Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,167 --> 00:00:07,999
[Episode 101]
2
00:00:10,999 --> 00:00:15,834
Why do you want to
leave together with Hyun-woo?
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Is something going on
between you and Hyun-woo...?
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,999
Yes.
5
00:00:21,999 --> 00:00:23,999
We're in love
with each other.
6
00:00:23,999 --> 00:00:26,999
You're kidding me
right now, right?
7
00:00:26,999 --> 00:00:28,534
No.
8
00:00:28,534 --> 00:00:30,999
I'm really
in love with him.
9
00:00:30,999 --> 00:00:33,999
I'm going to leave with him
when he goes to America.
10
00:00:33,999 --> 00:00:35,999
Are you out of
your mind right now?
11
00:00:35,999 --> 00:00:37,999
I'm thinking straight.
12
00:00:38,999 --> 00:00:44,501
Is it that outrageous that
I'm in love with him?
13
00:00:44,501 --> 00:00:45,999
Of course.
14
00:00:45,999 --> 00:00:49,434
He and you have
nothing in common.
15
00:00:49,434 --> 00:00:55,999
Your ideas about life,
preferences...just everything.
16
00:00:55,999 --> 00:00:59,868
He's dedicated to
sacrificing his life for others.
17
00:00:59,868 --> 00:01:04,033
But you wanted a guy
who is rich, handsome
18
00:01:04,033 --> 00:01:09,367
and well-off so that you can
have a fairytale-like life.
19
00:01:09,367 --> 00:01:10,367
Me?
20
00:01:10,367 --> 00:01:11,999
Hey!
21
00:01:11,999 --> 00:01:16,999
You always said you'd
never live like me or Ji-sung.
22
00:01:16,999 --> 00:01:19,067
I don't care.
23
00:01:19,067 --> 00:01:24,234
All I'm sure of is that my life
without him will be meaningless.
24
00:01:24,234 --> 00:01:28,167
Are you really my sister,
Ma Hee-sung?
25
00:01:28,167 --> 00:01:31,999
Fine, I get how you feel,
but what about Hyun-woo?
26
00:01:31,999 --> 00:01:34,701
You're doing this
all alone, aren't you?
27
00:01:34,701 --> 00:01:38,999
I just told you. We're
in love with each other.
28
00:01:38,999 --> 00:01:42,701
He told me that
he's in love with me, too.
29
00:01:42,701 --> 00:01:44,999
We decided
to leave together.
30
00:01:44,999 --> 00:01:45,868
Are you serious?
31
00:01:45,868 --> 00:01:47,534
Yeah, I'm serious.
32
00:01:47,534 --> 00:01:51,434
So look into it so that
I can leave together with him.
33
00:01:51,434 --> 00:01:53,999
This is making no sense!
34
00:01:53,999 --> 00:01:56,999
How could you two be
in love with each other?
35
00:01:56,999 --> 00:01:59,133
This is outrageous.
36
00:01:59,133 --> 00:02:04,634
Even if I should live just for
one day, I want to be with him.
37
00:02:04,634 --> 00:02:06,999
I'm sure you
understand how I feel.
38
00:02:06,999 --> 00:02:09,534
What about Mom?
39
00:02:09,534 --> 00:02:11,999
I'm not going to
think about her.
40
00:02:11,999 --> 00:02:12,999
What?
41
00:02:12,999 --> 00:02:16,634
If I have to choose
between Mom and Dr. Kang,
42
00:02:16,634 --> 00:02:17,999
I'm going to choose him.
43
00:02:17,999 --> 00:02:22,033
This isn't such
a simple matter.
44
00:02:22,999 --> 00:02:27,501
Mom is already in shock
because of Ji-sung.
45
00:02:27,501 --> 00:02:30,999
You two are the ones who created
the mess, don't blame me.
46
00:02:30,999 --> 00:02:32,999
I want to find
my happiness, too.
47
00:02:32,999 --> 00:02:34,999
And it's now or never.
48
00:02:35,999 --> 00:02:38,999
Are you going to
help me or not?
49
00:02:39,999 --> 00:02:46,999
Remember what I said when
you were lying about being pregnant?
50
00:02:46,999 --> 00:02:48,267
What did you say?
51
00:02:48,267 --> 00:02:53,501
I told you to be on my side no matter
what when I asked for your help.
52
00:02:53,501 --> 00:02:55,434
But Hee-sung...
53
00:02:56,200 --> 00:02:58,934
Well, now is that time.
Be on my side.
54
00:02:58,934 --> 00:03:00,999
Help me so that I can
leave with Dr. Kang.
55
00:03:00,999 --> 00:03:02,999
Hee-sung...
56
00:03:04,234 --> 00:03:05,667
It's Mom.
57
00:03:06,400 --> 00:03:08,999
Well, I trust that
you'll help me.
58
00:03:08,999 --> 00:03:11,999
Mom, I'm not
at the hospital.
59
00:03:15,200 --> 00:03:18,999
What's wrong with her?
60
00:03:20,999 --> 00:03:23,534
Sun-jae...
where did this jerk go?
61
00:03:23,534 --> 00:03:25,868
Did you talk
to Jung-ie?
62
00:03:25,868 --> 00:03:28,999
Maybe they're
up to no good.
63
00:03:30,767 --> 00:03:32,834
What?
What happened?
64
00:03:32,834 --> 00:03:35,701
Well, Hee-sung...
65
00:03:36,999 --> 00:03:37,999
It's nothing.
66
00:03:37,999 --> 00:03:41,999
What do you mean?
I'm going to look for Sun-jae.
67
00:03:56,999 --> 00:03:58,200
Hyun-woo, it's me.
68
00:03:58,200 --> 00:04:01,434
Oh, Sarah. How've
you been? What's up?
69
00:04:01,434 --> 00:04:05,999
I have something to ask.
Can I have dinner with you?
70
00:04:05,999 --> 00:04:09,999
I have to go somewhere today.
How about tomorrow?
71
00:04:09,999 --> 00:04:11,067
Yes, that's good.
72
00:04:11,067 --> 00:04:13,667
But what is it?
73
00:04:13,667 --> 00:04:15,999
It's about Hee-sung.
74
00:04:16,501 --> 00:04:17,701
Oh...
75
00:04:18,334 --> 00:04:20,999
Yeah, let's talk
when we meet.
76
00:04:20,999 --> 00:04:22,467
Bye.
77
00:04:27,999 --> 00:04:30,701
I heard you sent the ring
back via a deliveryman.
78
00:04:30,701 --> 00:04:34,267
How could you be so insensitive
to Jin-bong's feelings?
79
00:04:34,267 --> 00:04:36,167
Why did you do
such a cruel thing?
80
00:04:36,167 --> 00:04:39,067
How many times do I have to repeat
myself? I don't want to get married.
81
00:04:39,067 --> 00:04:43,334
I'm going to go if you
keep this up. I'm busy.
82
00:04:43,334 --> 00:04:45,167
Where do you
think you're going?
83
00:04:45,167 --> 00:04:47,999
I'm not done
talking to you.
84
00:04:48,567 --> 00:04:49,999
What?
85
00:04:49,999 --> 00:04:52,634
Is something going on
between you and Dr. Kang?
86
00:04:53,534 --> 00:04:55,234
What in the world
are you talking about?
87
00:04:55,234 --> 00:05:00,999
I heard Ha-young said
that you'd be his mommy.
88
00:05:00,999 --> 00:05:01,999
To Jin-bong?
89
00:05:01,999 --> 00:05:03,467
That's not all.
90
00:05:03,467 --> 00:05:04,999
When he went
to Dr. Kang,
91
00:05:04,999 --> 00:05:06,999
he said what was
so bad about that.
92
00:05:06,999 --> 00:05:09,200
Is Dr. Kang
out of his mind?
93
00:05:09,200 --> 00:05:12,100
You told me that
he's dating somebody.
94
00:05:12,100 --> 00:05:15,999
How dare he
say such a thing?
95
00:05:15,999 --> 00:05:18,999
Especially to a guy
who could be marrying you!
96
00:05:18,999 --> 00:05:21,801
Why is Jin-bong
who could be marrying me?
97
00:05:21,801 --> 00:05:23,234
Why not?
98
00:05:23,234 --> 00:05:26,400
He knows that
Jin-bong proposed to you.
99
00:05:27,300 --> 00:05:33,100
Fine, let's just say since
you're so pretty and young
100
00:05:33,100 --> 00:05:36,200
he couldn't help
but fall for you.
101
00:05:36,200 --> 00:05:39,999
But still! How dare he
say such a thing?
102
00:05:39,999 --> 00:05:41,999
Treat him coldly
from now on.
103
00:05:41,999 --> 00:05:43,999
Don't be nice
to Ha-young, either.
104
00:05:43,999 --> 00:05:47,999
I regret making food
for Ha-young.
105
00:05:47,999 --> 00:05:49,999
My goodness, just what
did he say to his son
106
00:05:49,999 --> 00:05:51,999
for his son to say
that kind of thing?
107
00:05:51,999 --> 00:05:58,501
Since you admire him so much,
he must think you have feelings for him.
108
00:05:58,501 --> 00:06:00,234
He's not misunderstanding
me for anything.
109
00:06:00,234 --> 00:06:01,999
He didn't do
anything wrong.
110
00:06:01,999 --> 00:06:03,234
Unless you're crazy,
111
00:06:03,234 --> 00:06:05,767
...you wouldn't fall for a widower.
Why would he say that?
112
00:06:05,767 --> 00:06:07,634
What's so bad about him?
113
00:06:07,634 --> 00:06:08,968
It's not his fault that
his wife passed away.
114
00:06:08,968 --> 00:06:10,767
He's very smart,
handsome, and good-hearted.
115
00:06:10,767 --> 00:06:12,033
What's so bad
about having a son?
116
00:06:12,033 --> 00:06:15,999
Any woman would be too lucky
to have him and his son as her family.
117
00:06:20,167 --> 00:06:23,400
Where is
Dr. Kang right now?
118
00:06:24,999 --> 00:06:26,999
Mom, why?
119
00:06:26,999 --> 00:06:28,567
I'm not going to
leave him alone!
120
00:06:28,567 --> 00:06:30,999
Hearing you say that,
something must be going on.
121
00:06:30,999 --> 00:06:33,534
I'm going to flip
this hospital upside-down.
122
00:06:33,534 --> 00:06:34,634
Where is he?
123
00:06:34,634 --> 00:06:35,734
He's at his office?
124
00:06:35,734 --> 00:06:36,999
Mom!
125
00:06:36,999 --> 00:06:39,367
No. No. I was just
saying that, Mom.
126
00:06:39,367 --> 00:06:40,999
Tell me the truth.
127
00:06:40,999 --> 00:06:42,200
Are you sure
nothing is going on?
128
00:06:42,200 --> 00:06:45,767
You know you can't say
stuff like that even as a joke.
129
00:06:46,501 --> 00:06:48,701
Why aren't you
answering me?
130
00:06:48,701 --> 00:06:49,999
Let's go together.
131
00:06:49,999 --> 00:06:54,000
Let's go and ask him.
Just what his true intention is!
132
00:06:54,000 --> 00:06:56,601
Mom! Mom!
133
00:06:56,601 --> 00:07:00,467
It's not like that
at all! Really.
134
00:07:04,901 --> 00:07:06,234
All right, then.
135
00:07:06,234 --> 00:07:10,234
I'm sure you got
my message.
136
00:07:10,234 --> 00:07:13,100
And I'm sure you know
what I'm worried about.
137
00:07:13,100 --> 00:07:16,999
I'm going to invite Jin-bong
to our house for dinner.
138
00:07:16,999 --> 00:07:18,834
Don't be late.
139
00:07:18,834 --> 00:07:22,200
If you're mean to him,
you'll be in big trouble!
140
00:07:34,000 --> 00:07:35,999
Come back home
right this instant!
141
00:07:35,999 --> 00:07:37,334
If you don't
come home by today,
142
00:07:37,334 --> 00:07:40,067
I'll no longer think of you
as my daughter.
143
00:07:40,067 --> 00:07:43,400
Don't corner her
too much, Mr. So.
144
00:07:43,400 --> 00:07:46,999
She must be
too scared to come home.
145
00:07:46,999 --> 00:07:51,999
How could she invite a guy into
her room and leave the house with him?
146
00:07:52,200 --> 00:07:57,501
What? She invited
a guy into her room?
147
00:07:57,999 --> 00:08:00,667
Oh, goodness...
148
00:08:06,234 --> 00:08:07,968
Yes. It's me.
149
00:08:07,968 --> 00:08:10,133
You don't have
plans tonight, do you?
150
00:08:10,133 --> 00:08:12,999
Well, even if you do,
come home.
151
00:08:12,999 --> 00:08:14,400
Why?
152
00:08:14,400 --> 00:08:16,999
I invited Director
Ahn Jin-bong with Hee-sung.
153
00:08:16,999 --> 00:08:18,934
Oh, I see.
154
00:08:18,934 --> 00:08:20,033
All right.
155
00:08:21,767 --> 00:08:23,999
Did something good happen?
156
00:08:23,999 --> 00:08:28,501
Yes, I think my youngest one
is about to get married.
157
00:08:28,501 --> 00:08:30,767
You mean,
your doctor daughter?
158
00:08:30,767 --> 00:08:32,734
What kind of
guy is he?
159
00:08:32,734 --> 00:08:36,999
I had dinner with him
the other night with my wife.
160
00:08:36,999 --> 00:08:40,999
And he's the best
bachelor out there.
161
00:08:40,999 --> 00:08:46,534
He's the nephew of the owner
of SH Home Shopping.
162
00:08:46,534 --> 00:08:49,999
You're very lucky
with sons-in-law.
163
00:08:49,999 --> 00:08:51,400
Including my son,
Jung-geun...
164
00:08:51,400 --> 00:08:54,999
I think Jung-geun is
the best son-in-law in the world.
165
00:08:54,999 --> 00:08:57,934
He's simply the best!
The best!
166
00:08:57,934 --> 00:08:59,999
Good that you know.
167
00:09:03,999 --> 00:09:05,834
This should be enough.
168
00:09:05,834 --> 00:09:10,100
Aren't you being
overly nice to Director Ahn?
169
00:09:10,100 --> 00:09:11,767
I'm going to be
more than just nice.
170
00:09:11,767 --> 00:09:14,999
I'm going to ask him
to be my son-in-law.
171
00:09:14,999 --> 00:09:16,999
I like him, too.
172
00:09:16,999 --> 00:09:20,033
But why are you
rushing things so much?
173
00:09:20,033 --> 00:09:23,701
I decided to lower
my standards for sons-in-law.
174
00:09:23,701 --> 00:09:26,999
Seeing what happened
to Ji-sung and In-sung...
175
00:09:26,999 --> 00:09:29,100
I decided to
lower my standards
176
00:09:29,100 --> 00:09:33,334
and make Hee-sung marry
the guy who idolizes her.
177
00:09:34,033 --> 00:09:37,999
Wait. I should
take this vase out.
178
00:09:42,501 --> 00:09:44,267
If you're done
getting dressed, come on out.
179
00:09:44,267 --> 00:09:47,999
Let me see how
pretty you look, my daughter.
180
00:09:49,634 --> 00:09:52,133
Gosh, this is
so Mom's style.
181
00:09:53,367 --> 00:09:56,868
Okay. Let's not
back down.
182
00:09:56,868 --> 00:09:58,999
I can't let them
drag me around.
183
00:09:58,999 --> 00:10:02,200
I'll fight this
until the end.
184
00:10:08,367 --> 00:10:10,267
Oh my goodness!
185
00:10:10,267 --> 00:10:12,999
You look like a princess!
186
00:10:12,999 --> 00:10:15,934
Goodness, you're so pretty!
Don't you think so, too?
187
00:10:15,934 --> 00:10:20,999
Yes. But isn't it...
kind of too fancy?
188
00:10:20,999 --> 00:10:22,999
What's so bad
about being fancy?
189
00:10:22,999 --> 00:10:24,999
Hee-sung will have
a fancy, lavish life.
190
00:10:24,999 --> 00:10:29,534
Put your hair back.
Like this. To one side.
191
00:10:29,534 --> 00:10:33,999
Oh, goodness!
You look so sexy!
192
00:10:34,267 --> 00:10:34,999
He's here.
193
00:10:34,999 --> 00:10:36,701
Honey, open
the door for him.
194
00:10:36,701 --> 00:10:37,999
Okay.
195
00:10:44,434 --> 00:10:47,100
Oh, come on in!
196
00:10:47,999 --> 00:10:51,999
Wow, Hee-sung,
you look so beautiful.
197
00:10:52,999 --> 00:10:55,634
Welcome, Director Ahn.
198
00:10:55,634 --> 00:10:58,634
Thank you for inviting me,
Mother and Father.
199
00:10:58,634 --> 00:11:02,133
Come on in. You shouldn't
have brought anything.
200
00:11:02,133 --> 00:11:04,234
Come on in.
You must be hungry.
201
00:11:04,234 --> 00:11:08,968
Hee-sung, why don't you
show him to the dining table?
202
00:11:10,868 --> 00:11:12,033
Let's go inside.
203
00:11:12,999 --> 00:11:15,999
Come on. Let's go.
204
00:11:21,934 --> 00:11:25,300
What's wrong? Are you
thinking about your mother?
205
00:11:25,300 --> 00:11:28,734
Yeah. Just
this and that...
206
00:11:29,467 --> 00:11:31,234
Shouldn't you call her?
207
00:11:31,234 --> 00:11:35,167
What if she's
in bed all alone?
208
00:11:37,067 --> 00:11:41,999
I'm worried about her, but
I don't want to call her.
209
00:11:41,999 --> 00:11:46,999
She just keeps on telling me
to be a good daughter-in-law...
210
00:11:50,434 --> 00:11:51,999
This isn't going to do.
211
00:11:51,999 --> 00:11:55,200
I'm going to be
the best son-in-law today.
212
00:11:55,767 --> 00:11:56,999
Huh?
213
00:11:56,999 --> 00:11:59,999
Let's go see
your mother.
214
00:12:01,667 --> 00:12:05,801
Wow! Why did you
prepare so much food?
215
00:12:06,133 --> 00:12:08,334
I love bulgogi.
216
00:12:09,033 --> 00:12:11,167
Help yourself. Come on.
217
00:12:11,567 --> 00:12:13,701
Thank you for the food.
218
00:12:13,999 --> 00:12:17,267
Mother...I heard
that you were ill...
219
00:12:17,267 --> 00:12:19,999
Huh?
You're here too, Dad.
220
00:12:21,999 --> 00:12:23,667
Hello. Ms. Ma...
221
00:12:23,667 --> 00:12:26,334
Mr. So...
How should I address you?
222
00:12:26,334 --> 00:12:28,934
Anyway, good
to see you again.
223
00:12:28,934 --> 00:12:31,400
What are you doing here?
224
00:12:31,400 --> 00:12:35,167
We were worried that
you would be skipping dinner.
225
00:12:36,999 --> 00:12:43,033
This will help your blood circulation
and ease your headaches.
226
00:12:43,999 --> 00:12:47,999
I'm not sick at all.
I'm just fine.
227
00:12:49,999 --> 00:12:52,601
Jung-geun,
good that you came.
228
00:12:52,601 --> 00:12:55,334
You didn't have
dinner yet, did you?
229
00:12:55,334 --> 00:12:56,999
Have a seat.
Come on.
230
00:12:56,999 --> 00:12:58,501
Honey, give them
some rice, too.
231
00:12:58,501 --> 00:13:01,501
-Sit down.
-Yeah. Sit down.
232
00:13:01,501 --> 00:13:03,000
All right.
233
00:13:10,567 --> 00:13:11,999
It looks delicious.
234
00:13:12,999 --> 00:13:15,267
Give this to him.
235
00:13:15,999 --> 00:13:17,999
Let's eat.
236
00:13:19,534 --> 00:13:23,200
I'm glad In-sung
and Jung-geun could join us.
237
00:13:23,200 --> 00:13:28,534
There's a reason why I invited
Director Ahn here tonight.
238
00:13:28,534 --> 00:13:31,999
Although Hee-sung is only
in the first year of her residency,
239
00:13:31,999 --> 00:13:34,999
she's not that
young anymore.
240
00:13:34,999 --> 00:13:40,234
So I wanted to discuss marriage
between her and Director Ahn.
241
00:13:40,234 --> 00:13:42,501
Yes, Mother.
242
00:13:42,501 --> 00:13:44,999
Mom.
243
00:13:44,999 --> 00:13:46,567
I have something
to say, too.
244
00:13:46,567 --> 00:13:47,999
Hey.
245
00:13:48,634 --> 00:13:49,999
I know.
246
00:13:49,999 --> 00:13:51,968
I know you're not
interested in getting married.
247
00:13:51,968 --> 00:13:53,999
But years
will go by so fast.
248
00:13:53,999 --> 00:13:58,701
You'll regret losing
a great guy like him.
249
00:13:58,701 --> 00:13:59,999
Isn't that right, honey?
250
00:13:59,999 --> 00:14:03,434
Of course.
I agree with your mother.
251
00:14:03,434 --> 00:14:05,667
What do you think,
Director Ahn?
252
00:14:05,667 --> 00:14:06,999
What do you think
of Hee-sung?
253
00:14:06,999 --> 00:14:10,999
I truly, truly want
to marry her.
254
00:14:10,999 --> 00:14:13,999
If marriage is premature,
we can get engaged first.
255
00:14:13,999 --> 00:14:15,968
Wait!
256
00:14:15,968 --> 00:14:18,999
Before that I have an
important announcement to make.
257
00:14:18,999 --> 00:14:20,999
Hee-sung.
258
00:14:22,734 --> 00:14:24,868
What, In-sung?
259
00:14:24,868 --> 00:14:28,267
You're going to
tell us right now?
260
00:14:29,999 --> 00:14:32,667
Aren't you being
a bit too hasty?
261
00:14:32,667 --> 00:14:34,999
I have to tell them
sooner or later anyway.
262
00:14:34,999 --> 00:14:37,999
What is it?
Do you know something?
263
00:14:38,999 --> 00:14:40,934
Mom,
264
00:14:40,934 --> 00:14:43,999
...actually I only
found out today.
265
00:14:43,999 --> 00:14:46,000
What?
266
00:14:46,000 --> 00:14:46,999
Actually...
267
00:14:46,999 --> 00:14:49,601
I'm leaving for America.
268
00:14:50,667 --> 00:14:51,999
What?
269
00:14:51,999 --> 00:14:53,968
I'm going for
training there.
270
00:14:53,968 --> 00:14:56,868
It's an exchange program
between hospitals.
271
00:14:57,067 --> 00:15:01,033
I applied for it a long time ago, but
I wasn't sure whether I'd get it.
272
00:15:01,033 --> 00:15:03,999
And it was
announced today.
273
00:15:03,999 --> 00:15:08,999
Before I came home, I told In-sung
but she was so against the idea.
274
00:15:14,067 --> 00:15:17,667
Why would you be against it?
She should get the training.
275
00:15:17,667 --> 00:15:20,999
Hee-sung, this must be
a great opportunity for you!
276
00:15:20,999 --> 00:15:21,999
Are you serious?
277
00:15:21,999 --> 00:15:24,167
Where will you be going?
For how long?
278
00:15:24,167 --> 00:15:27,567
It could be for brief periods
at different hospitals,
279
00:15:27,567 --> 00:15:30,999
or I could end up staying
for quite some time.
280
00:15:30,999 --> 00:15:34,100
So how could I think
about marriage right now?
281
00:15:35,999 --> 00:15:39,501
But isn't this
something to celebrate?
282
00:15:39,501 --> 00:15:40,767
Yes, Dad.
283
00:15:40,767 --> 00:15:43,200
You're just amazing.
284
00:15:45,767 --> 00:15:48,968
I'm so proud of you,
Hee-sung!
285
00:15:48,968 --> 00:15:53,999
Wow, you're just amazing!
It must've been so competitive.
286
00:15:54,300 --> 00:15:55,234
What?
287
00:15:55,999 --> 00:16:00,868
So I don't want to talk about
marriage for the time being.
288
00:16:01,868 --> 00:16:05,968
I see. I guess we can't push
for your marriage right now.
289
00:16:05,968 --> 00:16:08,801
If she gets training
at world-famous hospitals,
290
00:16:08,801 --> 00:16:11,999
the future will be
bright for her.
291
00:16:12,267 --> 00:16:13,999
Of course.
292
00:16:13,999 --> 00:16:16,999
I'm completely for this idea!
293
00:16:16,999 --> 00:16:20,567
Why don't we all
go visit Hee-sung in America?
294
00:16:20,567 --> 00:16:23,999
I have a summer house
in Santa Monica.
295
00:16:23,999 --> 00:16:25,999
Mother and Father,
you can take a vacation there...
296
00:16:25,999 --> 00:16:28,300
And one more thing.
297
00:16:28,999 --> 00:16:31,000
I'm the only one who got
selected among my peers
298
00:16:31,000 --> 00:16:34,534
so I want to keep this
quiet until I leave.
299
00:16:34,534 --> 00:16:39,701
Don't come to the hospital
and congratulate me there.
300
00:16:40,267 --> 00:16:41,999
Of course.
301
00:16:42,200 --> 00:16:43,999
You should've
let us known sooner.
302
00:16:43,999 --> 00:16:47,501
Then, we wouldn't
have misunderstood you.
303
00:16:47,501 --> 00:16:52,067
In-sung, you should've
let me know what was going on.
304
00:16:52,067 --> 00:16:54,999
Yeah. Well...
305
00:16:55,734 --> 00:16:58,067
Shall we have
some wine?
306
00:16:58,067 --> 00:16:59,467
To celebrate
Hee-sung's happy occasion?
307
00:16:59,467 --> 00:17:02,999
-Why, of course.
-Okay. Good.
308
00:17:03,999 --> 00:17:05,999
Great!
309
00:17:05,999 --> 00:17:07,901
Congratulations, Hee-sung.
310
00:17:07,901 --> 00:17:08,999
Thank you.
311
00:17:08,999 --> 00:17:10,999
Let's eat now.
312
00:17:10,999 --> 00:17:12,767
[What are you doing?]
313
00:17:12,767 --> 00:17:14,100
-A summer house?
-Yes.
314
00:17:15,999 --> 00:17:18,868
What? Hee-sung
and Kang Hyun-woo?
315
00:17:18,868 --> 00:17:20,501
What about her story
about the training?
316
00:17:20,501 --> 00:17:22,999
It's a big fat lie.
317
00:17:22,999 --> 00:17:24,999
She can be
bold like that.
318
00:17:24,999 --> 00:17:26,999
She's bolder than
me and Ji-sung combined.
319
00:17:26,999 --> 00:17:29,567
But this is just
too outrageous.
320
00:17:29,567 --> 00:17:32,999
It's worse than
our lie about the pregnancy.
321
00:17:32,999 --> 00:17:39,999
Hyun-woo is a great guy, and
I know Hee-sung really loves him...
322
00:17:39,999 --> 00:17:41,999
but I feel so
heavy at heart.
323
00:17:42,234 --> 00:17:46,033
When your mother
finds out, it'll be crazy.
324
00:17:46,434 --> 00:17:47,999
I know.
325
00:17:48,999 --> 00:17:51,968
I feel so bad for
Hyun-woo and Hee-sung.
326
00:17:51,968 --> 00:17:55,367
Mom will never
allow this relationship.
327
00:17:55,999 --> 00:18:00,667
And she can't keep up with
this lie and leave for America.
328
00:18:00,667 --> 00:18:01,934
Of course, not.
329
00:18:01,934 --> 00:18:06,334
She can't lie about this.
She should persuade Mother.
330
00:18:06,999 --> 00:18:08,801
You brat!
331
00:18:08,801 --> 00:18:12,300
Dad, it's my turn
to do the dishes.
332
00:18:12,300 --> 00:18:13,400
Sorry...
333
00:18:13,400 --> 00:18:17,300
I know! If it's your turn
to do the dishes, do it alone.
334
00:18:17,300 --> 00:18:19,999
Why are you making her
stay here and help you?
335
00:18:19,999 --> 00:18:20,999
Huh?
336
00:18:21,999 --> 00:18:24,999
In-sung, let me have
a word with you.
337
00:18:27,200 --> 00:18:28,801
Okay.
338
00:18:35,999 --> 00:18:37,999
My heart will explode.
339
00:18:37,999 --> 00:18:41,300
She won't return
my texts or calls all day.
340
00:18:41,300 --> 00:18:42,999
What did you
text her?
341
00:18:42,999 --> 00:18:46,734
That I'd disown her
and that I'd break her legs.
342
00:18:47,300 --> 00:18:51,067
Father, you can't
text her like that.
343
00:18:51,067 --> 00:18:55,934
She'd be too
terrified to come home.
344
00:18:56,999 --> 00:19:00,999
Jung-geun was giving
a hard time to Sun-jae at work, too.
345
00:19:01,934 --> 00:19:05,400
They'll hide
somewhere deeper now.
346
00:19:05,400 --> 00:19:07,400
Then, was I
supposed to praise her?
347
00:19:07,400 --> 00:19:09,667
Should I say
I'd award her?
348
00:19:09,667 --> 00:19:12,901
But we have to make her
come home, no matter what.
349
00:19:12,901 --> 00:19:15,999
That's what I'm saying.
350
00:19:15,999 --> 00:19:17,999
Wait till she comes home,
I should just...!
351
00:19:17,999 --> 00:19:21,801
Father, please
don't be so angry
352
00:19:21,801 --> 00:19:24,067
and try to be
understanding of Jung-ie.
353
00:19:24,067 --> 00:19:26,999
What do you
expect me to do?
354
00:19:26,999 --> 00:19:28,701
Wait.
355
00:19:47,999 --> 00:19:49,234
Yes, In-sung?
356
00:19:49,234 --> 00:19:50,167
Jung-ie...
357
00:19:50,167 --> 00:19:51,133
Hey!
358
00:19:55,999 --> 00:19:58,200
Is my dad
next to you?
359
00:19:58,999 --> 00:20:01,467
Oh, no, Jung-ie.
360
00:20:01,467 --> 00:20:03,999
Where are you
right now?
361
00:20:03,999 --> 00:20:06,367
I'm hiding in
Sun-jae's house.
362
00:20:07,000 --> 00:20:09,667
You're still hiding
in Sun-jae's house?
363
00:20:09,667 --> 00:20:11,601
Is it all right
to stay there?
364
00:20:11,601 --> 00:20:14,434
What? She's still
hiding in his house?
365
00:20:14,999 --> 00:20:15,999
Hey!
366
00:20:27,734 --> 00:20:31,868
Jung-ie, please trust me
and just come home.
367
00:20:31,868 --> 00:20:36,701
You have to come home and talk
about this. You can't stay there forever.
368
00:20:41,999 --> 00:20:46,234
I want to go home
but because of Dad...
369
00:20:47,000 --> 00:20:50,999
Can you
persuade my dad?
370
00:20:50,999 --> 00:20:54,999
I can't sleep.
I just can't sleep.
371
00:20:54,999 --> 00:20:58,868
After getting betrayed
by my husband and son...
372
00:20:58,868 --> 00:21:00,999
How can I sleep?
373
00:21:08,300 --> 00:21:09,999
What's that?
374
00:21:10,999 --> 00:21:14,934
The maid didn't clean
that up and just went home?
375
00:21:14,999 --> 00:21:17,234
Oh, goodness.
376
00:21:17,999 --> 00:21:21,000
I'm going to have
a glass of wine then sleep.
377
00:21:21,000 --> 00:21:25,434
I'll sleep
after some wine.
378
00:21:32,734 --> 00:21:36,634
Let me have one glass...
379
00:22:00,901 --> 00:22:02,133
What was that?
380
00:22:04,999 --> 00:22:09,534
Who's there?
381
00:22:16,100 --> 00:22:18,934
Why did you
drop the dish?
382
00:22:18,934 --> 00:22:21,667
I was in
such a hurry...
383
00:22:21,999 --> 00:22:25,901
Who did this?
Who?
384
00:22:25,901 --> 00:22:29,400
What are you doing
out here instead of sleeping?
385
00:22:29,400 --> 00:22:30,999
Honey,
look at that.
386
00:22:30,999 --> 00:22:32,999
Somebody broke the dish.
387
00:22:32,999 --> 00:22:34,999
Somebody ate
my sandwich yesterday
388
00:22:34,999 --> 00:22:36,901
and today
he broke my dish!
389
00:22:36,901 --> 00:22:37,999
Who did that?
390
00:22:37,999 --> 00:22:39,567
I don't know.
391
00:22:39,567 --> 00:22:41,234
You didn't do it,
did you?
392
00:22:41,234 --> 00:22:42,400
What about you?
393
00:22:42,400 --> 00:22:44,901
Honey, you're the one
who ate the sandwich yesterday.
394
00:22:44,901 --> 00:22:47,968
No. I didn't eat it.
395
00:22:47,968 --> 00:22:50,999
You must've broken
the dish yourself, Mom.
396
00:22:50,999 --> 00:22:54,934
I said, no. I was
just drinking this wine.
397
00:22:54,934 --> 00:22:57,334
Oh, all right.
All right.
398
00:22:57,334 --> 00:23:00,667
You were drinking
too much wine.
399
00:23:00,667 --> 00:23:04,667
I only had
one glass of wine!
400
00:23:04,667 --> 00:23:05,801
All right.
401
00:23:05,801 --> 00:23:06,999
Let's go in
and sleep now.
402
00:23:06,999 --> 00:23:09,634
You'll feel better
in the morning.
403
00:23:09,634 --> 00:23:12,701
What do you mean,
I'll feel better?
404
00:23:12,701 --> 00:23:15,999
Are you treating me
like a crazy person right now?
405
00:23:15,999 --> 00:23:19,601
-Wait. What are you doing?
-Let's go.
406
00:23:19,601 --> 00:23:21,701
I'm just fine!
407
00:23:29,167 --> 00:23:32,334
Just what is
this girl thinking?
408
00:23:36,999 --> 00:23:39,467
Hey! What are you
going to do now?
409
00:23:39,467 --> 00:23:42,501
I'm just going to
move forward.
410
00:23:42,999 --> 00:23:44,801
How long are you
going to lie to Mom?
411
00:23:44,801 --> 00:23:47,999
Don't worry about that
412
00:23:47,999 --> 00:23:51,999
and just look into a position
for me as a medical volunteer.
413
00:23:53,033 --> 00:23:54,801
Why should I do that?
414
00:23:54,801 --> 00:23:56,968
Don't you know
that this is all your fault?
415
00:23:56,968 --> 00:24:02,999
Why did you have to connect
Hyun-woo to your head office?
416
00:24:02,999 --> 00:24:07,901
Now, I'm going to be traveling
all over the world my whole life.
417
00:24:07,901 --> 00:24:10,999
Hey, what kind of
nonsense are you blabbering?
418
00:24:10,999 --> 00:24:13,234
Aren't you too old to be
throwing a tantrum like this?
419
00:24:13,234 --> 00:24:15,999
When I speak logically,
you just don't understand it.
420
00:24:15,999 --> 00:24:19,167
This is why I can't
hold a conversation with you.
421
00:24:20,634 --> 00:24:21,901
Hey!
422
00:24:21,901 --> 00:24:24,999
Anyway, look into a position
for me and let me know.
423
00:24:27,999 --> 00:24:30,467
I just can't
believe this!
424
00:24:31,033 --> 00:24:34,999
Mom, we're not going
to Grandma's anymore?
425
00:24:35,534 --> 00:24:36,999
No.
426
00:24:37,601 --> 00:24:39,834
Do you want
more food?
427
00:24:39,834 --> 00:24:41,999
I don't like
the food.
428
00:24:42,999 --> 00:24:46,300
Oh...I'll get something
yummy tomorrow.
429
00:24:46,300 --> 00:24:49,467
Grandma gives me
all kinds of yummy food.
430
00:24:50,300 --> 00:24:53,567
If you're done,
I'm going to clear the table.
431
00:25:12,501 --> 00:25:13,999
[Ji-sung]
432
00:25:20,901 --> 00:25:21,999
Is that you, Ji-sung?
433
00:25:21,999 --> 00:25:23,999
Grandma?
434
00:25:23,999 --> 00:25:26,200
Oh, Mi-na!
435
00:25:26,200 --> 00:25:28,868
I miss you, Grandma.
436
00:25:28,868 --> 00:25:31,999
I miss you
so much, too, Mi-na!
437
00:25:31,999 --> 00:25:34,701
Sweetheart,
did you have dinner yet?
438
00:25:38,767 --> 00:25:41,999
Mi-na must've called you
by accident. I'm hanging up.
439
00:25:43,701 --> 00:25:45,999
Mi-na! Mi-na!
440
00:25:47,999 --> 00:25:49,234
Oh my goodness!
441
00:25:49,234 --> 00:25:53,467
How could she hang up on me
when I'm talking to Mi-na?
442
00:25:53,467 --> 00:25:55,000
Mom, why
did you hang up?
443
00:25:55,000 --> 00:25:57,999
I wanted to
talk to Grandma.
444
00:25:57,999 --> 00:26:00,968
Who said you could
touch my phone?
445
00:26:00,968 --> 00:26:03,634
But we have
no house phone.
446
00:26:03,634 --> 00:26:06,999
What should I do when
I want to talk to Grandma?
447
00:26:07,999 --> 00:26:11,133
Later. You can
talk to her later.
448
00:26:11,133 --> 00:26:12,667
Later when?
449
00:26:12,667 --> 00:26:15,999
Let's brush your teeth
and go to sleep.
450
00:26:19,834 --> 00:26:22,999
This spoiled brat!
She's evil!
451
00:26:22,999 --> 00:26:25,667
Call me all you want
from now on,
452
00:26:25,667 --> 00:26:28,167
I'll never
pick up your calls!
453
00:26:28,167 --> 00:26:30,801
She's not even
my daughter anymore.
454
00:26:30,801 --> 00:26:32,999
She's my enemy!
455
00:26:41,601 --> 00:26:45,999
Doctor, I'm going to
be going abroad again.
456
00:26:46,601 --> 00:26:50,667
I won't be able to
come see you anymore.
457
00:26:52,999 --> 00:26:57,999
But when I return,
I want you to be up again.
458
00:27:01,968 --> 00:27:05,367
I won't be coming by
often from now on.
459
00:27:05,367 --> 00:27:06,999
Please take good
care of him for me.
460
00:27:06,999 --> 00:27:08,634
Of course.
461
00:27:08,634 --> 00:27:12,999
Oh, do you
know this person?
462
00:27:13,968 --> 00:27:15,999
[Ma Jung-ki]
463
00:27:16,934 --> 00:27:20,501
No. I don't know
who this person is. Why?
464
00:27:20,501 --> 00:27:24,033
He wanted me to
tell you to call him.
465
00:27:24,534 --> 00:27:27,734
I see.
I'll give him a call.
466
00:27:27,734 --> 00:27:28,999
All right.
467
00:27:55,834 --> 00:27:59,267
Gosh, he should
take his phone with him.
468
00:27:59,267 --> 00:28:01,999
What if he loses
all of our customers this way?
469
00:28:01,999 --> 00:28:02,999
How frustrating!
470
00:28:02,999 --> 00:28:05,701
Come on in.
471
00:28:06,999 --> 00:28:09,634
Carry around
your phone, will you?
472
00:28:09,634 --> 00:28:11,334
Somebody's been
calling you several times.
473
00:28:11,334 --> 00:28:12,334
Oh.
474
00:28:15,300 --> 00:28:20,067
I don't know this number.
I wonder who it is.
475
00:28:26,767 --> 00:28:45,133
[Subtitles Provided By MBC]
476
00:28:45,133 --> 00:28:45,999
[Preview]
477
00:28:45,999 --> 00:28:47,033
Dr. Kang! Dr. Kang!
478
00:28:47,033 --> 00:28:48,868
Dr. Ma has
tendered her resignation!
479
00:28:48,868 --> 00:28:50,234
I'm saying I'll give up
everything to be with you.
480
00:28:50,234 --> 00:28:51,999
So why are you
doing this?
481
00:28:51,999 --> 00:28:52,999
Who told you
to do that?
482
00:28:52,999 --> 00:28:54,999
What? Symptoms of dementia?
Needs to be separated?
483
00:28:54,999 --> 00:28:57,601
He's trying to confine me in
a hospital saying I have dementia?
484
00:28:57,601 --> 00:28:58,999
Just know
this one thing...
485
00:28:58,999 --> 00:29:00,999
I really loved you.
486
00:29:00,999 --> 00:29:03,999
It was ordered that
you're off the special program.
487
00:29:03,999 --> 00:29:06,934
She even has a home with him.
I'm sure you had no idea.
488
00:29:06,934 --> 00:29:09,434
Hee-sung has a home?
35359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.