All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E100.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,199 --> 00:00:07,467 [Episode 100] 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,134 Dr. Ma, you came. 3 00:00:10,367 --> 00:00:11,967 How have you been, everyone? 4 00:00:11,967 --> 00:00:13,034 Yes sir. 5 00:00:13,199 --> 00:00:15,199 I was worried that you'd delay your stay there, 6 00:00:15,199 --> 00:00:16,200 but you came just in time. 7 00:00:16,634 --> 00:00:18,199 Dr. Kang was scary. 8 00:00:20,199 --> 00:00:22,199 I'm sure you learned a lot from him. 9 00:00:22,199 --> 00:00:24,199 You won't get a chance like this again. 10 00:00:24,199 --> 00:00:27,567 Once he starts going around the world again, it'll be hard to see him. 11 00:00:28,199 --> 00:00:29,667 Thank you everyone. 12 00:00:31,834 --> 00:00:33,400 I bet you're thrilled to have me gone. 13 00:00:37,199 --> 00:00:40,199 How can you continue on with the foreign medical team? 14 00:00:40,200 --> 00:00:43,400 You were worried Dr. Kim would get here late? 15 00:00:44,701 --> 00:00:45,934 Dr. Ma. 16 00:00:45,934 --> 00:00:48,134 Were you just fooling around with me? 17 00:00:48,199 --> 00:00:50,199 After putting me through hell and back, 18 00:00:50,199 --> 00:00:52,199 you were going to just leave me like this? 19 00:00:52,934 --> 00:00:54,199 You know how it is. 20 00:00:54,199 --> 00:00:58,199 There is a path that I must walk. You know that's where I belong. 21 00:00:58,600 --> 00:01:02,199 I told you that ever since I got my second chance in life, 22 00:01:02,199 --> 00:01:04,101 I decided to sacrifice myself for others. 23 00:01:04,101 --> 00:01:06,767 Yes. I'm well aware of that. 24 00:01:07,199 --> 00:01:09,233 And I told you over and over. 25 00:01:09,233 --> 00:01:11,967 That I'd follow you anywhere you went. 26 00:01:24,534 --> 00:01:26,068 Hee-sung... 27 00:01:28,199 --> 00:01:33,199 'Come with me.' Is that so hard to say? 28 00:01:35,199 --> 00:01:37,199 It'll be hard for you. 29 00:01:37,199 --> 00:01:38,834 You'll suffer. 30 00:01:39,467 --> 00:01:43,199 I just can't bring myself to ask you to come with me. 31 00:01:52,068 --> 00:01:54,867 As long as I'm with you, 32 00:01:55,767 --> 00:01:57,867 I can do anything. 33 00:01:59,168 --> 00:02:03,199 Do you really think you can be with me until the end? 34 00:02:08,199 --> 00:02:10,199 What about your parents? 35 00:02:11,101 --> 00:02:12,801 How are you going to persuade your parents? 36 00:02:14,901 --> 00:02:16,199 I can do it. 37 00:02:16,199 --> 00:02:17,199 How? 38 00:02:18,168 --> 00:02:19,300 I'm a widower with a son. 39 00:02:19,300 --> 00:02:23,199 And I had a heart transplant and will be traveling all over the world. 40 00:02:23,199 --> 00:02:24,867 I can tell them that. 41 00:02:24,867 --> 00:02:27,801 I'll just be following the man I love. 42 00:02:29,199 --> 00:02:31,199 Don't worry about anything. 43 00:02:31,199 --> 00:02:32,801 I'll take care of it. 44 00:02:42,767 --> 00:02:44,199 Fine. 45 00:02:44,734 --> 00:02:48,901 Let's go see your parents this weekend together. 46 00:02:51,199 --> 00:02:52,168 All right. 47 00:02:56,400 --> 00:02:58,199 I'd like that. 48 00:03:07,199 --> 00:03:08,199 Mom! 49 00:03:14,199 --> 00:03:15,901 Where did she go? 50 00:03:25,367 --> 00:03:27,199 What are you doing, Mom? 51 00:03:27,199 --> 00:03:29,199 Oh, hi, Hee-sung. 52 00:03:30,967 --> 00:03:32,199 Mom, are you all right? 53 00:03:32,467 --> 00:03:34,500 Why, of course. 54 00:03:35,034 --> 00:03:38,701 Hee-sung, you said your room was too small, right? 55 00:03:39,199 --> 00:03:41,267 You could use this room again. 56 00:03:41,267 --> 00:03:43,199 I'll clean it up for you. 57 00:03:43,199 --> 00:03:46,199 Since this bed is new, you can just use it. 58 00:03:46,199 --> 00:03:48,101 But that would be wrong of me. 59 00:03:48,101 --> 00:03:50,199 Why would I use Ji-sung's room? 60 00:03:50,199 --> 00:03:52,199 Who is Ji-sung? 61 00:03:52,467 --> 00:03:56,467 In-sung and you are my only daughters now. 62 00:04:26,634 --> 00:04:30,467 Mom, you took this entire bottle of pain killers? 63 00:04:31,199 --> 00:04:33,300 I have splitting headaches these days. 64 00:04:33,300 --> 00:04:36,199 I just can't go on without these pills. 65 00:04:36,367 --> 00:04:40,199 You should go to the hospital. You can't just take pills like this. 66 00:04:40,199 --> 00:04:41,801 Did you eat something? 67 00:04:41,801 --> 00:04:44,199 You know I don't have an appetite. 68 00:04:44,199 --> 00:04:46,667 I'm sure In-sung made some rice porridge. 69 00:04:48,199 --> 00:04:49,199 What? 70 00:04:49,267 --> 00:04:51,367 She made what? 71 00:04:52,199 --> 00:04:55,934 I made her study so hard and sent her abroad for her Ph.D. degree, 72 00:04:55,934 --> 00:04:57,267 and she's doing what? 73 00:04:58,199 --> 00:04:59,400 Mom! 74 00:04:59,400 --> 00:05:03,101 What's so bad about her making some rice porridge for you? 75 00:05:03,199 --> 00:05:06,199 I'll give you some, so just have a little. 76 00:05:16,199 --> 00:05:17,134 Mom... 77 00:05:17,200 --> 00:05:19,199 Dr. Kim is back. 78 00:05:19,333 --> 00:05:21,199 Oh, really? 79 00:05:21,199 --> 00:05:23,199 It's been two months already, then? 80 00:05:23,199 --> 00:05:25,199 Then, where would Dr. Kang go? 81 00:05:26,199 --> 00:05:28,701 He'll probably go back to America. 82 00:05:30,068 --> 00:05:35,168 Word must be out that he's leaving because there are patients lined up. 83 00:05:35,168 --> 00:05:37,199 They all want to get their surgeries before he leaves. 84 00:05:37,199 --> 00:05:40,199 Is he that great of a doctor? 85 00:05:41,199 --> 00:05:42,534 Of course. 86 00:05:42,534 --> 00:05:46,300 Some doctors wish that they could assist Dr. Kang's surgery. 87 00:05:54,199 --> 00:05:56,199 Oh, Mom. 88 00:05:57,199 --> 00:06:01,333 You said that he was a great choice for a bachelor, right? 89 00:06:02,199 --> 00:06:04,500 Yeah, I think he's very decent. 90 00:06:06,199 --> 00:06:09,901 I heard that there's a girl that he likes. 91 00:06:09,901 --> 00:06:12,801 And she's from a good family and she's a great girl. 92 00:06:12,801 --> 00:06:16,467 And most importantly, she's very, very pretty. 93 00:06:16,967 --> 00:06:18,199 What? 94 00:06:18,199 --> 00:06:20,199 So, she was never married before? 95 00:06:20,199 --> 00:06:23,034 Her family is okay with her dating him? 96 00:06:23,034 --> 00:06:24,199 What do you mean? 97 00:06:24,367 --> 00:06:30,199 Her parents are okay with their daughter marrying a widower with a son? 98 00:06:30,199 --> 00:06:34,199 But Mom, you said he was a fine bachelor. 99 00:06:34,400 --> 00:06:37,199 I meant, for a second marriage. 100 00:06:37,199 --> 00:06:42,199 Why would any family allow their daughter to marry a widower with a son? 101 00:06:42,199 --> 00:06:46,967 And he'll be traveling doing medical volunteer work. 102 00:06:46,967 --> 00:06:50,199 I feel sorry for that poor mother. 103 00:06:52,199 --> 00:06:55,199 Why are daughters causing so much trouble? 104 00:06:57,534 --> 00:06:59,199 Oh. 105 00:07:04,199 --> 00:07:06,199 Hey, here... 106 00:07:09,734 --> 00:07:12,233 This ring is the symbol of Ahn Jin-bong's love. 107 00:07:12,233 --> 00:07:16,199 You can't let it roll around the house. Keep it in a safe place. 108 00:07:16,199 --> 00:07:18,400 You didn't give it back to him already? 109 00:07:19,068 --> 00:07:22,034 You're not that young, 110 00:07:22,034 --> 00:07:26,934 why don't you just get married first and finish your training? 111 00:07:26,934 --> 00:07:30,967 Plenty of your doctor friends got married right after their internship. 112 00:07:30,967 --> 00:07:33,199 Who do you want me to marry? 113 00:07:33,199 --> 00:07:34,199 Who do you think? 114 00:07:34,199 --> 00:07:39,267 There aren't that many guys who could support you like Jin-bong. 115 00:07:39,267 --> 00:07:42,199 And he has been patiently waiting for you for so long. 116 00:07:42,199 --> 00:07:44,233 You think he'd stick around forever? 117 00:07:44,233 --> 00:07:46,634 Well, there's nothing I can do if he doesn't stick around. 118 00:07:46,634 --> 00:07:48,134 My goodness... 119 00:07:48,233 --> 00:07:52,199 You're going to regret it if you lose Jin-bong. 120 00:07:52,199 --> 00:07:54,400 If you're not up for marriage, just get engaged first. 121 00:07:54,400 --> 00:07:58,199 No. I'm not going to get engaged! 122 00:07:59,300 --> 00:08:01,199 Just listen to me. 123 00:08:01,199 --> 00:08:03,867 You know all the advice I give you is beneficial. 124 00:08:03,867 --> 00:08:08,199 You've seen your sisters go through hell because they didn't listen to me. 125 00:08:15,199 --> 00:08:17,734 Hello, Producer Kim? 126 00:08:18,199 --> 00:08:20,199 Oh, gosh. 127 00:08:24,233 --> 00:08:25,233 What? 128 00:08:26,967 --> 00:08:30,134 The special program celebrating the 15th year of the company? 129 00:08:30,134 --> 00:08:31,300 My goodness! 130 00:08:31,300 --> 00:08:33,300 Do I have time right now? 131 00:08:33,300 --> 00:08:35,199 I have to make time, of course! 132 00:08:35,199 --> 00:08:37,199 I'll be there in a minute. 133 00:08:37,199 --> 00:08:38,267 Sure. 134 00:08:39,267 --> 00:08:41,199 Ahn Jin-bong is the best. 135 00:08:41,199 --> 00:08:46,567 I can't believe I'm appointed to host such a huge special program! 136 00:08:47,434 --> 00:08:52,199 Yeah, I don't have time to sit around and mope. 137 00:08:52,199 --> 00:08:55,634 I have to work hard and help Hee-sung. 138 00:08:55,634 --> 00:08:57,134 Go for it! 139 00:09:01,068 --> 00:09:04,400 So, Dad and Sun-jae's family tried all they could to catch them, 140 00:09:04,400 --> 00:09:06,467 but they wiggled away. 141 00:09:06,467 --> 00:09:11,199 You mean, Jung-ie was with Sun-jae for days now? 142 00:09:11,199 --> 00:09:13,168 My goodness... 143 00:09:13,168 --> 00:09:16,600 No wonder Mr. So doesn't have an appetite. 144 00:09:18,199 --> 00:09:21,001 Sun-jae, this jerk... I should just...! 145 00:09:23,934 --> 00:09:25,199 Have some breakfast. 146 00:09:25,199 --> 00:09:28,168 How can I be eating right now? 147 00:09:28,500 --> 00:09:32,199 I should've caught her there. 148 00:09:32,199 --> 00:09:35,034 But she just wiggled out. 149 00:09:35,367 --> 00:09:37,534 What do I do about this? 150 00:09:37,534 --> 00:09:42,199 If she comes back, I'll break her legs! 151 00:09:42,367 --> 00:09:46,168 I'll do the calling, Father. 152 00:09:46,934 --> 00:09:50,600 She might get more scared and hide somewhere farther out. 153 00:09:51,434 --> 00:09:57,400 I talked to her so that she would understand. How could she do this? 154 00:09:58,101 --> 00:10:01,199 What can we do when they're in love? 155 00:10:01,567 --> 00:10:02,834 Are you laughing? 156 00:10:02,834 --> 00:10:05,199 Are you seriously laughing right now? 157 00:10:05,199 --> 00:10:09,200 You know I went through the same thing with Jung-geun. 158 00:10:09,200 --> 00:10:13,199 Well, at least you two were old enough. 159 00:10:13,199 --> 00:10:17,534 But Jung-ie is barely 22! 22! 160 00:10:18,199 --> 00:10:20,767 When I see Sun-jae today at work, 161 00:10:20,767 --> 00:10:23,267 I'll make sure he listens this time. 162 00:10:25,199 --> 00:10:26,600 Mom, how are you feeling? 163 00:10:26,600 --> 00:10:28,199 Did you eat some rice porridge? 164 00:10:28,199 --> 00:10:31,434 Why did you bother to make the porridge? 165 00:10:31,434 --> 00:10:34,199 I'm not a patient, why should I be in bed? 166 00:10:34,567 --> 00:10:38,901 Next week is the 15th anniversary of SH Home Shopping. 167 00:10:38,901 --> 00:10:42,034 I'm going to a meeting regarding a special program. 168 00:10:42,034 --> 00:10:45,867 You should take a break, Mom. You'll get sick. 169 00:10:46,199 --> 00:10:48,267 Mom, hang on. I'll call you again. 170 00:10:48,267 --> 00:10:50,199 Mr. Baek Sun-jae. 171 00:10:50,199 --> 00:10:51,200 Wait. 172 00:10:52,200 --> 00:10:54,667 I'm going to have a word with him first. 173 00:10:58,600 --> 00:10:59,199 Bro... 174 00:11:00,199 --> 00:11:01,199 Bro... 175 00:11:01,400 --> 00:11:04,199 One, two, three, one. 176 00:11:04,199 --> 00:11:06,400 One, two, three, two... 177 00:11:06,400 --> 00:11:09,199 One, two, three, three... 178 00:11:09,199 --> 00:11:13,801 One, two, three... 179 00:11:15,634 --> 00:11:16,534 Do it straight. 180 00:11:16,534 --> 00:11:18,534 Do it. 181 00:11:21,199 --> 00:11:22,199 One... 182 00:11:23,199 --> 00:11:25,200 Bro...Bro... 183 00:11:25,200 --> 00:11:28,199 Bro? How am I your brother? 184 00:11:29,199 --> 00:11:33,199 I know I was wrong, but I can't help falling in love with Jung-ie. 185 00:11:33,199 --> 00:11:34,834 Where did you sleep last night? 186 00:11:34,834 --> 00:11:37,001 I heard you two ran away from home together. 187 00:11:37,001 --> 00:11:38,267 At a spa... 188 00:11:38,267 --> 00:11:41,500 Spa? Why, you! Get back here. 189 00:11:41,500 --> 00:11:42,233 A spa? 190 00:11:42,233 --> 00:11:44,734 Why, you! 191 00:11:46,199 --> 00:11:50,367 Jung-ie told me that you and In-sung did the same before. 192 00:11:50,367 --> 00:11:52,199 That's because we were truly in love with each other 193 00:11:52,199 --> 00:11:54,101 and we were fighting for our love. 194 00:11:54,101 --> 00:11:54,767 The same goes for us. 195 00:11:54,767 --> 00:11:56,199 We love each other with our lives. 196 00:11:56,199 --> 00:11:58,199 I'm going to take care of Jung-ie. 197 00:11:58,199 --> 00:12:00,199 Take care of her? 198 00:12:01,199 --> 00:12:04,168 You did something to her, didn't you? 199 00:12:05,199 --> 00:12:06,199 Tell me right now! 200 00:12:06,199 --> 00:12:07,400 How far have you gotten with her? 201 00:12:07,400 --> 00:12:08,767 I have my right to remain silent. 202 00:12:08,767 --> 00:12:10,199 Silent, whatever! 203 00:12:10,199 --> 00:12:11,467 Bro... 204 00:12:12,001 --> 00:12:13,199 Please help me out. 205 00:12:13,199 --> 00:12:16,199 Tell me your secret of how you got married. 206 00:12:16,199 --> 00:12:19,199 You brat! There's no secret! 207 00:12:19,199 --> 00:12:20,233 We just pushed forward. 208 00:12:20,233 --> 00:12:24,199 Come on. You lied about being pregnant. 209 00:12:24,199 --> 00:12:26,200 That's how you got the approval. 210 00:12:26,200 --> 00:12:29,199 You learn the worst from others, don't you? 211 00:12:29,534 --> 00:12:32,199 Then, should I really get her pregnant? 212 00:12:32,199 --> 00:12:34,199 Then, both the parents will have to agree, right? 213 00:12:34,199 --> 00:12:36,600 Why, you! Don't even say stuff like that! 214 00:12:36,600 --> 00:12:38,901 I really want to take care of Jung-ie. 215 00:12:38,901 --> 00:12:40,233 Take care of her! 216 00:12:44,567 --> 00:12:47,333 It's to Director Ahn Jin-bong of SH Home Shopping. 217 00:12:47,333 --> 00:12:48,667 The address is written here. 218 00:12:48,667 --> 00:12:50,199 Oh, all right. 219 00:12:55,199 --> 00:12:58,134 The ring is finally going back home. 220 00:12:58,134 --> 00:13:00,634 Don't ever come back to me again. 221 00:13:00,634 --> 00:13:02,199 Dr. Ma! 222 00:13:03,199 --> 00:13:04,199 Ha-young! 223 00:13:04,199 --> 00:13:09,867 I heard that you were coming back at night, so I didn't know I'd see you. 224 00:13:09,867 --> 00:13:10,333 Why? 225 00:13:10,333 --> 00:13:14,199 My Dangsandong mommy is coming to pick me up. 226 00:13:14,767 --> 00:13:18,199 I'll hang out with you until she gets here, then. 227 00:13:18,199 --> 00:13:20,467 Yay! I'd like that! 228 00:13:22,199 --> 00:13:25,199 Which mommies do you like the best? 229 00:13:25,199 --> 00:13:27,199 All mommies are similar to me. 230 00:13:27,199 --> 00:13:28,199 Then, how about me? 231 00:13:28,199 --> 00:13:30,801 But you're not my mommy. 232 00:13:31,199 --> 00:13:32,200 Fine. 233 00:13:34,867 --> 00:13:37,134 What if I offer to be your mommy? 234 00:13:38,199 --> 00:13:40,101 Why? You don't want me to? 235 00:13:40,101 --> 00:13:42,199 I do! I'd love that! 236 00:13:42,199 --> 00:13:45,767 You'll be the best mommy by far! 237 00:13:47,199 --> 00:13:51,333 But you're going to be my mommy for days 238 00:13:51,333 --> 00:13:58,001 and then send me to another mommy, right? 239 00:13:58,199 --> 00:14:00,199 Nope. 240 00:14:00,199 --> 00:14:06,199 I'm going to be your mommy until the day I die. 241 00:14:07,199 --> 00:14:09,199 Promise me. 242 00:14:10,134 --> 00:14:11,200 Sure. 243 00:14:11,200 --> 00:14:14,199 Pinky promise, and seal it. 244 00:14:14,199 --> 00:14:15,199 Yay! 245 00:14:15,199 --> 00:14:16,199 Hee-sung. 246 00:14:19,168 --> 00:14:22,734 I knew Professor Ma would never do anything of the sort. 247 00:14:23,199 --> 00:14:25,734 Will you please let go of her hand? 248 00:14:25,734 --> 00:14:27,199 Ha! 249 00:14:27,199 --> 00:14:32,199 Jin-bong, please stop coming here. I have no feelings towards you. 250 00:14:33,199 --> 00:14:38,400 I just sent your ring back to your office. You should go and take it. 251 00:14:43,267 --> 00:14:47,367 Hee-sung, why would you send it back to me? I told you to keep it. 252 00:14:47,367 --> 00:14:50,500 Don't you know why she sent it back? 253 00:14:51,834 --> 00:14:55,667 Dr. Ma is going to be my mommy from now on. 254 00:14:56,434 --> 00:15:01,199 So stop bothering her. 255 00:15:01,199 --> 00:15:05,500 Why, you! You shouldn't be saying stuff like that. 256 00:15:07,200 --> 00:15:10,567 Who said such a thing? Did your dad say that? 257 00:15:17,701 --> 00:15:19,101 Dr. Kang. 258 00:15:20,199 --> 00:15:23,199 Didn't I tell you that you couldn't walk in here like this? 259 00:15:23,199 --> 00:15:25,834 I'm just here to confirm one thing. 260 00:15:25,834 --> 00:15:27,001 What is it? 261 00:15:27,001 --> 00:15:28,834 Ha-young just told me that 262 00:15:28,834 --> 00:15:32,068 Hee-sung is going to be his mommy. 263 00:15:32,068 --> 00:15:33,199 So? 264 00:15:34,233 --> 00:15:38,634 Surely, that's not what you're hoping for, is it? 265 00:15:38,634 --> 00:15:41,901 Why not? I can't hope for such a thing? 266 00:15:41,901 --> 00:15:44,199 What did you say? 267 00:15:46,101 --> 00:15:49,701 Listen! You're unbelievable. 268 00:15:49,701 --> 00:15:51,767 Aren't you just too thick-faced? 269 00:15:51,767 --> 00:15:56,701 Since I'm so nice to you, you think I'm a pushover? 270 00:15:57,199 --> 00:15:59,199 I never thought that. 271 00:15:59,199 --> 00:16:02,199 Having feelings for Hee-sung is just that. 272 00:16:02,199 --> 00:16:06,199 Don't you know how much time and effort I poured into Hee-sung? 273 00:16:06,199 --> 00:16:09,233 Stop wasting your time on her 274 00:16:09,233 --> 00:16:11,199 and just worry about your company. 275 00:16:11,199 --> 00:16:15,967 Don't try to get sympathy out of Hee-sung using your young son. 276 00:16:18,801 --> 00:16:20,600 If you're done talking, you can leave now. 277 00:16:20,600 --> 00:16:22,634 I have to go into surgery. 278 00:16:22,634 --> 00:16:25,199 I'm going to keep my eyes on you. 279 00:16:40,168 --> 00:16:42,199 Come on in. This is the office. 280 00:16:43,801 --> 00:16:46,801 It's a small counseling office, isn't it? 281 00:16:46,801 --> 00:16:49,199 It's nice and cozy. 282 00:16:49,199 --> 00:16:52,199 Thank you so much for giving me this job. 283 00:16:52,199 --> 00:16:56,034 Our office is too lucky to have you work here. 284 00:16:56,034 --> 00:17:01,767 You have a flower delivery to you. But there's no sender's name on it. 285 00:17:25,634 --> 00:17:27,967 I brought the document you asked for. 286 00:17:27,967 --> 00:17:29,434 Thank you. 287 00:17:36,934 --> 00:17:37,701 Sun-jae... 288 00:17:37,701 --> 00:17:39,199 It's okay. 289 00:17:42,434 --> 00:17:44,434 You have me. 290 00:17:45,634 --> 00:17:47,199 -Mom... -I can't take this! 291 00:17:47,199 --> 00:17:49,199 I just can't 292 00:17:49,199 --> 00:17:51,467 I can't take this! 293 00:17:53,467 --> 00:17:55,734 I'm not going to sit back and let this happen! 294 00:17:55,734 --> 00:18:00,567 Woo-jae, this brat! How dare he? How dare he?! 295 00:18:02,267 --> 00:18:05,400 Ma'am! 296 00:18:06,200 --> 00:18:09,134 I don't think now is a good time. 297 00:18:09,534 --> 00:18:13,199 Ma'am! 298 00:18:16,199 --> 00:18:18,734 Huh? What's this? 299 00:18:18,734 --> 00:18:22,199 Did something just pass by me? 300 00:18:38,634 --> 00:18:41,199 Sun-jae, I'm hungry. 301 00:18:42,199 --> 00:18:43,967 Me, too. 302 00:18:47,333 --> 00:18:51,500 I must be seeing things because I'm so stressed. 303 00:18:53,901 --> 00:18:58,199 Gosh, you forgot to give me the salad. 304 00:18:58,199 --> 00:19:00,199 Ma'am. 305 00:19:00,367 --> 00:19:04,199 Ma'am, give me the salad. 306 00:19:19,199 --> 00:19:23,134 I can't believe we ate all the salad. 307 00:19:30,199 --> 00:19:32,734 Wait, did I eat this? 308 00:19:38,199 --> 00:19:40,199 Did I drink this, too? 309 00:19:42,199 --> 00:19:43,300 Wait a minute... 310 00:19:43,300 --> 00:19:44,967 My dear. 311 00:19:45,199 --> 00:19:47,199 Did you rest well today? 312 00:19:47,199 --> 00:19:49,534 I got off work early today because I was worried. 313 00:19:49,534 --> 00:19:51,200 Honey... 314 00:19:51,200 --> 00:19:54,767 Do you think I ate this or not? 315 00:19:55,834 --> 00:19:58,199 You must've... 316 00:19:58,199 --> 00:20:01,901 It looks like you took a bite out of it. 317 00:20:01,901 --> 00:20:05,300 But I don't remember doing it. 318 00:20:05,300 --> 00:20:11,734 Did I bite into it like this? 319 00:20:11,734 --> 00:20:13,199 What's wrong with you? 320 00:20:13,199 --> 00:20:14,200 Huh? 321 00:20:26,767 --> 00:20:27,901 Hello? 322 00:20:28,667 --> 00:20:31,199 Can I see you today? 323 00:20:31,199 --> 00:20:34,199 I don't mean anything by it. 324 00:20:35,199 --> 00:20:38,199 I just want to see Mi-na. 325 00:20:49,267 --> 00:20:51,367 Daddy! 326 00:20:53,934 --> 00:20:57,199 Oh, Mi-na... How have you been? 327 00:20:57,199 --> 00:20:58,767 Good! 328 00:21:03,199 --> 00:21:04,199 Hi... 329 00:21:21,200 --> 00:21:23,801 Mi-na, why don't you play here alone for awhile? 330 00:21:23,801 --> 00:21:24,801 Okay. 331 00:21:37,767 --> 00:21:41,199 Why did you quit your school? 332 00:21:41,199 --> 00:21:43,333 You loved teaching. 333 00:21:44,199 --> 00:21:49,199 I want to get out of just theories and go inside people's minds now. 334 00:21:49,199 --> 00:21:54,034 I'm working for my friend's counseling office from today 335 00:21:54,034 --> 00:21:56,767 and it was a lot of fun. 336 00:21:57,967 --> 00:22:02,701 It seemed like a small office. Do you want me to build you a new office? 337 00:22:03,199 --> 00:22:06,500 How did you know that it's a small office? 338 00:22:06,500 --> 00:22:11,834 Oh...I just had a feeling that you didn't go to any large office. 339 00:22:12,634 --> 00:22:15,634 Did you send me the flowers? 340 00:22:15,634 --> 00:22:16,634 No. 341 00:22:18,199 --> 00:22:20,199 I wonder who did, then... 342 00:22:20,199 --> 00:22:23,567 Somebody who must be very interested in you, I guess... 343 00:22:35,434 --> 00:22:37,101 Here. 344 00:22:38,199 --> 00:22:40,934 What's this? 345 00:22:42,199 --> 00:22:45,101 Something that you wanted... 346 00:22:46,199 --> 00:22:48,199 [Document of Divorce] 347 00:22:52,068 --> 00:22:56,901 I want you to take good care of Mi-na for me. 348 00:22:58,767 --> 00:23:03,300 Just let me see her every once in a while. 349 00:23:05,199 --> 00:23:07,101 Thank you. 350 00:23:10,701 --> 00:23:14,834 Mommy, I'm thirsty. 351 00:23:14,834 --> 00:23:17,168 Should I buy you something cold to drink? 352 00:23:17,168 --> 00:23:20,199 No. We have to go now. 353 00:23:21,199 --> 00:23:24,199 Oh. All right... 354 00:23:25,199 --> 00:23:29,200 Mi-na, let's go to the zoo together, okay? 355 00:23:29,200 --> 00:23:32,134 Okay. Pinky promise. 356 00:23:32,134 --> 00:23:33,199 Promise... 357 00:23:36,467 --> 00:23:38,701 Okay. Goodbye. 358 00:23:39,834 --> 00:23:41,199 Bye. 359 00:23:56,199 --> 00:23:59,199 Mi-na, let's go now. 360 00:24:00,199 --> 00:24:03,199 Have a safe trip back. 361 00:24:03,199 --> 00:24:04,199 Okay. 362 00:24:14,101 --> 00:24:16,199 So for this 15th anniversary program, 363 00:24:16,199 --> 00:24:19,834 we're all going to team up and support you. 364 00:24:21,199 --> 00:24:24,767 This is going to be such a meaningful program. 365 00:24:24,767 --> 00:24:30,233 I can't believe they'd let such an old person like me to host such a huge show. 366 00:24:30,233 --> 00:24:36,068 You worked here for over a decade and you're the star host. It's a no-brainer! 367 00:24:36,068 --> 00:24:40,767 Rumor has it that Director Ahn pushed forward with you hosting the show. 368 00:24:40,767 --> 00:24:42,634 Oh my goodness! 369 00:24:42,634 --> 00:24:44,199 I wonder why Director Ahn did such a thing! 370 00:24:44,199 --> 00:24:46,367 Maybe he trusts me too much... 371 00:24:50,767 --> 00:24:53,199 Oh, Director Ahn! 372 00:24:53,199 --> 00:24:56,600 Ms. Hong, can I have a word with you? 373 00:25:03,001 --> 00:25:05,734 Why do you have that ring? 374 00:25:05,734 --> 00:25:08,934 It arrived at my office by mail. 375 00:25:10,199 --> 00:25:14,101 I have a really bad feeling about this. 376 00:25:14,101 --> 00:25:17,101 Actually, I went to see Hee-sung earlier. 377 00:25:17,101 --> 00:25:20,434 You know that little boy, Ha-young? 378 00:25:20,434 --> 00:25:23,199 Do you know what he said to me? 379 00:25:23,199 --> 00:25:26,168 He said Hee-sung would become his mommy. 380 00:25:26,168 --> 00:25:27,434 What did you say? 381 00:25:27,434 --> 00:25:32,199 She's going to become his mommy? What a ridiculous thing to say? 382 00:25:32,199 --> 00:25:35,199 How do you think I felt when I heard that? 383 00:25:35,199 --> 00:25:40,068 Wait...But Ha-young calls everybody his mommy. 384 00:25:40,068 --> 00:25:42,199 He even calls me Jongro mommy. 385 00:25:42,199 --> 00:25:47,500 He has his favorite mommy, too. Maybe that's what he meant. 386 00:25:48,600 --> 00:25:51,199 Oh, I see. 387 00:25:52,199 --> 00:25:55,834 But Dr. Kang is really weird, too. 388 00:25:55,834 --> 00:26:00,199 I was so upset that I went to his office to tell him to care of his son. 389 00:26:00,199 --> 00:26:01,168 And? 390 00:26:01,168 --> 00:26:04,199 And he asked me what's wrong with him wanting Hee-sung to be his! 391 00:26:04,199 --> 00:26:06,199 Is he out of his mind? 392 00:26:06,199 --> 00:26:08,001 How dare he say that about Hee-sung? 393 00:26:08,001 --> 00:26:14,534 Wait. Hee-sung told me that Dr. Kang is already seeing someone. 394 00:26:14,534 --> 00:26:19,467 Oh, I see. Then, I was worried over nothing, right? 395 00:26:19,467 --> 00:26:24,267 The problem is that she has no interest in getting married. 396 00:26:24,267 --> 00:26:31,199 Are you absolutely sure about wanting to marry Hee-sung? 397 00:26:31,199 --> 00:26:32,199 Of course! 398 00:26:32,199 --> 00:26:36,168 I can't wait for the day I can call you 'mother' 399 00:26:36,168 --> 00:26:39,634 and live as one big happy family. 400 00:26:39,634 --> 00:26:41,500 Well, let's do this, then. 401 00:26:41,500 --> 00:26:43,199 Come to my house for dinner tonight. 402 00:26:43,199 --> 00:26:47,199 I'll have my husband and Hee-sung there. 403 00:26:47,199 --> 00:26:50,199 Let's put an end to this once and for all. 404 00:26:50,199 --> 00:26:51,867 You mean, marriage? 405 00:26:51,867 --> 00:26:52,901 Yes. 406 00:26:54,034 --> 00:26:59,034 I refuse to be dragged around by my daughters anymore. 407 00:26:59,333 --> 00:27:01,199 Just trust me. 408 00:27:06,233 --> 00:27:07,667 Hee-sung! 409 00:27:10,068 --> 00:27:11,199 Oh, hi. 410 00:27:11,199 --> 00:27:13,199 What did you want to see me about? 411 00:27:13,199 --> 00:27:18,199 Will I qualify to go on the medical volunteer team that Dr. Kang is going on? 412 00:27:18,199 --> 00:27:23,199 Well...Since you're a doctor, I'm sure you'll qualify. But why? 413 00:27:23,199 --> 00:27:25,199 Then find out if I could join, too. 414 00:27:25,199 --> 00:27:26,867 You want to join? 415 00:27:26,867 --> 00:27:27,367 Yes. 416 00:27:27,367 --> 00:27:30,199 Whatever. You can never do that. 417 00:27:30,199 --> 00:27:32,199 Yes, I can. Why do you say I can't? 418 00:27:32,199 --> 00:27:34,367 You think it's child's play? 419 00:27:34,367 --> 00:27:38,199 In extreme heat or cold, you can't wash for days. 420 00:27:38,199 --> 00:27:40,333 And there are hardly any medical supplies. 421 00:27:40,333 --> 00:27:45,400 You can't survive even a day without complete sacrifice and dedication. 422 00:27:45,400 --> 00:27:49,199 I don't know what you think of me, 423 00:27:49,199 --> 00:27:53,233 but I'm an extremely sacrificial doctor! 424 00:27:53,233 --> 00:27:55,199 Look into a position for me. 425 00:27:55,199 --> 00:27:57,199 What are you going to say to Mom? 426 00:27:57,199 --> 00:27:59,199 I'll take care of that. 427 00:27:59,199 --> 00:28:02,434 Just make sure that I can leave with Dr. Kang together. 428 00:28:02,434 --> 00:28:07,734 Why do you want to leave together with Hyun-woo? 429 00:28:08,767 --> 00:28:13,168 You're not doing this because you want to volunteer, are you? 430 00:28:13,567 --> 00:28:17,199 Is something going on between you and Hyun-woo...? 431 00:28:17,199 --> 00:28:18,101 Yes. 432 00:28:19,168 --> 00:28:21,467 We're in love with each other. 433 00:28:23,734 --> 00:28:25,199 What? 434 00:28:26,068 --> 00:28:44,333 [Subtitles Provided By MBC] 435 00:28:45,267 --> 00:28:48,199 Let me ask him. What his true intention is! 436 00:28:48,199 --> 00:28:48,934 Mom! 437 00:28:48,934 --> 00:28:51,600 Jung-ie will be too scared to come back home. 438 00:28:51,600 --> 00:28:53,901 Who is it? Who is it? 439 00:28:53,901 --> 00:28:54,567 Grandma! 440 00:28:54,567 --> 00:28:56,801 Mi-na must've called you by accident. I'm hanging up. 441 00:28:56,801 --> 00:28:58,168 Mi-na! Mi-na! 442 00:28:58,168 --> 00:28:59,400 Do you know this person? 443 00:28:59,400 --> 00:29:01,199 He wanted me to tell you to call him. 444 00:29:01,199 --> 00:29:02,567 Why don't we start off with an engagement? 445 00:29:02,567 --> 00:29:05,199 Wait! I have an important announcement to make. 446 00:29:05,199 --> 00:29:06,434 You're going to tell us right now? 447 00:29:06,434 --> 00:29:09,199 What is it? Do you know something? 32329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.