699 --> 00:18:05,800
I'm just happy that
we were able to help you.
284
00:18:11,534 --> 00:18:15,699
Mom was so happy to see
Blue Rain doing the press conference.
285
00:18:16,167 --> 00:18:18,699
She was brought to
the ER because she fainted
286
00:18:18,699 --> 00:18:20,699
after receiving
the divorce papers.
287
00:18:21,833 --> 00:18:23,301
I see.
288
00:18:23,699 --> 00:18:26,568
I've made Mom
go through so much.
289
00:18:26,900 --> 00:18:28,699
You're coming home, right?
290
00:18:28,699 --> 00:18:30,867
I'll leave
the hospital in a bit.
291
00:18:30,867 --> 00:18:32,201
All right.
292
00:18:32,201 --> 00:18:33,201
See you.
293
00:18:34,367 --> 00:18:35,934
Bye, Ha-young.
294
00:18:35,934 --> 00:18:38,134
Bye. See you around.
295
00:18:47,000 --> 00:18:50,699
Mommy, are we
living with Grandma now?
296
00:18:50,699 --> 00:18:53,634
Where do you
want to live?
297
00:18:53,634 --> 00:18:56,767
I don't care
as long as you're there.
298
00:18:57,067 --> 00:18:59,733
I don't want to
live apart from you.
299
00:18:59,733 --> 00:19:01,800
But you said you
had fun with Ha-young.
300
00:19:01,800 --> 00:19:05,967
I like Ha-young, but
I like you the best.
301
00:19:11,699 --> 00:19:16,700
Let's not separate
from each other ever again.
302
00:19:16,700 --> 00:19:18,699
Okay.
Pinky promise.
303
00:19:19,767 --> 00:19:21,000
Pinky promise.
304
00:19:21,699 --> 00:19:22,934
Seal.
305
00:19:38,699 --> 00:19:41,534
Mi-na will love this. I should've
done this a long time ago.
306
00:19:41,534 --> 00:19:44,699
She always wanted the
glow-in-the-dark star stickers.
307
00:19:52,699 --> 00:19:54,699
Yes, Hee-sung?
308
00:19:55,401 --> 00:19:58,699
What? Ji-sung left already?
309
00:19:59,699 --> 00:20:02,699
When are you leaving?
310
00:20:02,699 --> 00:20:06,634
Hurry home. Let's all
get together tonight.
311
00:20:06,634 --> 00:20:09,234
How did the
professors' meeting go?
312
00:20:09,699 --> 00:20:12,699
Ji-sung didn't say anything,
313
00:20:12,699 --> 00:20:16,699
but I saw on the Internet
that she resigned after all.
314
00:20:16,767 --> 00:20:18,699
Why would she
do that?
315
00:20:18,699 --> 00:20:20,833
I'm sure she couldn't
take it anymore.
316
00:20:20,833 --> 00:20:24,699
She can return to work
after taking a short break.
317
00:20:25,934 --> 00:20:29,699
Yeah. I'm sure she feels
uncomfortable going to work.
318
00:20:29,699 --> 00:20:31,900
Let's not say
anything today.
319
00:20:31,900 --> 00:20:34,699
Let's just make her
feel happy tonight.
320
00:20:34,699 --> 00:20:36,234
Okay.
321
00:20:37,733 --> 00:20:39,699
Oh, no!
322
00:20:40,067 --> 00:20:42,867
I left the braised beef
on the stove!
323
00:20:43,367 --> 00:20:45,699
I must be
losing my mind.
324
00:20:55,201 --> 00:20:57,699
Is that you, Ji-sung?
325
00:20:58,668 --> 00:21:02,100
Yum, what is this
yummy smell?
326
00:21:02,100 --> 00:21:03,601
Smells great.
327
00:21:03,601 --> 00:21:04,699
Why are you
here so early?
328
00:21:04,699 --> 00:21:09,234
I should be here before Ji-sung
and Mi-na get here. Right?
329
00:21:09,699 --> 00:21:14,134
Don't criticize Ji-sung
about anything today.
330
00:21:14,134 --> 00:21:17,067
She must've gone
through so much.
331
00:21:17,067 --> 00:21:19,699
She can put everything
behind her and start over.
332
00:21:19,699 --> 00:21:24,699
Why, of course. All these obstacles
in life make a person mature.
333
00:21:26,367 --> 00:21:27,501
Oh, goodness.
334
00:21:27,699 --> 00:21:29,501
Cover it up.
Don't stink up the place.
335
00:21:29,501 --> 00:21:30,767
Grandma!
336
00:21:31,699 --> 00:21:32,434
Mi-na is here!
337
00:21:32,434 --> 00:21:33,434
Mi-na! Mi-na!
338
00:21:36,067 --> 00:21:36,900
Mi-na! Mi-na!
339
00:21:36,900 --> 00:21:39,434
My pumpkin pie is here!
340
00:21:41,699 --> 00:21:44,634
Ji-sung,
are you all right?
341
00:21:44,634 --> 00:21:46,134
You must've
gone through so much.
342
00:21:46,134 --> 00:21:50,401
Dad, I'm sorry to
put you through so much.
343
00:21:50,401 --> 00:21:53,634
Oh, no. Not at all.
Things happen.
344
00:21:53,634 --> 00:21:57,367
You lost
so much weight.
345
00:21:58,201 --> 00:22:00,967
Mom, you did, too.
346
00:22:01,334 --> 00:22:03,367
No. I'm just fine.
347
00:22:03,699 --> 00:22:05,034
Mi-na.
348
00:22:05,034 --> 00:22:08,334
I put up some
glow-in-the-dark star stickers!
349
00:22:08,334 --> 00:22:09,334
Wow!
350
00:22:10,699 --> 00:22:12,267
Mi-na, shall we go
check them out?
351
00:22:12,267 --> 00:22:12,699
Yeah!
352
00:22:12,699 --> 00:22:13,699
Let's go.
353
00:22:17,699 --> 00:22:18,700
Ji-sung.
354
00:22:19,800 --> 00:22:23,467
I cleaned your room.
355
00:22:23,699 --> 00:22:25,699
You should sleep
here from tonight.
356
00:22:25,699 --> 00:22:27,967
I'll clear out your
current place for you.
357
00:22:29,034 --> 00:22:30,601
Mom...
358
00:22:36,668 --> 00:22:38,000
Who's here?
359
00:22:41,699 --> 00:22:44,167
People are here
to get my things.
360
00:22:44,167 --> 00:22:45,434
Get your things?
361
00:22:46,699 --> 00:22:47,699
Yes.
362
00:22:50,501 --> 00:22:52,167
It's the room at
the end of the corner.
363
00:22:52,167 --> 00:22:53,699
Please bring out
the furniture and things.
364
00:22:53,699 --> 00:22:55,067
Yes, ma'am.
365
00:22:59,634 --> 00:23:01,301
Why would you
take your things?
366
00:23:01,301 --> 00:23:04,699
We're going to stay at
my new place from now on.
367
00:23:04,699 --> 00:23:07,699
I'm sorry I put you
through so much.
368
00:23:07,699 --> 00:23:12,167
You don't need to
worry about me in the future.
369
00:23:13,699 --> 00:23:16,699
What? You're sorry for
putting me through so much?
370
00:23:16,699 --> 00:23:18,699
You're my daughter.
371
00:23:21,134 --> 00:23:22,501
Ji-sung.
372
00:23:22,699 --> 00:23:24,699
Just what's happening here?
373
00:23:24,699 --> 00:23:26,568
What's the
matter with you?
374
00:23:26,568 --> 00:23:28,699
Is it because
you're sorry to me?
375
00:23:28,699 --> 00:23:32,034
Are you sorry you didn't
listen to me before?
376
00:23:33,699 --> 00:23:34,800
I'm all right.
377
00:23:34,800 --> 00:23:36,699
I can understand you.
378
00:23:36,699 --> 00:23:39,699
You just have to return to
being you again. That's all.
379
00:23:41,501 --> 00:23:43,668
Just what is
‘returning to being me?'
380
00:23:43,668 --> 00:23:45,699
The young professor...
381
00:23:45,699 --> 00:23:48,699
The pretty and quiet
lady-like daughter of mine...
382
00:23:48,699 --> 00:23:51,767
The funny and
sophisticated mother to Mi-na.
383
00:23:51,767 --> 00:23:53,700
That's what you were.
384
00:23:54,699 --> 00:23:57,301
You need to
go back to Professor Ma
385
00:23:57,301 --> 00:24:00,733
who's waiting for
a chance to teach at Yale.
386
00:24:01,634 --> 00:24:03,034
You mean,
you want me
387
00:24:03,034 --> 00:24:07,699
to go back to being the
dutiful good daughter of yours?
388
00:24:08,367 --> 00:24:11,699
What's so bad about
being a good daughter?
389
00:24:11,699 --> 00:24:13,501
That's all for
your own good.
390
00:24:13,501 --> 00:24:14,767
Please!
391
00:24:14,767 --> 00:24:19,568
Please just erase the good
daughter from your memories!
392
00:24:19,568 --> 00:24:22,601
I'm going to quit
being the good daughter.
393
00:24:22,699 --> 00:24:25,000
Quit being
the good daughter?
394
00:24:27,900 --> 00:24:31,568
Put that down
and please leave.
395
00:24:31,568 --> 00:24:32,699
No.
396
00:24:33,467 --> 00:24:34,699
Take the box.
397
00:24:34,699 --> 00:24:36,699
I said, leave
the box down!
398
00:24:40,767 --> 00:24:43,301
What's going on here?
399
00:24:43,700 --> 00:24:47,699
Please take Mi-na
to the playground.
400
00:24:47,699 --> 00:24:51,167
Why are you raising
your voice at her?
401
00:24:51,699 --> 00:24:53,934
All right. So, please
just wait outside.
402
00:24:56,434 --> 00:24:59,234
Mi-na, let's go
to the playground.
403
00:25:06,134 --> 00:25:12,700
Let's hear how much of
a dutiful daughter you were to me.
404
00:25:13,634 --> 00:25:17,699
I'm not here to fight with you.
I'm just here to thank you.
405
00:25:17,700 --> 00:25:20,867
Now that the
mess is cleared,
406
00:25:20,867 --> 00:25:24,201
Is taking your things
a way of saying thank you?
407
00:25:24,201 --> 00:25:26,568
You must be
upset to hear this,
408
00:25:26,568 --> 00:25:29,501
but when I moved out
and did things on my own
409
00:25:29,501 --> 00:25:31,833
it was the first time
I made decisions for myself.
410
00:25:31,833 --> 00:25:34,699
You made
decisions for yourself?
411
00:25:34,699 --> 00:25:39,699
You made a complete mess
and made me worry so much.
412
00:25:39,699 --> 00:25:41,568
You're saying you made
good decisions?
413
00:25:41,568 --> 00:25:43,534
Yes, I was a fool.
414
00:25:43,534 --> 00:25:45,699
I'm just a fool
with a fancy degree.
415
00:25:45,699 --> 00:25:46,699
Who cares if
I'm a professor?
416
00:25:46,699 --> 00:25:49,467
I couldn't do a thing
without your help.
417
00:25:49,467 --> 00:25:52,767
You decided
everything for me.
418
00:25:53,100 --> 00:25:55,699
If you knew that, how
could you let this happen?
419
00:25:55,699 --> 00:25:57,167
I told you
over and over
420
00:25:57,167 --> 00:26:01,699
that I didn't like
Ko Hyung-suk!
421
00:26:02,000 --> 00:26:04,568
This all happened because
you didn't listen to me.
422
00:26:04,568 --> 00:26:06,401
You should regret
not listening to me.
423
00:26:06,401 --> 00:26:08,699
If you had
listened to me...
424
00:26:08,699 --> 00:26:09,699
Then,
425
00:26:10,134 --> 00:26:12,067
what would've happened?
426
00:26:12,067 --> 00:26:13,699
I would've gotten
back with Woo-jae
427
00:26:13,699 --> 00:26:15,699
and became the rich
daughter-in-law again?
428
00:26:15,699 --> 00:26:17,067
Is that so bad?
429
00:26:17,699 --> 00:26:19,534
You thought being a professor
and being married to a rich family
430
00:26:19,534 --> 00:26:21,699
...would be that easy?
431
00:26:21,699 --> 00:26:24,434
Just what did I do
so wrong to you
432
00:26:24,434 --> 00:26:26,000
that you're
treating me this way?
433
00:26:26,000 --> 00:26:28,100
Even a stranger
wouldn't treat me this way.
434
00:26:28,100 --> 00:26:32,334
Do you even know how many times
I went to your mother-in-law
435
00:26:32,334 --> 00:26:35,267
and got on
my knees?
436
00:26:35,267 --> 00:26:37,699
But did I ever
blame you for that?
437
00:26:37,699 --> 00:26:38,699
Yes.
438
00:26:38,833 --> 00:26:42,699
You always decided and
solved everything for me.
439
00:26:42,800 --> 00:26:45,401
But who asked you
to do that?
440
00:26:45,401 --> 00:26:48,699
You did everything
you wanted with me
441
00:26:48,699 --> 00:26:51,699
and you're making such a fuss
about sacrificing so much for me.
442
00:26:51,800 --> 00:26:56,634
Is throwing your life
into a muddy pool
443
00:26:56,700 --> 00:27:00,699
what you want
with your life?
444
00:27:00,699 --> 00:27:01,699
Yes.
445
00:27:01,699 --> 00:27:04,700
Even if it's messy and dirty,
it'll still be my life.
446
00:27:04,700 --> 00:27:08,699
Why should you protect me from it?
Did I ever ask you to do that?
447
00:27:08,833 --> 00:27:12,699
You were already
rewarded for your sacrifice.
448
00:27:12,699 --> 00:27:15,699
You weren't
sacrificing for us.
449
00:27:15,699 --> 00:27:18,699
You made us a professor,
a consultant, and a doctor.
450
00:27:19,167 --> 00:27:21,800
And you shined
with being our mother.
451
00:27:22,467 --> 00:27:26,699
And because of that,
I couldn't stop in the middle.
452
00:27:26,699 --> 00:27:28,201
You made me
who I am.
453
00:27:28,201 --> 00:27:31,434
I couldn't do
anything on my own.
454
00:27:31,434 --> 00:27:35,668
I was just
your empty puppet.
455
00:27:35,767 --> 00:27:37,699
What?
456
00:27:37,699 --> 00:27:39,699
I made a fuss?
457
00:27:39,699 --> 00:27:41,934
I was rewarded?
458
00:27:41,934 --> 00:27:43,699
You brat!
459
00:27:43,900 --> 00:27:46,401
You ungrateful brat!
460
00:27:46,401 --> 00:27:49,234
How could you
say such a thing to me?
461
00:27:49,699 --> 00:27:54,034
I was never happy living
the way you coached me.
462
00:27:54,034 --> 00:27:56,867
I only felt sorry to you
for making you sacrifice.
463
00:27:56,867 --> 00:28:00,699
Before it's too late, I want to
live my life my own way.
464
00:28:00,699 --> 00:28:04,000
Mom, so please
just leave me alone!
465
00:28:09,201 --> 00:28:11,000
What's going on here?
466
00:28:11,000 --> 00:28:13,067
Ji-sung, what is it?
467
00:28:13,067 --> 00:28:14,234
Fine.
468
00:28:14,699 --> 00:28:16,434
Who ever stopped you?
469
00:28:16,434 --> 00:28:18,401
Go. Go away.
470
00:28:18,401 --> 00:28:22,000
I'll never call you
my daughter again. So, go!
471
00:28:26,401 --> 00:28:27,699
Leave!
472
00:28:29,067 --> 00:28:47,699
[Subtitles Provided By MBC]
473
00:28:48,699 --> 00:28:50,699
I'll see how
she raises Mi-na!
474
00:28:50,699 --> 00:28:51,934
You'll be more
protective than me!
475
00:28:51,934 --> 00:28:53,800
Do you have to
leave the house?
476
00:28:53,800 --> 00:28:54,699
I'm sorry, Dad.
477
00:28:54,699 --> 00:28:58,568
Don't become
like your sisters.
478
00:28:58,568 --> 00:29:01,699
I want you to leave
the management once and for all.
479
00:29:01,699 --> 00:29:02,634
What happened?
480
00:29:02,634 --> 00:29:04,234
Is Jung-ie still
in your house, Sun-jae?
481
00:29:04,234 --> 00:29:05,699
Jung-ie, I'm here!
482
00:29:05,699 --> 00:29:08,267
Let's not
separate ever again.
483
00:29:08,267 --> 00:29:09,634
You're not
my daughter anymore.
484
00:29:09,634 --> 00:29:11,467
You're my enemy...
35714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.