Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:19,792
MADDALENA
2
00:04:39,958 --> 00:04:43,833
Give me something.
C'mon, quick.
3
00:04:45,500 --> 00:04:47,917
C'mon.
Hurry up.
4
00:04:49,042 --> 00:04:52,000
Wretch!
Help me out!
5
00:04:57,708 --> 00:05:00,333
Run and find someone.
6
00:05:01,375 --> 00:05:07,000
Help me. Don't you see I can't
make it? Ouch!
7
00:05:07,917 --> 00:05:11,583
Ouch! Oh jeez!
It must be broken.
8
00:05:17,250 --> 00:05:19,000
Ouch!
9
00:05:20,042 --> 00:05:23,500
No! Stop it! What are you doing?
Idiot! Let me do it!
10
00:05:24,292 --> 00:05:26,500
Run... run and find someone.
11
00:05:31,333 --> 00:05:35,542
Go... go, quick.
Quick!
12
00:05:44,667 --> 00:05:46,792
What the hell are you waiting for?
13
00:05:48,250 --> 00:05:51,000
Hurry Up!
Go!
14
00:06:02,167 --> 00:06:06,917
What are you waiting for?
Don't you see I'm dying?
15
00:06:09,917 --> 00:06:12,000
Can't you hear me?
16
00:06:29,667 --> 00:06:31,917
Look how much blood.
17
00:06:35,542 --> 00:06:37,958
How much blood.
18
00:08:17,583 --> 00:08:19,750
Stop. You can't go through here.
- Who cares?
19
00:08:19,750 --> 00:08:22,375
You must care.
Get back.
20
00:08:25,167 --> 00:08:28,417
How can one go through here?
21
00:08:29,542 --> 00:08:32,708
What a shitty New Year's Eve!
C'mon, turn around.
22
00:08:35,542 --> 00:08:38,042
Here he is. Over there.
Can you see him?
23
00:08:38,042 --> 00:08:41,000
It's him.
Be careful now! Easy.
24
00:08:41,208 --> 00:08:43,083
Easy...
25
00:08:43,958 --> 00:08:45,042
C'mon!
- Ouch!
26
00:08:45,042 --> 00:08:47,875
Get in the car and be quiet.
Keep your mouth shut.
27
00:08:47,875 --> 00:08:51,542
Quiet! Don't be afraid.
We won't do anything to you.
28
00:08:51,583 --> 00:08:54,583
Don't hurt him.
29
00:09:01,125 --> 00:09:03,917
Get a blindfold for him.
30
00:09:27,042 --> 00:09:29,708
Let's hurry up.
31
00:09:30,292 --> 00:09:32,542
Don't be afraid.
32
00:09:32,583 --> 00:09:35,750
Hey! He can see everything.
C'mon, set his blindfold right.
33
00:09:36,417 --> 00:09:38,750
Ok.
Quick. Let's go.
34
00:09:41,250 --> 00:09:45,000
C'mon. Quick. Keep the noise down.
Help me. Hurry up.
35
00:09:48,042 --> 00:09:50,833
It's just like climbing to Golgotha.
- Shut up, asshole.
36
00:09:56,750 --> 00:09:58,417
Close the door.
37
00:09:58,417 --> 00:10:00,833
Just take it easy.
38
00:10:02,167 --> 00:10:04,750
Don't worry.
39
00:13:08,917 --> 00:13:10,583
But woe to you, earth and sea!
40
00:13:10,583 --> 00:13:15,958
Your grieving time has come!
As the Devil has come down to you...
41
00:13:15,958 --> 00:13:18,417
...in great fury, since he
knows he has but a short time.
42
00:13:18,917 --> 00:13:22,000
When the dragon saw that it had
been thrown down to the earth...
43
00:13:22,208 --> 00:13:24,833
...it started to pursue
the woman...
44
00:13:25,167 --> 00:13:27,083
...who had given birth
to the male child.
45
00:13:29,458 --> 00:13:32,208
I like you, you know.
I love you all.
46
00:13:32,208 --> 00:13:35,500
I like the way you talk.
I like the way you dress.
47
00:13:35,792 --> 00:13:40,875
He's not bad too.
But I'd say...he's not complete.
48
00:13:42,042 --> 00:13:45,167
He's not complete.
49
00:13:56,292 --> 00:13:58,708
Here.
50
00:13:59,917 --> 00:14:02,625
Ok.
He looks better now.
51
00:14:02,708 --> 00:14:05,417
I like him more now.
Much more!
52
00:14:05,542 --> 00:14:08,458
You wanted a priest?
Here he is, ready for you.
53
00:14:08,625 --> 00:14:11,125
You have to pay off your bet now.
54
00:14:11,250 --> 00:14:14,583
Who has dressed him like a priest?
55
00:14:14,625 --> 00:14:18,250
He broke open the sixth seal
and there was a great earthquake.
56
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
The sun turned as black
as dark sackcloth and...
57
00:14:21,250 --> 00:14:25,833
...the whole moon became like
blood. The stars in the sky...
58
00:14:25,917 --> 00:14:29,500
...fell to the earth like
unripe figs shaken loose...
59
00:14:29,583 --> 00:14:32,333
...from the tree in
a strong wind.
60
00:14:41,250 --> 00:14:44,833
Who is this?
Who is?
61
00:14:44,917 --> 00:14:49,292
The first one, the last one,
the one who lives.
62
00:15:02,875 --> 00:15:04,958
Do you still need me?
63
00:15:05,500 --> 00:15:08,833
Do you need just a priest
to play?
64
00:15:11,750 --> 00:15:17,625
His face, the hair of his head
were as white as wool or as snow.
65
00:15:20,167 --> 00:15:22,625
No.
Now I'm not in the mood anymore.
66
00:15:22,750 --> 00:15:25,875
I don't want to!
I no longer want!
67
00:15:27,708 --> 00:15:33,208
During that time men will seek
death but will not find it.
68
00:15:33,500 --> 00:15:37,750
They will long to die but
death will escape them.
69
00:15:37,833 --> 00:15:43,000
The appearance of the locusts was
like that of horses ready for battle.
70
00:15:43,500 --> 00:15:46,875
On their heads they wore what
looked like crowns of gold...
71
00:15:46,958 --> 00:15:49,750
...and their faces were
like human faces.
72
00:15:50,417 --> 00:15:52,625
And they had hair
like women's hair...
73
00:15:52,708 --> 00:15:55,500
...and their teeth were
like lions' teeth.
74
00:15:56,000 --> 00:15:58,583
They had chests like
iron breastplates.
75
00:15:58,917 --> 00:16:05,042
The sound of their wings was like
the one of many horse-drawn chariots...
76
00:16:05,167 --> 00:16:07,708
...racing into battle.
They had tails like scorpions.
77
00:16:07,958 --> 00:16:12,417
With their tails they had power
to harm people for five months.
78
00:16:12,500 --> 00:16:15,208
They had as their king
the angel of the abyss...
79
00:16:15,250 --> 00:16:17,500
...whose name in Hebrew
is Abaddon. ..
80
00:16:17,583 --> 00:16:20,542
...and in Greek Apollyon.
81
00:16:22,208 --> 00:16:24,917
Well said!
82
00:16:26,583 --> 00:16:31,000
You could have defended yourself
at least or asked for help, Father.
83
00:16:31,167 --> 00:16:33,125
Or tried to escape.
84
00:16:33,250 --> 00:16:35,833
Why didn't you do that, Father?
85
00:16:37,000 --> 00:16:41,958
Why didn't you do that?
86
00:16:49,792 --> 00:16:52,000
I'm sorry.
87
00:16:52,500 --> 00:16:54,958
I didn't know.
88
00:17:03,625 --> 00:17:06,000
Wear your shoes now.
It's cold.
89
00:17:07,417 --> 00:17:09,958
I didn't know anybody there.
90
00:17:10,708 --> 00:17:13,750
But it was fun when it started.
91
00:17:14,667 --> 00:17:18,000
But you're frozen.
C'mon, let's make a run.
92
00:17:41,167 --> 00:17:44,000
Do you feel better now?
- Yes.
93
00:17:44,083 --> 00:17:46,958
I'm a little bit tired.
94
00:17:47,875 --> 00:17:50,125
You have to believe me,
I'm so sorry for...
95
00:17:50,333 --> 00:17:52,750
Oh no, it's my fault, after all.
96
00:17:52,833 --> 00:17:55,500
I really don't know why I've
found myself around here.
97
00:17:55,583 --> 00:17:57,833
Perhaps you wanted to be alone.
98
00:17:59,208 --> 00:18:01,500
What did you throw away
around midnight?
99
00:18:01,500 --> 00:18:06,708
Oh, nothing. People still insist on
throwing stuff out the windows.
100
00:18:06,708 --> 00:18:11,958
They're convinced that things will
go better and much better next year.
101
00:18:13,250 --> 00:18:15,250
Well, I don't believe it, anyway.
102
00:18:19,458 --> 00:18:22,833
Hey, look there!
- It's a priest!
103
00:18:24,667 --> 00:18:27,667
Ring-a-ring-0'-roses...
104
00:18:40,250 --> 00:18:43,458
I hope that it will be really
a better year for you.
105
00:18:45,292 --> 00:18:49,000
What can I wish for a priest?
106
00:18:49,833 --> 00:18:52,083
Get back to your friends.
107
00:18:54,500 --> 00:18:56,542
Why should I?
108
00:18:58,500 --> 00:19:01,875
Now I just don't want to.
109
00:19:14,833 --> 00:19:17,000
My brothers and sisters, before
celebrating the sacred mysteries...
110
00:19:17,000 --> 00:19:19,042
...let's call to mind our sins.
111
00:19:19,125 --> 00:19:21,750
I confess to almighty God,
and to you...
112
00:19:21,750 --> 00:19:24,333
...my brothers and sisters, that
I've sinned through my own fault...
113
00:19:24,417 --> 00:19:26,958
...in my thoughts and in my words,
in what I've done...
114
00:19:26,958 --> 00:19:28,500
...and in what I've failed
to do.
115
00:19:28,500 --> 00:19:31,292
And I ask blessed Mary,
ever virgin, all the angels...
116
00:19:31,292 --> 00:19:34,417
...and saints, and you, my brothers
and sisters, to pray for me.
117
00:22:27,917 --> 00:22:31,000
The Lord be with you.
- And also with you.
118
00:22:31,000 --> 00:22:32,292
Let us pray.
119
00:22:32,375 --> 00:22:34,458
We commend to you, Lord,
the soul of your servant Eve...
120
00:22:34,500 --> 00:22:37,083
...so that she can live on
in you after this life...
121
00:22:37,083 --> 00:22:40,333
...and the sins she committed
through human weakness...
122
00:22:40,333 --> 00:22:42,333
...can be forgiven by your mercy.
123
00:22:42,500 --> 00:22:45,583
Through our Lord, Jesus Christ.
- Amen.
124
00:22:57,042 --> 00:22:59,875
I had asked you not to come again.
125
00:23:01,167 --> 00:23:03,667
But I had to see you.
126
00:23:05,000 --> 00:23:07,708
I left them forever.
127
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Why?
128
00:23:11,667 --> 00:23:14,458
I hate them all.
129
00:23:16,083 --> 00:23:18,708
I want to forget.
130
00:23:25,542 --> 00:23:28,500
What's the point of running away?
131
00:23:28,625 --> 00:23:31,750
You will be never able to run away.
Never
132
00:23:31,792 --> 00:23:34,125
There's no place where you can go.
133
00:23:34,208 --> 00:23:37,083
There's no hope for you.
134
00:23:37,500 --> 00:23:39,875
They have hurt you so much.
135
00:23:39,917 --> 00:23:42,375
They have taken everything from you.
136
00:23:42,417 --> 00:23:44,750
And one day, to save yourself...
137
00:23:44,750 --> 00:23:47,250
...maybe you'll be forced to kill.
138
00:23:47,833 --> 00:23:50,500
To kill...
139
00:24:34,042 --> 00:24:36,667
I've seen she's got in here.
140
00:24:36,708 --> 00:24:38,875
Hey, what are you doing?
We were looking for you.
141
00:24:39,000 --> 00:24:41,125
C'mon, let's go away.
- Come back to us. This is a church.
142
00:24:41,125 --> 00:24:44,250
Don't you know? C'mon! Let's go.
- She's drunk, though.
143
00:24:44,250 --> 00:24:46,917
She's dead drunk. You're drunk.
- No!
144
00:24:46,917 --> 00:24:50,542
You can't get in, you're drunk.
Stop! - No! Leave me alone!
145
00:24:50,958 --> 00:24:53,458
Go away!
146
00:25:19,500 --> 00:25:23,458
I buried your loved ones
when they died.
147
00:25:24,250 --> 00:25:27,000
I baptized your sons when
they were born.
148
00:25:27,000 --> 00:25:30,458
I joined you in marriage when
you said you love each other.
149
00:25:30,500 --> 00:25:35,125
And I heard your sins, without
being able to help you.
150
00:25:36,667 --> 00:25:41,458
Today...I've tried to confess to you.
151
00:25:42,250 --> 00:25:45,250
But I don't know if I could do it.
152
00:25:45,833 --> 00:25:48,583
I don't know if it's possible.
153
00:25:49,625 --> 00:25:52,375
I wanted to tell you everything
about me...
154
00:25:53,083 --> 00:25:57,833
...and how I'm feeling unworthy
of hearing your sins.
155
00:25:59,000 --> 00:26:04,000
How I've been powerless
to perform my duties.
156
00:26:07,500 --> 00:26:13,458
How I've felt...been undecided
about the importance of my mission.
157
00:26:15,917 --> 00:26:20,458
I was hoping that this last sermon
of mine would be different.
158
00:26:22,375 --> 00:26:26,542
Today I say goodbye to you,
as I will go to a new parish.
159
00:26:27,625 --> 00:26:30,000
I've taken this decision...
160
00:26:30,042 --> 00:26:33,083
...as I think it's better
for you...
161
00:26:34,625 --> 00:26:37,333
...and for me.
162
00:26:38,750 --> 00:26:43,625
In all humility, I really ask you
to try to understand my words...
163
00:26:43,792 --> 00:26:46,458
...and to forgive me.
164
00:26:47,125 --> 00:26:51,250
I hope I've deserved
your comprehension...
165
00:26:51,500 --> 00:26:55,125
...for all the years we have
been together.
166
00:26:57,417 --> 00:27:00,667
I think I'm unable to find
the right words...
167
00:27:00,750 --> 00:27:06,500
...in the gospel...and I can't
find them in myself.
168
00:27:09,500 --> 00:27:12,292
I know what I should say.
169
00:27:12,292 --> 00:27:16,792
But I also know that...
I will never say it.
170
00:27:21,667 --> 00:27:25,292
Today I've decided to leave you
because...
171
00:27:25,750 --> 00:27:29,292
...I'm afraid of my responsibility.
172
00:27:30,000 --> 00:27:34,875
Because I realize that
I can't help you.
173
00:27:38,000 --> 00:27:43,458
Because I couldn't give you
the same love you gave me.
174
00:27:45,792 --> 00:27:49,458
I wanted to tell the truth
but I failed.
175
00:27:49,750 --> 00:27:53,833
I tried to talk to you about
Christian love...
176
00:27:53,875 --> 00:27:56,500
...but my words sounded fake.
177
00:27:56,542 --> 00:27:59,125
And I felt ashamed of that.
178
00:27:59,792 --> 00:28:02,958
Just like you feel ashamed
of your sins.
179
00:28:04,333 --> 00:28:06,958
It's not easy to be a priest.
180
00:28:09,792 --> 00:28:13,917
It's not easy in a world where
things are adulterated...
181
00:28:13,958 --> 00:28:19,917
...and the truth is distorted.
182
00:28:21,042 --> 00:28:24,083
That's just why today people...
183
00:28:24,375 --> 00:28:29,500
...and also most of you, of course,
who are simple, frank and faithful...
184
00:28:29,500 --> 00:28:32,458
...are paralyzed by doubt.
185
00:28:34,333 --> 00:28:39,458
Doubting is part of human nature
and life by now.
186
00:28:41,000 --> 00:28:45,250
Everyone has to avoid
loneliness...
187
00:28:46,583 --> 00:28:49,042
...and to be together with
the others.
188
00:28:49,042 --> 00:28:51,458
Because a lonely man has doubts
about anything.
189
00:28:51,583 --> 00:28:54,083
Even about God.
190
00:28:54,542 --> 00:28:57,458
And so it's hard to help him.
191
00:28:58,167 --> 00:29:01,500
When a man loses his own faith...
192
00:29:01,958 --> 00:29:04,750
...he doesn't even believe
in himself.
193
00:29:06,042 --> 00:29:08,458
He becomes weak soon...
194
00:29:08,667 --> 00:29:10,917
...as his flesh takes control.
195
00:29:11,000 --> 00:29:13,708
He loses his way and without
knowing it...
196
00:29:13,708 --> 00:29:17,958
...takes the road to nowhere
and gets lost.
197
00:29:24,167 --> 00:29:26,542
These are only confused words,
I know.
198
00:29:26,667 --> 00:29:29,875
I've tried to tell you what
I'm really feeling.
199
00:29:30,083 --> 00:29:34,208
And now I don't even know if
I did it for my or your good.
200
00:29:35,542 --> 00:29:39,167
That's it. Forgive me, please.
Forgive me.
201
00:30:02,958 --> 00:30:05,458
Are you surprised to see me here?
202
00:30:08,167 --> 00:30:10,542
I don't even know...
203
00:30:12,292 --> 00:30:15,292
...why I'm back and what's for.
204
00:30:16,958 --> 00:30:19,875
I only know I'm tired...
205
00:30:20,250 --> 00:30:25,875
...tired of running away.
I always do it. It's always useless.
206
00:30:26,167 --> 00:30:28,917
But you can understand me,
can't you?
207
00:30:30,625 --> 00:30:34,417
Because you can't make it either.
208
00:30:34,583 --> 00:30:38,917
You said it.
You admitted it.
209
00:30:39,458 --> 00:30:42,375
I'm so tired.
210
00:30:42,417 --> 00:30:44,750
And I'm drunk, you see?
211
00:30:44,875 --> 00:30:47,208
I'm so confused.
212
00:30:47,292 --> 00:30:49,000
Then I came here...
213
00:30:49,083 --> 00:30:51,292
...and I heard your sermon.
214
00:30:51,375 --> 00:30:55,583
I listened to it.
And I got it.
215
00:30:56,750 --> 00:31:01,042
But it wasn't a sermon by a priest.
216
00:31:01,125 --> 00:31:03,208
Do you know why?
217
00:31:03,333 --> 00:31:07,375
Because you're not a priest.
218
00:31:07,417 --> 00:31:11,083
You're only half a priest,
not entirely.
219
00:31:14,083 --> 00:31:17,125
Am I right, Father?
220
00:31:17,208 --> 00:31:19,750
And do not argue with me...
221
00:31:19,833 --> 00:31:22,875
...because you have to listen
to me.
222
00:31:23,000 --> 00:31:26,958
You have to, even if
you don't want to.
223
00:31:27,500 --> 00:31:31,792
Because that's your job.
224
00:31:35,125 --> 00:31:38,500
Listening to everyone.
Everyone.
225
00:31:40,750 --> 00:31:42,875
How absurd...
226
00:31:43,000 --> 00:31:45,500
...and useless...
227
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
How stupid...
228
00:31:51,708 --> 00:31:54,542
What am I doing here?
229
00:31:54,583 --> 00:31:57,458
Can you tell me what
will become of me?
230
00:31:57,542 --> 00:31:58,833
I can drink.
231
00:31:58,917 --> 00:32:02,042
Well, I'm good at drinking,
you know.
232
00:32:02,250 --> 00:32:04,917
Then I sleep with whoever
I like.
233
00:32:05,500 --> 00:32:09,500
And I sleep with whoever
I like.
234
00:32:10,292 --> 00:32:12,958
What's up, Father?
Are you shocked?
235
00:32:13,875 --> 00:32:16,625
I can't live without love.
236
00:32:16,792 --> 00:32:19,833
I can't make it.
237
00:32:19,917 --> 00:32:22,042
Even if I know men.
238
00:32:22,083 --> 00:32:25,250
And I do know them.
239
00:32:27,250 --> 00:32:30,917
I'm not a wife...
240
00:32:31,042 --> 00:32:34,208
...I'm not a whore...
241
00:32:34,250 --> 00:32:36,750
...I'm nothing.
242
00:32:44,417 --> 00:32:46,875
Yes, you're right.
243
00:32:47,167 --> 00:32:48,875
And I'm right.
244
00:32:49,042 --> 00:32:50,625
And everyone's right.
245
00:32:50,708 --> 00:32:53,250
And I'm spinning myself...
246
00:32:53,250 --> 00:32:56,000
...like a pinwheel.
247
00:32:56,125 --> 00:32:58,458
I no longer know how to stop.
248
00:32:58,708 --> 00:33:00,958
How can one stop me?
249
00:33:01,042 --> 00:33:03,417
Only by drinking.
250
00:33:03,833 --> 00:33:06,250
I might try to kill myself.
251
00:33:10,125 --> 00:33:12,542
Well, what do you think?
252
00:33:15,417 --> 00:33:16,708
You don't believe me.
253
00:33:16,833 --> 00:33:19,792
You don't want to believe me!
254
00:33:19,875 --> 00:33:23,083
How many confessions like this
have you listened to, Father?
255
00:33:23,125 --> 00:33:27,208
How many confessions by desperate,
petty, pretender people?
256
00:33:27,458 --> 00:33:29,750
Why are you listening to them?
257
00:33:29,875 --> 00:33:32,417
Yes, sure, they need help.
258
00:33:32,583 --> 00:33:35,625
You're right but I'm not like them.
I'm worse.
259
00:33:35,708 --> 00:33:37,625
And you know why?
260
00:33:37,792 --> 00:33:40,625
Because I care about nothing.
261
00:33:40,708 --> 00:33:42,417
This is not a confession.
262
00:33:42,583 --> 00:33:44,750
And these are not my sins.
263
00:33:44,875 --> 00:33:46,708
These are the sins by the others.
264
00:33:46,750 --> 00:33:49,208
That's their shit.
265
00:33:53,375 --> 00:33:55,458
Yes, sure.
266
00:33:55,708 --> 00:33:58,375
You're a man too.
267
00:33:59,000 --> 00:34:01,875
A man like all the other men.
268
00:34:03,708 --> 00:34:06,917
A little man dressed in black...
269
00:34:09,792 --> 00:34:11,875
...who understands nothing.
270
00:34:11,917 --> 00:34:14,417
No nothing.
271
00:34:14,833 --> 00:34:18,500
What are you going to do now?
You will kick me out, won't you?
272
00:34:19,000 --> 00:34:21,500
Oh, sure, it's easy for you,
after all.
273
00:34:21,583 --> 00:34:26,042
You just need to stay warm, locked
in your little room and pray.
274
00:34:27,125 --> 00:34:33,417
Pray, pray, pray. . . pray, pray...
275
00:34:41,042 --> 00:34:43,958
Have you ever loved anybody?
276
00:34:44,750 --> 00:34:46,875
C'mon, tell me the truth.
277
00:34:47,000 --> 00:34:49,250
C'mon, don't be ashamed.
278
00:34:49,333 --> 00:34:52,167
Have you ever loved a real woman?
279
00:34:57,000 --> 00:35:01,042
It's very hard to love.
Very hard.
280
00:35:03,083 --> 00:35:06,292
It's almost impossible.
281
00:35:10,958 --> 00:35:16,292
But you talk to us about love
from your pulpit.
282
00:35:31,500 --> 00:35:33,667
That's for you.
283
00:35:34,208 --> 00:35:35,833
I stole it.
284
00:35:35,917 --> 00:35:38,375
From your church.
285
00:35:39,333 --> 00:35:41,958
Because you're leaving.
286
00:35:53,667 --> 00:35:54,958
Yes, he must leave.
287
00:35:55,000 --> 00:35:57,125
He must because he wants to.
288
00:35:57,208 --> 00:35:58,833
People whisper and talk about it.
289
00:35:58,875 --> 00:36:01,458
But they know nothing, as
they're just poor devils.
290
00:36:01,542 --> 00:36:03,875
Instead I know.
I see everything.
291
00:36:03,958 --> 00:36:07,000
It's not because of the superiors or
or even of the communists, you know.
292
00:36:07,167 --> 00:36:09,625
The truth is diffent.
The truth is that he lost his faith.
293
00:36:09,708 --> 00:36:13,292
I do know how priests are.
294
00:36:13,333 --> 00:36:15,250
But he's different from the others.
295
00:36:15,250 --> 00:36:17,958
He has the beard.
Like me.
296
00:36:17,958 --> 00:36:23,458
Why? It's not due to yesterday or today,
the truth is that he lost his faith.
297
00:36:24,000 --> 00:36:25,708
But I understand him.
298
00:36:26,000 --> 00:36:27,583
Let's take Mao for example.
299
00:36:27,875 --> 00:36:29,625
I'm interested in Mao, indeed.
300
00:36:29,667 --> 00:36:31,000
I'm pro-Chinese.
Agreed.
301
00:36:31,000 --> 00:36:32,333
But I stay here.
302
00:36:32,417 --> 00:36:35,292
I'm a sacriston and serve
the church.
303
00:36:35,375 --> 00:36:37,208
Goodbye.
304
00:36:41,125 --> 00:36:43,250
Goodbye.
305
00:36:51,958 --> 00:36:53,250
Goodbye, Father.
306
00:36:53,250 --> 00:36:56,458
Father, you go away like this?
It's a big sorrow for all of us.
307
00:37:01,917 --> 00:37:03,000
Goodbye, my son.
308
00:37:03,417 --> 00:37:07,042
Come back soon.
You've been so good.
309
00:37:13,208 --> 00:37:16,417
Goodbye, Father.
310
00:37:21,208 --> 00:37:24,417
Goodbye, Father.
Have a good trip.
311
00:37:29,792 --> 00:37:32,583
Do not forget about us, Father.
312
00:38:23,250 --> 00:38:24,667
What are you up to again?
313
00:38:24,750 --> 00:38:26,917
What do you want from me?
314
00:38:30,792 --> 00:38:33,458
Leave me alone!
315
00:38:33,708 --> 00:38:35,042
Stop it!
316
00:38:35,042 --> 00:38:37,875
I can't take it anymore!
317
00:38:44,875 --> 00:38:48,333
To be honest, I haven't been
happy with it either.
318
00:38:48,792 --> 00:38:50,750
You know, I'm too old.
319
00:38:50,875 --> 00:38:54,167
It's a parish which gives
no satisfaction.
320
00:38:54,208 --> 00:38:56,000
A few people, nobody all round.
321
00:38:56,000 --> 00:38:57,875
Only the old prison in the isle...
322
00:38:57,917 --> 00:39:00,083
...where you go every once
in a while.
323
00:39:00,125 --> 00:39:02,000
It's sad, you know.
- What a pity.
324
00:39:02,042 --> 00:39:03,958
You'll get used to that.
325
00:39:04,042 --> 00:39:05,750
Tourists will come, on the
other hand.
326
00:39:05,750 --> 00:39:09,667
They come, eat, take pictures,
get petrol and leave again.
327
00:39:09,708 --> 00:39:11,250
They are in a hurry.
328
00:39:11,250 --> 00:39:13,083
Everyone's in a hurry by now.
329
00:39:13,167 --> 00:39:14,708
Also the Church.
330
00:39:14,792 --> 00:39:18,250
Service station.
Service Church.
331
00:39:18,958 --> 00:39:22,833
Yes, divorce, celibacy, protest.
332
00:39:23,000 --> 00:39:26,417
Left-wing and right-wing priests.
333
00:39:27,583 --> 00:39:30,208
Crisis of ideals.
334
00:39:35,125 --> 00:39:36,875
You need to keep the pace.
335
00:39:36,917 --> 00:39:39,167
Wait for a while.
I'll show you something.
336
00:40:15,792 --> 00:40:19,750
What do you think?
An ultra-modern and automatic church.
337
00:40:22,083 --> 00:40:24,583
You won't find it worse than me.
338
00:40:34,083 --> 00:40:37,000
I just can't get why people
are running so fast.
339
00:40:39,000 --> 00:40:42,375
Look over there: at least two
car accidents occur every day.
340
00:40:43,458 --> 00:40:45,958
And to say that many new traffic
signs have been installed.
341
00:40:46,833 --> 00:40:49,250
I went and blessed them.
342
00:40:49,625 --> 00:40:52,042
It was useless.
343
00:40:52,083 --> 00:40:54,833
They keep on running like mad.
344
00:40:55,708 --> 00:40:58,583
Speed, speed, speed...
345
00:40:59,250 --> 00:41:02,458
Who knows where everyone's running?
346
00:41:53,833 --> 00:41:58,167
Let not my soul be numbered among
sinners or my life among men of blood.
347
00:41:58,250 --> 00:42:02,458
In whose hands are evil designs,
and whose right hands take money.
348
00:42:02,708 --> 00:42:08,458
But as for me, I'll go on in my upright
ways: be my saviour and have mercy on me.
349
00:46:50,542 --> 00:46:53,333
Is this boat for rent?
350
00:46:54,708 --> 00:46:56,833
I need to go fishing.
351
00:46:58,792 --> 00:47:02,750
Well, go wherever you like.
It's the same for me.
352
00:47:05,292 --> 00:47:07,500
But it's not for me.
353
00:47:07,583 --> 00:47:09,625
I won't bother you.
354
00:47:17,875 --> 00:47:20,542
Shall we go?
355
00:48:41,292 --> 00:48:43,583
Must we get far?
356
00:48:43,750 --> 00:48:45,792
How long can you row?
357
00:48:46,667 --> 00:48:49,875
Slowly even till dusk.
358
00:48:51,042 --> 00:48:54,708
I just need to get some rest
from time to time.
359
00:49:00,583 --> 00:49:03,583
Do you know that no woman has
ever been on this boat?
360
00:49:03,583 --> 00:49:05,750
It never happened to me.
361
00:49:06,292 --> 00:49:08,458
Only fishes.
362
00:49:08,667 --> 00:49:10,792
It's strange, isn't it?
363
00:49:10,792 --> 00:49:13,625
Not so strange, actually.
364
00:49:15,583 --> 00:49:17,625
Times have changed.
365
00:49:18,292 --> 00:49:20,708
Fish is pretty scarce by now.
366
00:49:21,542 --> 00:49:23,792
The same goes for fishermen too.
367
00:49:25,375 --> 00:49:27,792
You have to make do.
368
00:49:30,375 --> 00:49:32,792
Will you sleep?
369
00:49:42,833 --> 00:49:45,708
Go ahead.
370
00:49:46,583 --> 00:49:50,792
One can't row and speak
at the same time.
371
00:49:52,667 --> 00:49:54,750
One will get tired.
372
00:49:56,458 --> 00:49:58,667
So keep quiet.
373
00:50:02,042 --> 00:50:04,750
Do we have to keep going
a little bit further?
374
00:50:07,250 --> 00:50:09,792
Do we have to keep going
a little bit further?
375
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
You're not from around here,
are you?
376
00:50:34,750 --> 00:50:36,958
I escaped.
377
00:50:39,083 --> 00:50:41,792
From whom?
378
00:50:43,583 --> 00:50:46,292
I escaped from everybody.
379
00:50:46,667 --> 00:50:49,417
Or almost from everybody.
380
00:50:52,375 --> 00:50:54,750
Who are you?
381
00:50:57,167 --> 00:51:00,750
Let's say that I'm playing
the fisherman right now.
382
00:51:02,500 --> 00:51:05,792
What are you playing at?
383
00:51:33,250 --> 00:51:36,000
Do not close your eyes.
384
00:51:38,333 --> 00:51:41,542
Do not close your eyes...
385
00:51:51,000 --> 00:51:54,542
No... do not close...
386
00:52:47,208 --> 00:52:48,917
Are you happy to see me again,
Father?
387
00:52:50,417 --> 00:52:52,500
I'd say you're.
388
00:52:52,833 --> 00:52:54,708
No, you're wrong.
389
00:52:54,792 --> 00:52:57,792
I've already told you
I can do nothing for you.
390
00:52:57,917 --> 00:53:01,333
It was wrong of you to come.
391
00:53:01,542 --> 00:53:04,542
What if I would like to confess?
392
00:53:05,500 --> 00:53:10,042
I confess those who are reformed
and want to be forgiven...
393
00:53:10,042 --> 00:53:13,125
...not those only looking
for a partner in their sins.
394
00:53:13,292 --> 00:53:16,583
But you have to listen to me,
Father.
395
00:53:17,875 --> 00:53:20,708
I listened to the confessions
by many women like you...
396
00:53:21,042 --> 00:53:25,333
...women feeling alone,
abandoned, ...
397
00:53:25,500 --> 00:53:29,625
...exploited, hopeless,
unable to keep on living.
398
00:53:31,333 --> 00:53:35,083
And you think you're a special
case, just like the others.
399
00:53:36,125 --> 00:53:37,375
You're happy to suffer.
400
00:53:37,375 --> 00:53:41,792
Sorrow makes you feel important
and unique.
401
00:53:42,500 --> 00:53:44,250
Try to be honest.
402
00:53:45,292 --> 00:53:47,667
You're afraid of me.
403
00:53:47,958 --> 00:53:49,625
Why are you running away from me?
404
00:53:49,667 --> 00:53:52,333
Why are you deceiving yourself?
405
00:53:54,125 --> 00:53:57,792
Are you aware of how important
you're for me?
406
00:53:58,000 --> 00:54:00,208
That I'm becoming peaceful
together with you?
407
00:54:00,292 --> 00:54:02,708
And I'm forgetting my past.
408
00:54:03,625 --> 00:54:06,625
I hold you in such high esteem,
you know. Do you believe me, Father?
409
00:54:06,708 --> 00:54:11,792
They taught me to believe. I must say
that your feelings don't concern me.
410
00:54:12,500 --> 00:54:17,000
You know well how many dear friends
I had to leave. People I really loved.
411
00:54:17,042 --> 00:54:21,333
But I was forced to do that, as
I no longer could keep on lying!
412
00:54:21,500 --> 00:54:23,417
I have to find myself again.
413
00:54:23,458 --> 00:54:26,708
And I can't give anyone anything!
414
00:54:26,833 --> 00:54:29,125
No, it's not true.
415
00:54:29,167 --> 00:54:33,208
You aren't here to find yourself again,
but to escape from what you're.
416
00:54:33,333 --> 00:54:35,000
To hide from yourself...
417
00:54:35,042 --> 00:54:37,833
...because you'd like
not to exist!
418
00:54:39,792 --> 00:54:42,083
It will be never possible that
we understand each other.
419
00:54:42,167 --> 00:54:44,917
You're a woman and I'm a priest.
420
00:54:44,958 --> 00:54:48,083
No, it's not for this.
421
00:54:49,292 --> 00:54:52,958
We won't understand each other
just because I'm a woman...
422
00:54:53,083 --> 00:54:55,583
...and you a man.
423
00:54:56,750 --> 00:54:59,208
There's nothing else to say.
424
00:54:59,458 --> 00:55:01,792
I've said everything and
can't see anything else.
425
00:55:01,875 --> 00:55:05,542
Go ahead like this.
426
00:55:05,583 --> 00:55:08,708
Like you've been doing so far.
427
00:55:08,875 --> 00:55:13,542
Enough. I can't see anymore.
Now I'm tired.
428
00:55:13,792 --> 00:55:16,958
And you too.
429
00:56:43,708 --> 00:56:45,125
Am I bothering you?
430
00:56:45,208 --> 00:56:47,083
We re you praying?
431
00:56:47,167 --> 00:56:49,292
No, just thinking.
432
00:56:49,292 --> 00:56:52,083
On your knees?
433
00:56:52,958 --> 00:56:57,000
I've been always praying
on my knees for years.
434
00:57:00,000 --> 00:57:02,250
But I stopped praying sometimes.
435
00:57:02,417 --> 00:57:04,208
And I was starting to think
at that point.
436
00:57:04,583 --> 00:57:08,833
So now, even if I only want to
think, I've to go down on my knees.
437
00:57:11,208 --> 00:57:13,958
Were you thinking about me, Father?
438
00:57:20,250 --> 00:57:22,625
Careful, away from there,
you might fall down.
439
00:57:28,958 --> 00:57:31,125
Say it again.
440
00:57:32,458 --> 00:57:34,958
In the same way.
441
00:57:36,708 --> 00:57:38,833
Careful.
442
00:57:40,375 --> 00:57:43,250
Away from there.
443
00:57:44,667 --> 00:57:47,292
You might fall down.
444
00:57:50,417 --> 00:57:53,250
You're good.
445
00:57:53,625 --> 00:57:56,208
You were waiting for me,
weren't you?
446
00:57:56,833 --> 00:57:58,792
C'mon, say it.
447
00:58:04,000 --> 00:58:05,917
The peace be with you.
448
00:58:05,958 --> 00:58:08,042
And also with you.
449
00:58:29,542 --> 00:58:33,208
Do you believe in palmists?
450
00:58:33,667 --> 00:58:36,292
When I was a child...
451
00:58:36,333 --> 00:58:38,417
...a gypsy woman predicted
to my mother that one day...
452
00:58:38,417 --> 00:58:41,208
...I would become rich.
453
00:58:41,583 --> 00:58:44,542
Very rich.
Lots of money.
454
00:58:47,708 --> 00:58:49,833
What a mistake.
455
00:58:50,167 --> 00:58:52,292
So, since that time...
456
00:58:52,792 --> 00:58:55,208
...I haven't believed
in these things anymore.
457
00:58:56,500 --> 00:58:58,000
I believe, instead.
458
00:58:58,167 --> 00:59:00,417
I believe in everything.
459
00:59:00,583 --> 00:59:04,625
I believe in a black cat,
in a coffee table being hit...
460
00:59:05,292 --> 00:59:07,208
...and I'm afraid of vampires.
461
00:59:07,292 --> 00:59:11,250
There's nothing you can understand
there, they are only confused lines.
462
00:59:11,417 --> 00:59:14,208
That's not true.
463
00:59:14,583 --> 00:59:16,292
Oh, that gypsy woman was right,
though.
464
00:59:16,375 --> 00:59:19,917
I also see richness, a great
richness.
465
00:59:20,958 --> 00:59:23,250
Here's your lifeline.
466
00:59:23,250 --> 00:59:25,750
This is the line of happiness.
467
00:59:25,833 --> 00:59:29,917
The line of happiness is really
very deep.
468
00:59:30,000 --> 00:59:33,208
And that's the line of heart.
469
00:59:33,417 --> 00:59:39,083
The one of heart is very
very long.
470
00:59:39,792 --> 00:59:45,125
See, it goes down, down, down...
471
00:59:45,250 --> 00:59:47,125
...until here.
472
00:59:55,292 --> 00:59:56,458
Do you know this saying?
473
00:59:56,458 --> 01:00:00,250
Wisdom be your sister and
prudence your friend.
474
01:00:34,833 --> 01:00:38,125
Why do we have to hide?
475
01:00:39,083 --> 01:00:41,833
It's funny sometimes.
476
01:02:04,208 --> 01:02:05,625
Why have you brought me just here?
477
01:02:05,750 --> 01:02:08,125
Come here a minute.
478
01:02:20,708 --> 01:02:22,250
So what?
479
01:02:22,292 --> 01:02:24,208
I wanted to show you
where I was born.
480
01:02:24,250 --> 01:02:26,000
At the Colosseum?
481
01:02:26,875 --> 01:02:29,792
No, over there.
Can you see that crossroads?
482
01:02:30,208 --> 01:02:31,458
No, where?
On the right?
483
01:02:31,583 --> 01:02:34,292
No, the second one on the left.
- Yes.
484
01:02:54,375 --> 01:02:58,292
Good evening.
What do you want to eat?
485
01:02:59,417 --> 01:03:02,583
Well, so you'll eat what
I bring you this evening.
486
01:03:02,958 --> 01:03:06,292
I'll give something tasty,
a true speciality.
487
01:03:06,292 --> 01:03:09,250
A dish made especially
for lovers.
488
01:03:10,792 --> 01:03:15,958
Will you have something tasty, a true
speciality, a special dish for lovers?
489
01:03:18,750 --> 01:03:20,500
Why were you so stubborn?
490
01:03:20,833 --> 01:03:23,250
You look great in that dress.
491
01:03:23,458 --> 01:03:26,292
I like you so much.
492
01:03:26,958 --> 01:03:30,250
I'm also very happy to be here
tonight.
493
01:03:32,708 --> 01:03:35,292
I'm hungry and thirsty.
494
01:03:35,292 --> 01:03:39,250
I'm also very happy that I don't
have to eat at the service station.
495
01:03:44,542 --> 01:03:46,375
What's up?
496
01:03:46,375 --> 01:03:49,292
Do not turn around.
497
01:03:58,167 --> 01:04:00,292
Who's there?
498
01:04:01,667 --> 01:04:04,292
It doesn't matter.
499
01:04:31,375 --> 01:04:33,458
You're good.
500
01:04:33,500 --> 01:04:35,917
Let's go.
501
01:05:08,500 --> 01:05:10,625
We haven't paid the bill.
502
01:05:10,625 --> 01:05:13,208
We shall go there another time.
503
01:06:38,208 --> 01:06:40,250
She's dead.
504
01:07:05,167 --> 01:07:07,333
Are you a priest?
505
01:07:11,667 --> 01:07:14,250
No, I'm not.
506
01:07:50,083 --> 01:07:53,292
Take the car to the garage.
507
01:07:56,958 --> 01:07:59,250
Then come up.
508
01:09:17,875 --> 01:09:20,292
Turn around...
509
01:09:20,792 --> 01:09:23,292
Look at me...
510
01:09:23,333 --> 01:09:26,292
Don't be afraid...
511
01:09:30,042 --> 01:09:32,292
Turn around...
512
01:09:32,542 --> 01:09:34,958
Look at me...
513
01:09:35,000 --> 01:09:37,292
Don't be afraid...
514
01:09:37,542 --> 01:09:40,292
Don't be afraid...
515
01:09:41,500 --> 01:09:46,292
Yo don't have to...
516
01:10:08,125 --> 01:10:09,750
It's too late.
517
01:10:09,875 --> 01:10:12,292
I'm not young anymore.
518
01:10:13,375 --> 01:10:16,917
I can no longer change
my life by now.
519
01:10:19,250 --> 01:10:22,917
I'm always feeling fear
and anguish every night.
520
01:10:23,208 --> 01:10:24,750
Everything scares me.
521
01:10:24,875 --> 01:10:27,208
No, not everything, but...
522
01:10:29,000 --> 01:10:30,750
...how things will be till...
523
01:10:30,750 --> 01:10:36,292
...till the end. I foresee
every moment, every day.
524
01:10:37,833 --> 01:10:41,292
There's no way out.
525
01:11:33,167 --> 01:11:34,500
You're so beautiful.
526
01:11:34,542 --> 01:11:39,125
Like always. And, like always,
you come up all of a sudden.
527
01:11:39,292 --> 01:11:40,667
Do you know why I've come?
528
01:11:40,667 --> 01:11:41,875
No, not at all.
529
01:11:42,000 --> 01:11:43,667
Well, let's say that I can
imagine it.
530
01:11:43,792 --> 01:11:48,958
You need money and so you
head back to the barn.
531
01:11:49,000 --> 01:11:52,250
When I need it, I will ask you.
532
01:11:52,917 --> 01:11:54,750
Very well.
533
01:11:54,833 --> 01:11:58,250
And if it's not about the money,
so what?
534
01:12:02,125 --> 01:12:06,208
No, I just want you to make up
your mind and grant me a divorce.
535
01:12:08,208 --> 01:12:10,750
It's just a matter of a price
for you, after all.
536
01:12:10,875 --> 01:12:14,208
Sure!
Just a matter of a price.
537
01:12:14,250 --> 01:12:18,917
You has cost me a lot, so there's
no reason why I'd have to lose you.
538
01:12:19,000 --> 01:12:22,292
No, a precious object is not
to be wasted like that.
539
01:12:22,292 --> 01:12:25,292
Moreover, you must consider
what I feel for you, even now.
540
01:12:25,333 --> 01:12:28,292
Please, come on.
541
01:12:33,375 --> 01:12:39,208
That's not all, anyway.
542
01:12:40,042 --> 01:12:41,833
There's another reason.
543
01:12:41,917 --> 01:12:45,167
When I met you, you were
a third string.
544
01:12:45,167 --> 01:12:47,292
I mean you were nothing.
545
01:12:47,833 --> 01:12:50,458
I've introduced you to
important people.
546
01:12:50,458 --> 01:12:53,292
I've made you with my love...
547
01:12:53,875 --> 01:12:56,458
...and with my money.
548
01:12:56,500 --> 01:12:59,000
Why?
Isn't that true?
549
01:13:00,750 --> 01:13:04,208
That's just why I hate you
and you know it very well.
550
01:13:04,583 --> 01:13:07,042
Is this the reason?
Really?
551
01:13:07,042 --> 01:13:09,000
Yes, that's it.
552
01:13:10,042 --> 01:13:12,250
You never wanted to think
highly of me.
553
01:13:12,583 --> 01:13:15,292
I've always been a toy for you.
554
01:13:15,792 --> 01:13:18,208
Because I liked you like that.
555
01:13:22,125 --> 01:13:24,250
You're really inimitable.
556
01:13:26,500 --> 01:13:29,292
Well, what are you proposing?
557
01:13:29,833 --> 01:13:32,542
I see that now we're getting
somewhere.
558
01:13:33,667 --> 01:13:37,208
Well, here's my proposition.
559
01:13:37,542 --> 01:13:39,875
We will agree with the divorce.
560
01:13:39,917 --> 01:13:43,292
The only condition is that
you'll become my lover.
561
01:13:44,000 --> 01:13:45,917
Now you're my wife...
562
01:13:46,167 --> 01:13:48,708
...you have got many lovers.
563
01:13:48,875 --> 01:13:51,292
Then you'll be the wife of
another man but...
564
01:13:51,917 --> 01:13:53,417
...you will sleep with me.
565
01:13:54,917 --> 01:13:56,417
It's reasonable, isn't it?
566
01:13:58,250 --> 01:14:00,292
You make me sick.
567
01:14:03,708 --> 01:14:07,292
But I love you...
instead.
568
01:14:14,542 --> 01:14:17,667
For man did not come
from woman...
569
01:14:17,667 --> 01:14:20,708
...but woman from man.
570
01:14:20,708 --> 01:14:23,875
Nor was man created
for woman, ...
571
01:14:23,958 --> 01:14:26,958
...but woman for man.
572
01:14:27,625 --> 01:14:33,500
Hence a woman should have a sign
of authority of man on her head, ...
573
01:14:33,500 --> 01:14:37,125
...because of the angels.
574
01:14:37,167 --> 01:14:42,083
On the other hand, woman is not
independent of man...
575
01:14:42,083 --> 01:14:45,875
...or man of woman in the Lord.
576
01:14:45,958 --> 01:14:48,208
For just as woman came from man...
577
01:14:48,208 --> 01:14:51,083
...so man is born of woman.
578
01:14:56,708 --> 01:15:00,250
And all things are from God.
579
01:15:02,125 --> 01:15:03,708
How long can you row?
580
01:15:03,833 --> 01:15:06,292
I don't know.
581
01:15:14,542 --> 01:15:18,292
I bet it was a quote from the Bible.
582
01:15:19,708 --> 01:15:23,292
From St. Paul's First Letter
to the Corinthians.
583
01:15:23,292 --> 01:15:26,292
That's it.
584
01:15:29,042 --> 01:15:31,208
Goodbye!
585
01:16:16,708 --> 01:16:20,000
I forgot to tell you that
I'm a very good swimmer.
586
01:19:31,458 --> 01:19:33,708
Just caught this morning.
587
01:19:33,708 --> 01:19:37,208
Yes, like the fish I use to
buy at the market.
588
01:19:44,375 --> 01:19:47,208
It's nice here, you know.
589
01:19:47,500 --> 01:19:51,250
Are you going to stay in this
apartment for a long time?
590
01:19:53,500 --> 01:19:55,250
I had to see you again.
- You crazy!
591
01:19:55,250 --> 01:19:56,292
Leave me alone.
592
01:19:56,292 --> 01:19:58,417
You're stuck in my head.
593
01:19:58,417 --> 01:20:00,125
It didn't have to end like this...
594
01:20:00,125 --> 01:20:01,833
Come here.
595
01:20:03,792 --> 01:20:05,833
Go away!
- Stay still.
596
01:20:05,833 --> 01:20:08,000
I no longer want to!
- What?!
597
01:20:08,000 --> 01:20:11,167
I don't want to!
- Quiet.
598
01:20:13,500 --> 01:20:16,250
I said no!
599
01:21:03,583 --> 01:21:06,292
Is she your woman too?
600
01:21:09,500 --> 01:21:13,292
Me, you and her.
Hence there's three of us.
601
01:21:16,208 --> 01:21:19,792
You dumb ass!
Idiot!
602
01:21:19,875 --> 01:21:23,292
I've been already sleeping with her!
She wanted me.
603
01:21:23,375 --> 01:21:25,708
Do you understand that?
604
01:21:25,708 --> 01:21:28,708
She wanted me!
I didn't even have to ask her.
605
01:21:29,125 --> 01:21:31,292
She's amazing.
606
01:21:31,708 --> 01:21:34,292
She makes love like a goddess.
607
01:21:43,000 --> 01:21:45,250
You crying cuckold.
608
01:21:50,833 --> 01:21:53,042
He's right.
609
01:21:53,167 --> 01:21:57,000
It's your fault. Evil is in you
and you don't want to change.
610
01:21:57,042 --> 01:21:58,625
So women like you never want
to change!
611
01:21:58,625 --> 01:22:01,292
You are all the same!
All the same!
612
01:23:43,458 --> 01:23:46,292
I didn't follow you here
because you're right.
613
01:23:46,417 --> 01:23:48,542
It's not like that.
614
01:23:48,708 --> 01:23:51,000
Look at me.
615
01:23:54,750 --> 01:23:57,167
All right.
616
01:23:59,125 --> 01:24:01,208
So I'll wait for you here.
617
01:24:04,958 --> 01:24:09,250
Welcome, Father.
618
01:24:10,000 --> 01:24:12,083
Come in.
619
01:25:42,417 --> 01:25:45,250
Hey! Listen.
620
01:25:45,333 --> 01:25:48,167
Do you have a cigarette?
621
01:26:01,917 --> 01:26:05,417
Beautiful...
622
01:26:06,500 --> 01:26:09,167
No, don't go away.
623
01:26:11,583 --> 01:26:15,917
Let me see it.
- Let me go!
624
01:26:17,417 --> 01:26:20,000
Wait.
- No!
625
01:26:20,250 --> 01:26:23,042
Where are you going?
- Enough!
626
01:26:23,417 --> 01:26:26,042
Wait!
Where are you going?
627
01:26:27,792 --> 01:26:29,875
Come here.
628
01:26:59,250 --> 01:27:01,333
Let me go!
629
01:27:30,750 --> 01:27:32,125
What are you doing, Father?
630
01:27:32,417 --> 01:27:35,500
Give back the keys.
Come on!
631
01:28:17,375 --> 01:28:19,333
That's the oldest part of the
prison.
632
01:28:19,500 --> 01:28:21,750
It's hasn't been used for
many years now.
633
01:28:22,208 --> 01:28:24,500
It will collapse one day.
634
01:28:24,667 --> 01:28:26,708
Life sentenced prisoners stay
here.
635
01:28:46,792 --> 01:28:49,792
Forgive me. I've been doing a lot
of thinking these past few days.
636
01:28:50,000 --> 01:28:52,625
And now I have to tell you that...
637
01:28:54,583 --> 01:28:58,667
Don't say anything. I know
it's impossible for you.
638
01:28:59,833 --> 01:29:04,417
You can talk about love to your devotees,
when speaking from the pulpit.
639
01:29:05,667 --> 01:29:08,250
But you can't tell that
to a single woman.
640
01:29:12,292 --> 01:29:14,292
Wait.
641
01:29:14,375 --> 01:29:17,792
Wait for a moment.
Stay still!
642
01:29:27,542 --> 01:29:31,542
It's so easy.
So simple.
643
01:29:32,042 --> 01:29:35,542
Millions of people say that
to each other every day.
644
01:29:43,625 --> 01:29:46,208
No, I can't say that
instead of you.
645
01:29:46,375 --> 01:29:49,292
You have to say that.
646
01:30:28,500 --> 01:30:32,083
What do you seek of him? Why are
you always stuck to him? Let him go!
647
01:30:32,250 --> 01:30:33,958
He's not for you!
- I just don't get it. Let me go!
648
01:30:33,958 --> 01:30:36,167
Yes, you do get it.
He's my son.
649
01:30:36,167 --> 01:30:38,208
My and God's son and nothing else!
Got it now?
650
01:30:38,333 --> 01:30:41,375
He has become a priest for me,
his mother. And he loves me.
651
01:30:41,792 --> 01:30:45,542
Once he was happy...
Peaceful and happy.
652
01:30:45,750 --> 01:30:49,917
Why don't you leave him alone?
I beg you.
653
01:30:50,167 --> 01:30:56,500
Beware, if you ruin him or if you
want to, I'll kill you, I'm able to.
654
01:30:58,917 --> 01:31:01,667
You're a bad woman.
655
01:31:08,125 --> 01:31:10,750
And you're a bad mother.
656
01:31:51,542 --> 01:31:54,500
You would kill me, wouldn't you?
657
01:31:54,583 --> 01:31:57,458
How could you guess that?
658
01:31:57,500 --> 01:31:59,542
I know you.
659
01:31:59,583 --> 01:32:02,500
At least you'd acknowledge that
I'm an obedient husband.
660
01:32:02,625 --> 01:32:05,250
You've called me and I've
just rushed over here.
661
01:32:05,292 --> 01:32:08,750
You know that I've almost
missed you?
662
01:32:19,250 --> 01:32:21,042
Well, will you come back with me?
663
01:32:21,125 --> 01:32:22,792
No, didn't I have to become
your lover?
664
01:32:22,792 --> 01:32:24,708
When?
665
01:32:24,708 --> 01:32:27,708
Even now, if you want.
666
01:32:31,792 --> 01:32:33,417
I don't trust you.
667
01:32:33,458 --> 01:32:36,167
I don't trust you either.
668
01:32:44,667 --> 01:32:45,917
Well, where are we going?
669
01:32:45,958 --> 01:32:49,458
What do you mean "where"?
To your place, of course.
670
01:32:49,458 --> 01:32:51,792
Wasn't that the deal?
671
01:33:33,375 --> 01:33:37,583
Ouch!
672
01:33:58,583 --> 01:34:01,708
Give me a hand.
Quick. Help me out.
673
01:34:02,333 --> 01:34:06,792
I can't...
I can't move.
674
01:34:10,333 --> 01:34:12,792
Why are you just standing there?
675
01:34:13,208 --> 01:34:20,792
Call people or someone. Don't you
see I can't make it? Ouch! Damn!
676
01:34:27,917 --> 01:34:30,292
What are you doing?
Ouch!
677
01:34:30,417 --> 01:34:32,750
Stop it!
Idiot!
678
01:34:37,042 --> 01:34:39,708
Ask for help.
Hurry up.
679
01:34:40,833 --> 01:34:46,500
Stop a car! Do something!
Come on! Quick...
680
01:34:54,000 --> 01:34:56,458
What are you staring at?
681
01:34:56,542 --> 01:34:59,750
Go!
Run!
682
01:35:16,833 --> 01:35:22,125
What the hell are you waiting for?
Can't you see I'm dying?
683
01:35:36,333 --> 01:35:38,750
Can't you hear me?
684
01:35:43,542 --> 01:35:46,750
Look how much blood.
685
01:35:50,292 --> 01:35:52,750
How much blood...
686
01:36:29,708 --> 01:36:33,042
What do you want?
I can't confess you.
687
01:36:33,625 --> 01:36:35,750
Wait.
I've killed my husband.
688
01:36:40,042 --> 01:36:44,417
Oh, my God.
689
01:36:51,833 --> 01:36:54,833
I did that for you!
For us! I'm free now!
690
01:36:54,833 --> 01:36:57,000
You're damned, you committed
the worst sin...
691
01:36:57,000 --> 01:36:58,250
I don't even care!
692
01:36:58,250 --> 01:37:00,292
Do not say that, do not talk
like that.
693
01:37:00,333 --> 01:37:04,333
Bow your head. Can you hear me?
Repeat after me: mea culpa...
694
01:37:04,417 --> 01:37:06,208
Can't you say anything else?
695
01:37:06,208 --> 01:37:07,875
Shut up!
Don't blaspheme!
696
01:37:07,875 --> 01:37:10,792
Mea culpa, mea culpa, mea maxima
culpa, mea culpa, mea culpa...
697
01:37:10,792 --> 01:37:12,333
It will be no use!
698
01:37:12,333 --> 01:37:13,542
Please, do not torment me.
699
01:37:13,542 --> 01:37:15,167
I can't absolve you.
I can't forgive you.
700
01:37:15,167 --> 01:37:16,333
I can't stay with you.
701
01:37:16,333 --> 01:37:18,583
God, forgive my sins.
702
01:37:18,583 --> 01:37:20,417
And you forgive me as well.
703
01:37:20,458 --> 01:37:22,333
Lord, help me in this trial.
704
01:37:22,333 --> 01:37:25,792
So that I won't get lost forever.
Forgive me, Lord.
705
01:37:26,917 --> 01:37:30,542
Lord, hear my prayer.
Do not deny me your help.
706
01:37:30,583 --> 01:37:34,542
Listen to my call. I'm your guest
here only for a short time.
707
01:39:45,833 --> 01:39:48,667
Let us pray.
708
01:39:58,708 --> 01:40:01,042
Having received, o Lord...
709
01:40:01,042 --> 01:40:05,208
...the sacrament of your salvation...
710
01:40:05,250 --> 01:40:10,792
...we beg you, let the Blessed
Virgin of the Street protect us.
711
01:40:12,250 --> 01:40:16,792
Under whose amorous protection
we always want to stay.
712
01:40:20,792 --> 01:40:25,833
Under whose amorous protection
...we always want to stay.
713
01:40:29,042 --> 01:40:34,708
Under whose amorous protection
we always want...
714
01:43:02,458 --> 01:43:05,208
Why don't you want to love me?
715
01:43:05,375 --> 01:43:08,750
I love you. Like I love
all the other men.
716
01:43:10,750 --> 01:43:12,792
You're a liar.
717
01:43:13,417 --> 01:43:16,333
You can't love everyone
in the same way.
718
01:43:16,417 --> 01:43:20,000
And you can't love the others
in the same way I love you.
719
01:43:20,375 --> 01:43:22,792
You're blasphemous.
720
01:43:37,042 --> 01:43:41,542
Ok! That's enough!
Let's say no more about it.
721
01:43:42,583 --> 01:43:45,083
Never again.
722
01:43:47,333 --> 01:43:49,583
What are you doing now?
723
01:43:49,625 --> 01:43:50,833
I want to take a swim.
724
01:43:50,833 --> 01:43:52,500
No, please.
725
01:43:52,500 --> 01:43:54,500
If you're afraid I'll kill myself,
you come too.
726
01:43:54,542 --> 01:43:56,375
Please!
Don't do it!
727
01:43:56,500 --> 01:43:59,042
You can still save me,
if you want.
728
01:43:59,167 --> 01:44:01,667
Why are you afraid of looking
at me?
729
01:44:01,708 --> 01:44:03,708
You're drunk.
730
01:44:05,500 --> 01:44:07,750
And you're ridiculous.
731
01:44:08,417 --> 01:44:14,708
You're ridiculous! A ridiculous
priest! And a ridiculous man!
732
01:44:15,667 --> 01:44:20,667
You're ridiculous!
733
01:44:59,333 --> 01:45:02,292
Well done!
Come!
734
01:45:09,583 --> 01:45:10,917
You can do it!
735
01:45:11,083 --> 01:45:13,792
Come on!
Dive!
736
01:45:46,583 --> 01:45:48,583
And now...
737
01:45:49,833 --> 01:45:52,792
Now you have to tell me
the truth.
738
01:45:55,417 --> 01:45:57,708
Do you like me?
739
01:45:58,875 --> 01:46:01,792
A lot.
740
01:47:45,667 --> 01:47:47,792
We're too far out!
741
01:47:48,333 --> 01:47:50,042
Shall we head back?
742
01:47:50,042 --> 01:47:52,750
I'm tired.
743
01:48:02,958 --> 01:48:05,750
Stop!
744
01:48:11,125 --> 01:48:14,208
Can you hear me?
Come back!
745
01:48:51,458 --> 01:48:55,167
Stop!
Come back!
746
01:48:56,000 --> 01:48:58,792
Stop!
747
01:52:42,000 --> 01:52:47,000
Fansubbed by quidtum, April 2018
54442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.