All language subtitles for adalena_tr4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:19,792 MADDALENA 2 00:04:39,958 --> 00:04:43,833 Give me something. C'mon, quick. 3 00:04:45,500 --> 00:04:47,917 C'mon. Hurry up. 4 00:04:49,042 --> 00:04:52,000 Wretch! Help me out! 5 00:04:57,708 --> 00:05:00,333 Run and find someone. 6 00:05:01,375 --> 00:05:07,000 Help me. Don't you see I can't make it? Ouch! 7 00:05:07,917 --> 00:05:11,583 Ouch! Oh jeez! It must be broken. 8 00:05:17,250 --> 00:05:19,000 Ouch! 9 00:05:20,042 --> 00:05:23,500 No! Stop it! What are you doing? Idiot! Let me do it! 10 00:05:24,292 --> 00:05:26,500 Run... run and find someone. 11 00:05:31,333 --> 00:05:35,542 Go... go, quick. Quick! 12 00:05:44,667 --> 00:05:46,792 What the hell are you waiting for? 13 00:05:48,250 --> 00:05:51,000 Hurry Up! Go! 14 00:06:02,167 --> 00:06:06,917 What are you waiting for? Don't you see I'm dying? 15 00:06:09,917 --> 00:06:12,000 Can't you hear me? 16 00:06:29,667 --> 00:06:31,917 Look how much blood. 17 00:06:35,542 --> 00:06:37,958 How much blood. 18 00:08:17,583 --> 00:08:19,750 Stop. You can't go through here. - Who cares? 19 00:08:19,750 --> 00:08:22,375 You must care. Get back. 20 00:08:25,167 --> 00:08:28,417 How can one go through here? 21 00:08:29,542 --> 00:08:32,708 What a shitty New Year's Eve! C'mon, turn around. 22 00:08:35,542 --> 00:08:38,042 Here he is. Over there. Can you see him? 23 00:08:38,042 --> 00:08:41,000 It's him. Be careful now! Easy. 24 00:08:41,208 --> 00:08:43,083 Easy... 25 00:08:43,958 --> 00:08:45,042 C'mon! - Ouch! 26 00:08:45,042 --> 00:08:47,875 Get in the car and be quiet. Keep your mouth shut. 27 00:08:47,875 --> 00:08:51,542 Quiet! Don't be afraid. We won't do anything to you. 28 00:08:51,583 --> 00:08:54,583 Don't hurt him. 29 00:09:01,125 --> 00:09:03,917 Get a blindfold for him. 30 00:09:27,042 --> 00:09:29,708 Let's hurry up. 31 00:09:30,292 --> 00:09:32,542 Don't be afraid. 32 00:09:32,583 --> 00:09:35,750 Hey! He can see everything. C'mon, set his blindfold right. 33 00:09:36,417 --> 00:09:38,750 Ok. Quick. Let's go. 34 00:09:41,250 --> 00:09:45,000 C'mon. Quick. Keep the noise down. Help me. Hurry up. 35 00:09:48,042 --> 00:09:50,833 It's just like climbing to Golgotha. - Shut up, asshole. 36 00:09:56,750 --> 00:09:58,417 Close the door. 37 00:09:58,417 --> 00:10:00,833 Just take it easy. 38 00:10:02,167 --> 00:10:04,750 Don't worry. 39 00:13:08,917 --> 00:13:10,583 But woe to you, earth and sea! 40 00:13:10,583 --> 00:13:15,958 Your grieving time has come! As the Devil has come down to you... 41 00:13:15,958 --> 00:13:18,417 ...in great fury, since he knows he has but a short time. 42 00:13:18,917 --> 00:13:22,000 When the dragon saw that it had been thrown down to the earth... 43 00:13:22,208 --> 00:13:24,833 ...it started to pursue the woman... 44 00:13:25,167 --> 00:13:27,083 ...who had given birth to the male child. 45 00:13:29,458 --> 00:13:32,208 I like you, you know. I love you all. 46 00:13:32,208 --> 00:13:35,500 I like the way you talk. I like the way you dress. 47 00:13:35,792 --> 00:13:40,875 He's not bad too. But I'd say...he's not complete. 48 00:13:42,042 --> 00:13:45,167 He's not complete. 49 00:13:56,292 --> 00:13:58,708 Here. 50 00:13:59,917 --> 00:14:02,625 Ok. He looks better now. 51 00:14:02,708 --> 00:14:05,417 I like him more now. Much more! 52 00:14:05,542 --> 00:14:08,458 You wanted a priest? Here he is, ready for you. 53 00:14:08,625 --> 00:14:11,125 You have to pay off your bet now. 54 00:14:11,250 --> 00:14:14,583 Who has dressed him like a priest? 55 00:14:14,625 --> 00:14:18,250 He broke open the sixth seal and there was a great earthquake. 56 00:14:18,458 --> 00:14:21,125 The sun turned as black as dark sackcloth and... 57 00:14:21,250 --> 00:14:25,833 ...the whole moon became like blood. The stars in the sky... 58 00:14:25,917 --> 00:14:29,500 ...fell to the earth like unripe figs shaken loose... 59 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 ...from the tree in a strong wind. 60 00:14:41,250 --> 00:14:44,833 Who is this? Who is? 61 00:14:44,917 --> 00:14:49,292 The first one, the last one, the one who lives. 62 00:15:02,875 --> 00:15:04,958 Do you still need me? 63 00:15:05,500 --> 00:15:08,833 Do you need just a priest to play? 64 00:15:11,750 --> 00:15:17,625 His face, the hair of his head were as white as wool or as snow. 65 00:15:20,167 --> 00:15:22,625 No. Now I'm not in the mood anymore. 66 00:15:22,750 --> 00:15:25,875 I don't want to! I no longer want! 67 00:15:27,708 --> 00:15:33,208 During that time men will seek death but will not find it. 68 00:15:33,500 --> 00:15:37,750 They will long to die but death will escape them. 69 00:15:37,833 --> 00:15:43,000 The appearance of the locusts was like that of horses ready for battle. 70 00:15:43,500 --> 00:15:46,875 On their heads they wore what looked like crowns of gold... 71 00:15:46,958 --> 00:15:49,750 ...and their faces were like human faces. 72 00:15:50,417 --> 00:15:52,625 And they had hair like women's hair... 73 00:15:52,708 --> 00:15:55,500 ...and their teeth were like lions' teeth. 74 00:15:56,000 --> 00:15:58,583 They had chests like iron breastplates. 75 00:15:58,917 --> 00:16:05,042 The sound of their wings was like the one of many horse-drawn chariots... 76 00:16:05,167 --> 00:16:07,708 ...racing into battle. They had tails like scorpions. 77 00:16:07,958 --> 00:16:12,417 With their tails they had power to harm people for five months. 78 00:16:12,500 --> 00:16:15,208 They had as their king the angel of the abyss... 79 00:16:15,250 --> 00:16:17,500 ...whose name in Hebrew is Abaddon. .. 80 00:16:17,583 --> 00:16:20,542 ...and in Greek Apollyon. 81 00:16:22,208 --> 00:16:24,917 Well said! 82 00:16:26,583 --> 00:16:31,000 You could have defended yourself at least or asked for help, Father. 83 00:16:31,167 --> 00:16:33,125 Or tried to escape. 84 00:16:33,250 --> 00:16:35,833 Why didn't you do that, Father? 85 00:16:37,000 --> 00:16:41,958 Why didn't you do that? 86 00:16:49,792 --> 00:16:52,000 I'm sorry. 87 00:16:52,500 --> 00:16:54,958 I didn't know. 88 00:17:03,625 --> 00:17:06,000 Wear your shoes now. It's cold. 89 00:17:07,417 --> 00:17:09,958 I didn't know anybody there. 90 00:17:10,708 --> 00:17:13,750 But it was fun when it started. 91 00:17:14,667 --> 00:17:18,000 But you're frozen. C'mon, let's make a run. 92 00:17:41,167 --> 00:17:44,000 Do you feel better now? - Yes. 93 00:17:44,083 --> 00:17:46,958 I'm a little bit tired. 94 00:17:47,875 --> 00:17:50,125 You have to believe me, I'm so sorry for... 95 00:17:50,333 --> 00:17:52,750 Oh no, it's my fault, after all. 96 00:17:52,833 --> 00:17:55,500 I really don't know why I've found myself around here. 97 00:17:55,583 --> 00:17:57,833 Perhaps you wanted to be alone. 98 00:17:59,208 --> 00:18:01,500 What did you throw away around midnight? 99 00:18:01,500 --> 00:18:06,708 Oh, nothing. People still insist on throwing stuff out the windows. 100 00:18:06,708 --> 00:18:11,958 They're convinced that things will go better and much better next year. 101 00:18:13,250 --> 00:18:15,250 Well, I don't believe it, anyway. 102 00:18:19,458 --> 00:18:22,833 Hey, look there! - It's a priest! 103 00:18:24,667 --> 00:18:27,667 Ring-a-ring-0'-roses... 104 00:18:40,250 --> 00:18:43,458 I hope that it will be really a better year for you. 105 00:18:45,292 --> 00:18:49,000 What can I wish for a priest? 106 00:18:49,833 --> 00:18:52,083 Get back to your friends. 107 00:18:54,500 --> 00:18:56,542 Why should I? 108 00:18:58,500 --> 00:19:01,875 Now I just don't want to. 109 00:19:14,833 --> 00:19:17,000 My brothers and sisters, before celebrating the sacred mysteries... 110 00:19:17,000 --> 00:19:19,042 ...let's call to mind our sins. 111 00:19:19,125 --> 00:19:21,750 I confess to almighty God, and to you... 112 00:19:21,750 --> 00:19:24,333 ...my brothers and sisters, that I've sinned through my own fault... 113 00:19:24,417 --> 00:19:26,958 ...in my thoughts and in my words, in what I've done... 114 00:19:26,958 --> 00:19:28,500 ...and in what I've failed to do. 115 00:19:28,500 --> 00:19:31,292 And I ask blessed Mary, ever virgin, all the angels... 116 00:19:31,292 --> 00:19:34,417 ...and saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me. 117 00:22:27,917 --> 00:22:31,000 The Lord be with you. - And also with you. 118 00:22:31,000 --> 00:22:32,292 Let us pray. 119 00:22:32,375 --> 00:22:34,458 We commend to you, Lord, the soul of your servant Eve... 120 00:22:34,500 --> 00:22:37,083 ...so that she can live on in you after this life... 121 00:22:37,083 --> 00:22:40,333 ...and the sins she committed through human weakness... 122 00:22:40,333 --> 00:22:42,333 ...can be forgiven by your mercy. 123 00:22:42,500 --> 00:22:45,583 Through our Lord, Jesus Christ. - Amen. 124 00:22:57,042 --> 00:22:59,875 I had asked you not to come again. 125 00:23:01,167 --> 00:23:03,667 But I had to see you. 126 00:23:05,000 --> 00:23:07,708 I left them forever. 127 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Why? 128 00:23:11,667 --> 00:23:14,458 I hate them all. 129 00:23:16,083 --> 00:23:18,708 I want to forget. 130 00:23:25,542 --> 00:23:28,500 What's the point of running away? 131 00:23:28,625 --> 00:23:31,750 You will be never able to run away. Never 132 00:23:31,792 --> 00:23:34,125 There's no place where you can go. 133 00:23:34,208 --> 00:23:37,083 There's no hope for you. 134 00:23:37,500 --> 00:23:39,875 They have hurt you so much. 135 00:23:39,917 --> 00:23:42,375 They have taken everything from you. 136 00:23:42,417 --> 00:23:44,750 And one day, to save yourself... 137 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 ...maybe you'll be forced to kill. 138 00:23:47,833 --> 00:23:50,500 To kill... 139 00:24:34,042 --> 00:24:36,667 I've seen she's got in here. 140 00:24:36,708 --> 00:24:38,875 Hey, what are you doing? We were looking for you. 141 00:24:39,000 --> 00:24:41,125 C'mon, let's go away. - Come back to us. This is a church. 142 00:24:41,125 --> 00:24:44,250 Don't you know? C'mon! Let's go. - She's drunk, though. 143 00:24:44,250 --> 00:24:46,917 She's dead drunk. You're drunk. - No! 144 00:24:46,917 --> 00:24:50,542 You can't get in, you're drunk. Stop! - No! Leave me alone! 145 00:24:50,958 --> 00:24:53,458 Go away! 146 00:25:19,500 --> 00:25:23,458 I buried your loved ones when they died. 147 00:25:24,250 --> 00:25:27,000 I baptized your sons when they were born. 148 00:25:27,000 --> 00:25:30,458 I joined you in marriage when you said you love each other. 149 00:25:30,500 --> 00:25:35,125 And I heard your sins, without being able to help you. 150 00:25:36,667 --> 00:25:41,458 Today...I've tried to confess to you. 151 00:25:42,250 --> 00:25:45,250 But I don't know if I could do it. 152 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 I don't know if it's possible. 153 00:25:49,625 --> 00:25:52,375 I wanted to tell you everything about me... 154 00:25:53,083 --> 00:25:57,833 ...and how I'm feeling unworthy of hearing your sins. 155 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 How I've been powerless to perform my duties. 156 00:26:07,500 --> 00:26:13,458 How I've felt...been undecided about the importance of my mission. 157 00:26:15,917 --> 00:26:20,458 I was hoping that this last sermon of mine would be different. 158 00:26:22,375 --> 00:26:26,542 Today I say goodbye to you, as I will go to a new parish. 159 00:26:27,625 --> 00:26:30,000 I've taken this decision... 160 00:26:30,042 --> 00:26:33,083 ...as I think it's better for you... 161 00:26:34,625 --> 00:26:37,333 ...and for me. 162 00:26:38,750 --> 00:26:43,625 In all humility, I really ask you to try to understand my words... 163 00:26:43,792 --> 00:26:46,458 ...and to forgive me. 164 00:26:47,125 --> 00:26:51,250 I hope I've deserved your comprehension... 165 00:26:51,500 --> 00:26:55,125 ...for all the years we have been together. 166 00:26:57,417 --> 00:27:00,667 I think I'm unable to find the right words... 167 00:27:00,750 --> 00:27:06,500 ...in the gospel...and I can't find them in myself. 168 00:27:09,500 --> 00:27:12,292 I know what I should say. 169 00:27:12,292 --> 00:27:16,792 But I also know that... I will never say it. 170 00:27:21,667 --> 00:27:25,292 Today I've decided to leave you because... 171 00:27:25,750 --> 00:27:29,292 ...I'm afraid of my responsibility. 172 00:27:30,000 --> 00:27:34,875 Because I realize that I can't help you. 173 00:27:38,000 --> 00:27:43,458 Because I couldn't give you the same love you gave me. 174 00:27:45,792 --> 00:27:49,458 I wanted to tell the truth but I failed. 175 00:27:49,750 --> 00:27:53,833 I tried to talk to you about Christian love... 176 00:27:53,875 --> 00:27:56,500 ...but my words sounded fake. 177 00:27:56,542 --> 00:27:59,125 And I felt ashamed of that. 178 00:27:59,792 --> 00:28:02,958 Just like you feel ashamed of your sins. 179 00:28:04,333 --> 00:28:06,958 It's not easy to be a priest. 180 00:28:09,792 --> 00:28:13,917 It's not easy in a world where things are adulterated... 181 00:28:13,958 --> 00:28:19,917 ...and the truth is distorted. 182 00:28:21,042 --> 00:28:24,083 That's just why today people... 183 00:28:24,375 --> 00:28:29,500 ...and also most of you, of course, who are simple, frank and faithful... 184 00:28:29,500 --> 00:28:32,458 ...are paralyzed by doubt. 185 00:28:34,333 --> 00:28:39,458 Doubting is part of human nature and life by now. 186 00:28:41,000 --> 00:28:45,250 Everyone has to avoid loneliness... 187 00:28:46,583 --> 00:28:49,042 ...and to be together with the others. 188 00:28:49,042 --> 00:28:51,458 Because a lonely man has doubts about anything. 189 00:28:51,583 --> 00:28:54,083 Even about God. 190 00:28:54,542 --> 00:28:57,458 And so it's hard to help him. 191 00:28:58,167 --> 00:29:01,500 When a man loses his own faith... 192 00:29:01,958 --> 00:29:04,750 ...he doesn't even believe in himself. 193 00:29:06,042 --> 00:29:08,458 He becomes weak soon... 194 00:29:08,667 --> 00:29:10,917 ...as his flesh takes control. 195 00:29:11,000 --> 00:29:13,708 He loses his way and without knowing it... 196 00:29:13,708 --> 00:29:17,958 ...takes the road to nowhere and gets lost. 197 00:29:24,167 --> 00:29:26,542 These are only confused words, I know. 198 00:29:26,667 --> 00:29:29,875 I've tried to tell you what I'm really feeling. 199 00:29:30,083 --> 00:29:34,208 And now I don't even know if I did it for my or your good. 200 00:29:35,542 --> 00:29:39,167 That's it. Forgive me, please. Forgive me. 201 00:30:02,958 --> 00:30:05,458 Are you surprised to see me here? 202 00:30:08,167 --> 00:30:10,542 I don't even know... 203 00:30:12,292 --> 00:30:15,292 ...why I'm back and what's for. 204 00:30:16,958 --> 00:30:19,875 I only know I'm tired... 205 00:30:20,250 --> 00:30:25,875 ...tired of running away. I always do it. It's always useless. 206 00:30:26,167 --> 00:30:28,917 But you can understand me, can't you? 207 00:30:30,625 --> 00:30:34,417 Because you can't make it either. 208 00:30:34,583 --> 00:30:38,917 You said it. You admitted it. 209 00:30:39,458 --> 00:30:42,375 I'm so tired. 210 00:30:42,417 --> 00:30:44,750 And I'm drunk, you see? 211 00:30:44,875 --> 00:30:47,208 I'm so confused. 212 00:30:47,292 --> 00:30:49,000 Then I came here... 213 00:30:49,083 --> 00:30:51,292 ...and I heard your sermon. 214 00:30:51,375 --> 00:30:55,583 I listened to it. And I got it. 215 00:30:56,750 --> 00:31:01,042 But it wasn't a sermon by a priest. 216 00:31:01,125 --> 00:31:03,208 Do you know why? 217 00:31:03,333 --> 00:31:07,375 Because you're not a priest. 218 00:31:07,417 --> 00:31:11,083 You're only half a priest, not entirely. 219 00:31:14,083 --> 00:31:17,125 Am I right, Father? 220 00:31:17,208 --> 00:31:19,750 And do not argue with me... 221 00:31:19,833 --> 00:31:22,875 ...because you have to listen to me. 222 00:31:23,000 --> 00:31:26,958 You have to, even if you don't want to. 223 00:31:27,500 --> 00:31:31,792 Because that's your job. 224 00:31:35,125 --> 00:31:38,500 Listening to everyone. Everyone. 225 00:31:40,750 --> 00:31:42,875 How absurd... 226 00:31:43,000 --> 00:31:45,500 ...and useless... 227 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 How stupid... 228 00:31:51,708 --> 00:31:54,542 What am I doing here? 229 00:31:54,583 --> 00:31:57,458 Can you tell me what will become of me? 230 00:31:57,542 --> 00:31:58,833 I can drink. 231 00:31:58,917 --> 00:32:02,042 Well, I'm good at drinking, you know. 232 00:32:02,250 --> 00:32:04,917 Then I sleep with whoever I like. 233 00:32:05,500 --> 00:32:09,500 And I sleep with whoever I like. 234 00:32:10,292 --> 00:32:12,958 What's up, Father? Are you shocked? 235 00:32:13,875 --> 00:32:16,625 I can't live without love. 236 00:32:16,792 --> 00:32:19,833 I can't make it. 237 00:32:19,917 --> 00:32:22,042 Even if I know men. 238 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 And I do know them. 239 00:32:27,250 --> 00:32:30,917 I'm not a wife... 240 00:32:31,042 --> 00:32:34,208 ...I'm not a whore... 241 00:32:34,250 --> 00:32:36,750 ...I'm nothing. 242 00:32:44,417 --> 00:32:46,875 Yes, you're right. 243 00:32:47,167 --> 00:32:48,875 And I'm right. 244 00:32:49,042 --> 00:32:50,625 And everyone's right. 245 00:32:50,708 --> 00:32:53,250 And I'm spinning myself... 246 00:32:53,250 --> 00:32:56,000 ...like a pinwheel. 247 00:32:56,125 --> 00:32:58,458 I no longer know how to stop. 248 00:32:58,708 --> 00:33:00,958 How can one stop me? 249 00:33:01,042 --> 00:33:03,417 Only by drinking. 250 00:33:03,833 --> 00:33:06,250 I might try to kill myself. 251 00:33:10,125 --> 00:33:12,542 Well, what do you think? 252 00:33:15,417 --> 00:33:16,708 You don't believe me. 253 00:33:16,833 --> 00:33:19,792 You don't want to believe me! 254 00:33:19,875 --> 00:33:23,083 How many confessions like this have you listened to, Father? 255 00:33:23,125 --> 00:33:27,208 How many confessions by desperate, petty, pretender people? 256 00:33:27,458 --> 00:33:29,750 Why are you listening to them? 257 00:33:29,875 --> 00:33:32,417 Yes, sure, they need help. 258 00:33:32,583 --> 00:33:35,625 You're right but I'm not like them. I'm worse. 259 00:33:35,708 --> 00:33:37,625 And you know why? 260 00:33:37,792 --> 00:33:40,625 Because I care about nothing. 261 00:33:40,708 --> 00:33:42,417 This is not a confession. 262 00:33:42,583 --> 00:33:44,750 And these are not my sins. 263 00:33:44,875 --> 00:33:46,708 These are the sins by the others. 264 00:33:46,750 --> 00:33:49,208 That's their shit. 265 00:33:53,375 --> 00:33:55,458 Yes, sure. 266 00:33:55,708 --> 00:33:58,375 You're a man too. 267 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 A man like all the other men. 268 00:34:03,708 --> 00:34:06,917 A little man dressed in black... 269 00:34:09,792 --> 00:34:11,875 ...who understands nothing. 270 00:34:11,917 --> 00:34:14,417 No nothing. 271 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 What are you going to do now? You will kick me out, won't you? 272 00:34:19,000 --> 00:34:21,500 Oh, sure, it's easy for you, after all. 273 00:34:21,583 --> 00:34:26,042 You just need to stay warm, locked in your little room and pray. 274 00:34:27,125 --> 00:34:33,417 Pray, pray, pray. . . pray, pray... 275 00:34:41,042 --> 00:34:43,958 Have you ever loved anybody? 276 00:34:44,750 --> 00:34:46,875 C'mon, tell me the truth. 277 00:34:47,000 --> 00:34:49,250 C'mon, don't be ashamed. 278 00:34:49,333 --> 00:34:52,167 Have you ever loved a real woman? 279 00:34:57,000 --> 00:35:01,042 It's very hard to love. Very hard. 280 00:35:03,083 --> 00:35:06,292 It's almost impossible. 281 00:35:10,958 --> 00:35:16,292 But you talk to us about love from your pulpit. 282 00:35:31,500 --> 00:35:33,667 That's for you. 283 00:35:34,208 --> 00:35:35,833 I stole it. 284 00:35:35,917 --> 00:35:38,375 From your church. 285 00:35:39,333 --> 00:35:41,958 Because you're leaving. 286 00:35:53,667 --> 00:35:54,958 Yes, he must leave. 287 00:35:55,000 --> 00:35:57,125 He must because he wants to. 288 00:35:57,208 --> 00:35:58,833 People whisper and talk about it. 289 00:35:58,875 --> 00:36:01,458 But they know nothing, as they're just poor devils. 290 00:36:01,542 --> 00:36:03,875 Instead I know. I see everything. 291 00:36:03,958 --> 00:36:07,000 It's not because of the superiors or or even of the communists, you know. 292 00:36:07,167 --> 00:36:09,625 The truth is diffent. The truth is that he lost his faith. 293 00:36:09,708 --> 00:36:13,292 I do know how priests are. 294 00:36:13,333 --> 00:36:15,250 But he's different from the others. 295 00:36:15,250 --> 00:36:17,958 He has the beard. Like me. 296 00:36:17,958 --> 00:36:23,458 Why? It's not due to yesterday or today, the truth is that he lost his faith. 297 00:36:24,000 --> 00:36:25,708 But I understand him. 298 00:36:26,000 --> 00:36:27,583 Let's take Mao for example. 299 00:36:27,875 --> 00:36:29,625 I'm interested in Mao, indeed. 300 00:36:29,667 --> 00:36:31,000 I'm pro-Chinese. Agreed. 301 00:36:31,000 --> 00:36:32,333 But I stay here. 302 00:36:32,417 --> 00:36:35,292 I'm a sacriston and serve the church. 303 00:36:35,375 --> 00:36:37,208 Goodbye. 304 00:36:41,125 --> 00:36:43,250 Goodbye. 305 00:36:51,958 --> 00:36:53,250 Goodbye, Father. 306 00:36:53,250 --> 00:36:56,458 Father, you go away like this? It's a big sorrow for all of us. 307 00:37:01,917 --> 00:37:03,000 Goodbye, my son. 308 00:37:03,417 --> 00:37:07,042 Come back soon. You've been so good. 309 00:37:13,208 --> 00:37:16,417 Goodbye, Father. 310 00:37:21,208 --> 00:37:24,417 Goodbye, Father. Have a good trip. 311 00:37:29,792 --> 00:37:32,583 Do not forget about us, Father. 312 00:38:23,250 --> 00:38:24,667 What are you up to again? 313 00:38:24,750 --> 00:38:26,917 What do you want from me? 314 00:38:30,792 --> 00:38:33,458 Leave me alone! 315 00:38:33,708 --> 00:38:35,042 Stop it! 316 00:38:35,042 --> 00:38:37,875 I can't take it anymore! 317 00:38:44,875 --> 00:38:48,333 To be honest, I haven't been happy with it either. 318 00:38:48,792 --> 00:38:50,750 You know, I'm too old. 319 00:38:50,875 --> 00:38:54,167 It's a parish which gives no satisfaction. 320 00:38:54,208 --> 00:38:56,000 A few people, nobody all round. 321 00:38:56,000 --> 00:38:57,875 Only the old prison in the isle... 322 00:38:57,917 --> 00:39:00,083 ...where you go every once in a while. 323 00:39:00,125 --> 00:39:02,000 It's sad, you know. - What a pity. 324 00:39:02,042 --> 00:39:03,958 You'll get used to that. 325 00:39:04,042 --> 00:39:05,750 Tourists will come, on the other hand. 326 00:39:05,750 --> 00:39:09,667 They come, eat, take pictures, get petrol and leave again. 327 00:39:09,708 --> 00:39:11,250 They are in a hurry. 328 00:39:11,250 --> 00:39:13,083 Everyone's in a hurry by now. 329 00:39:13,167 --> 00:39:14,708 Also the Church. 330 00:39:14,792 --> 00:39:18,250 Service station. Service Church. 331 00:39:18,958 --> 00:39:22,833 Yes, divorce, celibacy, protest. 332 00:39:23,000 --> 00:39:26,417 Left-wing and right-wing priests. 333 00:39:27,583 --> 00:39:30,208 Crisis of ideals. 334 00:39:35,125 --> 00:39:36,875 You need to keep the pace. 335 00:39:36,917 --> 00:39:39,167 Wait for a while. I'll show you something. 336 00:40:15,792 --> 00:40:19,750 What do you think? An ultra-modern and automatic church. 337 00:40:22,083 --> 00:40:24,583 You won't find it worse than me. 338 00:40:34,083 --> 00:40:37,000 I just can't get why people are running so fast. 339 00:40:39,000 --> 00:40:42,375 Look over there: at least two car accidents occur every day. 340 00:40:43,458 --> 00:40:45,958 And to say that many new traffic signs have been installed. 341 00:40:46,833 --> 00:40:49,250 I went and blessed them. 342 00:40:49,625 --> 00:40:52,042 It was useless. 343 00:40:52,083 --> 00:40:54,833 They keep on running like mad. 344 00:40:55,708 --> 00:40:58,583 Speed, speed, speed... 345 00:40:59,250 --> 00:41:02,458 Who knows where everyone's running? 346 00:41:53,833 --> 00:41:58,167 Let not my soul be numbered among sinners or my life among men of blood. 347 00:41:58,250 --> 00:42:02,458 In whose hands are evil designs, and whose right hands take money. 348 00:42:02,708 --> 00:42:08,458 But as for me, I'll go on in my upright ways: be my saviour and have mercy on me. 349 00:46:50,542 --> 00:46:53,333 Is this boat for rent? 350 00:46:54,708 --> 00:46:56,833 I need to go fishing. 351 00:46:58,792 --> 00:47:02,750 Well, go wherever you like. It's the same for me. 352 00:47:05,292 --> 00:47:07,500 But it's not for me. 353 00:47:07,583 --> 00:47:09,625 I won't bother you. 354 00:47:17,875 --> 00:47:20,542 Shall we go? 355 00:48:41,292 --> 00:48:43,583 Must we get far? 356 00:48:43,750 --> 00:48:45,792 How long can you row? 357 00:48:46,667 --> 00:48:49,875 Slowly even till dusk. 358 00:48:51,042 --> 00:48:54,708 I just need to get some rest from time to time. 359 00:49:00,583 --> 00:49:03,583 Do you know that no woman has ever been on this boat? 360 00:49:03,583 --> 00:49:05,750 It never happened to me. 361 00:49:06,292 --> 00:49:08,458 Only fishes. 362 00:49:08,667 --> 00:49:10,792 It's strange, isn't it? 363 00:49:10,792 --> 00:49:13,625 Not so strange, actually. 364 00:49:15,583 --> 00:49:17,625 Times have changed. 365 00:49:18,292 --> 00:49:20,708 Fish is pretty scarce by now. 366 00:49:21,542 --> 00:49:23,792 The same goes for fishermen too. 367 00:49:25,375 --> 00:49:27,792 You have to make do. 368 00:49:30,375 --> 00:49:32,792 Will you sleep? 369 00:49:42,833 --> 00:49:45,708 Go ahead. 370 00:49:46,583 --> 00:49:50,792 One can't row and speak at the same time. 371 00:49:52,667 --> 00:49:54,750 One will get tired. 372 00:49:56,458 --> 00:49:58,667 So keep quiet. 373 00:50:02,042 --> 00:50:04,750 Do we have to keep going a little bit further? 374 00:50:07,250 --> 00:50:09,792 Do we have to keep going a little bit further? 375 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 You're not from around here, are you? 376 00:50:34,750 --> 00:50:36,958 I escaped. 377 00:50:39,083 --> 00:50:41,792 From whom? 378 00:50:43,583 --> 00:50:46,292 I escaped from everybody. 379 00:50:46,667 --> 00:50:49,417 Or almost from everybody. 380 00:50:52,375 --> 00:50:54,750 Who are you? 381 00:50:57,167 --> 00:51:00,750 Let's say that I'm playing the fisherman right now. 382 00:51:02,500 --> 00:51:05,792 What are you playing at? 383 00:51:33,250 --> 00:51:36,000 Do not close your eyes. 384 00:51:38,333 --> 00:51:41,542 Do not close your eyes... 385 00:51:51,000 --> 00:51:54,542 No... do not close... 386 00:52:47,208 --> 00:52:48,917 Are you happy to see me again, Father? 387 00:52:50,417 --> 00:52:52,500 I'd say you're. 388 00:52:52,833 --> 00:52:54,708 No, you're wrong. 389 00:52:54,792 --> 00:52:57,792 I've already told you I can do nothing for you. 390 00:52:57,917 --> 00:53:01,333 It was wrong of you to come. 391 00:53:01,542 --> 00:53:04,542 What if I would like to confess? 392 00:53:05,500 --> 00:53:10,042 I confess those who are reformed and want to be forgiven... 393 00:53:10,042 --> 00:53:13,125 ...not those only looking for a partner in their sins. 394 00:53:13,292 --> 00:53:16,583 But you have to listen to me, Father. 395 00:53:17,875 --> 00:53:20,708 I listened to the confessions by many women like you... 396 00:53:21,042 --> 00:53:25,333 ...women feeling alone, abandoned, ... 397 00:53:25,500 --> 00:53:29,625 ...exploited, hopeless, unable to keep on living. 398 00:53:31,333 --> 00:53:35,083 And you think you're a special case, just like the others. 399 00:53:36,125 --> 00:53:37,375 You're happy to suffer. 400 00:53:37,375 --> 00:53:41,792 Sorrow makes you feel important and unique. 401 00:53:42,500 --> 00:53:44,250 Try to be honest. 402 00:53:45,292 --> 00:53:47,667 You're afraid of me. 403 00:53:47,958 --> 00:53:49,625 Why are you running away from me? 404 00:53:49,667 --> 00:53:52,333 Why are you deceiving yourself? 405 00:53:54,125 --> 00:53:57,792 Are you aware of how important you're for me? 406 00:53:58,000 --> 00:54:00,208 That I'm becoming peaceful together with you? 407 00:54:00,292 --> 00:54:02,708 And I'm forgetting my past. 408 00:54:03,625 --> 00:54:06,625 I hold you in such high esteem, you know. Do you believe me, Father? 409 00:54:06,708 --> 00:54:11,792 They taught me to believe. I must say that your feelings don't concern me. 410 00:54:12,500 --> 00:54:17,000 You know well how many dear friends I had to leave. People I really loved. 411 00:54:17,042 --> 00:54:21,333 But I was forced to do that, as I no longer could keep on lying! 412 00:54:21,500 --> 00:54:23,417 I have to find myself again. 413 00:54:23,458 --> 00:54:26,708 And I can't give anyone anything! 414 00:54:26,833 --> 00:54:29,125 No, it's not true. 415 00:54:29,167 --> 00:54:33,208 You aren't here to find yourself again, but to escape from what you're. 416 00:54:33,333 --> 00:54:35,000 To hide from yourself... 417 00:54:35,042 --> 00:54:37,833 ...because you'd like not to exist! 418 00:54:39,792 --> 00:54:42,083 It will be never possible that we understand each other. 419 00:54:42,167 --> 00:54:44,917 You're a woman and I'm a priest. 420 00:54:44,958 --> 00:54:48,083 No, it's not for this. 421 00:54:49,292 --> 00:54:52,958 We won't understand each other just because I'm a woman... 422 00:54:53,083 --> 00:54:55,583 ...and you a man. 423 00:54:56,750 --> 00:54:59,208 There's nothing else to say. 424 00:54:59,458 --> 00:55:01,792 I've said everything and can't see anything else. 425 00:55:01,875 --> 00:55:05,542 Go ahead like this. 426 00:55:05,583 --> 00:55:08,708 Like you've been doing so far. 427 00:55:08,875 --> 00:55:13,542 Enough. I can't see anymore. Now I'm tired. 428 00:55:13,792 --> 00:55:16,958 And you too. 429 00:56:43,708 --> 00:56:45,125 Am I bothering you? 430 00:56:45,208 --> 00:56:47,083 We re you praying? 431 00:56:47,167 --> 00:56:49,292 No, just thinking. 432 00:56:49,292 --> 00:56:52,083 On your knees? 433 00:56:52,958 --> 00:56:57,000 I've been always praying on my knees for years. 434 00:57:00,000 --> 00:57:02,250 But I stopped praying sometimes. 435 00:57:02,417 --> 00:57:04,208 And I was starting to think at that point. 436 00:57:04,583 --> 00:57:08,833 So now, even if I only want to think, I've to go down on my knees. 437 00:57:11,208 --> 00:57:13,958 Were you thinking about me, Father? 438 00:57:20,250 --> 00:57:22,625 Careful, away from there, you might fall down. 439 00:57:28,958 --> 00:57:31,125 Say it again. 440 00:57:32,458 --> 00:57:34,958 In the same way. 441 00:57:36,708 --> 00:57:38,833 Careful. 442 00:57:40,375 --> 00:57:43,250 Away from there. 443 00:57:44,667 --> 00:57:47,292 You might fall down. 444 00:57:50,417 --> 00:57:53,250 You're good. 445 00:57:53,625 --> 00:57:56,208 You were waiting for me, weren't you? 446 00:57:56,833 --> 00:57:58,792 C'mon, say it. 447 00:58:04,000 --> 00:58:05,917 The peace be with you. 448 00:58:05,958 --> 00:58:08,042 And also with you. 449 00:58:29,542 --> 00:58:33,208 Do you believe in palmists? 450 00:58:33,667 --> 00:58:36,292 When I was a child... 451 00:58:36,333 --> 00:58:38,417 ...a gypsy woman predicted to my mother that one day... 452 00:58:38,417 --> 00:58:41,208 ...I would become rich. 453 00:58:41,583 --> 00:58:44,542 Very rich. Lots of money. 454 00:58:47,708 --> 00:58:49,833 What a mistake. 455 00:58:50,167 --> 00:58:52,292 So, since that time... 456 00:58:52,792 --> 00:58:55,208 ...I haven't believed in these things anymore. 457 00:58:56,500 --> 00:58:58,000 I believe, instead. 458 00:58:58,167 --> 00:59:00,417 I believe in everything. 459 00:59:00,583 --> 00:59:04,625 I believe in a black cat, in a coffee table being hit... 460 00:59:05,292 --> 00:59:07,208 ...and I'm afraid of vampires. 461 00:59:07,292 --> 00:59:11,250 There's nothing you can understand there, they are only confused lines. 462 00:59:11,417 --> 00:59:14,208 That's not true. 463 00:59:14,583 --> 00:59:16,292 Oh, that gypsy woman was right, though. 464 00:59:16,375 --> 00:59:19,917 I also see richness, a great richness. 465 00:59:20,958 --> 00:59:23,250 Here's your lifeline. 466 00:59:23,250 --> 00:59:25,750 This is the line of happiness. 467 00:59:25,833 --> 00:59:29,917 The line of happiness is really very deep. 468 00:59:30,000 --> 00:59:33,208 And that's the line of heart. 469 00:59:33,417 --> 00:59:39,083 The one of heart is very very long. 470 00:59:39,792 --> 00:59:45,125 See, it goes down, down, down... 471 00:59:45,250 --> 00:59:47,125 ...until here. 472 00:59:55,292 --> 00:59:56,458 Do you know this saying? 473 00:59:56,458 --> 01:00:00,250 Wisdom be your sister and prudence your friend. 474 01:00:34,833 --> 01:00:38,125 Why do we have to hide? 475 01:00:39,083 --> 01:00:41,833 It's funny sometimes. 476 01:02:04,208 --> 01:02:05,625 Why have you brought me just here? 477 01:02:05,750 --> 01:02:08,125 Come here a minute. 478 01:02:20,708 --> 01:02:22,250 So what? 479 01:02:22,292 --> 01:02:24,208 I wanted to show you where I was born. 480 01:02:24,250 --> 01:02:26,000 At the Colosseum? 481 01:02:26,875 --> 01:02:29,792 No, over there. Can you see that crossroads? 482 01:02:30,208 --> 01:02:31,458 No, where? On the right? 483 01:02:31,583 --> 01:02:34,292 No, the second one on the left. - Yes. 484 01:02:54,375 --> 01:02:58,292 Good evening. What do you want to eat? 485 01:02:59,417 --> 01:03:02,583 Well, so you'll eat what I bring you this evening. 486 01:03:02,958 --> 01:03:06,292 I'll give something tasty, a true speciality. 487 01:03:06,292 --> 01:03:09,250 A dish made especially for lovers. 488 01:03:10,792 --> 01:03:15,958 Will you have something tasty, a true speciality, a special dish for lovers? 489 01:03:18,750 --> 01:03:20,500 Why were you so stubborn? 490 01:03:20,833 --> 01:03:23,250 You look great in that dress. 491 01:03:23,458 --> 01:03:26,292 I like you so much. 492 01:03:26,958 --> 01:03:30,250 I'm also very happy to be here tonight. 493 01:03:32,708 --> 01:03:35,292 I'm hungry and thirsty. 494 01:03:35,292 --> 01:03:39,250 I'm also very happy that I don't have to eat at the service station. 495 01:03:44,542 --> 01:03:46,375 What's up? 496 01:03:46,375 --> 01:03:49,292 Do not turn around. 497 01:03:58,167 --> 01:04:00,292 Who's there? 498 01:04:01,667 --> 01:04:04,292 It doesn't matter. 499 01:04:31,375 --> 01:04:33,458 You're good. 500 01:04:33,500 --> 01:04:35,917 Let's go. 501 01:05:08,500 --> 01:05:10,625 We haven't paid the bill. 502 01:05:10,625 --> 01:05:13,208 We shall go there another time. 503 01:06:38,208 --> 01:06:40,250 She's dead. 504 01:07:05,167 --> 01:07:07,333 Are you a priest? 505 01:07:11,667 --> 01:07:14,250 No, I'm not. 506 01:07:50,083 --> 01:07:53,292 Take the car to the garage. 507 01:07:56,958 --> 01:07:59,250 Then come up. 508 01:09:17,875 --> 01:09:20,292 Turn around... 509 01:09:20,792 --> 01:09:23,292 Look at me... 510 01:09:23,333 --> 01:09:26,292 Don't be afraid... 511 01:09:30,042 --> 01:09:32,292 Turn around... 512 01:09:32,542 --> 01:09:34,958 Look at me... 513 01:09:35,000 --> 01:09:37,292 Don't be afraid... 514 01:09:37,542 --> 01:09:40,292 Don't be afraid... 515 01:09:41,500 --> 01:09:46,292 Yo don't have to... 516 01:10:08,125 --> 01:10:09,750 It's too late. 517 01:10:09,875 --> 01:10:12,292 I'm not young anymore. 518 01:10:13,375 --> 01:10:16,917 I can no longer change my life by now. 519 01:10:19,250 --> 01:10:22,917 I'm always feeling fear and anguish every night. 520 01:10:23,208 --> 01:10:24,750 Everything scares me. 521 01:10:24,875 --> 01:10:27,208 No, not everything, but... 522 01:10:29,000 --> 01:10:30,750 ...how things will be till... 523 01:10:30,750 --> 01:10:36,292 ...till the end. I foresee every moment, every day. 524 01:10:37,833 --> 01:10:41,292 There's no way out. 525 01:11:33,167 --> 01:11:34,500 You're so beautiful. 526 01:11:34,542 --> 01:11:39,125 Like always. And, like always, you come up all of a sudden. 527 01:11:39,292 --> 01:11:40,667 Do you know why I've come? 528 01:11:40,667 --> 01:11:41,875 No, not at all. 529 01:11:42,000 --> 01:11:43,667 Well, let's say that I can imagine it. 530 01:11:43,792 --> 01:11:48,958 You need money and so you head back to the barn. 531 01:11:49,000 --> 01:11:52,250 When I need it, I will ask you. 532 01:11:52,917 --> 01:11:54,750 Very well. 533 01:11:54,833 --> 01:11:58,250 And if it's not about the money, so what? 534 01:12:02,125 --> 01:12:06,208 No, I just want you to make up your mind and grant me a divorce. 535 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 It's just a matter of a price for you, after all. 536 01:12:10,875 --> 01:12:14,208 Sure! Just a matter of a price. 537 01:12:14,250 --> 01:12:18,917 You has cost me a lot, so there's no reason why I'd have to lose you. 538 01:12:19,000 --> 01:12:22,292 No, a precious object is not to be wasted like that. 539 01:12:22,292 --> 01:12:25,292 Moreover, you must consider what I feel for you, even now. 540 01:12:25,333 --> 01:12:28,292 Please, come on. 541 01:12:33,375 --> 01:12:39,208 That's not all, anyway. 542 01:12:40,042 --> 01:12:41,833 There's another reason. 543 01:12:41,917 --> 01:12:45,167 When I met you, you were a third string. 544 01:12:45,167 --> 01:12:47,292 I mean you were nothing. 545 01:12:47,833 --> 01:12:50,458 I've introduced you to important people. 546 01:12:50,458 --> 01:12:53,292 I've made you with my love... 547 01:12:53,875 --> 01:12:56,458 ...and with my money. 548 01:12:56,500 --> 01:12:59,000 Why? Isn't that true? 549 01:13:00,750 --> 01:13:04,208 That's just why I hate you and you know it very well. 550 01:13:04,583 --> 01:13:07,042 Is this the reason? Really? 551 01:13:07,042 --> 01:13:09,000 Yes, that's it. 552 01:13:10,042 --> 01:13:12,250 You never wanted to think highly of me. 553 01:13:12,583 --> 01:13:15,292 I've always been a toy for you. 554 01:13:15,792 --> 01:13:18,208 Because I liked you like that. 555 01:13:22,125 --> 01:13:24,250 You're really inimitable. 556 01:13:26,500 --> 01:13:29,292 Well, what are you proposing? 557 01:13:29,833 --> 01:13:32,542 I see that now we're getting somewhere. 558 01:13:33,667 --> 01:13:37,208 Well, here's my proposition. 559 01:13:37,542 --> 01:13:39,875 We will agree with the divorce. 560 01:13:39,917 --> 01:13:43,292 The only condition is that you'll become my lover. 561 01:13:44,000 --> 01:13:45,917 Now you're my wife... 562 01:13:46,167 --> 01:13:48,708 ...you have got many lovers. 563 01:13:48,875 --> 01:13:51,292 Then you'll be the wife of another man but... 564 01:13:51,917 --> 01:13:53,417 ...you will sleep with me. 565 01:13:54,917 --> 01:13:56,417 It's reasonable, isn't it? 566 01:13:58,250 --> 01:14:00,292 You make me sick. 567 01:14:03,708 --> 01:14:07,292 But I love you... instead. 568 01:14:14,542 --> 01:14:17,667 For man did not come from woman... 569 01:14:17,667 --> 01:14:20,708 ...but woman from man. 570 01:14:20,708 --> 01:14:23,875 Nor was man created for woman, ... 571 01:14:23,958 --> 01:14:26,958 ...but woman for man. 572 01:14:27,625 --> 01:14:33,500 Hence a woman should have a sign of authority of man on her head, ... 573 01:14:33,500 --> 01:14:37,125 ...because of the angels. 574 01:14:37,167 --> 01:14:42,083 On the other hand, woman is not independent of man... 575 01:14:42,083 --> 01:14:45,875 ...or man of woman in the Lord. 576 01:14:45,958 --> 01:14:48,208 For just as woman came from man... 577 01:14:48,208 --> 01:14:51,083 ...so man is born of woman. 578 01:14:56,708 --> 01:15:00,250 And all things are from God. 579 01:15:02,125 --> 01:15:03,708 How long can you row? 580 01:15:03,833 --> 01:15:06,292 I don't know. 581 01:15:14,542 --> 01:15:18,292 I bet it was a quote from the Bible. 582 01:15:19,708 --> 01:15:23,292 From St. Paul's First Letter to the Corinthians. 583 01:15:23,292 --> 01:15:26,292 That's it. 584 01:15:29,042 --> 01:15:31,208 Goodbye! 585 01:16:16,708 --> 01:16:20,000 I forgot to tell you that I'm a very good swimmer. 586 01:19:31,458 --> 01:19:33,708 Just caught this morning. 587 01:19:33,708 --> 01:19:37,208 Yes, like the fish I use to buy at the market. 588 01:19:44,375 --> 01:19:47,208 It's nice here, you know. 589 01:19:47,500 --> 01:19:51,250 Are you going to stay in this apartment for a long time? 590 01:19:53,500 --> 01:19:55,250 I had to see you again. - You crazy! 591 01:19:55,250 --> 01:19:56,292 Leave me alone. 592 01:19:56,292 --> 01:19:58,417 You're stuck in my head. 593 01:19:58,417 --> 01:20:00,125 It didn't have to end like this... 594 01:20:00,125 --> 01:20:01,833 Come here. 595 01:20:03,792 --> 01:20:05,833 Go away! - Stay still. 596 01:20:05,833 --> 01:20:08,000 I no longer want to! - What?! 597 01:20:08,000 --> 01:20:11,167 I don't want to! - Quiet. 598 01:20:13,500 --> 01:20:16,250 I said no! 599 01:21:03,583 --> 01:21:06,292 Is she your woman too? 600 01:21:09,500 --> 01:21:13,292 Me, you and her. Hence there's three of us. 601 01:21:16,208 --> 01:21:19,792 You dumb ass! Idiot! 602 01:21:19,875 --> 01:21:23,292 I've been already sleeping with her! She wanted me. 603 01:21:23,375 --> 01:21:25,708 Do you understand that? 604 01:21:25,708 --> 01:21:28,708 She wanted me! I didn't even have to ask her. 605 01:21:29,125 --> 01:21:31,292 She's amazing. 606 01:21:31,708 --> 01:21:34,292 She makes love like a goddess. 607 01:21:43,000 --> 01:21:45,250 You crying cuckold. 608 01:21:50,833 --> 01:21:53,042 He's right. 609 01:21:53,167 --> 01:21:57,000 It's your fault. Evil is in you and you don't want to change. 610 01:21:57,042 --> 01:21:58,625 So women like you never want to change! 611 01:21:58,625 --> 01:22:01,292 You are all the same! All the same! 612 01:23:43,458 --> 01:23:46,292 I didn't follow you here because you're right. 613 01:23:46,417 --> 01:23:48,542 It's not like that. 614 01:23:48,708 --> 01:23:51,000 Look at me. 615 01:23:54,750 --> 01:23:57,167 All right. 616 01:23:59,125 --> 01:24:01,208 So I'll wait for you here. 617 01:24:04,958 --> 01:24:09,250 Welcome, Father. 618 01:24:10,000 --> 01:24:12,083 Come in. 619 01:25:42,417 --> 01:25:45,250 Hey! Listen. 620 01:25:45,333 --> 01:25:48,167 Do you have a cigarette? 621 01:26:01,917 --> 01:26:05,417 Beautiful... 622 01:26:06,500 --> 01:26:09,167 No, don't go away. 623 01:26:11,583 --> 01:26:15,917 Let me see it. - Let me go! 624 01:26:17,417 --> 01:26:20,000 Wait. - No! 625 01:26:20,250 --> 01:26:23,042 Where are you going? - Enough! 626 01:26:23,417 --> 01:26:26,042 Wait! Where are you going? 627 01:26:27,792 --> 01:26:29,875 Come here. 628 01:26:59,250 --> 01:27:01,333 Let me go! 629 01:27:30,750 --> 01:27:32,125 What are you doing, Father? 630 01:27:32,417 --> 01:27:35,500 Give back the keys. Come on! 631 01:28:17,375 --> 01:28:19,333 That's the oldest part of the prison. 632 01:28:19,500 --> 01:28:21,750 It's hasn't been used for many years now. 633 01:28:22,208 --> 01:28:24,500 It will collapse one day. 634 01:28:24,667 --> 01:28:26,708 Life sentenced prisoners stay here. 635 01:28:46,792 --> 01:28:49,792 Forgive me. I've been doing a lot of thinking these past few days. 636 01:28:50,000 --> 01:28:52,625 And now I have to tell you that... 637 01:28:54,583 --> 01:28:58,667 Don't say anything. I know it's impossible for you. 638 01:28:59,833 --> 01:29:04,417 You can talk about love to your devotees, when speaking from the pulpit. 639 01:29:05,667 --> 01:29:08,250 But you can't tell that to a single woman. 640 01:29:12,292 --> 01:29:14,292 Wait. 641 01:29:14,375 --> 01:29:17,792 Wait for a moment. Stay still! 642 01:29:27,542 --> 01:29:31,542 It's so easy. So simple. 643 01:29:32,042 --> 01:29:35,542 Millions of people say that to each other every day. 644 01:29:43,625 --> 01:29:46,208 No, I can't say that instead of you. 645 01:29:46,375 --> 01:29:49,292 You have to say that. 646 01:30:28,500 --> 01:30:32,083 What do you seek of him? Why are you always stuck to him? Let him go! 647 01:30:32,250 --> 01:30:33,958 He's not for you! - I just don't get it. Let me go! 648 01:30:33,958 --> 01:30:36,167 Yes, you do get it. He's my son. 649 01:30:36,167 --> 01:30:38,208 My and God's son and nothing else! Got it now? 650 01:30:38,333 --> 01:30:41,375 He has become a priest for me, his mother. And he loves me. 651 01:30:41,792 --> 01:30:45,542 Once he was happy... Peaceful and happy. 652 01:30:45,750 --> 01:30:49,917 Why don't you leave him alone? I beg you. 653 01:30:50,167 --> 01:30:56,500 Beware, if you ruin him or if you want to, I'll kill you, I'm able to. 654 01:30:58,917 --> 01:31:01,667 You're a bad woman. 655 01:31:08,125 --> 01:31:10,750 And you're a bad mother. 656 01:31:51,542 --> 01:31:54,500 You would kill me, wouldn't you? 657 01:31:54,583 --> 01:31:57,458 How could you guess that? 658 01:31:57,500 --> 01:31:59,542 I know you. 659 01:31:59,583 --> 01:32:02,500 At least you'd acknowledge that I'm an obedient husband. 660 01:32:02,625 --> 01:32:05,250 You've called me and I've just rushed over here. 661 01:32:05,292 --> 01:32:08,750 You know that I've almost missed you? 662 01:32:19,250 --> 01:32:21,042 Well, will you come back with me? 663 01:32:21,125 --> 01:32:22,792 No, didn't I have to become your lover? 664 01:32:22,792 --> 01:32:24,708 When? 665 01:32:24,708 --> 01:32:27,708 Even now, if you want. 666 01:32:31,792 --> 01:32:33,417 I don't trust you. 667 01:32:33,458 --> 01:32:36,167 I don't trust you either. 668 01:32:44,667 --> 01:32:45,917 Well, where are we going? 669 01:32:45,958 --> 01:32:49,458 What do you mean "where"? To your place, of course. 670 01:32:49,458 --> 01:32:51,792 Wasn't that the deal? 671 01:33:33,375 --> 01:33:37,583 Ouch! 672 01:33:58,583 --> 01:34:01,708 Give me a hand. Quick. Help me out. 673 01:34:02,333 --> 01:34:06,792 I can't... I can't move. 674 01:34:10,333 --> 01:34:12,792 Why are you just standing there? 675 01:34:13,208 --> 01:34:20,792 Call people or someone. Don't you see I can't make it? Ouch! Damn! 676 01:34:27,917 --> 01:34:30,292 What are you doing? Ouch! 677 01:34:30,417 --> 01:34:32,750 Stop it! Idiot! 678 01:34:37,042 --> 01:34:39,708 Ask for help. Hurry up. 679 01:34:40,833 --> 01:34:46,500 Stop a car! Do something! Come on! Quick... 680 01:34:54,000 --> 01:34:56,458 What are you staring at? 681 01:34:56,542 --> 01:34:59,750 Go! Run! 682 01:35:16,833 --> 01:35:22,125 What the hell are you waiting for? Can't you see I'm dying? 683 01:35:36,333 --> 01:35:38,750 Can't you hear me? 684 01:35:43,542 --> 01:35:46,750 Look how much blood. 685 01:35:50,292 --> 01:35:52,750 How much blood... 686 01:36:29,708 --> 01:36:33,042 What do you want? I can't confess you. 687 01:36:33,625 --> 01:36:35,750 Wait. I've killed my husband. 688 01:36:40,042 --> 01:36:44,417 Oh, my God. 689 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 I did that for you! For us! I'm free now! 690 01:36:54,833 --> 01:36:57,000 You're damned, you committed the worst sin... 691 01:36:57,000 --> 01:36:58,250 I don't even care! 692 01:36:58,250 --> 01:37:00,292 Do not say that, do not talk like that. 693 01:37:00,333 --> 01:37:04,333 Bow your head. Can you hear me? Repeat after me: mea culpa... 694 01:37:04,417 --> 01:37:06,208 Can't you say anything else? 695 01:37:06,208 --> 01:37:07,875 Shut up! Don't blaspheme! 696 01:37:07,875 --> 01:37:10,792 Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa, mea culpa, mea culpa... 697 01:37:10,792 --> 01:37:12,333 It will be no use! 698 01:37:12,333 --> 01:37:13,542 Please, do not torment me. 699 01:37:13,542 --> 01:37:15,167 I can't absolve you. I can't forgive you. 700 01:37:15,167 --> 01:37:16,333 I can't stay with you. 701 01:37:16,333 --> 01:37:18,583 God, forgive my sins. 702 01:37:18,583 --> 01:37:20,417 And you forgive me as well. 703 01:37:20,458 --> 01:37:22,333 Lord, help me in this trial. 704 01:37:22,333 --> 01:37:25,792 So that I won't get lost forever. Forgive me, Lord. 705 01:37:26,917 --> 01:37:30,542 Lord, hear my prayer. Do not deny me your help. 706 01:37:30,583 --> 01:37:34,542 Listen to my call. I'm your guest here only for a short time. 707 01:39:45,833 --> 01:39:48,667 Let us pray. 708 01:39:58,708 --> 01:40:01,042 Having received, o Lord... 709 01:40:01,042 --> 01:40:05,208 ...the sacrament of your salvation... 710 01:40:05,250 --> 01:40:10,792 ...we beg you, let the Blessed Virgin of the Street protect us. 711 01:40:12,250 --> 01:40:16,792 Under whose amorous protection we always want to stay. 712 01:40:20,792 --> 01:40:25,833 Under whose amorous protection ...we always want to stay. 713 01:40:29,042 --> 01:40:34,708 Under whose amorous protection we always want... 714 01:43:02,458 --> 01:43:05,208 Why don't you want to love me? 715 01:43:05,375 --> 01:43:08,750 I love you. Like I love all the other men. 716 01:43:10,750 --> 01:43:12,792 You're a liar. 717 01:43:13,417 --> 01:43:16,333 You can't love everyone in the same way. 718 01:43:16,417 --> 01:43:20,000 And you can't love the others in the same way I love you. 719 01:43:20,375 --> 01:43:22,792 You're blasphemous. 720 01:43:37,042 --> 01:43:41,542 Ok! That's enough! Let's say no more about it. 721 01:43:42,583 --> 01:43:45,083 Never again. 722 01:43:47,333 --> 01:43:49,583 What are you doing now? 723 01:43:49,625 --> 01:43:50,833 I want to take a swim. 724 01:43:50,833 --> 01:43:52,500 No, please. 725 01:43:52,500 --> 01:43:54,500 If you're afraid I'll kill myself, you come too. 726 01:43:54,542 --> 01:43:56,375 Please! Don't do it! 727 01:43:56,500 --> 01:43:59,042 You can still save me, if you want. 728 01:43:59,167 --> 01:44:01,667 Why are you afraid of looking at me? 729 01:44:01,708 --> 01:44:03,708 You're drunk. 730 01:44:05,500 --> 01:44:07,750 And you're ridiculous. 731 01:44:08,417 --> 01:44:14,708 You're ridiculous! A ridiculous priest! And a ridiculous man! 732 01:44:15,667 --> 01:44:20,667 You're ridiculous! 733 01:44:59,333 --> 01:45:02,292 Well done! Come! 734 01:45:09,583 --> 01:45:10,917 You can do it! 735 01:45:11,083 --> 01:45:13,792 Come on! Dive! 736 01:45:46,583 --> 01:45:48,583 And now... 737 01:45:49,833 --> 01:45:52,792 Now you have to tell me the truth. 738 01:45:55,417 --> 01:45:57,708 Do you like me? 739 01:45:58,875 --> 01:46:01,792 A lot. 740 01:47:45,667 --> 01:47:47,792 We're too far out! 741 01:47:48,333 --> 01:47:50,042 Shall we head back? 742 01:47:50,042 --> 01:47:52,750 I'm tired. 743 01:48:02,958 --> 01:48:05,750 Stop! 744 01:48:11,125 --> 01:48:14,208 Can you hear me? Come back! 745 01:48:51,458 --> 01:48:55,167 Stop! Come back! 746 01:48:56,000 --> 01:48:58,792 Stop! 747 01:52:42,000 --> 01:52:47,000 Fansubbed by quidtum, April 2018 54442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.