All language subtitles for golden coffin1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:22,520 I have no idea. 2 00:01:02,020 --> 00:01:04,660 Holding banners with pride, I chase in the wind and rain. 3 00:01:06,020 --> 00:01:08,140 The frost and snow have no preference anyway. 4 00:01:08,140 --> 00:01:11,140 In the Gobi, flying flowers cut the rein. 5 00:01:11,140 --> 00:01:14,260 A callow youth shall never be underestimated. 6 00:01:14,260 --> 00:01:17,620 It won't take him too long to soar to the sky one day. 7 00:01:17,630 --> 00:01:20,660 Scheming tactfully, I'm never intimidated by fate. 8 00:01:20,660 --> 00:01:23,220 Crack the God-given puzzle, I see through various changes. 9 00:01:23,980 --> 00:01:26,460 Through trials and tribulations, I develop infinite courage. 10 00:01:26,460 --> 00:01:29,740 All the marvelous experiences in this journey are worthwhile. 11 00:01:29,740 --> 00:01:35,060 Singing along the long long road, we're so congenial. 12 00:01:36,860 --> 00:01:39,180 The youth dreams to ride the wave. 13 00:01:39,460 --> 00:01:42,180 Move on and let it be. 14 00:01:42,180 --> 00:01:45,260 In this trip, we're ready for pains and sufferings. 15 00:01:45,260 --> 00:01:48,420 Life is just full of ventures. 16 00:01:48,420 --> 00:01:51,580 Show them the vitality and power of youngsters. 17 00:01:51,580 --> 00:01:54,540 Go through all these reckless days and nights. 18 00:01:54,540 --> 00:02:01,260 Outdoing ourselves, we company each other one more time. 19 00:02:14,223 --> 00:02:22,303 Episode 01\nPlay the official mobile game of Great Journey of Teenagers, and meet Xiao Se in Snowfall Manor.\nStart in the Martial World 20 00:02:25,663 --> 00:02:28,383 Like a tiny drop\nof dew, or a bubble\nfloating in a stream; 21 00:02:28,383 --> 00:02:31,783 Like a tiny drop\nof dew, or a bubble\nfloating in a stream;\nLike a flash of\nlightning in a\nsummer cloud, 22 00:02:31,783 --> 00:02:34,823 Like a tiny drop\nof dew, or a bubble\nfloating in a stream;\nLike a flash of\nlightning in a\nsummer cloud,\nOr a flickering lamp,\nan illusion, a phantom,\nor a dream. 23 00:02:34,823 --> 00:02:41,023 Like a tiny drop\nof dew, or a bubble\nfloating in a stream;\nLike a flash of\nlightning in a\nsummer cloud,\nOr a flickering lamp,\nan illusion, a phantom,\nor a dream.\nSo is all conditioned\nexistence to be seen. 24 00:02:41,023 --> 00:02:41,343 Like a flash of\nlightning in a\nsummer cloud,\nOr a flickering lamp,\nan illusion, a phantom,\nor a dream.\nSo is all conditioned\nexistence to be seen. 25 00:02:41,343 --> 00:02:42,223 Or a flickering lamp,\nan illusion, a phantom,\nor a dream.\nSo is all conditioned\nexistence to be seen. 26 00:02:42,223 --> 00:02:43,343 So is all conditioned\nexistence to be seen. 27 00:02:52,900 --> 00:02:54,364 The one escorting the coffin is Tang Lian, 28 00:02:54,365 --> 00:02:55,860 chief disciple of the Snow and Moon City. 29 00:02:56,580 --> 00:02:57,420 So, 30 00:02:57,420 --> 00:03:02,220 they've set off with the golden coffin from Hanshui Temple? 31 00:03:02,220 --> 00:03:02,980 Yes. 32 00:03:02,980 --> 00:03:06,140 Lately, rumors about the golden coffin 33 00:03:06,140 --> 00:03:07,423 have kept springing up. 34 00:03:07,423 --> 00:03:07,940 have kept springing up.\nHanshui Temple 35 00:03:07,940 --> 00:03:09,380 Hanshui Temple 36 00:03:09,380 --> 00:03:11,023 Hanshui Temple\nThey said there's a secret hidden in it. 37 00:03:11,023 --> 00:03:12,260 They said there's a secret hidden in it. 38 00:03:12,860 --> 00:03:15,540 Anyone who finds out the secret will be able to rule the martial world. 39 00:03:16,200 --> 00:03:19,420 Many forces are tempted to move and rob it. 40 00:04:11,060 --> 00:04:13,140 That is\ufffd\ufffd Abbot's room! 41 00:04:23,820 --> 00:04:26,100 Abbot, are you alright? 42 00:04:26,100 --> 00:04:27,900 Master Wangyou? 43 00:05:03,220 --> 00:05:05,700 Abbot, w-what are you doing? 44 00:05:05,700 --> 00:05:07,380 Abbot is possessed by the devil! 45 00:06:17,540 --> 00:06:18,820 Abbot\ufffd\ufffd 46 00:06:28,940 --> 00:06:30,700 In the fall of the 20th year of Mingde, 47 00:06:30,700 --> 00:06:33,820 Master Wangyou of Hanshui Temple passed away in a sitting posture. 48 00:06:34,380 --> 00:06:35,740 Then, 49 00:06:36,100 --> 00:06:39,580 the Golden Coffin Issue that caused chaos in the entire martial world 50 00:06:39,580 --> 00:06:41,820 started to unfold. 51 00:06:44,180 --> 00:06:46,340 Wangyou passed away. 52 00:06:49,180 --> 00:06:51,860 Someone must be restless now. 53 00:06:52,580 --> 00:06:55,140 Lately, rumors about the golden coffin 54 00:06:55,140 --> 00:06:57,220 have kept springing up. 55 00:06:58,340 --> 00:07:00,220 I've ascertained 56 00:07:00,220 --> 00:07:04,380 those rumors were seemingly spread from our hall. 57 00:07:05,860 --> 00:07:08,620 It must be the Red Prince or the White Prince. 58 00:07:09,340 --> 00:07:11,660 So long as the crown prince hasn't been decided, 59 00:07:12,400 --> 00:07:15,660 they will never stop fighting. 60 00:07:16,540 --> 00:07:20,780 If only the Prince of Yong'an was still here. 61 00:07:21,820 --> 00:07:23,380 Five years have passed. 62 00:07:24,180 --> 00:07:26,220 Where on earth are you? 63 00:07:26,980 --> 00:07:30,500 The Prince of Yong'an, Xiao Chuhe. 64 00:07:43,943 --> 00:07:46,863 Snowfall Manor 65 00:08:39,100 --> 00:08:40,380 Sir, 66 00:08:40,380 --> 00:08:42,540 our Snowfall Manor 67 00:08:42,540 --> 00:08:45,820 is the only inn in this area. 68 00:08:45,820 --> 00:08:48,180 Normally speaking, it should be profitable. 69 00:08:48,940 --> 00:08:51,860 But now, even the rooms are shabby. 70 00:08:52,740 --> 00:08:53,780 Well\ufffd\ufffd 71 00:08:54,980 --> 00:08:57,140 Shall we spend some money 72 00:08:57,140 --> 00:08:59,420 renovating it? It'll look\ufffd\ufffd 73 00:08:59,420 --> 00:09:00,580 You know nothing. 74 00:09:01,340 --> 00:09:03,140 My inn 75 00:09:03,140 --> 00:09:05,140 shall be artistic. 76 00:09:06,220 --> 00:09:07,780 Our Snowfall Manor 77 00:09:07,780 --> 00:09:10,380 is backed by green mountains and facing clear rivers. 78 00:09:11,260 --> 00:09:14,380 If the rooms are a bit shabbier, 79 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 it'll look more distinctive. 80 00:09:18,020 --> 00:09:21,620 This is exactly the feeling that travelers love. 81 00:09:24,020 --> 00:09:25,420 Well\ufffd\ufffd 82 00:09:25,980 --> 00:09:28,500 What on earth is that feeling? 83 00:09:30,220 --> 00:09:34,420 The feeling of being on the trip, of course. 84 00:09:47,020 --> 00:09:48,740 The feeling of being on the trip? 85 00:09:48,740 --> 00:09:50,460 What's that? 86 00:09:51,460 --> 00:09:53,220 See? Our owner's mental state. 87 00:09:53,220 --> 00:09:54,260 In such heavy snow, 88 00:09:54,260 --> 00:09:57,500 we can only see a white world. 89 00:09:57,500 --> 00:10:00,780 But he can feel artistic things. 90 00:10:00,780 --> 00:10:03,500 This is the so-called literatus. 91 00:10:04,700 --> 00:10:05,260 Look! 92 00:10:06,260 --> 00:10:06,980 Look at his face! 93 00:10:06,980 --> 00:10:09,340 I bet he's got the inspiration, 94 00:10:09,340 --> 00:10:11,140 and is going to compose a poem! 95 00:10:12,420 --> 00:10:14,620 It's really not running well! 96 00:10:14,620 --> 00:10:15,820 Shall I 97 00:10:15,820 --> 00:10:17,940 sell this inn? 98 00:10:18,380 --> 00:10:21,463 -Chen in Honglu Town a hundred li away\ufffd\ufffd -Why hasn't he said any verse? 99 00:10:21,463 --> 00:10:23,820 mentioned it several times before. 100 00:10:24,500 --> 00:10:25,700 Seems like 101 00:10:25,700 --> 00:10:29,140 he's contemplating the wording. 102 00:10:29,980 --> 00:10:31,300 Let's keep quiet! 103 00:10:31,300 --> 00:10:32,940 Don't interrupt him! 104 00:10:37,700 --> 00:10:39,180 Here comes a guest. 105 00:10:47,860 --> 00:10:49,460 It's so cold outside, 106 00:10:49,460 --> 00:10:51,220 and this man can't even afford a cotton-padded coat! 107 00:10:51,220 --> 00:10:53,580 He doesn't seem to have money for the stay. 108 00:10:55,020 --> 00:10:56,540 Look carefully. 109 00:10:56,540 --> 00:10:58,740 What he wears 110 00:10:58,740 --> 00:11:01,180 is made of Phoenix Fire. 111 00:11:02,260 --> 00:11:05,700 If it's not the big shop like Yuxiu tailor shop in the capital, 112 00:11:05,700 --> 00:11:07,620 the owner gotta sell the shop 113 00:11:07,620 --> 00:11:09,700 to buy one piece of this fabric. 114 00:11:11,000 --> 00:11:11,780 You mean\ufffd\ufffd 115 00:11:25,980 --> 00:11:28,380 Sir, do you want a meal or\ufffd\ufffd 116 00:11:30,820 --> 00:11:31,700 I'm going to sit here. 117 00:11:38,620 --> 00:11:39,940 This guy 118 00:11:39,940 --> 00:11:41,660 just looks really unwelcome. 119 00:11:42,620 --> 00:11:44,340 So impertinent. 120 00:11:44,980 --> 00:11:47,260 But concerning the way he dresses, 121 00:11:47,900 --> 00:11:51,260 he must be from a distinguished family who went outside to get trained. 122 00:11:52,100 --> 00:11:53,780 He's definitely rich. 123 00:11:55,380 --> 00:11:57,180 This kind of guest loves to show off wealth. 124 00:11:57,940 --> 00:12:00,020 Time to make a killing. 125 00:12:00,940 --> 00:12:03,100 Sir, what do you want? 126 00:12:03,100 --> 00:12:06,100 One bowl of noodles, and the Zaoshao Wine! 127 00:12:08,860 --> 00:12:09,860 That's all. 128 00:12:14,180 --> 00:12:15,780 Six copper coins, right? 129 00:12:15,780 --> 00:12:16,740 Sir, 130 00:12:16,740 --> 00:12:18,380 noodles are five copper coins, 131 00:12:19,020 --> 00:12:20,500 and Zaoshao Wine is three. 132 00:12:21,100 --> 00:12:22,380 It's eight copper coins in total. 133 00:12:22,380 --> 00:12:23,340 No way! 134 00:12:24,300 --> 00:12:25,900 I came from Honglu Town. 135 00:12:25,900 --> 00:12:28,060 Noodles there only cost four copper coins! 136 00:12:28,060 --> 00:12:30,180 And Zaoshao Wine costs two! 137 00:12:30,180 --> 00:12:32,140 You can go from here, 138 00:12:32,140 --> 00:12:36,580 and the Zaoshao Wine of two copper coins is sold only a hundred li away. 139 00:12:36,580 --> 00:12:37,660 Then\ufffd\ufffd 140 00:12:38,580 --> 00:12:39,700 Well\ufffd\ufffd 141 00:12:41,220 --> 00:12:42,540 Forget about the Zaoshao Wine. 142 00:12:42,540 --> 00:12:43,900 Just get me a bowl of noodles. 143 00:12:55,780 --> 00:12:57,100 Got it. 144 00:13:02,620 --> 00:13:03,300 Have you heard about it? 145 00:13:03,300 --> 00:13:06,710 A treasure will be sent from Hanshui Temple to the Western Regions! 146 00:13:06,710 --> 00:13:07,300 Yes! 147 00:13:07,300 --> 00:13:08,820 It's going viral now! 148 00:13:08,820 --> 00:13:10,820 It's said that whoever gets that treasure 149 00:13:10,820 --> 00:13:12,300 can rule the world! 150 00:13:12,300 --> 00:13:14,500 But I heard that treasure 151 00:13:14,500 --> 00:13:16,020 is a paramount way of cultivation! 152 00:13:16,020 --> 00:13:17,020 You're all wrong! 153 00:13:17,020 --> 00:13:18,940 It's actually an extraordinarily gorgeous woman! 154 00:13:18,940 --> 00:13:21,700 Nonsense. A gorgeous woman from Hanshui Temple? 155 00:13:21,700 --> 00:13:23,180 Boss said so! 156 00:13:23,180 --> 00:13:24,060 Shut up! 157 00:14:02,620 --> 00:14:04,820 Sirs, come in please. 158 00:14:05,580 --> 00:14:06,420 Get away! 159 00:14:06,420 --> 00:14:10,220 A group of impolite and poor guys again. 160 00:14:17,300 --> 00:14:19,580 Sir! Sir, what do you\ufffd\ufffd 161 00:14:19,580 --> 00:14:22,620 Get us the most expensive wine and the best meat here! 162 00:14:24,460 --> 00:14:25,500 How much do you want, sir? 163 00:14:25,500 --> 00:14:27,580 As much as you have! 164 00:14:27,580 --> 00:14:28,860 Well\ufffd\ufffd 165 00:14:30,740 --> 00:14:32,860 Sir, your noodles! 166 00:14:38,260 --> 00:14:39,940 What? 167 00:14:45,580 --> 00:14:46,580 Sir, 168 00:14:46,580 --> 00:14:49,660 here in our shop, we only serve after you pay. 169 00:14:50,580 --> 00:14:51,380 So, 170 00:14:51,380 --> 00:14:54,060 you'd better tell us 171 00:14:54,780 --> 00:14:56,940 how much meat and wine you want. 172 00:14:57,740 --> 00:14:58,620 Who are you? 173 00:14:58,860 --> 00:15:00,340 I'm Xiao Se, 174 00:15:01,380 --> 00:15:03,300 the owner of this Snowfall Manor. 175 00:15:07,260 --> 00:15:09,020 I have no money. 176 00:15:11,580 --> 00:15:13,460 But you 177 00:15:14,460 --> 00:15:16,140 must be rich! 178 00:15:21,620 --> 00:15:22,780 To be honest, 179 00:15:23,420 --> 00:15:26,420 my shop hadn't received any guest for nearly a month. 180 00:15:26,420 --> 00:15:29,300 I even owe my staff salaries. 181 00:15:29,300 --> 00:15:30,780 It's none of my business! 182 00:15:32,660 --> 00:15:34,140 Even if your wallet is empty, 183 00:15:35,100 --> 00:15:37,420 the fur coat you wear 184 00:15:37,940 --> 00:15:39,940 is at least worth a hundred taels of silver. 185 00:15:42,260 --> 00:15:44,140 Nonsense. 186 00:15:45,220 --> 00:15:48,060 \"A rare steed, and a thousand-gold fur coat.\" 187 00:15:48,060 --> 00:15:52,900 My coat is customized by Yuxiu tailor shop in Tianqi City. 188 00:15:54,020 --> 00:15:55,900 It took them three months to make it, 189 00:15:55,900 --> 00:15:58,860 and one month to deliver. 190 00:15:58,860 --> 00:16:00,620 A hundred taels of silver 191 00:16:01,140 --> 00:16:03,780 can't even afford a sleeve. 192 00:16:08,940 --> 00:16:11,180 Hey brat! Did you understand what I said? 193 00:16:11,180 --> 00:16:12,540 Two taels of silver. 194 00:16:14,380 --> 00:16:15,700 What? 195 00:16:16,380 --> 00:16:19,820 I mean this table's worth two taels of silver. 196 00:16:21,740 --> 00:16:25,140 You jerk, I'm here to loot today! 197 00:16:25,140 --> 00:16:27,060 Not to have a meal! 198 00:16:28,100 --> 00:16:30,700 Get me the finest wine, and the best meat! 199 00:16:30,700 --> 00:16:32,780 Hand over your valuable belongings! 200 00:16:32,780 --> 00:16:36,180 Otherwise I'll kill you guys and smash your shop! 201 00:16:36,820 --> 00:16:37,340 Loot? 202 00:16:39,420 --> 00:16:41,460 Boss, are you alright? 203 00:16:41,460 --> 00:16:43,020 Then I can't turn a blind eye. 204 00:16:43,020 --> 00:16:44,220 Who are you? 205 00:16:46,660 --> 00:16:47,740 Lei Wujie! 206 00:16:47,740 --> 00:16:48,980 Lei Wujie? 207 00:16:49,620 --> 00:16:50,700 Yeah, it's me! 208 00:16:52,820 --> 00:16:53,700 Who's Lei Wujie? 209 00:16:54,540 --> 00:16:55,700 I\ufffd\ufffd 210 00:16:55,700 --> 00:16:57,020 I also don't know. 211 00:16:58,300 --> 00:16:59,700 Is there a figure called Lei Wujie? 212 00:17:01,460 --> 00:17:03,100 I just walked into the martial world, 213 00:17:03,940 --> 00:17:05,940 so of course you don't know my name. 214 00:17:06,420 --> 00:17:08,620 But it doesn't matter. 215 00:17:09,020 --> 00:17:12,660 Soon, this name will become\ufffd\ufffd 216 00:17:19,260 --> 00:17:20,580 What Lei Wujie? 217 00:17:20,580 --> 00:17:24,300 Just an unknown brat. How dare you be so rampant in front of me? 218 00:18:22,140 --> 00:18:23,620 This is\ufffd\ufffd 219 00:18:24,220 --> 00:18:27,460 Seal the sword and saber. Thunderbolt Hall in Jiangnan, Family Lei? 220 00:18:27,980 --> 00:18:28,900 Lei Wujie 221 00:18:30,100 --> 00:18:31,100 from Lei Family! 222 00:18:31,380 --> 00:18:33,820 Brother, this one is intractable. 223 00:18:33,820 --> 00:18:35,780 Shall we\ufffd\ufffd 224 00:18:36,620 --> 00:18:38,340 He's no more than a young brat. 225 00:18:38,340 --> 00:18:40,140 Chop him! 226 00:18:40,340 --> 00:18:42,380 You're really not afraid of me? 227 00:20:14,500 --> 00:20:15,380 Come on! Come here! 228 00:20:16,860 --> 00:20:17,860 Stop there! 229 00:20:34,380 --> 00:20:35,980 How powerful the powder is! 230 00:20:35,980 --> 00:20:37,460 It's not powder, 231 00:20:37,820 --> 00:20:39,660 but my Wufang Boxing! 232 00:20:41,060 --> 00:20:42,060 Of course, 233 00:20:42,060 --> 00:20:43,940 if you wanna see my powder\ufffd\ufffd 234 00:21:14,580 --> 00:21:15,660 How's that? 235 00:21:16,180 --> 00:21:17,420 Can you remember me now? 236 00:21:18,260 --> 00:21:19,420 Get out of here! 237 00:21:41,500 --> 00:21:43,220 You don't need to thank me for such great help. 238 00:21:43,220 --> 00:21:46,780 I was doing it simply for justice. 239 00:21:46,780 --> 00:21:48,460 You are welcome. 240 00:21:48,460 --> 00:21:51,140 I'm in a hurry to go somewhere. See you. 241 00:21:55,500 --> 00:21:56,860 I don't need to thank you 242 00:21:56,860 --> 00:21:58,100 for such great help? 243 00:21:58,100 --> 00:21:59,620 Do it for justice? 244 00:22:00,620 --> 00:22:01,540 Sure! 245 00:22:01,980 --> 00:22:03,020 Were it not for me, 246 00:22:03,020 --> 00:22:05,220 those men would have already smashed your shop, 247 00:22:05,220 --> 00:22:08,100 and maybe you would have even been killed! 248 00:22:08,100 --> 00:22:09,420 Isn't it a huge help? 249 00:22:11,260 --> 00:22:14,020 You'd better take a closer look. My shop 250 00:22:14,020 --> 00:22:16,620 has already been destroyed. 251 00:22:22,780 --> 00:22:24,060 Well\ufffd\ufffd 252 00:22:26,340 --> 00:22:27,900 A hundred taels of silver. 253 00:22:29,820 --> 00:22:31,380 I-I don't have money! 254 00:22:33,300 --> 00:22:34,060 Not to mention the shop first, 255 00:22:34,060 --> 00:22:37,300 I've saved your life anyway! You really\ufffd\ufffd 256 00:22:37,300 --> 00:22:39,420 Did I need you to save? 257 00:22:45,500 --> 00:22:46,740 Oh my! 258 00:22:46,740 --> 00:22:48,900 One hundred taels of silver. 259 00:22:48,900 --> 00:22:51,260 I-I-I really have no money! 260 00:22:53,580 --> 00:22:54,540 But, 261 00:22:54,540 --> 00:22:56,380 I'm about to be rich soon! 262 00:22:57,380 --> 00:22:58,980 I'm heading for a place, 263 00:22:59,820 --> 00:23:01,620 where I can get money! 264 00:23:02,580 --> 00:23:03,820 Where? 265 00:23:04,500 --> 00:23:06,340 Snow and Moon City! 266 00:23:06,340 --> 00:23:07,820 Snow and Moon City? 267 00:23:10,700 --> 00:23:11,620 Snow and Moon City 268 00:23:12,340 --> 00:23:14,260 is praised to be the top city in the martial world, 269 00:23:14,260 --> 00:23:18,020 which is indeed an alliance of several distinguished families and sects. 270 00:23:18,500 --> 00:23:21,420 Thunderbolt Hall in Jiangnan is one of them. 271 00:23:23,260 --> 00:23:26,860 If this lad is really going there, 272 00:23:27,460 --> 00:23:29,180 with his identity, 273 00:23:29,860 --> 00:23:33,860 he can easily get a hundred taels of silver. 274 00:23:36,020 --> 00:23:37,940 And it seems like 275 00:23:38,900 --> 00:23:40,620 he's not lying. 276 00:23:41,900 --> 00:23:43,460 After all, 277 00:23:44,300 --> 00:23:46,020 he's no more than a fool, 278 00:23:46,780 --> 00:23:48,900 a mighty fool. 279 00:23:49,420 --> 00:23:50,420 Okay. 280 00:23:51,420 --> 00:23:53,740 But, I'll go with you. 281 00:23:55,060 --> 00:23:55,900 No problem! 282 00:23:55,900 --> 00:23:56,820 What's more, 283 00:23:58,740 --> 00:24:01,380 there will be interests since you delay your payment. 284 00:24:01,380 --> 00:24:03,660 You should pay me 500 taels. 285 00:24:14,300 --> 00:24:16,140 I haven't gone outside 286 00:24:16,900 --> 00:24:18,340 for many years. 287 00:25:00,663 --> 00:25:00,940 Next Episode 288 00:25:00,940 --> 00:25:05,580 Next Episode\nAt dusk it threatens to snow, won't you come for a drink? 289 00:25:05,580 --> 00:25:06,900 Next Episode\nBut what you want 290 00:25:06,900 --> 00:25:07,823 Next Episode\nwill never be yours. 291 00:25:07,823 --> 00:25:08,063 Next Episode\nwill never be yours.\nWine 292 00:25:08,063 --> 00:25:08,780 Next Episode\nwill never be yours. 293 00:25:08,780 --> 00:25:09,780 Next Episode\nThe snow is so heavy! 294 00:25:09,780 --> 00:25:10,340 Next Episode 295 00:25:10,340 --> 00:25:11,860 Next Episode\nI wonder when it can stop. 296 00:25:11,860 --> 00:25:12,980 Next Episode 297 00:25:12,980 --> 00:25:14,500 Next Episode\nSomeone just made a fire here? 298 00:25:14,500 --> 00:25:17,820 Next Episode 299 00:25:17,820 --> 00:25:19,460 Next Episode\nYou're from the Tang Clan in Sichuan? 300 00:25:19,460 --> 00:25:20,060 Next Episode 301 00:25:20,060 --> 00:25:21,740 Next Episode\nTanglian, you'd better explain it to me 302 00:25:21,740 --> 00:25:23,140 Next Episode\nwho's the indecent guy you said! 303 00:25:23,140 --> 00:25:25,980 Next Episode\nTang Lian from the Snow and Moon City. 304 00:25:25,980 --> 00:25:28,220 Next Episode\nWe'll meet again 305 00:25:28,220 --> 00:25:30,580 Next Episode\nWhite hair, a jade sword, and marvelous qinggong. 306 00:25:30,580 --> 00:25:32,940 Next Episode 307 00:25:32,940 --> 00:25:33,223 Next Episode\nNow that they sent us this card, 308 00:25:33,223 --> 00:25:33,943 Next Episode\nNow that they sent us this card,\nDeath 309 00:25:33,943 --> 00:25:35,100 Next Episode\nNow that they sent us this card, 310 00:25:35,100 --> 00:25:36,340 Next Episode\nit means\ufffd\ufffd 311 00:25:36,340 --> 00:25:37,980 Next Episode\nThey'll kill us? 312 00:25:37,980 --> 00:25:38,980 Next Episode 313 00:25:38,980 --> 00:25:40,460 Next Episode\nWhoever receives this card 314 00:25:40,460 --> 00:25:40,820 Next Episode 315 00:25:40,820 --> 00:25:42,380 Next Episode\nmust die. 316 00:25:42,380 --> 00:25:46,143 Next Episode 317 00:26:14,620 --> 00:26:17,180 The snow flakes fall from the sky, making the buildings white. 318 00:26:18,020 --> 00:26:20,820 Walking on the desert, I see the bright moonlight. 319 00:26:22,100 --> 00:26:24,420 The playing of se and flying wild geese make me goggle-eyed. 320 00:26:24,900 --> 00:26:28,660 A gust of sand kisses my sleeves. 321 00:26:29,900 --> 00:26:32,260 Then we make promises to keep running. 322 00:26:33,660 --> 00:26:36,420 Appreciating myriad mountains in the youth's trip. 323 00:26:37,700 --> 00:26:39,740 Take flowers as poems and rains as wine. 324 00:26:40,380 --> 00:26:44,340 Get drunk in this mundane world; so fantastic. 325 00:26:45,220 --> 00:26:48,820 With sword in hand, we refrain from sighing. 326 00:26:49,220 --> 00:26:52,420 Shed blood for tenderness and justice. 327 00:26:52,980 --> 00:26:55,620 Riding on horse, I go through war clouds. 328 00:26:55,900 --> 00:27:00,260 Sun rises from the ferry of karma. 329 00:27:01,140 --> 00:27:04,500 As righteousness prevails, we accompany each other forever. 330 00:27:04,980 --> 00:27:08,500 I play the song for my best soulmate. 331 00:27:09,060 --> 00:27:11,420 Singing as the wind blows, I let things be. 332 00:27:11,860 --> 00:27:15,540 Follow the trend in the martial world. 333 00:27:16,700 --> 00:27:19,180 Music played to celebrate for teens. 334 00:27:19,620 --> 00:27:23,220 Wield brush and write to commemorate the days. 335 00:27:23,620 --> 00:27:27,140 Sing loud to wake up the world. 336 00:27:27,580 --> 00:27:30,940 Twists and turns, wind and thunder. 337 00:27:31,580 --> 00:27:38,740 Companionship keeps forever no matter life or death. 338 00:27:54,343 --> 00:27:56,663 Mobile Game of Great Journey of Teenagers, 339 00:27:56,743 --> 00:27:58,343 Realistic 340 00:28:07,423 --> 00:28:08,983 Company 341 00:28:12,903 --> 00:28:14,623 Team Fight 24384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.