Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,199 --> 00:00:07,467
[Episode 100]
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,134
Dr. Ma, you came.
3
00:00:10,367 --> 00:00:11,967
How have you
been, everyone?
4
00:00:11,967 --> 00:00:13,034
Yes sir.
5
00:00:13,199 --> 00:00:15,199
I was worried that
you'd delay your stay there,
6
00:00:15,199 --> 00:00:16,200
but you came
just in time.
7
00:00:16,634 --> 00:00:18,199
Dr. Kang was scary.
8
00:00:20,199 --> 00:00:22,199
I'm sure you
learned a lot from him.
9
00:00:22,199 --> 00:00:24,199
You won't get
a chance like this again.
10
00:00:24,199 --> 00:00:27,567
Once he starts going around
the world again, it'll be hard to see him.
11
00:00:28,199 --> 00:00:29,667
Thank you everyone.
12
00:00:31,834 --> 00:00:33,400
I bet you're
thrilled to have me gone.
13
00:00:37,199 --> 00:00:40,199
How can you continue
on with the foreign medical team?
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,400
You were worried
Dr. Kim would get here late?
15
00:00:44,701 --> 00:00:45,934
Dr. Ma.
16
00:00:45,934 --> 00:00:48,134
Were you just
fooling around with me?
17
00:00:48,199 --> 00:00:50,199
After putting me
through hell and back,
18
00:00:50,199 --> 00:00:52,199
you were going to
just leave me like this?
19
00:00:52,934 --> 00:00:54,199
You know how it is.
20
00:00:54,199 --> 00:00:58,199
There is a path that I must walk.
You know that's where I belong.
21
00:00:58,600 --> 00:01:02,199
I told you that ever since
I got my second chance in life,
22
00:01:02,199 --> 00:01:04,101
I decided to
sacrifice myself for others.
23
00:01:04,101 --> 00:01:06,767
Yes. I'm well
aware of that.
24
00:01:07,199 --> 00:01:09,233
And I told you
over and over.
25
00:01:09,233 --> 00:01:11,967
That I'd follow you
anywhere you went.
26
00:01:24,534 --> 00:01:26,068
Hee-sung...
27
00:01:28,199 --> 00:01:33,199
'Come with me.'
Is that so hard to say?
28
00:01:35,199 --> 00:01:37,199
It'll be
hard for you.
29
00:01:37,199 --> 00:01:38,834
You'll suffer.
30
00:01:39,467 --> 00:01:43,199
I just can't bring myself
to ask you to come with me.
31
00:01:52,068 --> 00:01:54,867
As long as
I'm with you,
32
00:01:55,767 --> 00:01:57,867
I can do anything.
33
00:01:59,168 --> 00:02:03,199
Do you really think you can
be with me until the end?
34
00:02:08,199 --> 00:02:10,199
What about your parents?
35
00:02:11,101 --> 00:02:12,801
How are you going to
persuade your parents?
36
00:02:14,901 --> 00:02:16,199
I can do it.
37
00:02:16,199 --> 00:02:17,199
How?
38
00:02:18,168 --> 00:02:19,300
I'm a widower
with a son.
39
00:02:19,300 --> 00:02:23,199
And I had a heart transplant and
will be traveling all over the world.
40
00:02:23,199 --> 00:02:24,867
I can tell them that.
41
00:02:24,867 --> 00:02:27,801
I'll just be
following the man I love.
42
00:02:29,199 --> 00:02:31,199
Don't worry about anything.
43
00:02:31,199 --> 00:02:32,801
I'll take care of it.
44
00:02:42,767 --> 00:02:44,199
Fine.
45
00:02:44,734 --> 00:02:48,901
Let's go see your parents
this weekend together.
46
00:02:51,199 --> 00:02:52,168
All right.
47
00:02:56,400 --> 00:02:58,199
I'd like that.
48
00:03:07,199 --> 00:03:08,199
Mom!
49
00:03:14,199 --> 00:03:15,901
Where did she go?
50
00:03:25,367 --> 00:03:27,199
What are you
doing, Mom?
51
00:03:27,199 --> 00:03:29,199
Oh, hi, Hee-sung.
52
00:03:30,967 --> 00:03:32,199
Mom, are you
all right?
53
00:03:32,467 --> 00:03:34,500
Why, of course.
54
00:03:35,034 --> 00:03:38,701
Hee-sung, you said your
room was too small, right?
55
00:03:39,199 --> 00:03:41,267
You could use
this room again.
56
00:03:41,267 --> 00:03:43,199
I'll clean it up for you.
57
00:03:43,199 --> 00:03:46,199
Since this bed is new,
you can just use it.
58
00:03:46,199 --> 00:03:48,101
But that would be
wrong of me.
59
00:03:48,101 --> 00:03:50,199
Why would I use
Ji-sung's room?
60
00:03:50,199 --> 00:03:52,199
Who is Ji-sung?
61
00:03:52,467 --> 00:03:56,467
In-sung and you are
my only daughters now.
62
00:04:26,634 --> 00:04:30,467
Mom, you took this
entire bottle of pain killers?
63
00:04:31,199 --> 00:04:33,300
I have splitting
headaches these days.
64
00:04:33,300 --> 00:04:36,199
I just can't go on
without these pills.
65
00:04:36,367 --> 00:04:40,199
You should go to the hospital.
You can't just take pills like this.
66
00:04:40,199 --> 00:04:41,801
Did you eat something?
67
00:04:41,801 --> 00:04:44,199
You know I don't
have an appetite.
68
00:04:44,199 --> 00:04:46,667
I'm sure In-sung made
some rice porridge.
69
00:04:48,199 --> 00:04:49,199
What?
70
00:04:49,267 --> 00:04:51,367
She made what?
71
00:04:52,199 --> 00:04:55,934
I made her study so hard and
sent her abroad for her Ph.D. degree,
72
00:04:55,934 --> 00:04:57,267
and she's doing what?
73
00:04:58,199 --> 00:04:59,400
Mom!
74
00:04:59,400 --> 00:05:03,101
What's so bad about her
making some rice porridge for you?
75
00:05:03,199 --> 00:05:06,199
I'll give you some,
so just have a little.
76
00:05:16,199 --> 00:05:17,134
Mom...
77
00:05:17,200 --> 00:05:19,199
Dr. Kim is back.
78
00:05:19,333 --> 00:05:21,199
Oh, really?
79
00:05:21,199 --> 00:05:23,199
It's been two months
already, then?
80
00:05:23,199 --> 00:05:25,199
Then, where
would Dr. Kang go?
81
00:05:26,199 --> 00:05:28,701
He'll probably
go back to America.
82
00:05:30,068 --> 00:05:35,168
Word must be out that he's leaving
because there are patients lined up.
83
00:05:35,168 --> 00:05:37,199
They all want to get
their surgeries before he leaves.
84
00:05:37,199 --> 00:05:40,199
Is he that
great of a doctor?
85
00:05:41,199 --> 00:05:42,534
Of course.
86
00:05:42,534 --> 00:05:46,300
Some doctors wish that
they could assist Dr. Kang's surgery.
87
00:05:54,199 --> 00:05:56,199
Oh, Mom.
88
00:05:57,199 --> 00:06:01,333
You said that he was
a great choice for a bachelor, right?
89
00:06:02,199 --> 00:06:04,500
Yeah, I think
he's very decent.
90
00:06:06,199 --> 00:06:09,901
I heard that there's
a girl that he likes.
91
00:06:09,901 --> 00:06:12,801
And she's from a good
family and she's a great girl.
92
00:06:12,801 --> 00:06:16,467
And most importantly,
she's very, very pretty.
93
00:06:16,967 --> 00:06:18,199
What?
94
00:06:18,199 --> 00:06:20,199
So, she was
never married before?
95
00:06:20,199 --> 00:06:23,034
Her family is okay
with her dating him?
96
00:06:23,034 --> 00:06:24,199
What do you mean?
97
00:06:24,367 --> 00:06:30,199
Her parents are okay with their
daughter marrying a widower with a son?
98
00:06:30,199 --> 00:06:34,199
But Mom, you said
he was a fine bachelor.
99
00:06:34,400 --> 00:06:37,199
I meant, for
a second marriage.
100
00:06:37,199 --> 00:06:42,199
Why would any family allow their daughter to marry a widower with a son?
101
00:06:42,199 --> 00:06:46,967
And he'll be traveling
doing medical volunteer work.
102
00:06:46,967 --> 00:06:50,199
I feel sorry
for that poor mother.
103
00:06:52,199 --> 00:06:55,199
Why are daughters
causing so much trouble?
104
00:06:57,534 --> 00:06:59,199
Oh.
105
00:07:04,199 --> 00:07:06,199
Hey, here...
106
00:07:09,734 --> 00:07:12,233
This ring is the symbol
of Ahn Jin-bong's love.
107
00:07:12,233 --> 00:07:16,199
You can't let it roll around
the house. Keep it in a safe place.
108
00:07:16,199 --> 00:07:18,400
You didn't give it
back to him already?
109
00:07:19,068 --> 00:07:22,034
You're not that young,
110
00:07:22,034 --> 00:07:26,934
why don't you just get married first
and finish your training?
111
00:07:26,934 --> 00:07:30,967
Plenty of your doctor friends
got married right after their internship.
112
00:07:30,967 --> 00:07:33,199
Who do you
want me to marry?
113
00:07:33,199 --> 00:07:34,199
Who do you think?
114
00:07:34,199 --> 00:07:39,267
There aren't that many guys
who could support you like Jin-bong.
115
00:07:39,267 --> 00:07:42,199
And he has been patiently
waiting for you for so long.
116
00:07:42,199 --> 00:07:44,233
You think he'd
stick around forever?
117
00:07:44,233 --> 00:07:46,634
Well, there's nothing I can do
if he doesn't stick around.
118
00:07:46,634 --> 00:07:48,134
My goodness...
119
00:07:48,233 --> 00:07:52,199
You're going to regret it
if you lose Jin-bong.
120
00:07:52,199 --> 00:07:54,400
If you're not up for marriage,
just get engaged first.
121
00:07:54,400 --> 00:07:58,199
No. I'm not
going to get engaged!
122
00:07:59,300 --> 00:08:01,199
Just listen to me.
123
00:08:01,199 --> 00:08:03,867
You know all the advice
I give you is beneficial.
124
00:08:03,867 --> 00:08:08,199
You've seen your sisters go through hell
because they didn't listen to me.
125
00:08:15,199 --> 00:08:17,734
Hello, Producer Kim?
126
00:08:18,199 --> 00:08:20,199
Oh, gosh.
127
00:08:24,233 --> 00:08:25,233
What?
128
00:08:26,967 --> 00:08:30,134
The special program celebrating
the 15th year of the company?
129
00:08:30,134 --> 00:08:31,300
My goodness!
130
00:08:31,300 --> 00:08:33,300
Do I have time
right now?
131
00:08:33,300 --> 00:08:35,199
I have to make
time, of course!
132
00:08:35,199 --> 00:08:37,199
I'll be there
in a minute.
133
00:08:37,199 --> 00:08:38,267
Sure.
134
00:08:39,267 --> 00:08:41,199
Ahn Jin-bong
is the best.
135
00:08:41,199 --> 00:08:46,567
I can't believe I'm appointed to
host such a huge special program!
136
00:08:47,434 --> 00:08:52,199
Yeah, I don't have time
to sit around and mope.
137
00:08:52,199 --> 00:08:55,634
I have to work hard
and help Hee-sung.
138
00:08:55,634 --> 00:08:57,134
Go for it!
139
00:09:01,068 --> 00:09:04,400
So, Dad and Sun-jae's family
tried all they could to catch them,
140
00:09:04,400 --> 00:09:06,467
but they wiggled away.
141
00:09:06,467 --> 00:09:11,199
You mean, Jung-ie was
with Sun-jae for days now?
142
00:09:11,199 --> 00:09:13,168
My goodness...
143
00:09:13,168 --> 00:09:16,600
No wonder Mr. So
doesn't have an appetite.
144
00:09:18,199 --> 00:09:21,001
Sun-jae, this jerk...
I should just...!
145
00:09:23,934 --> 00:09:25,199
Have some breakfast.
146
00:09:25,199 --> 00:09:28,168
How can I be
eating right now?
147
00:09:28,500 --> 00:09:32,199
I should've
caught her there.
148
00:09:32,199 --> 00:09:35,034
But she just
wiggled out.
149
00:09:35,367 --> 00:09:37,534
What do I
do about this?
150
00:09:37,534 --> 00:09:42,199
If she comes back,
I'll break her legs!
151
00:09:42,367 --> 00:09:46,168
I'll do the calling, Father.
152
00:09:46,934 --> 00:09:50,600
She might get more scared
and hide somewhere farther out.
153
00:09:51,434 --> 00:09:57,400
I talked to her so that she would
understand. How could she do this?
154
00:09:58,101 --> 00:10:01,199
What can we do
when they're in love?
155
00:10:01,567 --> 00:10:02,834
Are you laughing?
156
00:10:02,834 --> 00:10:05,199
Are you seriously
laughing right now?
157
00:10:05,199 --> 00:10:09,200
You know I went through
the same thing with Jung-geun.
158
00:10:09,200 --> 00:10:13,199
Well, at least
you two were old enough.
159
00:10:13,199 --> 00:10:17,534
But Jung-ie
is barely 22! 22!
160
00:10:18,199 --> 00:10:20,767
When I see
Sun-jae today at work,
161
00:10:20,767 --> 00:10:23,267
I'll make sure
he listens this time.
162
00:10:25,199 --> 00:10:26,600
Mom, how
are you feeling?
163
00:10:26,600 --> 00:10:28,199
Did you eat
some rice porridge?
164
00:10:28,199 --> 00:10:31,434
Why did you bother
to make the porridge?
165
00:10:31,434 --> 00:10:34,199
I'm not a patient,
why should I be in bed?
166
00:10:34,567 --> 00:10:38,901
Next week is the 15th anniversary
of SH Home Shopping.
167
00:10:38,901 --> 00:10:42,034
I'm going to a meeting
regarding a special program.
168
00:10:42,034 --> 00:10:45,867
You should take a break,
Mom. You'll get sick.
169
00:10:46,199 --> 00:10:48,267
Mom, hang on.
I'll call you again.
170
00:10:48,267 --> 00:10:50,199
Mr. Baek Sun-jae.
171
00:10:50,199 --> 00:10:51,200
Wait.
172
00:10:52,200 --> 00:10:54,667
I'm going to have
a word with him first.
173
00:10:58,600 --> 00:10:59,199
Bro...
174
00:11:00,199 --> 00:11:01,199
Bro...
175
00:11:01,400 --> 00:11:04,199
One, two, three, one.
176
00:11:04,199 --> 00:11:06,400
One, two, three, two...
177
00:11:06,400 --> 00:11:09,199
One, two, three, three...
178
00:11:09,199 --> 00:11:13,801
One, two, three...
179
00:11:15,634 --> 00:11:16,534
Do it straight.
180
00:11:16,534 --> 00:11:18,534
Do it.
181
00:11:21,199 --> 00:11:22,199
One...
182
00:11:23,199 --> 00:11:25,200
Bro...Bro...
183
00:11:25,200 --> 00:11:28,199
Bro?
How am I your brother?
184
00:11:29,199 --> 00:11:33,199
I know I was wrong, but
I can't help falling in love with Jung-ie.
185
00:11:33,199 --> 00:11:34,834
Where did you
sleep last night?
186
00:11:34,834 --> 00:11:37,001
I heard you two ran
away from home together.
187
00:11:37,001 --> 00:11:38,267
At a spa...
188
00:11:38,267 --> 00:11:41,500
Spa? Why, you!
Get back here.
189
00:11:41,500 --> 00:11:42,233
A spa?
190
00:11:42,233 --> 00:11:44,734
Why, you!
191
00:11:46,199 --> 00:11:50,367
Jung-ie told me that you
and In-sung did the same before.
192
00:11:50,367 --> 00:11:52,199
That's because we were
truly in love with each other
193
00:11:52,199 --> 00:11:54,101
and we were
fighting for our love.
194
00:11:54,101 --> 00:11:54,767
The same goes for us.
195
00:11:54,767 --> 00:11:56,199
We love each other
with our lives.
196
00:11:56,199 --> 00:11:58,199
I'm going to
take care of Jung-ie.
197
00:11:58,199 --> 00:12:00,199
Take care of her?
198
00:12:01,199 --> 00:12:04,168
You did something
to her, didn't you?
199
00:12:05,199 --> 00:12:06,199
Tell me right now!
200
00:12:06,199 --> 00:12:07,400
How far have you
gotten with her?
201
00:12:07,400 --> 00:12:08,767
I have my right
to remain silent.
202
00:12:08,767 --> 00:12:10,199
Silent, whatever!
203
00:12:10,199 --> 00:12:11,467
Bro...
204
00:12:12,001 --> 00:12:13,199
Please help me out.
205
00:12:13,199 --> 00:12:16,199
Tell me your secret
of how you got married.
206
00:12:16,199 --> 00:12:19,199
You brat!
There's no secret!
207
00:12:19,199 --> 00:12:20,233
We just pushed forward.
208
00:12:20,233 --> 00:12:24,199
Come on. You lied
about being pregnant.
209
00:12:24,199 --> 00:12:26,200
That's how you
got the approval.
210
00:12:26,200 --> 00:12:29,199
You learn the worst
from others, don't you?
211
00:12:29,534 --> 00:12:32,199
Then, should I
really get her pregnant?
212
00:12:32,199 --> 00:12:34,199
Then, both the parents
will have to agree, right?
213
00:12:34,199 --> 00:12:36,600
Why, you! Don't even
say stuff like that!
214
00:12:36,600 --> 00:12:38,901
I really want to
take care of Jung-ie.
215
00:12:38,901 --> 00:12:40,233
Take care of her!
216
00:12:44,567 --> 00:12:47,333
It's to Director Ahn Jin-bong
of SH Home Shopping.
217
00:12:47,333 --> 00:12:48,667
The address
is written here.
218
00:12:48,667 --> 00:12:50,199
Oh, all right.
219
00:12:55,199 --> 00:12:58,134
The ring is finally
going back home.
220
00:12:58,134 --> 00:13:00,634
Don't ever come
back to me again.
221
00:13:00,634 --> 00:13:02,199
Dr. Ma!
222
00:13:03,199 --> 00:13:04,199
Ha-young!
223
00:13:04,199 --> 00:13:09,867
I heard that you were coming back
at night, so I didn't know I'd see you.
224
00:13:09,867 --> 00:13:10,333
Why?
225
00:13:10,333 --> 00:13:14,199
My Dangsandong mommy
is coming to pick me up.
226
00:13:14,767 --> 00:13:18,199
I'll hang out with you
until she gets here, then.
227
00:13:18,199 --> 00:13:20,467
Yay! I'd like that!
228
00:13:22,199 --> 00:13:25,199
Which mommies
do you like the best?
229
00:13:25,199 --> 00:13:27,199
All mommies
are similar to me.
230
00:13:27,199 --> 00:13:28,199
Then, how about me?
231
00:13:28,199 --> 00:13:30,801
But you're
not my mommy.
232
00:13:31,199 --> 00:13:32,200
Fine.
233
00:13:34,867 --> 00:13:37,134
What if I offer
to be your mommy?
234
00:13:38,199 --> 00:13:40,101
Why?
You don't want me to?
235
00:13:40,101 --> 00:13:42,199
I do!
I'd love that!
236
00:13:42,199 --> 00:13:45,767
You'll be the
best mommy by far!
237
00:13:47,199 --> 00:13:51,333
But you're going to
be my mommy for days
238
00:13:51,333 --> 00:13:58,001
and then send me
to another mommy, right?
239
00:13:58,199 --> 00:14:00,199
Nope.
240
00:14:00,199 --> 00:14:06,199
I'm going to be your
mommy until the day I die.
241
00:14:07,199 --> 00:14:09,199
Promise me.
242
00:14:10,134 --> 00:14:11,200
Sure.
243
00:14:11,200 --> 00:14:14,199
Pinky promise,
and seal it.
244
00:14:14,199 --> 00:14:15,199
Yay!
245
00:14:15,199 --> 00:14:16,199
Hee-sung.
246
00:14:19,168 --> 00:14:22,734
I knew Professor Ma would
never do anything of the sort.
247
00:14:23,199 --> 00:14:25,734
Will you please
let go of her hand?
248
00:14:25,734 --> 00:14:27,199
Ha!
249
00:14:27,199 --> 00:14:32,199
Jin-bong, please stop coming here.
I have no feelings towards you.
250
00:14:33,199 --> 00:14:38,400
I just sent your ring back to your office.
You should go and take it.
251
00:14:43,267 --> 00:14:47,367
Hee-sung, why would you send it
back to me? I told you to keep it.
252
00:14:47,367 --> 00:14:50,500
Don't you know
why she sent it back?
253
00:14:51,834 --> 00:14:55,667
Dr. Ma is going to be
my mommy from now on.
254
00:14:56,434 --> 00:15:01,199
So stop bothering her.
255
00:15:01,199 --> 00:15:05,500
Why, you! You shouldn't
be saying stuff like that.
256
00:15:07,200 --> 00:15:10,567
Who said such a thing?
Did your dad say that?
257
00:15:17,701 --> 00:15:19,101
Dr. Kang.
258
00:15:20,199 --> 00:15:23,199
Didn't I tell you that
you couldn't walk in here like this?
259
00:15:23,199 --> 00:15:25,834
I'm just here
to confirm one thing.
260
00:15:25,834 --> 00:15:27,001
What is it?
261
00:15:27,001 --> 00:15:28,834
Ha-young just told me that
262
00:15:28,834 --> 00:15:32,068
Hee-sung is
going to be his mommy.
263
00:15:32,068 --> 00:15:33,199
So?
264
00:15:34,233 --> 00:15:38,634
Surely, that's not
what you're hoping for, is it?
265
00:15:38,634 --> 00:15:41,901
Why not? I can't
hope for such a thing?
266
00:15:41,901 --> 00:15:44,199
What did you say?
267
00:15:46,101 --> 00:15:49,701
Listen!
You're unbelievable.
268
00:15:49,701 --> 00:15:51,767
Aren't you just
too thick-faced?
269
00:15:51,767 --> 00:15:56,701
Since I'm so nice to you,
you think I'm a pushover?
270
00:15:57,199 --> 00:15:59,199
I never thought that.
271
00:15:59,199 --> 00:16:02,199
Having feelings for
Hee-sung is just that.
272
00:16:02,199 --> 00:16:06,199
Don't you know how much time
and effort I poured into Hee-sung?
273
00:16:06,199 --> 00:16:09,233
Stop wasting
your time on her
274
00:16:09,233 --> 00:16:11,199
and just worry
about your company.
275
00:16:11,199 --> 00:16:15,967
Don't try to get sympathy out of
Hee-sung using your young son.
276
00:16:18,801 --> 00:16:20,600
If you're done talking,
you can leave now.
277
00:16:20,600 --> 00:16:22,634
I have to go
into surgery.
278
00:16:22,634 --> 00:16:25,199
I'm going to
keep my eyes on you.
279
00:16:40,168 --> 00:16:42,199
Come on in.
This is the office.
280
00:16:43,801 --> 00:16:46,801
It's a small
counseling office, isn't it?
281
00:16:46,801 --> 00:16:49,199
It's nice and cozy.
282
00:16:49,199 --> 00:16:52,199
Thank you so much
for giving me this job.
283
00:16:52,199 --> 00:16:56,034
Our office is too lucky
to have you work here.
284
00:16:56,034 --> 00:17:01,767
You have a flower delivery to you.
But there's no sender's name on it.
285
00:17:25,634 --> 00:17:27,967
I brought the
document you asked for.
286
00:17:27,967 --> 00:17:29,434
Thank you.
287
00:17:36,934 --> 00:17:37,701
Sun-jae...
288
00:17:37,701 --> 00:17:39,199
It's okay.
289
00:17:42,434 --> 00:17:44,434
You have me.
290
00:17:45,634 --> 00:17:47,199
-Mom...
-I can't take this!
291
00:17:47,199 --> 00:17:49,199
I just can't
292
00:17:49,199 --> 00:17:51,467
I can't take this!
293
00:17:53,467 --> 00:17:55,734
I'm not going to sit back
and let this happen!
294
00:17:55,734 --> 00:18:00,567
Woo-jae, this brat!
How dare he? How dare he?!
295
00:18:02,267 --> 00:18:05,400
Ma'am!
296
00:18:06,200 --> 00:18:09,134
I don't think
now is a good time.
297
00:18:09,534 --> 00:18:13,199
Ma'am!
298
00:18:16,199 --> 00:18:18,734
Huh?
What's this?
299
00:18:18,734 --> 00:18:22,199
Did something
just pass by me?
300
00:18:38,634 --> 00:18:41,199
Sun-jae, I'm hungry.
301
00:18:42,199 --> 00:18:43,967
Me, too.
302
00:18:47,333 --> 00:18:51,500
I must be seeing things
because I'm so stressed.
303
00:18:53,901 --> 00:18:58,199
Gosh, you forgot
to give me the salad.
304
00:18:58,199 --> 00:19:00,199
Ma'am.
305
00:19:00,367 --> 00:19:04,199
Ma'am,
give me the salad.
306
00:19:19,199 --> 00:19:23,134
I can't believe
we ate all the salad.
307
00:19:30,199 --> 00:19:32,734
Wait,
did I eat this?
308
00:19:38,199 --> 00:19:40,199
Did I drink this, too?
309
00:19:42,199 --> 00:19:43,300
Wait a minute...
310
00:19:43,300 --> 00:19:44,967
My dear.
311
00:19:45,199 --> 00:19:47,199
Did you
rest well today?
312
00:19:47,199 --> 00:19:49,534
I got off work early today
because I was worried.
313
00:19:49,534 --> 00:19:51,200
Honey...
314
00:19:51,200 --> 00:19:54,767
Do you think
I ate this or not?
315
00:19:55,834 --> 00:19:58,199
You must've...
316
00:19:58,199 --> 00:20:01,901
It looks like you
took a bite out of it.
317
00:20:01,901 --> 00:20:05,300
But I don't
remember doing it.
318
00:20:05,300 --> 00:20:11,734
Did I bite
into it like this?
319
00:20:11,734 --> 00:20:13,199
What's wrong with you?
320
00:20:13,199 --> 00:20:14,200
Huh?
321
00:20:26,767 --> 00:20:27,901
Hello?
322
00:20:28,667 --> 00:20:31,199
Can I see you today?
323
00:20:31,199 --> 00:20:34,199
I don't mean
anything by it.
324
00:20:35,199 --> 00:20:38,199
I just want
to see Mi-na.
325
00:20:49,267 --> 00:20:51,367
Daddy!
326
00:20:53,934 --> 00:20:57,199
Oh, Mi-na...
How have you been?
327
00:20:57,199 --> 00:20:58,767
Good!
328
00:21:03,199 --> 00:21:04,199
Hi...
329
00:21:21,200 --> 00:21:23,801
Mi-na, why don't you
play here alone for awhile?
330
00:21:23,801 --> 00:21:24,801
Okay.
331
00:21:37,767 --> 00:21:41,199
Why did you
quit your school?
332
00:21:41,199 --> 00:21:43,333
You loved teaching.
333
00:21:44,199 --> 00:21:49,199
I want to get out of just theories
and go inside people's minds now.
334
00:21:49,199 --> 00:21:54,034
I'm working for my friend's
counseling office from today
335
00:21:54,034 --> 00:21:56,767
and it was
a lot of fun.
336
00:21:57,967 --> 00:22:02,701
It seemed like a small office. Do you
want me to build you a new office?
337
00:22:03,199 --> 00:22:06,500
How did you know
that it's a small office?
338
00:22:06,500 --> 00:22:11,834
Oh...I just had a feeling that
you didn't go to any large office.
339
00:22:12,634 --> 00:22:15,634
Did you send me
the flowers?
340
00:22:15,634 --> 00:22:16,634
No.
341
00:22:18,199 --> 00:22:20,199
I wonder who did, then...
342
00:22:20,199 --> 00:22:23,567
Somebody who must be
very interested in you, I guess...
343
00:22:35,434 --> 00:22:37,101
Here.
344
00:22:38,199 --> 00:22:40,934
What's this?
345
00:22:42,199 --> 00:22:45,101
Something that you wanted...
346
00:22:46,199 --> 00:22:48,199
[Document of Divorce]
347
00:22:52,068 --> 00:22:56,901
I want you to take
good care of Mi-na for me.
348
00:22:58,767 --> 00:23:03,300
Just let me see her
every once in a while.
349
00:23:05,199 --> 00:23:07,101
Thank you.
350
00:23:10,701 --> 00:23:14,834
Mommy, I'm thirsty.
351
00:23:14,834 --> 00:23:17,168
Should I buy you
something cold to drink?
352
00:23:17,168 --> 00:23:20,199
No. We have
to go now.
353
00:23:21,199 --> 00:23:24,199
Oh. All right...
354
00:23:25,199 --> 00:23:29,200
Mi-na, let's go to
the zoo together, okay?
355
00:23:29,200 --> 00:23:32,134
Okay. Pinky promise.
356
00:23:32,134 --> 00:23:33,199
Promise...
357
00:23:36,467 --> 00:23:38,701
Okay. Goodbye.
358
00:23:39,834 --> 00:23:41,199
Bye.
359
00:23:56,199 --> 00:23:59,199
Mi-na, let's go now.
360
00:24:00,199 --> 00:24:03,199
Have a safe trip back.
361
00:24:03,199 --> 00:24:04,199
Okay.
362
00:24:14,101 --> 00:24:16,199
So for this
15th anniversary program,
363
00:24:16,199 --> 00:24:19,834
we're all going to
team up and support you.
364
00:24:21,199 --> 00:24:24,767
This is going to be
such a meaningful program.
365
00:24:24,767 --> 00:24:30,233
I can't believe they'd let such an old
person like me to host such a huge show.
366
00:24:30,233 --> 00:24:36,068
You worked here for over a decade
and you're the star host. It's a no-brainer!
367
00:24:36,068 --> 00:24:40,767
Rumor has it that Director Ahn pushed
forward with you hosting the show.
368
00:24:40,767 --> 00:24:42,634
Oh my goodness!
369
00:24:42,634 --> 00:24:44,199
I wonder why
Director Ahn did such a thing!
370
00:24:44,199 --> 00:24:46,367
Maybe he
trusts me too much...
371
00:24:50,767 --> 00:24:53,199
Oh, Director Ahn!
372
00:24:53,199 --> 00:24:56,600
Ms. Hong, can I
have a word with you?
373
00:25:03,001 --> 00:25:05,734
Why do you
have that ring?
374
00:25:05,734 --> 00:25:08,934
It arrived at
my office by mail.
375
00:25:10,199 --> 00:25:14,101
I have a really
bad feeling about this.
376
00:25:14,101 --> 00:25:17,101
Actually, I went to
see Hee-sung earlier.
377
00:25:17,101 --> 00:25:20,434
You know that
little boy, Ha-young?
378
00:25:20,434 --> 00:25:23,199
Do you know
what he said to me?
379
00:25:23,199 --> 00:25:26,168
He said Hee-sung
would become his mommy.
380
00:25:26,168 --> 00:25:27,434
What did you say?
381
00:25:27,434 --> 00:25:32,199
She's going to become his mommy?
What a ridiculous thing to say?
382
00:25:32,199 --> 00:25:35,199
How do you think
I felt when I heard that?
383
00:25:35,199 --> 00:25:40,068
Wait...But Ha-young calls
everybody his mommy.
384
00:25:40,068 --> 00:25:42,199
He even calls
me Jongro mommy.
385
00:25:42,199 --> 00:25:47,500
He has his favorite mommy, too.
Maybe that's what he meant.
386
00:25:48,600 --> 00:25:51,199
Oh, I see.
387
00:25:52,199 --> 00:25:55,834
But Dr. Kang
is really weird, too.
388
00:25:55,834 --> 00:26:00,199
I was so upset that I went to his office
to tell him to care of his son.
389
00:26:00,199 --> 00:26:01,168
And?
390
00:26:01,168 --> 00:26:04,199
And he asked me what's wrong
with him wanting Hee-sung to be his!
391
00:26:04,199 --> 00:26:06,199
Is he out
of his mind?
392
00:26:06,199 --> 00:26:08,001
How dare he
say that about Hee-sung?
393
00:26:08,001 --> 00:26:14,534
Wait. Hee-sung told me that
Dr. Kang is already seeing someone.
394
00:26:14,534 --> 00:26:19,467
Oh, I see. Then, I was
worried over nothing, right?
395
00:26:19,467 --> 00:26:24,267
The problem is that she has
no interest in getting married.
396
00:26:24,267 --> 00:26:31,199
Are you absolutely sure about
wanting to marry Hee-sung?
397
00:26:31,199 --> 00:26:32,199
Of course!
398
00:26:32,199 --> 00:26:36,168
I can't wait for the day
I can call you 'mother'
399
00:26:36,168 --> 00:26:39,634
and live as
one big happy family.
400
00:26:39,634 --> 00:26:41,500
Well, let's
do this, then.
401
00:26:41,500 --> 00:26:43,199
Come to my house
for dinner tonight.
402
00:26:43,199 --> 00:26:47,199
I'll have my husband
and Hee-sung there.
403
00:26:47,199 --> 00:26:50,199
Let's put an end
to this once and for all.
404
00:26:50,199 --> 00:26:51,867
You mean, marriage?
405
00:26:51,867 --> 00:26:52,901
Yes.
406
00:26:54,034 --> 00:26:59,034
I refuse to be dragged around
by my daughters anymore.
407
00:26:59,333 --> 00:27:01,199
Just trust me.
408
00:27:06,233 --> 00:27:07,667
Hee-sung!
409
00:27:10,068 --> 00:27:11,199
Oh, hi.
410
00:27:11,199 --> 00:27:13,199
What did you
want to see me about?
411
00:27:13,199 --> 00:27:18,199
Will I qualify to go on the medical
volunteer team that Dr. Kang is going on?
412
00:27:18,199 --> 00:27:23,199
Well...Since you're a doctor,
I'm sure you'll qualify. But why?
413
00:27:23,199 --> 00:27:25,199
Then find out
if I could join, too.
414
00:27:25,199 --> 00:27:26,867
You want to join?
415
00:27:26,867 --> 00:27:27,367
Yes.
416
00:27:27,367 --> 00:27:30,199
Whatever.
You can never do that.
417
00:27:30,199 --> 00:27:32,199
Yes, I can.
Why do you say I can't?
418
00:27:32,199 --> 00:27:34,367
You think
it's child's play?
419
00:27:34,367 --> 00:27:38,199
In extreme heat or cold,
you can't wash for days.
420
00:27:38,199 --> 00:27:40,333
And there are hardly
any medical supplies.
421
00:27:40,333 --> 00:27:45,400
You can't survive even a day without
complete sacrifice and dedication.
422
00:27:45,400 --> 00:27:49,199
I don't know
what you think of me,
423
00:27:49,199 --> 00:27:53,233
but I'm an extremely
sacrificial doctor!
424
00:27:53,233 --> 00:27:55,199
Look into a
position for me.
425
00:27:55,199 --> 00:27:57,199
What are you
going to say to Mom?
426
00:27:57,199 --> 00:27:59,199
I'll take care of that.
427
00:27:59,199 --> 00:28:02,434
Just make sure that I can
leave with Dr. Kang together.
428
00:28:02,434 --> 00:28:07,734
Why do you want to
leave together with Hyun-woo?
429
00:28:08,767 --> 00:28:13,168
You're not doing this because
you want to volunteer, are you?
430
00:28:13,567 --> 00:28:17,199
Is something going on
between you and Hyun-woo...?
431
00:28:17,199 --> 00:28:18,101
Yes.
432
00:28:19,168 --> 00:28:21,467
We're in love
with each other.
433
00:28:23,734 --> 00:28:25,199
What?
434
00:28:26,068 --> 00:28:44,333
[Subtitles Provided By MBC]
435
00:28:45,267 --> 00:28:48,199
Let me ask him.
What his true intention is!
436
00:28:48,199 --> 00:28:48,934
Mom!
437
00:28:48,934 --> 00:28:51,600
Jung-ie will be too scared
to come back home.
438
00:28:51,600 --> 00:28:53,901
Who is it? Who is it?
439
00:28:53,901 --> 00:28:54,567
Grandma!
440
00:28:54,567 --> 00:28:56,801
Mi-na must've called you
by accident. I'm hanging up.
441
00:28:56,801 --> 00:28:58,168
Mi-na! Mi-na!
442
00:28:58,168 --> 00:28:59,400
Do you know
this person?
443
00:28:59,400 --> 00:29:01,199
He wanted me
to tell you to call him.
444
00:29:01,199 --> 00:29:02,567
Why don't we start off
with an engagement?
445
00:29:02,567 --> 00:29:05,199
Wait! I have an important
announcement to make.
446
00:29:05,199 --> 00:29:06,434
You're going to
tell us right now?
447
00:29:06,434 --> 00:29:09,199
What is it?
Do you know something?
32329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.