All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E101.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,167 --> 00:00:07,999 [Episode 101] 2 00:00:10,999 --> 00:00:15,834 Why do you want to leave together with Hyun-woo? 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Is something going on between you and Hyun-woo...? 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,999 Yes. 5 00:00:21,999 --> 00:00:23,999 We're in love with each other. 6 00:00:23,999 --> 00:00:26,999 You're kidding me right now, right? 7 00:00:26,999 --> 00:00:28,534 No. 8 00:00:28,534 --> 00:00:30,999 I'm really in love with him. 9 00:00:30,999 --> 00:00:33,999 I'm going to leave with him when he goes to America. 10 00:00:33,999 --> 00:00:35,999 Are you out of your mind right now? 11 00:00:35,999 --> 00:00:37,999 I'm thinking straight. 12 00:00:38,999 --> 00:00:44,501 Is it that outrageous that I'm in love with him? 13 00:00:44,501 --> 00:00:45,999 Of course. 14 00:00:45,999 --> 00:00:49,434 He and you have nothing in common. 15 00:00:49,434 --> 00:00:55,999 Your ideas about life, preferences...just everything. 16 00:00:55,999 --> 00:00:59,868 He's dedicated to sacrificing his life for others. 17 00:00:59,868 --> 00:01:04,033 But you wanted a guy who is rich, handsome 18 00:01:04,033 --> 00:01:09,367 and well-off so that you can have a fairytale-like life. 19 00:01:09,367 --> 00:01:10,367 Me? 20 00:01:10,367 --> 00:01:11,999 Hey! 21 00:01:11,999 --> 00:01:16,999 You always said you'd never live like me or Ji-sung. 22 00:01:16,999 --> 00:01:19,067 I don't care. 23 00:01:19,067 --> 00:01:24,234 All I'm sure of is that my life without him will be meaningless. 24 00:01:24,234 --> 00:01:28,167 Are you really my sister, Ma Hee-sung? 25 00:01:28,167 --> 00:01:31,999 Fine, I get how you feel, but what about Hyun-woo? 26 00:01:31,999 --> 00:01:34,701 You're doing this all alone, aren't you? 27 00:01:34,701 --> 00:01:38,999 I just told you. We're in love with each other. 28 00:01:38,999 --> 00:01:42,701 He told me that he's in love with me, too. 29 00:01:42,701 --> 00:01:44,999 We decided to leave together. 30 00:01:44,999 --> 00:01:45,868 Are you serious? 31 00:01:45,868 --> 00:01:47,534 Yeah, I'm serious. 32 00:01:47,534 --> 00:01:51,434 So look into it so that I can leave together with him. 33 00:01:51,434 --> 00:01:53,999 This is making no sense! 34 00:01:53,999 --> 00:01:56,999 How could you two be in love with each other? 35 00:01:56,999 --> 00:01:59,133 This is outrageous. 36 00:01:59,133 --> 00:02:04,634 Even if I should live just for one day, I want to be with him. 37 00:02:04,634 --> 00:02:06,999 I'm sure you understand how I feel. 38 00:02:06,999 --> 00:02:09,534 What about Mom? 39 00:02:09,534 --> 00:02:11,999 I'm not going to think about her. 40 00:02:11,999 --> 00:02:12,999 What? 41 00:02:12,999 --> 00:02:16,634 If I have to choose between Mom and Dr. Kang, 42 00:02:16,634 --> 00:02:17,999 I'm going to choose him. 43 00:02:17,999 --> 00:02:22,033 This isn't such a simple matter. 44 00:02:22,999 --> 00:02:27,501 Mom is already in shock because of Ji-sung. 45 00:02:27,501 --> 00:02:30,999 You two are the ones who created the mess, don't blame me. 46 00:02:30,999 --> 00:02:32,999 I want to find my happiness, too. 47 00:02:32,999 --> 00:02:34,999 And it's now or never. 48 00:02:35,999 --> 00:02:38,999 Are you going to help me or not? 49 00:02:39,999 --> 00:02:46,999 Remember what I said when you were lying about being pregnant? 50 00:02:46,999 --> 00:02:48,267 What did you say? 51 00:02:48,267 --> 00:02:53,501 I told you to be on my side no matter what when I asked for your help. 52 00:02:53,501 --> 00:02:55,434 But Hee-sung... 53 00:02:56,200 --> 00:02:58,934 Well, now is that time. Be on my side. 54 00:02:58,934 --> 00:03:00,999 Help me so that I can leave with Dr. Kang. 55 00:03:00,999 --> 00:03:02,999 Hee-sung... 56 00:03:04,234 --> 00:03:05,667 It's Mom. 57 00:03:06,400 --> 00:03:08,999 Well, I trust that you'll help me. 58 00:03:08,999 --> 00:03:11,999 Mom, I'm not at the hospital. 59 00:03:15,200 --> 00:03:18,999 What's wrong with her? 60 00:03:20,999 --> 00:03:23,534 Sun-jae... where did this jerk go? 61 00:03:23,534 --> 00:03:25,868 Did you talk to Jung-ie? 62 00:03:25,868 --> 00:03:28,999 Maybe they're up to no good. 63 00:03:30,767 --> 00:03:32,834 What? What happened? 64 00:03:32,834 --> 00:03:35,701 Well, Hee-sung... 65 00:03:36,999 --> 00:03:37,999 It's nothing. 66 00:03:37,999 --> 00:03:41,999 What do you mean? I'm going to look for Sun-jae. 67 00:03:56,999 --> 00:03:58,200 Hyun-woo, it's me. 68 00:03:58,200 --> 00:04:01,434 Oh, Sarah. How've you been? What's up? 69 00:04:01,434 --> 00:04:05,999 I have something to ask. Can I have dinner with you? 70 00:04:05,999 --> 00:04:09,999 I have to go somewhere today. How about tomorrow? 71 00:04:09,999 --> 00:04:11,067 Yes, that's good. 72 00:04:11,067 --> 00:04:13,667 But what is it? 73 00:04:13,667 --> 00:04:15,999 It's about Hee-sung. 74 00:04:16,501 --> 00:04:17,701 Oh... 75 00:04:18,334 --> 00:04:20,999 Yeah, let's talk when we meet. 76 00:04:20,999 --> 00:04:22,467 Bye. 77 00:04:27,999 --> 00:04:30,701 I heard you sent the ring back via a deliveryman. 78 00:04:30,701 --> 00:04:34,267 How could you be so insensitive to Jin-bong's feelings? 79 00:04:34,267 --> 00:04:36,167 Why did you do such a cruel thing? 80 00:04:36,167 --> 00:04:39,067 How many times do I have to repeat myself? I don't want to get married. 81 00:04:39,067 --> 00:04:43,334 I'm going to go if you keep this up. I'm busy. 82 00:04:43,334 --> 00:04:45,167 Where do you think you're going? 83 00:04:45,167 --> 00:04:47,999 I'm not done talking to you. 84 00:04:48,567 --> 00:04:49,999 What? 85 00:04:49,999 --> 00:04:52,634 Is something going on between you and Dr. Kang? 86 00:04:53,534 --> 00:04:55,234 What in the world are you talking about? 87 00:04:55,234 --> 00:05:00,999 I heard Ha-young said that you'd be his mommy. 88 00:05:00,999 --> 00:05:01,999 To Jin-bong? 89 00:05:01,999 --> 00:05:03,467 That's not all. 90 00:05:03,467 --> 00:05:04,999 When he went to Dr. Kang, 91 00:05:04,999 --> 00:05:06,999 he said what was so bad about that. 92 00:05:06,999 --> 00:05:09,200 Is Dr. Kang out of his mind? 93 00:05:09,200 --> 00:05:12,100 You told me that he's dating somebody. 94 00:05:12,100 --> 00:05:15,999 How dare he say such a thing? 95 00:05:15,999 --> 00:05:18,999 Especially to a guy who could be marrying you! 96 00:05:18,999 --> 00:05:21,801 Why is Jin-bong who could be marrying me? 97 00:05:21,801 --> 00:05:23,234 Why not? 98 00:05:23,234 --> 00:05:26,400 He knows that Jin-bong proposed to you. 99 00:05:27,300 --> 00:05:33,100 Fine, let's just say since you're so pretty and young 100 00:05:33,100 --> 00:05:36,200 he couldn't help but fall for you. 101 00:05:36,200 --> 00:05:39,999 But still! How dare he say such a thing? 102 00:05:39,999 --> 00:05:41,999 Treat him coldly from now on. 103 00:05:41,999 --> 00:05:43,999 Don't be nice to Ha-young, either. 104 00:05:43,999 --> 00:05:47,999 I regret making food for Ha-young. 105 00:05:47,999 --> 00:05:49,999 My goodness, just what did he say to his son 106 00:05:49,999 --> 00:05:51,999 for his son to say that kind of thing? 107 00:05:51,999 --> 00:05:58,501 Since you admire him so much, he must think you have feelings for him. 108 00:05:58,501 --> 00:06:00,234 He's not misunderstanding me for anything. 109 00:06:00,234 --> 00:06:01,999 He didn't do anything wrong. 110 00:06:01,999 --> 00:06:03,234 Unless you're crazy, 111 00:06:03,234 --> 00:06:05,767 ...you wouldn't fall for a widower. Why would he say that? 112 00:06:05,767 --> 00:06:07,634 What's so bad about him? 113 00:06:07,634 --> 00:06:08,968 It's not his fault that his wife passed away. 114 00:06:08,968 --> 00:06:10,767 He's very smart, handsome, and good-hearted. 115 00:06:10,767 --> 00:06:12,033 What's so bad about having a son? 116 00:06:12,033 --> 00:06:15,999 Any woman would be too lucky to have him and his son as her family. 117 00:06:20,167 --> 00:06:23,400 Where is Dr. Kang right now? 118 00:06:24,999 --> 00:06:26,999 Mom, why? 119 00:06:26,999 --> 00:06:28,567 I'm not going to leave him alone! 120 00:06:28,567 --> 00:06:30,999 Hearing you say that, something must be going on. 121 00:06:30,999 --> 00:06:33,534 I'm going to flip this hospital upside-down. 122 00:06:33,534 --> 00:06:34,634 Where is he? 123 00:06:34,634 --> 00:06:35,734 He's at his office? 124 00:06:35,734 --> 00:06:36,999 Mom! 125 00:06:36,999 --> 00:06:39,367 No. No. I was just saying that, Mom. 126 00:06:39,367 --> 00:06:40,999 Tell me the truth. 127 00:06:40,999 --> 00:06:42,200 Are you sure nothing is going on? 128 00:06:42,200 --> 00:06:45,767 You know you can't say stuff like that even as a joke. 129 00:06:46,501 --> 00:06:48,701 Why aren't you answering me? 130 00:06:48,701 --> 00:06:49,999 Let's go together. 131 00:06:49,999 --> 00:06:54,000 Let's go and ask him. Just what his true intention is! 132 00:06:54,000 --> 00:06:56,601 Mom! Mom! 133 00:06:56,601 --> 00:07:00,467 It's not like that at all! Really. 134 00:07:04,901 --> 00:07:06,234 All right, then. 135 00:07:06,234 --> 00:07:10,234 I'm sure you got my message. 136 00:07:10,234 --> 00:07:13,100 And I'm sure you know what I'm worried about. 137 00:07:13,100 --> 00:07:16,999 I'm going to invite Jin-bong to our house for dinner. 138 00:07:16,999 --> 00:07:18,834 Don't be late. 139 00:07:18,834 --> 00:07:22,200 If you're mean to him, you'll be in big trouble! 140 00:07:34,000 --> 00:07:35,999 Come back home right this instant! 141 00:07:35,999 --> 00:07:37,334 If you don't come home by today, 142 00:07:37,334 --> 00:07:40,067 I'll no longer think of you as my daughter. 143 00:07:40,067 --> 00:07:43,400 Don't corner her too much, Mr. So. 144 00:07:43,400 --> 00:07:46,999 She must be too scared to come home. 145 00:07:46,999 --> 00:07:51,999 How could she invite a guy into her room and leave the house with him? 146 00:07:52,200 --> 00:07:57,501 What? She invited a guy into her room? 147 00:07:57,999 --> 00:08:00,667 Oh, goodness... 148 00:08:06,234 --> 00:08:07,968 Yes. It's me. 149 00:08:07,968 --> 00:08:10,133 You don't have plans tonight, do you? 150 00:08:10,133 --> 00:08:12,999 Well, even if you do, come home. 151 00:08:12,999 --> 00:08:14,400 Why? 152 00:08:14,400 --> 00:08:16,999 I invited Director Ahn Jin-bong with Hee-sung. 153 00:08:16,999 --> 00:08:18,934 Oh, I see. 154 00:08:18,934 --> 00:08:20,033 All right. 155 00:08:21,767 --> 00:08:23,999 Did something good happen? 156 00:08:23,999 --> 00:08:28,501 Yes, I think my youngest one is about to get married. 157 00:08:28,501 --> 00:08:30,767 You mean, your doctor daughter? 158 00:08:30,767 --> 00:08:32,734 What kind of guy is he? 159 00:08:32,734 --> 00:08:36,999 I had dinner with him the other night with my wife. 160 00:08:36,999 --> 00:08:40,999 And he's the best bachelor out there. 161 00:08:40,999 --> 00:08:46,534 He's the nephew of the owner of SH Home Shopping. 162 00:08:46,534 --> 00:08:49,999 You're very lucky with sons-in-law. 163 00:08:49,999 --> 00:08:51,400 Including my son, Jung-geun... 164 00:08:51,400 --> 00:08:54,999 I think Jung-geun is the best son-in-law in the world. 165 00:08:54,999 --> 00:08:57,934 He's simply the best! The best! 166 00:08:57,934 --> 00:08:59,999 Good that you know. 167 00:09:03,999 --> 00:09:05,834 This should be enough. 168 00:09:05,834 --> 00:09:10,100 Aren't you being overly nice to Director Ahn? 169 00:09:10,100 --> 00:09:11,767 I'm going to be more than just nice. 170 00:09:11,767 --> 00:09:14,999 I'm going to ask him to be my son-in-law. 171 00:09:14,999 --> 00:09:16,999 I like him, too. 172 00:09:16,999 --> 00:09:20,033 But why are you rushing things so much? 173 00:09:20,033 --> 00:09:23,701 I decided to lower my standards for sons-in-law. 174 00:09:23,701 --> 00:09:26,999 Seeing what happened to Ji-sung and In-sung... 175 00:09:26,999 --> 00:09:29,100 I decided to lower my standards 176 00:09:29,100 --> 00:09:33,334 and make Hee-sung marry the guy who idolizes her. 177 00:09:34,033 --> 00:09:37,999 Wait. I should take this vase out. 178 00:09:42,501 --> 00:09:44,267 If you're done getting dressed, come on out. 179 00:09:44,267 --> 00:09:47,999 Let me see how pretty you look, my daughter. 180 00:09:49,634 --> 00:09:52,133 Gosh, this is so Mom's style. 181 00:09:53,367 --> 00:09:56,868 Okay. Let's not back down. 182 00:09:56,868 --> 00:09:58,999 I can't let them drag me around. 183 00:09:58,999 --> 00:10:02,200 I'll fight this until the end. 184 00:10:08,367 --> 00:10:10,267 Oh my goodness! 185 00:10:10,267 --> 00:10:12,999 You look like a princess! 186 00:10:12,999 --> 00:10:15,934 Goodness, you're so pretty! Don't you think so, too? 187 00:10:15,934 --> 00:10:20,999 Yes. But isn't it... kind of too fancy? 188 00:10:20,999 --> 00:10:22,999 What's so bad about being fancy? 189 00:10:22,999 --> 00:10:24,999 Hee-sung will have a fancy, lavish life. 190 00:10:24,999 --> 00:10:29,534 Put your hair back. Like this. To one side. 191 00:10:29,534 --> 00:10:33,999 Oh, goodness! You look so sexy! 192 00:10:34,267 --> 00:10:34,999 He's here. 193 00:10:34,999 --> 00:10:36,701 Honey, open the door for him. 194 00:10:36,701 --> 00:10:37,999 Okay. 195 00:10:44,434 --> 00:10:47,100 Oh, come on in! 196 00:10:47,999 --> 00:10:51,999 Wow, Hee-sung, you look so beautiful. 197 00:10:52,999 --> 00:10:55,634 Welcome, Director Ahn. 198 00:10:55,634 --> 00:10:58,634 Thank you for inviting me, Mother and Father. 199 00:10:58,634 --> 00:11:02,133 Come on in. You shouldn't have brought anything. 200 00:11:02,133 --> 00:11:04,234 Come on in. You must be hungry. 201 00:11:04,234 --> 00:11:08,968 Hee-sung, why don't you show him to the dining table? 202 00:11:10,868 --> 00:11:12,033 Let's go inside. 203 00:11:12,999 --> 00:11:15,999 Come on. Let's go. 204 00:11:21,934 --> 00:11:25,300 What's wrong? Are you thinking about your mother? 205 00:11:25,300 --> 00:11:28,734 Yeah. Just this and that... 206 00:11:29,467 --> 00:11:31,234 Shouldn't you call her? 207 00:11:31,234 --> 00:11:35,167 What if she's in bed all alone? 208 00:11:37,067 --> 00:11:41,999 I'm worried about her, but I don't want to call her. 209 00:11:41,999 --> 00:11:46,999 She just keeps on telling me to be a good daughter-in-law... 210 00:11:50,434 --> 00:11:51,999 This isn't going to do. 211 00:11:51,999 --> 00:11:55,200 I'm going to be the best son-in-law today. 212 00:11:55,767 --> 00:11:56,999 Huh? 213 00:11:56,999 --> 00:11:59,999 Let's go see your mother. 214 00:12:01,667 --> 00:12:05,801 Wow! Why did you prepare so much food? 215 00:12:06,133 --> 00:12:08,334 I love bulgogi. 216 00:12:09,033 --> 00:12:11,167 Help yourself. Come on. 217 00:12:11,567 --> 00:12:13,701 Thank you for the food. 218 00:12:13,999 --> 00:12:17,267 Mother...I heard that you were ill... 219 00:12:17,267 --> 00:12:19,999 Huh? You're here too, Dad. 220 00:12:21,999 --> 00:12:23,667 Hello. Ms. Ma... 221 00:12:23,667 --> 00:12:26,334 Mr. So... How should I address you? 222 00:12:26,334 --> 00:12:28,934 Anyway, good to see you again. 223 00:12:28,934 --> 00:12:31,400 What are you doing here? 224 00:12:31,400 --> 00:12:35,167 We were worried that you would be skipping dinner. 225 00:12:36,999 --> 00:12:43,033 This will help your blood circulation and ease your headaches. 226 00:12:43,999 --> 00:12:47,999 I'm not sick at all. I'm just fine. 227 00:12:49,999 --> 00:12:52,601 Jung-geun, good that you came. 228 00:12:52,601 --> 00:12:55,334 You didn't have dinner yet, did you? 229 00:12:55,334 --> 00:12:56,999 Have a seat. Come on. 230 00:12:56,999 --> 00:12:58,501 Honey, give them some rice, too. 231 00:12:58,501 --> 00:13:01,501 -Sit down. -Yeah. Sit down. 232 00:13:01,501 --> 00:13:03,000 All right. 233 00:13:10,567 --> 00:13:11,999 It looks delicious. 234 00:13:12,999 --> 00:13:15,267 Give this to him. 235 00:13:15,999 --> 00:13:17,999 Let's eat. 236 00:13:19,534 --> 00:13:23,200 I'm glad In-sung and Jung-geun could join us. 237 00:13:23,200 --> 00:13:28,534 There's a reason why I invited Director Ahn here tonight. 238 00:13:28,534 --> 00:13:31,999 Although Hee-sung is only in the first year of her residency, 239 00:13:31,999 --> 00:13:34,999 she's not that young anymore. 240 00:13:34,999 --> 00:13:40,234 So I wanted to discuss marriage between her and Director Ahn. 241 00:13:40,234 --> 00:13:42,501 Yes, Mother. 242 00:13:42,501 --> 00:13:44,999 Mom. 243 00:13:44,999 --> 00:13:46,567 I have something to say, too. 244 00:13:46,567 --> 00:13:47,999 Hey. 245 00:13:48,634 --> 00:13:49,999 I know. 246 00:13:49,999 --> 00:13:51,968 I know you're not interested in getting married. 247 00:13:51,968 --> 00:13:53,999 But years will go by so fast. 248 00:13:53,999 --> 00:13:58,701 You'll regret losing a great guy like him. 249 00:13:58,701 --> 00:13:59,999 Isn't that right, honey? 250 00:13:59,999 --> 00:14:03,434 Of course. I agree with your mother. 251 00:14:03,434 --> 00:14:05,667 What do you think, Director Ahn? 252 00:14:05,667 --> 00:14:06,999 What do you think of Hee-sung? 253 00:14:06,999 --> 00:14:10,999 I truly, truly want to marry her. 254 00:14:10,999 --> 00:14:13,999 If marriage is premature, we can get engaged first. 255 00:14:13,999 --> 00:14:15,968 Wait! 256 00:14:15,968 --> 00:14:18,999 Before that I have an important announcement to make. 257 00:14:18,999 --> 00:14:20,999 Hee-sung. 258 00:14:22,734 --> 00:14:24,868 What, In-sung? 259 00:14:24,868 --> 00:14:28,267 You're going to tell us right now? 260 00:14:29,999 --> 00:14:32,667 Aren't you being a bit too hasty? 261 00:14:32,667 --> 00:14:34,999 I have to tell them sooner or later anyway. 262 00:14:34,999 --> 00:14:37,999 What is it? Do you know something? 263 00:14:38,999 --> 00:14:40,934 Mom, 264 00:14:40,934 --> 00:14:43,999 ...actually I only found out today. 265 00:14:43,999 --> 00:14:46,000 What? 266 00:14:46,000 --> 00:14:46,999 Actually... 267 00:14:46,999 --> 00:14:49,601 I'm leaving for America. 268 00:14:50,667 --> 00:14:51,999 What? 269 00:14:51,999 --> 00:14:53,968 I'm going for training there. 270 00:14:53,968 --> 00:14:56,868 It's an exchange program between hospitals. 271 00:14:57,067 --> 00:15:01,033 I applied for it a long time ago, but I wasn't sure whether I'd get it. 272 00:15:01,033 --> 00:15:03,999 And it was announced today. 273 00:15:03,999 --> 00:15:08,999 Before I came home, I told In-sung but she was so against the idea. 274 00:15:14,067 --> 00:15:17,667 Why would you be against it? She should get the training. 275 00:15:17,667 --> 00:15:20,999 Hee-sung, this must be a great opportunity for you! 276 00:15:20,999 --> 00:15:21,999 Are you serious? 277 00:15:21,999 --> 00:15:24,167 Where will you be going? For how long? 278 00:15:24,167 --> 00:15:27,567 It could be for brief periods at different hospitals, 279 00:15:27,567 --> 00:15:30,999 or I could end up staying for quite some time. 280 00:15:30,999 --> 00:15:34,100 So how could I think about marriage right now? 281 00:15:35,999 --> 00:15:39,501 But isn't this something to celebrate? 282 00:15:39,501 --> 00:15:40,767 Yes, Dad. 283 00:15:40,767 --> 00:15:43,200 You're just amazing. 284 00:15:45,767 --> 00:15:48,968 I'm so proud of you, Hee-sung! 285 00:15:48,968 --> 00:15:53,999 Wow, you're just amazing! It must've been so competitive. 286 00:15:54,300 --> 00:15:55,234 What? 287 00:15:55,999 --> 00:16:00,868 So I don't want to talk about marriage for the time being. 288 00:16:01,868 --> 00:16:05,968 I see. I guess we can't push for your marriage right now. 289 00:16:05,968 --> 00:16:08,801 If she gets training at world-famous hospitals, 290 00:16:08,801 --> 00:16:11,999 the future will be bright for her. 291 00:16:12,267 --> 00:16:13,999 Of course. 292 00:16:13,999 --> 00:16:16,999 I'm completely for this idea! 293 00:16:16,999 --> 00:16:20,567 Why don't we all go visit Hee-sung in America? 294 00:16:20,567 --> 00:16:23,999 I have a summer house in Santa Monica. 295 00:16:23,999 --> 00:16:25,999 Mother and Father, you can take a vacation there... 296 00:16:25,999 --> 00:16:28,300 And one more thing. 297 00:16:28,999 --> 00:16:31,000 I'm the only one who got selected among my peers 298 00:16:31,000 --> 00:16:34,534 so I want to keep this quiet until I leave. 299 00:16:34,534 --> 00:16:39,701 Don't come to the hospital and congratulate me there. 300 00:16:40,267 --> 00:16:41,999 Of course. 301 00:16:42,200 --> 00:16:43,999 You should've let us known sooner. 302 00:16:43,999 --> 00:16:47,501 Then, we wouldn't have misunderstood you. 303 00:16:47,501 --> 00:16:52,067 In-sung, you should've let me know what was going on. 304 00:16:52,067 --> 00:16:54,999 Yeah. Well... 305 00:16:55,734 --> 00:16:58,067 Shall we have some wine? 306 00:16:58,067 --> 00:16:59,467 To celebrate Hee-sung's happy occasion? 307 00:16:59,467 --> 00:17:02,999 -Why, of course. -Okay. Good. 308 00:17:03,999 --> 00:17:05,999 Great! 309 00:17:05,999 --> 00:17:07,901 Congratulations, Hee-sung. 310 00:17:07,901 --> 00:17:08,999 Thank you. 311 00:17:08,999 --> 00:17:10,999 Let's eat now. 312 00:17:10,999 --> 00:17:12,767 [What are you doing?] 313 00:17:12,767 --> 00:17:14,100 -A summer house? -Yes. 314 00:17:15,999 --> 00:17:18,868 What? Hee-sung and Kang Hyun-woo? 315 00:17:18,868 --> 00:17:20,501 What about her story about the training? 316 00:17:20,501 --> 00:17:22,999 It's a big fat lie. 317 00:17:22,999 --> 00:17:24,999 She can be bold like that. 318 00:17:24,999 --> 00:17:26,999 She's bolder than me and Ji-sung combined. 319 00:17:26,999 --> 00:17:29,567 But this is just too outrageous. 320 00:17:29,567 --> 00:17:32,999 It's worse than our lie about the pregnancy. 321 00:17:32,999 --> 00:17:39,999 Hyun-woo is a great guy, and I know Hee-sung really loves him... 322 00:17:39,999 --> 00:17:41,999 but I feel so heavy at heart. 323 00:17:42,234 --> 00:17:46,033 When your mother finds out, it'll be crazy. 324 00:17:46,434 --> 00:17:47,999 I know. 325 00:17:48,999 --> 00:17:51,968 I feel so bad for Hyun-woo and Hee-sung. 326 00:17:51,968 --> 00:17:55,367 Mom will never allow this relationship. 327 00:17:55,999 --> 00:18:00,667 And she can't keep up with this lie and leave for America. 328 00:18:00,667 --> 00:18:01,934 Of course, not. 329 00:18:01,934 --> 00:18:06,334 She can't lie about this. She should persuade Mother. 330 00:18:06,999 --> 00:18:08,801 You brat! 331 00:18:08,801 --> 00:18:12,300 Dad, it's my turn to do the dishes. 332 00:18:12,300 --> 00:18:13,400 Sorry... 333 00:18:13,400 --> 00:18:17,300 I know! If it's your turn to do the dishes, do it alone. 334 00:18:17,300 --> 00:18:19,999 Why are you making her stay here and help you? 335 00:18:19,999 --> 00:18:20,999 Huh? 336 00:18:21,999 --> 00:18:24,999 In-sung, let me have a word with you. 337 00:18:27,200 --> 00:18:28,801 Okay. 338 00:18:35,999 --> 00:18:37,999 My heart will explode. 339 00:18:37,999 --> 00:18:41,300 She won't return my texts or calls all day. 340 00:18:41,300 --> 00:18:42,999 What did you text her? 341 00:18:42,999 --> 00:18:46,734 That I'd disown her and that I'd break her legs. 342 00:18:47,300 --> 00:18:51,067 Father, you can't text her like that. 343 00:18:51,067 --> 00:18:55,934 She'd be too terrified to come home. 344 00:18:56,999 --> 00:19:00,999 Jung-geun was giving a hard time to Sun-jae at work, too. 345 00:19:01,934 --> 00:19:05,400 They'll hide somewhere deeper now. 346 00:19:05,400 --> 00:19:07,400 Then, was I supposed to praise her? 347 00:19:07,400 --> 00:19:09,667 Should I say I'd award her? 348 00:19:09,667 --> 00:19:12,901 But we have to make her come home, no matter what. 349 00:19:12,901 --> 00:19:15,999 That's what I'm saying. 350 00:19:15,999 --> 00:19:17,999 Wait till she comes home, I should just...! 351 00:19:17,999 --> 00:19:21,801 Father, please don't be so angry 352 00:19:21,801 --> 00:19:24,067 and try to be understanding of Jung-ie. 353 00:19:24,067 --> 00:19:26,999 What do you expect me to do? 354 00:19:26,999 --> 00:19:28,701 Wait. 355 00:19:47,999 --> 00:19:49,234 Yes, In-sung? 356 00:19:49,234 --> 00:19:50,167 Jung-ie... 357 00:19:50,167 --> 00:19:51,133 Hey! 358 00:19:55,999 --> 00:19:58,200 Is my dad next to you? 359 00:19:58,999 --> 00:20:01,467 Oh, no, Jung-ie. 360 00:20:01,467 --> 00:20:03,999 Where are you right now? 361 00:20:03,999 --> 00:20:06,367 I'm hiding in Sun-jae's house. 362 00:20:07,000 --> 00:20:09,667 You're still hiding in Sun-jae's house? 363 00:20:09,667 --> 00:20:11,601 Is it all right to stay there? 364 00:20:11,601 --> 00:20:14,434 What? She's still hiding in his house? 365 00:20:14,999 --> 00:20:15,999 Hey! 366 00:20:27,734 --> 00:20:31,868 Jung-ie, please trust me and just come home. 367 00:20:31,868 --> 00:20:36,701 You have to come home and talk about this. You can't stay there forever. 368 00:20:41,999 --> 00:20:46,234 I want to go home but because of Dad... 369 00:20:47,000 --> 00:20:50,999 Can you persuade my dad? 370 00:20:50,999 --> 00:20:54,999 I can't sleep. I just can't sleep. 371 00:20:54,999 --> 00:20:58,868 After getting betrayed by my husband and son... 372 00:20:58,868 --> 00:21:00,999 How can I sleep? 373 00:21:08,300 --> 00:21:09,999 What's that? 374 00:21:10,999 --> 00:21:14,934 The maid didn't clean that up and just went home? 375 00:21:14,999 --> 00:21:17,234 Oh, goodness. 376 00:21:17,999 --> 00:21:21,000 I'm going to have a glass of wine then sleep. 377 00:21:21,000 --> 00:21:25,434 I'll sleep after some wine. 378 00:21:32,734 --> 00:21:36,634 Let me have one glass... 379 00:22:00,901 --> 00:22:02,133 What was that? 380 00:22:04,999 --> 00:22:09,534 Who's there? 381 00:22:16,100 --> 00:22:18,934 Why did you drop the dish? 382 00:22:18,934 --> 00:22:21,667 I was in such a hurry... 383 00:22:21,999 --> 00:22:25,901 Who did this? Who? 384 00:22:25,901 --> 00:22:29,400 What are you doing out here instead of sleeping? 385 00:22:29,400 --> 00:22:30,999 Honey, look at that. 386 00:22:30,999 --> 00:22:32,999 Somebody broke the dish. 387 00:22:32,999 --> 00:22:34,999 Somebody ate my sandwich yesterday 388 00:22:34,999 --> 00:22:36,901 and today he broke my dish! 389 00:22:36,901 --> 00:22:37,999 Who did that? 390 00:22:37,999 --> 00:22:39,567 I don't know. 391 00:22:39,567 --> 00:22:41,234 You didn't do it, did you? 392 00:22:41,234 --> 00:22:42,400 What about you? 393 00:22:42,400 --> 00:22:44,901 Honey, you're the one who ate the sandwich yesterday. 394 00:22:44,901 --> 00:22:47,968 No. I didn't eat it. 395 00:22:47,968 --> 00:22:50,999 You must've broken the dish yourself, Mom. 396 00:22:50,999 --> 00:22:54,934 I said, no. I was just drinking this wine. 397 00:22:54,934 --> 00:22:57,334 Oh, all right. All right. 398 00:22:57,334 --> 00:23:00,667 You were drinking too much wine. 399 00:23:00,667 --> 00:23:04,667 I only had one glass of wine! 400 00:23:04,667 --> 00:23:05,801 All right. 401 00:23:05,801 --> 00:23:06,999 Let's go in and sleep now. 402 00:23:06,999 --> 00:23:09,634 You'll feel better in the morning. 403 00:23:09,634 --> 00:23:12,701 What do you mean, I'll feel better? 404 00:23:12,701 --> 00:23:15,999 Are you treating me like a crazy person right now? 405 00:23:15,999 --> 00:23:19,601 -Wait. What are you doing? -Let's go. 406 00:23:19,601 --> 00:23:21,701 I'm just fine! 407 00:23:29,167 --> 00:23:32,334 Just what is this girl thinking? 408 00:23:36,999 --> 00:23:39,467 Hey! What are you going to do now? 409 00:23:39,467 --> 00:23:42,501 I'm just going to move forward. 410 00:23:42,999 --> 00:23:44,801 How long are you going to lie to Mom? 411 00:23:44,801 --> 00:23:47,999 Don't worry about that 412 00:23:47,999 --> 00:23:51,999 and just look into a position for me as a medical volunteer. 413 00:23:53,033 --> 00:23:54,801 Why should I do that? 414 00:23:54,801 --> 00:23:56,968 Don't you know that this is all your fault? 415 00:23:56,968 --> 00:24:02,999 Why did you have to connect Hyun-woo to your head office? 416 00:24:02,999 --> 00:24:07,901 Now, I'm going to be traveling all over the world my whole life. 417 00:24:07,901 --> 00:24:10,999 Hey, what kind of nonsense are you blabbering? 418 00:24:10,999 --> 00:24:13,234 Aren't you too old to be throwing a tantrum like this? 419 00:24:13,234 --> 00:24:15,999 When I speak logically, you just don't understand it. 420 00:24:15,999 --> 00:24:19,167 This is why I can't hold a conversation with you. 421 00:24:20,634 --> 00:24:21,901 Hey! 422 00:24:21,901 --> 00:24:24,999 Anyway, look into a position for me and let me know. 423 00:24:27,999 --> 00:24:30,467 I just can't believe this! 424 00:24:31,033 --> 00:24:34,999 Mom, we're not going to Grandma's anymore? 425 00:24:35,534 --> 00:24:36,999 No. 426 00:24:37,601 --> 00:24:39,834 Do you want more food? 427 00:24:39,834 --> 00:24:41,999 I don't like the food. 428 00:24:42,999 --> 00:24:46,300 Oh...I'll get something yummy tomorrow. 429 00:24:46,300 --> 00:24:49,467 Grandma gives me all kinds of yummy food. 430 00:24:50,300 --> 00:24:53,567 If you're done, I'm going to clear the table. 431 00:25:12,501 --> 00:25:13,999 [Ji-sung] 432 00:25:20,901 --> 00:25:21,999 Is that you, Ji-sung? 433 00:25:21,999 --> 00:25:23,999 Grandma? 434 00:25:23,999 --> 00:25:26,200 Oh, Mi-na! 435 00:25:26,200 --> 00:25:28,868 I miss you, Grandma. 436 00:25:28,868 --> 00:25:31,999 I miss you so much, too, Mi-na! 437 00:25:31,999 --> 00:25:34,701 Sweetheart, did you have dinner yet? 438 00:25:38,767 --> 00:25:41,999 Mi-na must've called you by accident. I'm hanging up. 439 00:25:43,701 --> 00:25:45,999 Mi-na! Mi-na! 440 00:25:47,999 --> 00:25:49,234 Oh my goodness! 441 00:25:49,234 --> 00:25:53,467 How could she hang up on me when I'm talking to Mi-na? 442 00:25:53,467 --> 00:25:55,000 Mom, why did you hang up? 443 00:25:55,000 --> 00:25:57,999 I wanted to talk to Grandma. 444 00:25:57,999 --> 00:26:00,968 Who said you could touch my phone? 445 00:26:00,968 --> 00:26:03,634 But we have no house phone. 446 00:26:03,634 --> 00:26:06,999 What should I do when I want to talk to Grandma? 447 00:26:07,999 --> 00:26:11,133 Later. You can talk to her later. 448 00:26:11,133 --> 00:26:12,667 Later when? 449 00:26:12,667 --> 00:26:15,999 Let's brush your teeth and go to sleep. 450 00:26:19,834 --> 00:26:22,999 This spoiled brat! She's evil! 451 00:26:22,999 --> 00:26:25,667 Call me all you want from now on, 452 00:26:25,667 --> 00:26:28,167 I'll never pick up your calls! 453 00:26:28,167 --> 00:26:30,801 She's not even my daughter anymore. 454 00:26:30,801 --> 00:26:32,999 She's my enemy! 455 00:26:41,601 --> 00:26:45,999 Doctor, I'm going to be going abroad again. 456 00:26:46,601 --> 00:26:50,667 I won't be able to come see you anymore. 457 00:26:52,999 --> 00:26:57,999 But when I return, I want you to be up again. 458 00:27:01,968 --> 00:27:05,367 I won't be coming by often from now on. 459 00:27:05,367 --> 00:27:06,999 Please take good care of him for me. 460 00:27:06,999 --> 00:27:08,634 Of course. 461 00:27:08,634 --> 00:27:12,999 Oh, do you know this person? 462 00:27:13,968 --> 00:27:15,999 [Ma Jung-ki] 463 00:27:16,934 --> 00:27:20,501 No. I don't know who this person is. Why? 464 00:27:20,501 --> 00:27:24,033 He wanted me to tell you to call him. 465 00:27:24,534 --> 00:27:27,734 I see. I'll give him a call. 466 00:27:27,734 --> 00:27:28,999 All right. 467 00:27:55,834 --> 00:27:59,267 Gosh, he should take his phone with him. 468 00:27:59,267 --> 00:28:01,999 What if he loses all of our customers this way? 469 00:28:01,999 --> 00:28:02,999 How frustrating! 470 00:28:02,999 --> 00:28:05,701 Come on in. 471 00:28:06,999 --> 00:28:09,634 Carry around your phone, will you? 472 00:28:09,634 --> 00:28:11,334 Somebody's been calling you several times. 473 00:28:11,334 --> 00:28:12,334 Oh. 474 00:28:15,300 --> 00:28:20,067 I don't know this number. I wonder who it is. 475 00:28:26,767 --> 00:28:45,133 [Subtitles Provided By MBC] 476 00:28:45,133 --> 00:28:45,999 [Preview] 477 00:28:45,999 --> 00:28:47,033 Dr. Kang! Dr. Kang! 478 00:28:47,033 --> 00:28:48,868 Dr. Ma has tendered her resignation! 479 00:28:48,868 --> 00:28:50,234 I'm saying I'll give up everything to be with you. 480 00:28:50,234 --> 00:28:51,999 So why are you doing this? 481 00:28:51,999 --> 00:28:52,999 Who told you to do that? 482 00:28:52,999 --> 00:28:54,999 What? Symptoms of dementia? Needs to be separated? 483 00:28:54,999 --> 00:28:57,601 He's trying to confine me in a hospital saying I have dementia? 484 00:28:57,601 --> 00:28:58,999 Just know this one thing... 485 00:28:58,999 --> 00:29:00,999 I really loved you. 486 00:29:00,999 --> 00:29:03,999 It was ordered that you're off the special program. 487 00:29:03,999 --> 00:29:06,934 She even has a home with him. I'm sure you had no idea. 488 00:29:06,934 --> 00:29:09,434 Hee-sung has a home? 35359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.