All language subtitles for Yunus Emre 40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 66 00:11:53,150 --> 00:11:56,680 Bismillahirrahmanirrahim. 67 00:11:56,750 --> 00:11:59,850 God is the Ruler. 68 00:12:03,380 --> 00:12:05,410 This is the hearing of... 69 00:12:05,710 --> 00:12:09,980 ...suspect Sheikh Tapduk Emre... 70 00:12:10,050 --> 00:12:13,280 ...for practicing magic and sorcery... 71 00:12:13,350 --> 00:12:17,210 ...conducted by Nallihan's Cadi... 72 00:12:17,280 --> 00:12:18,910 ...son of Mudarris Ilyas. 73 00:12:22,080 --> 00:12:26,850 The complainants are ready in the presence and their names are asked. 74 00:12:27,910 --> 00:12:32,150 Riza, son of Topal Hüsnü from Karalar. 75 00:12:33,650 --> 00:12:36,650 Duran, son of Haci Demir from Bozdogan. 76 00:12:38,850 --> 00:12:40,980 Son of Chandar Argun. 77 00:12:44,110 --> 00:12:49,880 In the Nallihan town, residing in Emrem Village... 78 00:12:49,950 --> 00:12:54,380 ...the poor, used to be a mason, now a spoon-maker... 79 00:12:55,050 --> 00:12:57,880 ...Old man Tapduk Emre. 80 00:13:00,680 --> 00:13:07,210 -Sheikh don't have a name for your father? -My father is Adam. 81 00:13:07,910 --> 00:13:12,850 Who are you? Who is your father? Where do you come from? 82 00:13:12,950 --> 00:13:15,250 We come from east. 83 00:13:15,310 --> 00:13:18,150 Azerbaijani towns. 84 00:13:18,250 --> 00:13:21,150 Our ancestry is Hoy. 85 00:13:21,250 --> 00:13:26,110 We came from Hoy to Anatolia. 86 00:13:26,310 --> 00:13:29,950 If the God will let me... 87 00:13:30,010 --> 00:13:34,980 ...I will lie under the ground when the time is right... 88 00:13:35,050 --> 00:13:38,650 ...I will be bait for birds and worms. 89 00:13:40,280 --> 00:13:42,080 Sheikh Efendi. 90 00:13:42,980 --> 00:13:46,210 You are accused of magic and witchcraft. 91 00:13:47,810 --> 00:13:50,250 We ask you in the presence of justice. 92 00:13:50,350 --> 00:13:52,380 How do you defend yourself? 93 00:13:52,650 --> 00:13:57,250 I knew what I was charged with, but... 94 00:13:57,350 --> 00:14:01,080 ...I do not know these people who blame me. 95 00:14:04,680 --> 00:14:09,050 I think it is because of my eye problems. 96 00:14:10,310 --> 00:14:14,950 We do not know, Sheikh they are slanderers. 97 00:14:21,810 --> 00:14:24,180 What do you say, Riza Efendi? 98 00:14:24,280 --> 00:14:28,680 When did you make a magic with Sheikh Efendi? 99 00:14:28,750 --> 00:14:32,380 -Slanderers! -Kasim Efendi! 100 00:14:38,710 --> 00:14:43,910 Cadi, we had a field border problem with a neighbor. 101 00:14:43,980 --> 00:14:47,750 Where does the border stands? A never-ending dispute. 102 00:14:47,810 --> 00:14:51,010 A long time afterwards, an old man from our village... 103 00:14:51,080 --> 00:14:54,180 ...he told me to stop by Sheikh Efendi to solve this problem. 104 00:14:54,280 --> 00:14:57,780 I had three sheep, one has a lamb. 105 00:14:57,850 --> 00:15:02,010 I went to the dervish lodge, he wrote a prayer to a paper. 106 00:15:02,150 --> 00:15:05,050 I threw it away to the Sakarya Stream. 107 00:15:05,150 --> 00:15:08,880 That man, like the paper... 108 00:15:08,980 --> 00:15:12,110 ...it is over, he is gone. 109 00:15:13,710 --> 00:15:18,080 That is all I am going to say, Your Highness. 110 00:15:18,680 --> 00:15:21,010 What do you say, Sheikh Efendi? 111 00:15:21,410 --> 00:15:24,380 What can I do, Your Highness, Cadi? 112 00:15:24,650 --> 00:15:27,310 Riza Efendi says I do. 113 00:15:27,410 --> 00:15:30,650 We even took the sheep. 114 00:15:30,750 --> 00:15:35,810 Such cruelty is not for human being. 115 00:15:41,750 --> 00:15:45,080 When an enemy of mine who drank too much on a festival... 116 00:15:45,150 --> 00:15:50,110 ...he cursed to my deceased mother, I went to Sheikh Efendi. 117 00:15:50,180 --> 00:15:53,050 He wrote a prayer, read it... 118 00:15:53,110 --> 00:15:55,980 ...he said to hide to it bottom of my boot. 119 00:15:56,050 --> 00:15:58,110 I did it just like he said. 120 00:15:58,180 --> 00:16:02,810 I was informed by the keeper that the trees in the vineyard have gone to his... 121 00:16:02,880 --> 00:16:06,410 ...the tongue, and ears so he has been deaf. 122 00:16:06,710 --> 00:16:09,710 I gave forty coppers and fifty lucres. 123 00:16:09,810 --> 00:16:12,810 I overcharged you. 124 00:16:12,880 --> 00:16:18,180 Come back sometime, and get some of your maney back. 125 00:16:22,910 --> 00:16:24,750 Sheikh Efendi... 126 00:16:24,810 --> 00:16:27,110 ...even irony is counted as truth... 127 00:16:27,180 --> 00:16:29,410 ...and binds the owner. 128 00:16:30,080 --> 00:16:32,180 You are in the presence of justice. 129 00:16:32,250 --> 00:16:35,780 Every place is the presence of Him, Cadi Efendi. 130 00:16:35,850 --> 00:16:41,410 There is no doubt about it, but the Efendis say I did it. 131 00:16:41,680 --> 00:16:45,250 I say I did not do it. 132 00:16:45,980 --> 00:16:48,350 Riza Efendi and Duran... 133 00:16:48,410 --> 00:16:51,250 ...they have given examples. 134 00:16:51,310 --> 00:16:54,680 Do you prove you did not do it? 135 00:16:54,750 --> 00:16:59,050 How can I prove something I did not do, Cadi Efendi? 136 00:17:00,010 --> 00:17:04,950 Even how is he responsible for it? 137 00:17:05,380 --> 00:17:10,110 Now, if I say with all my respect... 138 00:17:10,180 --> 00:17:15,740 ...Cadi Efendi had killed a man at a good time. 139 00:17:17,210 --> 00:17:21,250 Cadi Efendi is really a killer. 140 00:17:24,680 --> 00:17:30,410 Now, while it is not possible to prove such a claim... 141 00:17:30,710 --> 00:17:37,350 ...to ask you to prove it, it must be contrary to reason. 142 00:17:37,780 --> 00:17:41,250 If I am in hearing... 143 00:17:41,310 --> 00:17:47,210 ...anything should not be the opposite of logic. 144 00:17:47,750 --> 00:17:54,310 It is justice so it does not work incomplete and faulty? 145 00:17:54,780 --> 00:17:57,910 Not that you teach us... 146 00:17:57,980 --> 00:18:01,380 ...we do want you to defend yourself, Sheikh Efendi. 147 00:18:01,650 --> 00:18:06,310 Other than to tell the truth, I will not defend myself... 148 00:18:06,410 --> 00:18:09,850 ...with anything else, Cadi Efendi. 149 00:18:09,910 --> 00:18:14,780 If lesson is talking about the truth ... 150 00:18:14,850 --> 00:18:18,650 ...someone who wishes can take it from the ant... 151 00:18:18,710 --> 00:18:25,150 ...someone who does not wish cannot take it from all the books in universe. 152 00:18:50,380 --> 00:18:53,680 We will ask who they are to Kasim Efendi. 153 00:18:53,750 --> 00:18:55,080 After you know who they are... 154 00:18:55,150 --> 00:18:58,280 ...it is not a matter of finding, Yunus Efendi. 155 00:18:58,380 --> 00:19:00,710 We will find them, but... 156 00:19:00,780 --> 00:19:04,010 ...how can we accept them that they are liars? 157 00:19:07,780 --> 00:19:11,280 Complainant Son of Chandar Argun Bey... 158 00:19:11,350 --> 00:19:13,950 ...he claimed that ... 159 00:19:14,010 --> 00:19:17,850 ...you have killed Xanthous Agha with magic. 160 00:19:18,050 --> 00:19:23,210 It is then necessary to prove his claim. 161 00:19:24,880 --> 00:19:26,410 When the incident... 162 00:19:26,680 --> 00:19:29,210 ...happened... 163 00:19:29,710 --> 00:19:33,050 ...the guard who personally witnessed the incident... 164 00:19:33,110 --> 00:19:35,150 ...is in your presence, Your Highness. 165 00:19:35,210 --> 00:19:36,780 On what purpose... 166 00:19:36,850 --> 00:19:40,410 ...do you claim that Sheikh has done sorcery, Agha? 167 00:19:40,710 --> 00:19:43,280 My Agha was on the horse. 168 00:19:43,850 --> 00:19:48,980 Before the horse was scared, Sheikh had looked at the horse... 169 00:19:49,050 --> 00:19:51,710 ...and I saw him read something and blew to it. 170 00:19:51,810 --> 00:19:56,950 Immediately Agha's that docile horse gone, instead a rabid animal come. 171 00:19:57,010 --> 00:20:01,680 It went crazy and went to the mountains, with my Agha. 172 00:20:02,150 --> 00:20:06,110 Do you have a objection against Guard's claim... 173 00:20:06,180 --> 00:20:09,280 ...that you caused Xanthous Agha's death ... 174 00:20:09,380 --> 00:20:11,710 ...by scaring his horse by the magic, Sheikh Efendi? 175 00:20:11,780 --> 00:20:15,250 I can not make people listen to me, Cadi Efendi. 176 00:20:15,310 --> 00:20:19,210 How can I make animals listen to me? 177 00:20:20,010 --> 00:20:22,350 Do not make sleight of mouth, Sheikh Efendi. 178 00:20:22,410 --> 00:20:25,050 Give me your defense. 179 00:20:25,110 --> 00:20:28,750 Do you deny the existence of magic and sorcery? 180 00:20:28,810 --> 00:20:31,050 Far be it from me, Your Highness. 181 00:20:31,110 --> 00:20:35,780 How can I deny what is in The Book? 182 00:20:36,810 --> 00:20:42,350 What is he saying in Sura Bakara. 183 00:20:42,880 --> 00:20:49,310 Harut and Marut did not teach... 184 00:20:49,380 --> 00:20:54,410 ...magic to any Babylonian... 185 00:20:54,710 --> 00:21:00,110 ...without saying do not take the wrong way and do not use it for bad . 186 00:21:00,380 --> 00:21:03,910 Here is Harut and Marut... 187 00:21:03,980 --> 00:21:09,210 ...they learned what would open up between husband and wife. 188 00:21:09,380 --> 00:21:12,980 The magicians are without God's permission... 189 00:21:13,050 --> 00:21:17,750 ...they could not harm anyone with their learning. 190 00:21:19,250 --> 00:21:23,710 Again, those who prefer magic... 191 00:21:23,950 --> 00:21:26,350 ...in the afterlife... 192 00:21:26,710 --> 00:21:32,650 ...do not they know that they will have nothing? 193 00:21:35,150 --> 00:21:40,380 The magic and sorcery that they received while they were selling themselves... 194 00:21:40,680 --> 00:21:46,050 ...how bad it was I wish they have known. 195 00:21:46,310 --> 00:21:52,750 Now this one and more explicit verses of the Koran... 196 00:21:52,850 --> 00:21:56,410 ...and despite what is described in The Book... 197 00:21:56,710 --> 00:22:02,210 ...not believing in magic and sorcery is not to believing in The Book. 198 00:22:02,750 --> 00:22:07,980 Cadi, we are not here ... 199 00:22:08,050 --> 00:22:11,750 ...to listen lesson of Sheikh Efendi about Qur'anic verses. 200 00:22:11,810 --> 00:22:14,250 It hangs on the wall of all of us, the Qur'an. 201 00:22:14,310 --> 00:22:18,710 It is not hanging on our walls, Argun. 202 00:22:18,850 --> 00:22:23,910 Because we are illiterate, it hangs in our minds. 203 00:22:24,080 --> 00:22:27,350 Sheikh Efendi, Son of Chandar Argun... 204 00:22:27,410 --> 00:22:30,910 ...supports his claim with the witness. 205 00:22:31,010 --> 00:22:33,650 If you know the truth of magic and sorcery... 206 00:22:33,750 --> 00:22:37,180 ...with the examples from the Qur'an... 207 00:22:37,280 --> 00:22:39,410 ...then what is your defense? 208 00:22:40,050 --> 00:22:43,080 La ilaha illallah! 209 00:22:44,780 --> 00:22:51,350 "La ilaha illallah" I do not have any other defense, Cadi Efendi. 210 00:22:52,150 --> 00:22:58,980 The crime you charged me is obviously polytheism and curse. 211 00:22:59,880 --> 00:23:04,980 The answer to the curse is obvious. 212 00:23:05,180 --> 00:23:10,180 Cadi Efendi I am even witness to the event. 213 00:23:11,410 --> 00:23:18,180 It is not my intention to accuse The Guard of lying here, but... 214 00:23:18,280 --> 00:23:21,150 ...it is not true. 215 00:23:23,980 --> 00:23:26,350 Horse was scared. 216 00:23:26,410 --> 00:23:28,980 He read and blew to animal, Your Highness... 217 00:23:29,050 --> 00:23:30,350 ...I have seen it myself. 218 00:23:30,410 --> 00:23:35,410 I have not done it, he says I did it. 219 00:23:35,710 --> 00:23:42,150 Only one witness remains at that time. 220 00:23:42,350 --> 00:23:45,710 Call the horse, Cadi Efendi. 221 00:23:58,850 --> 00:24:02,250 I would invite you to be serious, Sheikh Efendi. 222 00:24:02,350 --> 00:24:04,410 You are in presence of justice. 223 00:24:04,710 --> 00:24:08,850 The law hears the speakers, not those who can not speak. 224 00:24:08,910 --> 00:24:15,850 Certainly it does not talk, but like the Aghas here... 225 00:24:16,010 --> 00:24:18,650 ...it does not lie, either. 226 00:24:18,750 --> 00:24:24,780 So, surely there are grooms who understand his language. 227 00:24:24,910 --> 00:24:28,680 Call the horse and ask him. 228 00:24:28,750 --> 00:24:32,710 What I did to him, he would not lie. 229 00:24:32,780 --> 00:24:36,910 Cadi, if you allow Sheikh Efendi to mock with... 230 00:24:36,980 --> 00:24:40,980 ...the participants and the justice... 231 00:24:41,050 --> 00:24:43,850 ...we will abandon this hearing! 232 00:24:50,050 --> 00:24:54,280 Sheikh Efendi, I will warn you one last time. 233 00:24:54,350 --> 00:24:58,810 You will have to leave next time. 234 00:25:01,350 --> 00:25:04,850 I do not want to come, Cadi Efendi. 235 00:25:09,310 --> 00:25:11,680 -Peace be upon you. -And upon you. 236 00:25:11,750 --> 00:25:13,180 Peace be upon you. 237 00:25:14,110 --> 00:25:19,010 Master Adem, where is Ismail? 238 00:25:19,780 --> 00:25:23,050 I have left him with Brother Veli, Yunus Efendi. 239 00:25:25,150 --> 00:25:28,410 How do I stay in the dervish lodge while my Sheikh is here? 240 00:25:49,350 --> 00:25:52,950 My Lady Mother, please come to the dervish lodge. 241 00:25:53,010 --> 00:25:54,750 We are dealing with this. 242 00:25:54,850 --> 00:25:58,150 We wait until the hearing ends, Yunus Efendi. 243 00:25:58,350 --> 00:26:01,810 Of course. 244 00:26:12,250 --> 00:26:17,410 Sheikh Efendi, we should try to manifest justice here. 245 00:26:17,710 --> 00:26:22,880 There is no need trying for justice, Cadi Efendi. 246 00:26:22,980 --> 00:26:27,280 You are trying to make a judgement. 247 00:26:28,250 --> 00:26:35,210 Justice is another, and if we do not want it, it will be known. 248 00:26:35,280 --> 00:26:40,410 Just as the sun comes up and we can not intervene... 249 00:26:40,680 --> 00:26:45,150 ...justice is the sun itself. 250 00:26:45,350 --> 00:26:49,980 I do not have a ruling in its rise and down. 251 00:26:50,150 --> 00:26:54,980 Well then, let us leave, let us close the courts... 252 00:26:55,050 --> 00:26:57,810 ...everyone will set up their own court. 253 00:26:57,880 --> 00:27:03,350 -Everyone will give their own judgment. -Is it not that, Cadi Efendi? 254 00:27:04,010 --> 00:27:07,750 The court may have a judgement. 255 00:27:07,880 --> 00:27:14,810 Is not there a conscience court set up in every one's mind? 256 00:27:15,280 --> 00:27:18,250 It gives the final judgment. 257 00:27:18,880 --> 00:27:23,080 Well, then, everyone carries his prison... 258 00:27:23,750 --> 00:27:27,080 ...and his freedom in himself. 259 00:27:34,350 --> 00:27:38,180 Apparently you do not have a defence, Sheikh Efendi. 260 00:27:38,250 --> 00:27:44,750 During the hearing, there is no objection and witness of yours. 261 00:27:50,750 --> 00:27:52,350 Result. 262 00:27:56,950 --> 00:28:00,350 The sides of the magic and sorcery case Imposed on Sheikh Tapduk Emre... 263 00:28:00,410 --> 00:28:05,910 ...are listened and... 264 00:28:05,980 --> 00:28:09,410 ...Sheikh Tapduk Emre... 265 00:28:09,710 --> 00:28:12,180 ...resident in Emrem Sultan Village ... 266 00:28:12,250 --> 00:28:15,210 ...could not present ... 267 00:28:15,650 --> 00:28:19,650 ...material and spiritual evidence... 268 00:28:20,410 --> 00:28:23,110 ...or a witness to the court... 269 00:28:24,210 --> 00:28:26,210 ...against crimes imposed to him. 270 00:28:26,410 --> 00:28:30,310 In the name of making the final decision about him... 271 00:28:30,980 --> 00:28:34,910 ...to investigate events and persons... 272 00:28:34,980 --> 00:28:38,950 ...who are taking place in statements of ... 273 00:28:42,010 --> 00:28:44,250 ...witnesses and plaintiffs. 274 00:28:48,880 --> 00:28:55,410 In the case, Sheikh Tupduk Emre's continuation of detention... 275 00:28:56,150 --> 00:28:57,850 ...is decided. 276 00:30:44,410 --> 00:30:46,980 What is the result, Yunus Efendi? 277 00:30:47,410 --> 00:30:50,150 Now they are coming out, My Lady Mother. 278 00:31:24,050 --> 00:31:27,910 Sheikh, Sheikh! 279 00:31:28,010 --> 00:31:30,680 Sheikh, Sheikh! 280 00:31:30,780 --> 00:31:35,050 Sooner or later the oppressor will be drowned in oppression! 281 00:31:36,910 --> 00:31:38,950 Do not be upset. 282 00:31:39,010 --> 00:31:41,380 Nothing but fate. 283 00:31:41,810 --> 00:31:47,850 Even if we do not exist, do not be a regent of Cadi. 284 00:31:47,980 --> 00:31:50,310 Do not exclude sects. 285 00:31:50,380 --> 00:31:53,810 Do not hurt oneness. 286 00:31:53,980 --> 00:31:58,410 Do not neglect the five prayers. 287 00:32:00,250 --> 00:32:05,750 Remember prayer is the miraj of a believer. 288 00:32:05,850 --> 00:32:10,780 Die, but do not be false witness. 289 00:32:11,310 --> 00:32:17,250 In our presence, even we are absent... 290 00:32:17,310 --> 00:32:23,050 ...do not vilify, do not be vilified, do not get out of the way. 291 00:32:23,210 --> 00:32:29,680 Do not be deceived by the obstacles, it goes beyond the right mountain. 292 00:32:29,980 --> 00:32:36,250 Do not hurt anyone so do not be hurt by anyone. 293 00:32:36,350 --> 00:32:39,350 Mind your words... 294 00:32:39,410 --> 00:32:43,010 ...do not mind others words. 295 00:33:25,880 --> 00:33:28,150 Cadi Efendi... 296 00:33:28,210 --> 00:33:32,050 ...seems to be believing... 297 00:33:32,110 --> 00:33:35,680 ...the slander thrown at our Sheikh for now. 298 00:33:52,880 --> 00:33:56,080 While we do not have one more word on the advice of our Sheikh... 299 00:33:56,150 --> 00:33:59,850 ...without the Sheikh... 300 00:33:59,910 --> 00:34:02,650 ...we do not even have the enthusiasm to talk. 301 00:34:02,750 --> 00:34:07,680 Well, it is a matter that we cannot handle by ourselves... 302 00:34:07,750 --> 00:34:09,980 ...then let us prey. 303 00:34:10,050 --> 00:34:11,680 Amin! 304 00:34:13,280 --> 00:34:18,340 My God, have all of the mercy... 305 00:34:18,409 --> 00:34:22,779 ...bless Muhammad with your blessings. 306 00:34:22,840 --> 00:34:24,410 Amin! 307 00:34:24,679 --> 00:34:28,209 Until nothing left of the plentifulness... 308 00:34:28,310 --> 00:34:32,310 ...bless Muhammad with your blessings. 309 00:34:32,380 --> 00:34:33,810 Amin! 310 00:34:33,909 --> 00:34:37,879 Until nothing left of the peace... 311 00:34:37,949 --> 00:34:42,339 ...bless Muhammad with your blessings. 312 00:34:42,409 --> 00:34:43,949 Amin 313 00:34:44,010 --> 00:34:47,910 ...for the right of Muhammad... 314 00:34:47,980 --> 00:34:51,250 ...save our Sheik from this slander, God. 315 00:34:51,310 --> 00:34:52,650 Amin! 316 00:34:52,710 --> 00:34:55,180 God... 317 00:34:55,280 --> 00:34:59,380 ...the ones who made this slander to our Sheikh ... 318 00:34:59,680 --> 00:35:05,350 ...even to our dervish lodge, make them suffer. 319 00:35:09,650 --> 00:35:12,050 Do not do it. 320 00:35:12,150 --> 00:35:13,980 I will repent! 321 00:35:15,250 --> 00:35:17,310 If the Sheikh was here... 322 00:35:17,410 --> 00:35:20,810 ...did not want us to curse to them. 323 00:35:26,010 --> 00:35:28,910 Yunus Efendi, not for our benefit... 324 00:35:28,980 --> 00:35:31,750 ...I curse for our Sheikh. 325 00:35:31,810 --> 00:35:33,980 Do not, Kasim Efendi. 326 00:35:34,050 --> 00:35:37,050 The dervish does not hold grudge. 327 00:35:37,110 --> 00:35:40,110 I hold grudge to cruel, Yunus Efendi. 328 00:35:40,180 --> 00:35:43,350 -Not to oppressed. -He wishes... 329 00:35:43,410 --> 00:35:48,050 ...oppressed becomes cruel, cruel becomes oppressed. 330 00:35:48,150 --> 00:35:51,950 He accepts all human beings. 331 00:35:52,050 --> 00:35:56,710 Certainly we talk from the Sheikh's treasure. 332 00:35:56,810 --> 00:36:01,080 But we do not hate anyone. 333 00:36:01,210 --> 00:36:05,150 We do not discriminate anyone. 334 00:36:33,750 --> 00:36:39,710 Mesut Efendi,has the place of these false witnesses been known? 335 00:36:39,880 --> 00:36:42,280 We gave orders to Yigitbashi, Yunus Efendi. 336 00:36:42,350 --> 00:36:45,280 He will investigate and give us the location soon. 337 00:36:45,350 --> 00:36:47,210 Thank you. 338 00:36:50,180 --> 00:36:52,380 Not at all, not at all! 339 00:36:53,950 --> 00:36:56,710 Yunus Efendi! 340 00:37:10,280 --> 00:37:12,850 What is your intention, Yunus Efendi? 341 00:37:12,950 --> 00:37:17,710 Is it to humiliate in front of brothers and to weaken me in the dervish lodge? 342 00:37:19,780 --> 00:37:22,280 If golden falls into mud... 343 00:37:22,380 --> 00:37:24,950 ...will it lose its preciousness,Kasim Efendi? 344 00:37:25,010 --> 00:37:29,780 Do not worry, goldsmith knows worthy of gold. 345 00:37:30,350 --> 00:37:33,310 It is not my weakness if I do not talk... 346 00:37:33,410 --> 00:37:37,810 ...in the absence of the Sheikh they say the caliphs have fallen to each other. 347 00:37:37,880 --> 00:37:40,880 Not at all, Kasim Efendi. 348 00:37:40,980 --> 00:37:45,680 How do we become deputies of the Sheikh when we are raw? 349 00:37:45,780 --> 00:37:49,350 I know one heir of our Sheikh... 350 00:37:49,410 --> 00:37:52,050 ...that is yourself. 351 00:37:52,110 --> 00:37:56,910 It is clear that your intention by praising me is hubris. 352 00:37:56,980 --> 00:38:01,050 But I am over it, Yunus Efendi. 353 00:38:01,280 --> 00:38:04,210 What this love for position from the first day? 354 00:38:04,310 --> 00:38:08,750 You should have awaited the fate of a Sheikh. 355 00:38:09,180 --> 00:38:14,780 A position is for seeker, a friend is for a seeker, Kasim Efendi. 356 00:38:24,850 --> 00:38:28,280 God, ya God, ya God! 357 00:38:29,110 --> 00:38:33,650 God, ya God, ya God! 358 00:38:34,210 --> 00:38:37,010 God, ya God, ya God! 359 00:40:21,050 --> 00:40:25,380 God, ya God, ya God! 360 00:40:28,150 --> 00:40:31,850 God, ya God, ya God! 361 00:40:32,780 --> 00:40:35,680 God, ya God! 362 00:40:37,710 --> 00:40:41,280 God Almighty, God Almighty. 363 00:40:41,350 --> 00:40:46,950 God Almighty, God Almighty. 364 00:40:52,950 --> 00:40:56,080 Where are you going, Agha? 365 00:40:56,210 --> 00:40:59,150 Sleep, I am going to prey. 366 00:41:01,910 --> 00:41:05,410 If you go to see Sheikh, I will come with you. 367 00:41:05,710 --> 00:41:09,810 -No, I have another job. -What else do you have? 368 00:41:09,880 --> 00:41:13,280 Do you not think about Sheikh? Do you care for other things? 369 00:41:15,050 --> 00:41:17,210 I will come with you. 370 00:41:17,280 --> 00:41:20,750 Do you even know where I go? 371 00:41:20,880 --> 00:41:24,750 -I will go to a village. -What are you going to do in the village? 372 00:41:24,810 --> 00:41:26,150 I have jobs. 373 00:41:26,850 --> 00:41:30,850 You stay here. Keep an eye on your mother and sister. 374 00:41:31,980 --> 00:41:33,910 Alright? 375 00:42:10,150 --> 00:42:12,080 Destour? 376 00:42:24,380 --> 00:42:28,010 -Your are fine, I hope. -All of us, I hope. 377 00:42:28,080 --> 00:42:31,350 Does Mother Sultan have an order? 378 00:42:31,410 --> 00:42:33,850 Thank you very much, Kasim Agha. 379 00:42:34,110 --> 00:42:37,080 Yunus Efendi was helped early in the morning. 380 00:42:38,210 --> 00:42:40,110 We have the Sheikh. 381 00:42:40,180 --> 00:42:43,410 Whatever you need, just call for us. 382 00:42:43,710 --> 00:42:48,950 -Do not grateful to someone. -Why grateful, Kasim Agha? 383 00:42:49,110 --> 00:42:53,850 May God bless him, he came like you and was very helpful. 384 00:42:53,950 --> 00:42:55,880 Certainly. 385 00:42:55,980 --> 00:43:00,280 May God bless him, it is the desire of others... 386 00:43:00,380 --> 00:43:04,010 ...but our duty against our Sheikh. 387 00:43:05,910 --> 00:43:08,910 So, we are here for whatever you need. 388 00:43:10,380 --> 00:43:15,080 Our job is to save our Sheikh from this major catastrophe. 389 00:43:15,180 --> 00:43:19,410 We think about what can we do for this. 390 00:43:39,250 --> 00:43:41,350 What are you doing here? 391 00:43:42,280 --> 00:43:44,210 I am looking for Cadi Efendi. 392 00:43:46,410 --> 00:43:48,350 What will you do with Cadi Efendi? 393 00:43:49,380 --> 00:43:51,350 I will ask for permission. 394 00:43:52,050 --> 00:43:53,710 Permission for what? 395 00:43:54,850 --> 00:43:58,710 Allow me to go to the dungeon and see the Sheikh. 396 00:43:58,780 --> 00:44:01,750 So you are grandchild of Sheikh Tupduk Emre. 397 00:44:01,850 --> 00:44:05,980 I am not his grandchild but he is my grandfather. 398 00:44:06,050 --> 00:44:10,150 -How would it be? -Forget it and tell the Cadi. 399 00:44:10,250 --> 00:44:12,180 Let me to see the Sheikh. 400 00:44:12,280 --> 00:44:17,410 Cadi Efendi went to the village for the Sheikh's case. 401 00:44:19,150 --> 00:44:22,410 Yunus Agha also said that he would go to a village. 402 00:44:23,180 --> 00:44:26,780 What village in this chaos? 403 00:44:56,210 --> 00:44:58,050 Who is it? 404 00:44:58,780 --> 00:45:01,980 Son of Chandar Argun's consultant Yunus. 405 00:45:13,650 --> 00:45:16,310 He has ordered to go in disguise. 406 00:45:16,410 --> 00:45:20,250 So the secret is not to be obvious. 407 00:45:24,080 --> 00:45:28,410 What happened, Yunus Efendi? Did we do something wrong on the court? 408 00:45:28,850 --> 00:45:30,780 On the contrary. 409 00:45:31,350 --> 00:45:35,710 But Cadi Efendi will come here today. 410 00:45:35,880 --> 00:45:39,010 How real it is that you tell. 411 00:45:39,080 --> 00:45:41,950 My Lord said do not fear... 412 00:45:42,050 --> 00:45:45,950 ...on the contrary, increase your expression. 413 00:45:46,010 --> 00:45:49,980 Of course, the payment will also increase. 414 00:45:53,650 --> 00:45:57,380 Sir will command us. 415 00:45:57,810 --> 00:46:00,180 But how do I increase? 416 00:46:02,150 --> 00:46:06,150 Sheikh Emrullah Efendi, the brother of Tapduk Emre... 417 00:46:06,210 --> 00:46:10,680 ...for sorcery, I will give him fifty lucres. 418 00:46:14,310 --> 00:46:18,110 All right, all right, Yunus Efendi. 419 00:46:18,280 --> 00:46:21,350 Tapduk Emre canalized me to his brother... 420 00:46:21,410 --> 00:46:26,210 ...he also read, wrote, blew and I gave him fifty lucres. 421 00:46:26,280 --> 00:46:27,280 Do not forget. 422 00:46:27,350 --> 00:46:29,350 Do not worry, Yunus Efendi. 423 00:46:29,410 --> 00:46:31,710 Stay in peace. 424 00:46:33,050 --> 00:46:36,110 Cadi Efendi is coming soon. 425 00:46:47,110 --> 00:46:50,210 Duran Efendi! 426 00:46:51,110 --> 00:46:54,380 Yes, Yunus Efendi? 427 00:47:32,850 --> 00:47:36,210 Welcome, Kasim Efendi. 428 00:47:36,650 --> 00:47:39,410 People are amazed at the court, my nephew Kasim. 429 00:47:39,710 --> 00:47:41,880 You show your side in court... 430 00:47:41,950 --> 00:47:44,980 ...then you will lose your way of my mansion? 431 00:47:45,050 --> 00:47:47,380 Not at all, uncle. 432 00:47:47,680 --> 00:47:50,710 I have also told Cadi Efendi my opinion. 433 00:47:50,780 --> 00:47:53,050 Uncle Lord is very sorry for the death of his Agha... 434 00:47:53,110 --> 00:47:55,180 ...and his intention is not slander. 435 00:47:55,250 --> 00:47:58,350 You mean I do not know what I intend to do... 436 00:47:58,410 --> 00:48:01,210 ...and do you teach us, my nephew? 437 00:48:01,280 --> 00:48:05,010 When did the sultan slander his servants? 438 00:48:05,080 --> 00:48:07,750 I am now in possession of the sultan... 439 00:48:07,810 --> 00:48:12,150 ...like everyone else he is also my servants. 440 00:48:13,080 --> 00:48:16,350 Of course, my uncle knows best, but... 441 00:48:16,410 --> 00:48:21,180 ...worrying about that your servants told you what was happened... 442 00:48:21,250 --> 00:48:23,050 ...was misleading you. 443 00:48:23,110 --> 00:48:26,150 Did I mislead the other complainants? 444 00:48:26,210 --> 00:48:30,050 Moreover, did I bring false witness to the court. 445 00:48:30,150 --> 00:48:33,710 Would you say that to me, Kasim? 446 00:48:33,780 --> 00:48:38,710 We make a law on this property, and amend law... 447 00:48:38,810 --> 00:48:42,210 ...do we use tricks as outlaws do? 448 00:48:42,280 --> 00:48:45,280 Not at all, uncle. 449 00:49:19,710 --> 00:49:26,350 -Yes, Agha, who did you look for? -I was looking at you, Riza Agha. 450 00:49:27,910 --> 00:49:30,710 I am Argun's counselor. 451 00:49:35,050 --> 00:49:41,110 I am here in disguise because what we do is secret. 452 00:49:50,350 --> 00:49:52,180 Yes, Efendi? 453 00:49:52,250 --> 00:49:54,650 Sir, do you have an order? 454 00:49:55,650 --> 00:49:59,710 Our Sir has been very pleased with the court. 455 00:49:59,810 --> 00:50:01,710 Thanks to him. 456 00:50:04,880 --> 00:50:10,080 Because you came to court and expressed yourself in the direction he wanted... 457 00:50:10,150 --> 00:50:13,910 ...one more purse of gold has given to you. 458 00:50:21,810 --> 00:50:26,110 Thanks to him very much. 459 00:50:27,980 --> 00:50:32,280 If you do not mind, you can have a bowl of cold ayran. 460 00:50:32,350 --> 00:50:36,050 No, thank you, but I have to return to my work. 461 00:50:36,110 --> 00:50:39,410 -Be careful. -Good bye. 462 00:52:15,750 --> 00:52:21,280 We base our mind on justice, my nephew. 463 00:52:21,380 --> 00:52:25,280 We do not give orders to the court. 464 00:52:26,010 --> 00:52:27,680 The opposite is true. 465 00:52:27,750 --> 00:52:31,980 You have seen us bear testimony on court. 466 00:52:32,180 --> 00:52:35,110 If what I said is not true, 467 00:52:35,180 --> 00:52:39,980 ...with the statements of the witnesses , justice will be served. 468 00:52:40,780 --> 00:52:42,310 Who has heard so far... 469 00:52:42,380 --> 00:52:45,850 ...Son of Chandar will stand against the Sheikh. 470 00:52:46,150 --> 00:52:49,180 Which Sheikh Efendi who deals with ... 471 00:52:49,280 --> 00:52:50,710 ...religion in my region... 472 00:52:50,780 --> 00:52:53,810 ...did not get what he asked. 473 00:52:56,110 --> 00:52:57,910 You... 474 00:52:57,980 --> 00:53:01,080 ...you may be away from us... 475 00:53:01,150 --> 00:53:05,080 ...your beloved mother wanted us take care of you. 476 00:53:07,750 --> 00:53:10,710 She never goes out of my sight. 477 00:53:10,780 --> 00:53:12,350 Argun... 478 00:53:12,410 --> 00:53:15,950 ...said the deceased Hürü sister. 479 00:53:16,050 --> 00:53:21,080 ''Take Kasim under your wings for your lifetime.'' 480 00:53:21,280 --> 00:53:24,210 Take care of him. 481 00:53:26,050 --> 00:53:28,750 She said, but... 482 00:53:28,810 --> 00:53:34,380 ...but there is no such desire of our nephew from his uncle. 483 00:53:37,110 --> 00:53:39,410 Do not I want to? 484 00:53:39,710 --> 00:53:44,810 For years in the past, he was studying in the dervish lodge. 485 00:53:44,910 --> 00:53:47,410 I know the truth in him, I know the generation of him. 486 00:53:47,710 --> 00:53:50,350 If he wishes... 487 00:53:50,410 --> 00:53:55,150 ...says uncle, I want to be on my own... 488 00:53:55,210 --> 00:53:59,850 ...I want to give lessons on my own. 489 00:54:00,010 --> 00:54:02,250 You have been studying for years. 490 00:54:02,310 --> 00:54:03,750 You have been listening for years. 491 00:54:03,810 --> 00:54:07,150 Say, now is the time to speak. 492 00:54:07,210 --> 00:54:09,410 Say it, Hürü sister. 493 00:54:09,710 --> 00:54:15,410 Your brother Son of Chandar Argun can give him anything he wants. 494 00:54:16,010 --> 00:54:19,880 Say, I want to open my own dervish lodge. 495 00:54:19,950 --> 00:54:22,110 I need a foundation. 496 00:54:22,180 --> 00:54:23,680 I need a shop. 497 00:54:23,750 --> 00:54:25,310 I need land. 498 00:54:25,380 --> 00:54:28,810 I need to be exempted from tax. 499 00:54:41,910 --> 00:54:44,410 Obviously... 500 00:54:44,710 --> 00:54:47,850 ...my precious uncle... 501 00:54:47,910 --> 00:54:53,050 ...sees a slackness in my connection with our Sheikh. 502 00:54:53,380 --> 00:54:58,210 We must have left such an impression... 503 00:54:58,280 --> 00:55:02,050 ...even my uncle can see what I am incomplete. 504 00:55:02,780 --> 00:55:06,080 Being incomplete is for human beings, uncle. 505 00:55:07,050 --> 00:55:09,250 But even if... 506 00:55:09,310 --> 00:55:13,380 ...even if we are incomplete... 507 00:55:15,110 --> 00:55:17,280 ...we can make mistakes. 508 00:55:19,080 --> 00:55:20,780 But... 509 00:55:21,210 --> 00:55:23,080 ...we do not do wrong. 510 00:55:46,180 --> 00:55:47,950 Here. 511 00:55:48,080 --> 00:55:49,980 -What is this? -I do not know. 512 00:55:50,050 --> 00:55:51,950 The woman over there told me to give it to you. 513 00:55:52,010 --> 00:55:54,110 And gave me two golden lucre. 514 00:55:58,110 --> 00:55:59,750 Which woman? 515 00:55:59,810 --> 00:56:01,380 Do you daydream? 516 00:56:01,680 --> 00:56:02,880 Where is the woman? 517 00:56:02,950 --> 00:56:04,750 She has gone, I do not know. 518 00:56:04,810 --> 00:56:08,780 She said give it to that child and tell him to give it to Yunus Efendi. 519 00:56:12,110 --> 00:56:14,180 Did you read it? What is written on it? 520 00:56:14,250 --> 00:56:16,680 Going to a school just like a dream for me. 521 00:56:16,750 --> 00:56:18,150 Can you read? 522 00:56:18,750 --> 00:56:20,410 Yunus Agha will read it on his own. 523 00:56:20,680 --> 00:56:21,710 He can. 524 00:56:21,780 --> 00:56:24,350 Both Arabic and Persian. 525 00:57:05,810 --> 00:57:07,180 Mesut Agha... 526 00:57:07,280 --> 00:57:09,810 ...the horses are thirsty. 527 00:57:09,880 --> 00:57:12,780 Let's take a breathe at the edge of the creek. 528 00:57:12,850 --> 00:57:16,080 Good, Yunus Efendi, it would be good. 529 00:57:22,050 --> 00:57:28,050 Muhammad the leader of eighteen thousand worlds. 530 00:57:28,150 --> 00:57:34,080 Muhammad the guide of Thirty-three thousand companion. 531 00:57:34,180 --> 00:57:40,050 Muhammad the leader of eighteen thousand worlds. 532 00:57:40,110 --> 00:57:46,010 Muhammad the guide of Thirty-three thousand companion. 533 00:57:46,080 --> 00:57:51,880 Ya Muhammed, Muhammad esselatu vessamam. 534 00:57:51,980 --> 00:57:57,680 Ya Muhammed, Muhammad esselatu vessamam. 535 00:57:57,750 --> 00:58:03,280 Ya Muhammed, Muhammad esselatu vessamam. 536 00:58:03,350 --> 00:58:09,150 Ya Muhammed, Muhammad esselatu vessamam. 537 00:58:14,680 --> 00:58:20,410 Muhammad contents with bareness and hunger. 538 00:58:20,680 --> 00:58:26,280 Muhammad intercedes rebellious, tormentor people. 539 00:58:26,350 --> 00:58:32,080 Muhammad contents with bareness and hunger. 540 00:58:32,150 --> 00:58:38,010 Muhammad intercedes rebellious, tormentor people. 541 00:58:38,080 --> 00:58:43,750 Ya Muhammed, Muhammad esselatu vessamam. 542 00:58:43,850 --> 00:58:49,350 Ya Muhammed, Muhammad esselatu vessamam. 543 00:58:49,410 --> 00:58:55,080 Ya Muhammed, Muhammad esselatu vessamam. 544 00:58:55,180 --> 00:59:01,780 Ya Muhammed, Muhammad esselatu vessamam. 545 00:59:10,880 --> 00:59:12,180 Peace be upon you. 546 00:59:12,250 --> 00:59:14,180 Peace be upon you., Kasim Efendi. 547 00:59:14,250 --> 00:59:16,210 Is Cadi Efendi in his office? 548 00:59:16,280 --> 00:59:18,880 He is in the office. 549 00:59:25,180 --> 00:59:27,280 Welcome, Kasim Efendi. 550 00:59:29,980 --> 00:59:32,080 Thank you, Cadi Efendi. 551 00:59:32,410 --> 00:59:34,780 If you allow me... 552 00:59:34,880 --> 00:59:38,350 ...I want to go to his cell and see my Sheikh. 553 00:59:38,410 --> 00:59:41,410 Did not Yunus Efendi tell you? 554 00:59:44,010 --> 00:59:45,780 Sheikh Efendi is absolved. 555 00:59:45,850 --> 00:59:48,150 They will bring him now. 556 00:59:48,250 --> 00:59:50,110 Good, but... 557 00:59:50,180 --> 00:59:53,080 ...how is he absolved? 558 00:59:53,410 --> 00:59:56,080 Who? 559 01:00:07,080 --> 01:00:08,710 Thanks to the God, Sheikh. 560 01:00:08,780 --> 01:00:11,410 Not at all. 561 01:00:15,350 --> 01:00:18,010 Grandfather, you are out, my grandfather. 562 01:00:18,080 --> 01:00:21,110 I am out, Ismail, my dear. 563 01:00:21,180 --> 01:00:23,010 What are you waiting for? 564 01:00:23,080 --> 01:00:24,410 I have been waiting for you. 565 01:00:24,680 --> 01:00:27,210 I went to Cadi but the gopher said he is not here. 566 01:00:27,310 --> 01:00:29,780 Aah! 567 01:00:34,050 --> 01:00:38,350 Everybody to their business. 568 01:00:45,050 --> 01:00:48,310 I am released on good time, Yunus. 569 01:00:48,380 --> 01:00:52,210 It was on time. 570 01:00:54,110 --> 01:00:56,350 We have guests today. 571 01:00:56,410 --> 01:00:58,910 They come from far away. 572 01:00:58,980 --> 01:01:00,710 We do not know, Sheikh. 573 01:01:00,780 --> 01:01:01,980 Who would be our guests? 574 01:01:02,050 --> 01:01:05,980 Well, I do not ask for the identification, Yunus. 575 01:01:06,050 --> 01:01:08,880 Take Ismail and... 576 01:01:08,950 --> 01:01:12,880 ...wait at the fountain, on the roadside. 577 01:01:12,950 --> 01:01:15,780 They must come before the evening. 578 01:01:30,010 --> 01:01:33,710 -Destour,Hanim? -Come in. 579 01:01:35,380 --> 01:01:37,910 Where have you been all the time? 580 01:01:37,980 --> 01:01:41,280 I just did all the work, Hanim. 581 01:01:41,350 --> 01:01:43,010 Good. 582 01:01:43,080 --> 01:01:47,680 -Did you give the message to boy? -I have done that, Hanim. 583 01:01:47,880 --> 01:01:51,050 But why did not you want me to give it to him? 584 01:01:51,150 --> 01:01:53,150 I did not understand. 585 01:01:53,910 --> 01:01:55,980 If you do not understand... 586 01:01:56,050 --> 01:01:59,750 ...so, do not understand, Aygul. 587 01:02:02,650 --> 01:02:05,680 Do not you know, my Sheikh father does not talk to me. 588 01:02:05,750 --> 01:02:08,750 But it is some news I need to convey to him. 589 01:02:08,850 --> 01:02:10,910 I sent it to Yunus Efendi to convey. 590 01:02:10,980 --> 01:02:13,350 How will he understand that you sent it? 591 01:02:13,410 --> 01:02:16,750 Maybe they better not understand. 592 01:02:16,850 --> 01:02:18,250 You know... 593 01:02:18,310 --> 01:02:22,810 ...our mansion is in bad odour with dervish lodge. 594 01:02:22,880 --> 01:02:27,080 You are well-informed that boy to give it to Yunus Efendi? 595 01:02:31,910 --> 01:02:35,810 They have held false witnesses, Yunus Efendi. 596 01:02:36,110 --> 01:02:37,980 Shame on them. 597 01:02:38,050 --> 01:02:39,650 What more bad things will we see? 598 01:02:39,710 --> 01:02:40,980 This is nonsense. 599 01:02:41,050 --> 01:02:45,250 They play both ends against the middle. 600 01:02:45,350 --> 01:02:47,310 Certainly, mother, it is. 601 01:02:47,380 --> 01:02:50,780 Who thinks that Sheikh does witchcraft? 602 01:02:52,250 --> 01:02:54,010 Welcome, sisters. 603 01:02:54,080 --> 01:02:56,810 Thank you. 604 01:02:56,880 --> 01:02:59,380 Thank you, Sheikh. You welcome, too. 605 01:02:59,650 --> 01:03:01,010 How are you? 606 01:03:01,080 --> 01:03:03,210 I hope, you are alright! 607 01:03:03,310 --> 01:03:05,210 Praying for your health, Sheikh. 608 01:03:05,280 --> 01:03:06,680 Thanks God. 609 01:03:06,750 --> 01:03:09,310 If you are good, we are good. 610 01:03:09,380 --> 01:03:12,110 Is there a complaint about anything? 611 01:03:12,180 --> 01:03:15,150 We know, they do not say a bad word or hit... 612 01:03:15,250 --> 01:03:16,980 ...to our sisters. 613 01:03:17,050 --> 01:03:18,150 No, Sheikh. 614 01:03:18,210 --> 01:03:19,880 Thank God. 615 01:03:19,980 --> 01:03:21,050 Well. 616 01:03:21,110 --> 01:03:22,250 Good. 617 01:03:22,310 --> 01:03:24,950 Our guests are about to come. 618 01:03:25,010 --> 01:03:31,150 Let's see what they baked and cooked. 619 01:03:31,250 --> 01:03:34,080 Who are the guests, dad? 620 01:03:34,250 --> 01:03:39,680 Yunus will bring them, my dear daughter. 621 01:03:50,110 --> 01:03:52,210 I did not understand, Yunus Agha. 622 01:03:52,280 --> 01:03:55,350 We have been waiting, but there is no one coming or going. 623 01:03:55,650 --> 01:03:57,950 Wait. 624 01:03:58,050 --> 01:03:59,810 Wait, time is inexhaustible. 625 01:03:59,910 --> 01:04:01,980 Who are we waiting for? 626 01:04:02,050 --> 01:04:03,750 You do not know either. 627 01:04:03,850 --> 01:04:05,710 How can I know? 628 01:04:05,780 --> 01:04:08,210 We were together when the Sheikh asked. 629 01:04:08,310 --> 01:04:12,080 I know as much as what you know. 630 01:04:15,280 --> 01:04:18,150 It is dark. 631 01:04:18,850 --> 01:04:21,350 It also very cold. 632 01:04:21,680 --> 01:04:24,010 What if we go home? 633 01:04:25,380 --> 01:04:28,850 There is no one coming. 634 01:04:32,210 --> 01:04:35,350 Are you listening, Agha? 635 01:04:43,810 --> 01:04:47,180 These are the ones who come. 636 01:04:52,210 --> 01:04:56,350 These are not the Sheikh's guests, I suppose. 637 01:04:56,680 --> 01:04:58,410 Look at their clothes... 638 01:04:58,680 --> 01:05:01,350 ...there are forty patches. 639 01:05:04,310 --> 01:05:07,410 If you can be a dervish with what you wear... 640 01:05:07,680 --> 01:05:11,010 ...even I can be a dervish. 641 01:05:11,110 --> 01:05:13,350 What does Sheikh say? 642 01:05:13,410 --> 01:05:15,650 Clothes are just outfits. 643 01:05:15,710 --> 01:05:18,210 What really matters is the soul. 644 01:05:23,350 --> 01:05:25,410 Illallah! 645 01:05:25,710 --> 01:05:27,210 Peace be upon you. 646 01:05:27,280 --> 01:05:29,950 Peace be upon you, Dervish Efendis. 647 01:05:30,050 --> 01:05:32,150 Where do you come from, where do you go to? 648 01:05:32,210 --> 01:05:35,050 Coming from the road, going to the road. 649 01:05:36,010 --> 01:05:40,680 Everyone should care for his own business. 650 01:05:48,150 --> 01:05:50,080 When Yunus Efendi... 651 01:05:50,150 --> 01:05:52,150 ...learned the names and places of ... 652 01:05:52,210 --> 01:05:55,980 ...false witnesses from Kasim Efendi, we gave orders to our guy... 653 01:05:56,050 --> 01:05:57,950 ...found them before time runs out. 654 01:06:00,050 --> 01:06:03,310 Cadi Ilyas is not letting us both enter the trial. 655 01:06:03,410 --> 01:06:06,250 I have come to here because of it, brother. 656 01:06:06,310 --> 01:06:10,650 If you let me, I want to accompany our Sheikh to the trial. 657 01:06:10,980 --> 01:06:13,050 You thought right, Kasim Efendi.. 658 01:06:13,110 --> 01:06:17,050 This is the right thing to do according to me. 659 01:06:17,880 --> 01:06:19,210 He will not give up, Sheikh. 660 01:06:19,280 --> 01:06:23,280 Tomorrow he will cause another trouble. 661 01:06:25,010 --> 01:06:27,110 He is a smart guy. 662 01:06:27,210 --> 01:06:29,010 He does not do same mistake twice. 663 01:06:29,080 --> 01:06:32,280 Well, well, having a false witness, slander... 664 01:06:32,380 --> 01:06:34,980 ...there is no guilt in those laws? 665 01:06:35,050 --> 01:06:37,150 Of course there are, but... 666 01:06:37,250 --> 01:06:40,880 ...will there be a Cadi to apply that punishment? 667 01:06:40,950 --> 01:06:43,150 We are not sure about it. 668 01:06:52,780 --> 01:06:54,010 Peace be upon you 669 01:06:54,080 --> 01:06:59,680 And Peace be upon you 670 01:06:59,850 --> 01:07:02,280 Illa hu! 671 01:07:03,310 --> 01:07:05,410 Are not they coming, guests? 672 01:07:05,680 --> 01:07:09,180 They have not been here yet, Sheikh. 673 01:07:13,750 --> 01:07:20,080 Muhammad the leader of eighteen thousand worlds. 674 01:07:20,180 --> 01:07:26,750 Muhammad the guide of Thirty-three thousand companion. 675 01:07:26,810 --> 01:07:32,710 Muhammad the leader of eighteen thousand worlds. 676 01:07:32,810 --> 01:07:34,650 Thirty-three thousand. 677 01:07:34,710 --> 01:07:35,850 They are here, Sheikh. 678 01:07:35,910 --> 01:07:38,710 The guide, Muhammad. 679 01:07:38,810 --> 01:07:44,410 Ya Muhammed, Muhammad essalatu vesselem. 680 01:07:44,710 --> 01:07:50,350 Ya Muhammed, Muhammad essalatu vesselem. 681 01:07:59,980 --> 01:08:02,710 Illallah! 682 01:08:05,650 --> 01:08:07,850 Peace be upon you, Sheikh. 683 01:08:07,950 --> 01:08:10,710 And upon you, friend. 684 01:08:13,880 --> 01:08:16,250 Welcome, friends. 685 01:08:16,350 --> 01:08:19,080 Welcome all of you. 686 01:08:19,180 --> 01:08:21,410 To see your friendly face... 687 01:08:21,680 --> 01:08:23,680 ...have been on the road for months... 688 01:08:23,750 --> 01:08:25,310 ...we have come to your house, Sheikh. 689 01:08:25,380 --> 01:08:28,350 Thank God who bring you here. 690 01:08:28,410 --> 01:08:30,680 Welcome... 691 01:08:30,750 --> 01:08:34,040 ...welcome to my humble house. 692 01:08:34,310 --> 01:08:37,310 We set off with a clan. 693 01:08:37,380 --> 01:08:44,250 We have many greetings from... 694 01:08:44,310 --> 01:08:48,850 ...Yesevi from the father country, the Sheikh Abdulmelik Ata... 695 01:08:48,910 --> 01:08:50,280 ...please accept it. 696 01:08:50,380 --> 01:08:53,080 Thank you very much. 697 01:08:53,410 --> 01:08:56,780 Thank God. 698 01:08:57,010 --> 01:08:59,110 Peace be upon you 699 01:09:00,149 --> 01:09:02,979 Well, come on, then. 700 01:09:03,040 --> 01:09:06,180 You have not come all the way to stop here. 701 01:09:06,279 --> 01:09:07,949 Here you go. 702 01:09:09,250 --> 01:09:12,040 Thank you. 703 01:09:46,080 --> 01:09:50,410 Today, a sun sets in Yesevi house... 704 01:09:50,680 --> 01:09:54,280 ...a sun rises to my house. 705 01:09:54,880 --> 01:09:57,010 From our Yesevi Ata... 706 01:09:57,080 --> 01:10:03,010 ...burning wood was sent to the Rumelia. 707 01:10:03,650 --> 01:10:05,350 From Mansur Ata... 708 01:10:05,410 --> 01:10:07,380 ...from Abdulmelik Ata... 709 01:10:07,650 --> 01:10:12,050 ...the God's oneness has come to us. 710 01:10:12,150 --> 01:10:14,010 Well... 711 01:10:14,080 --> 01:10:16,880 ...saints always say. 712 01:10:16,980 --> 01:10:19,150 Let's meet... 713 01:10:19,210 --> 01:10:22,180 ...make it calm. 714 01:10:23,010 --> 01:10:25,410 Even if they do not want... 715 01:10:25,710 --> 01:10:29,280 ...they are our guests for a while. 716 01:10:29,850 --> 01:10:32,910 Let's start to invocation. 717 01:10:33,010 --> 01:10:37,010 To all souls of martyr. 718 01:10:41,180 --> 01:10:42,780 Well... 719 01:10:42,850 --> 01:10:44,910 ...come on, bismillah. 720 01:10:44,980 --> 01:10:48,210 Let's be rapturousness, Ilyas Ata. 721 01:10:48,310 --> 01:10:51,280 Destour, Efendi. 722 01:10:52,250 --> 01:10:55,380 Destour, my child. 723 01:11:03,880 --> 01:11:06,910 Destur ver ya hu, destur ver ya, Hazreti Pir. 724 01:11:06,980 --> 01:11:08,710 Destur ver ya Ricalel gayb. 725 01:11:08,780 --> 01:11:09,950 Neveytulillah. 726 01:11:10,050 --> 01:11:14,810 Euzübillahiminshsheytaninracim. Bismillahirrahmnirrahim. 727 01:11:14,910 --> 01:11:18,110 Efdali zikrullah faglemenne hu. 728 01:11:18,180 --> 01:11:21,110 La ilaha illallah. 729 01:11:21,180 --> 01:11:24,280 La ilaha illallah. 730 01:11:24,350 --> 01:11:27,410 La ilaha illallah. 731 01:11:27,680 --> 01:11:30,150 Illallah. 732 01:11:30,380 --> 01:11:32,350 Hu, hu! 733 01:11:32,680 --> 01:11:36,210 Hu, hu, hu! 734 01:11:36,280 --> 01:11:40,050 Hu, hu, hu! 735 01:11:40,110 --> 01:11:44,910 Hu, hu, hu! 736 01:11:45,080 --> 01:11:48,780 Hu, hu, hu! 737 01:11:48,850 --> 01:11:50,110 Hu, hu! 738 01:11:51,280 --> 01:11:58,210 Saints, we are in trouble and we want a cure. 739 01:11:59,950 --> 01:12:04,310 We need an edict 740 01:12:04,680 --> 01:12:08,810 From our Himmet Pir. 741 01:12:09,650 --> 01:12:16,410 We are on the beauty journey and we need compassion. 742 01:12:17,210 --> 01:12:18,280 Hu, hu, hu! 743 01:12:19,010 --> 01:12:25,950 We need both suppliance and content. 744 01:12:26,310 --> 01:12:27,380 Hu, hu, hu! 745 01:12:28,050 --> 01:12:34,980 We want a hold in the house of Tapduk. 746 01:12:35,350 --> 01:12:37,010 Hu, hu, hu! 747 01:12:37,780 --> 01:12:44,750 We need both suppliance and content. 748 01:12:44,980 --> 01:12:45,980 Hu, hu, hu! 749 01:12:46,210 --> 01:12:53,180 We want a hold in the house of Tapduk. 750 01:12:53,680 --> 01:12:54,710 Hu, hu, hu! 751 01:12:54,880 --> 01:13:01,810 We are on the road, we flow to the faith. 752 01:13:02,110 --> 01:13:03,280 Hu, hu, hu! 753 01:13:03,950 --> 01:13:10,850 The light is a true and it burns the sky. 754 01:13:11,050 --> 01:13:12,110 Hu, hu, hu! 755 01:13:12,410 --> 01:13:19,280 Our service is for God God is a friend and a lover. 756 01:13:19,710 --> 01:13:20,910 Hu, hu, hu! 757 01:13:21,110 --> 01:13:28,080 They call us Tapduklular. 758 01:13:28,280 --> 01:13:29,380 Hu, hu, hu! 759 01:13:29,710 --> 01:13:36,410 We look for Tapduk in every soul. 760 01:13:36,850 --> 01:13:37,880 Hu, hu, hu! 761 01:13:37,950 --> 01:13:44,880 Saints is not alone. 762 01:13:45,080 --> 01:13:46,080 Hu, hu, hu! 763 01:13:46,150 --> 01:13:52,980 We want a hold in the house of Tapduk. 764 01:13:53,180 --> 01:13:54,180 Hu, hu, hu! 765 01:13:54,280 --> 01:14:01,210 We need both suppliance and content. 766 01:14:01,650 --> 01:14:02,650 Hu, hu, hu! 767 01:14:02,750 --> 01:14:09,650 We want a hold in the house of Tapduk. 768 01:14:10,050 --> 01:14:12,350 Hu, hu, hu, hu! 769 01:14:13,050 --> 01:14:15,250 Hu, hu, hu, hu! 770 01:14:15,310 --> 01:14:17,810 Illallah. 771 01:14:18,810 --> 01:14:21,150 Hu! 772 01:14:21,310 --> 01:14:25,010 God, God 773 01:14:25,080 --> 01:14:29,080 Ya seyyidi saadat ya ma eynel müracaat. 774 01:14:29,150 --> 01:14:32,710 Three, five, seven, forty. 775 01:14:32,810 --> 01:14:38,080 The light of the Prophet, Ali 776 01:14:38,150 --> 01:14:41,680 Our sage. 777 01:14:41,780 --> 01:14:47,780 Ahmet Yesevi, let us say, Hazrat God. 778 01:14:47,850 --> 01:14:52,710 God, God, Sage. 779 01:14:52,780 --> 01:14:56,150 Huu! 780 01:14:56,280 --> 01:14:57,980 Huu! 781 01:14:59,010 --> 01:15:00,780 El Fatiha! 782 01:15:01,210 --> 01:15:06,210 Godümme salli âlâ. 783 01:15:06,310 --> 01:15:11,180 Seyyidina Muhammed. 784 01:15:17,050 --> 01:15:19,150 Well, come on, sleep. 785 01:15:19,250 --> 01:15:20,980 I do not want to sleep. 786 01:15:21,050 --> 01:15:22,150 I am sleeping, then. 787 01:15:22,250 --> 01:15:26,150 How did you catch the false witnesses? 788 01:15:27,050 --> 01:15:29,710 Did you raid with Cadi Efendi? 789 01:15:29,810 --> 01:15:31,750 What is going to have if you know this? 790 01:15:31,850 --> 01:15:34,080 If was there... 791 01:15:34,310 --> 01:15:37,910 ...I would not let the officers take care of them but I would. 792 01:15:38,050 --> 01:15:40,850 Who are they to slander my grandfather? 793 01:15:41,250 --> 01:15:42,950 If you sleep now... 794 01:15:43,050 --> 01:15:44,050 ...I will tell in morning. 795 01:15:44,110 --> 01:15:45,780 -Promise? -Promise. 796 01:15:45,850 --> 01:15:47,780 A promise? 797 01:15:47,950 --> 01:15:49,350 A promise. 798 01:15:49,410 --> 01:15:52,050 But you heard what the Sheikh said. 799 01:15:52,110 --> 01:15:54,650 Die, do not promise... 800 01:15:54,710 --> 01:15:57,010 ...die, do not break your promise. 801 01:15:57,080 --> 01:15:58,410 Well, certainly. 802 01:15:58,680 --> 01:16:01,250 He narrates from Hunkar Haci Bektash. 803 01:16:01,310 --> 01:16:02,850 That is another matter. 804 01:16:02,950 --> 01:16:04,350 Come on. 805 01:16:11,410 --> 01:16:12,980 What is that? 806 01:16:13,050 --> 01:16:15,050 What is what, Agha? 807 01:16:21,780 --> 01:16:23,150 This paper has fallen from you. 808 01:16:23,210 --> 01:16:25,950 It just got out of my mind, Agha. 809 01:16:26,010 --> 01:16:29,050 A kid gave that to me to give you at the street , but... 810 01:16:29,110 --> 01:16:31,280 ...it just got out of my mind. 811 01:16:38,180 --> 01:16:43,710 To be informed about those who want to harm your dervish lodge... 812 01:16:43,780 --> 01:16:48,050 ...even if you want to prevent future damages... 813 01:16:48,280 --> 01:16:51,110 ...tomorrow after the mid-morning time... 814 01:16:51,350 --> 01:16:54,650 ...in the house across the river... 815 01:16:55,810 --> 01:16:57,710 ...I will wait you. 816 01:17:40,650 --> 01:17:42,910 Peace be upon you 817 01:17:43,010 --> 01:17:44,310 And upon you 818 01:17:44,410 --> 01:17:47,680 I am looking for a house around here. 819 01:17:47,810 --> 01:17:50,180 It is on the banks of the river. 820 01:17:50,250 --> 01:17:53,980 Turn right and it will come out. 821 01:17:54,210 --> 01:17:56,750 Thank you. 822 01:18:58,280 --> 01:18:59,880 Is there anyone inside? 823 01:19:51,680 --> 01:19:55,180 What happened? Ismail, my dear. 824 01:19:55,280 --> 01:19:57,280 I want to go to the bazaar. 825 01:19:57,350 --> 01:19:59,010 There is nothing to do here? 826 01:19:59,080 --> 01:20:00,780 Yunus Agha also went away. 827 01:20:00,850 --> 01:20:01,950 Where did he go? 828 01:20:02,010 --> 01:20:04,150 I do not know. 829 01:20:04,210 --> 01:20:08,410 What it writes on the paper I gave him, he went after it. 830 01:20:12,180 --> 01:20:14,280 Let's go to guests. 831 01:20:14,380 --> 01:20:17,850 If you are asking the dervishes they are having... 832 01:20:17,950 --> 01:20:19,780 ...a conversation with Ilyas Ata. 833 01:20:20,950 --> 01:20:24,650 What is the paper that you gave Yunus Agha? 834 01:20:24,710 --> 01:20:27,150 What is it, what is in it? 835 01:20:27,250 --> 01:20:29,910 Tell me about it. 836 01:20:32,910 --> 01:20:35,410 What a lie this is, Zahide Hatun. 837 01:20:36,180 --> 01:20:37,680 Not. 838 01:20:37,750 --> 01:20:39,880 I did not fool you. 839 01:20:39,950 --> 01:20:44,780 At that time I came with my own feet to sin, uninvited. 840 01:21:04,950 --> 01:21:08,410 Truly I have not fooled you. 841 01:21:08,750 --> 01:21:11,980 I need you. 842 01:21:13,680 --> 01:21:15,950 Stay away from me. 843 01:21:16,080 --> 01:21:19,050 I do not know what are you trying to do, but... 844 01:21:19,110 --> 01:21:21,350 ...leave me alone. 845 01:21:21,880 --> 01:21:25,310 No, I need you. 846 01:21:25,650 --> 01:21:30,250 No one needs more sin than he has himself. 847 01:21:30,650 --> 01:21:33,110 Do not turn me down please. 848 01:21:33,210 --> 01:21:35,250 I beg you, do not say no. 849 01:21:35,310 --> 01:21:38,680 Do not you know what love is? 850 01:21:38,910 --> 01:21:40,680 Do not you know what is a crush? 851 01:21:40,750 --> 01:21:42,350 Zahide Hatun! 852 01:21:42,650 --> 01:21:44,810 You are a married woman even... 853 01:21:44,880 --> 01:21:46,750 ...you are haram. 854 01:21:46,810 --> 01:21:49,050 Excuse me. 855 01:21:53,080 --> 01:21:56,380 Your eyes... 856 01:21:56,650 --> 01:21:58,850 ...how beautiful your eyes are. 857 01:22:04,680 --> 01:22:06,010 Your face... 858 01:22:07,780 --> 01:22:09,710 ...how pleasant your face is. 859 01:22:14,080 --> 01:22:17,780 Do not tell me no please, I beg you, do not say no. 860 01:22:17,850 --> 01:22:19,810 Do not you know what is falling down? 861 01:22:19,910 --> 01:22:20,950 I do not know! 862 01:22:21,050 --> 01:22:23,680 It is my Sister Sultan, is not it? 863 01:22:23,750 --> 01:22:25,250 You love her. 864 01:22:25,310 --> 01:22:27,910 It is obvious. 865 01:22:28,010 --> 01:22:29,780 It is obvious that she hid a secret. 866 01:22:29,880 --> 01:22:32,080 She dissuaded you, did she not? 867 01:23:13,710 --> 01:23:15,750 Life is expensive. 868 01:23:16,350 --> 01:23:18,410 Life is expensive, Yunus Efendi. 869 01:23:19,050 --> 01:23:20,850 It is expensive. 870 01:23:21,310 --> 01:23:23,050 Life is expensive. 871 01:23:24,110 --> 01:23:25,410 People are cheap. 872 01:23:26,710 --> 01:23:28,210 If I kill myself... 873 01:23:28,310 --> 01:23:31,150 ...no one cares. 874 01:23:37,150 --> 01:23:38,680 Hu, Sheikh. 875 01:23:38,780 --> 01:23:41,180 Illa hu. 876 01:23:42,150 --> 01:23:44,310 How are you, Veli? 877 01:23:44,380 --> 01:23:46,210 It is not obvious. 878 01:23:46,310 --> 01:23:48,110 Certainly. 879 01:23:48,180 --> 01:23:50,850 Once you are angry... 880 01:23:50,950 --> 01:23:52,780 ...once you are calm. 881 01:23:58,280 --> 01:24:01,380 If you allow me. 882 01:24:11,280 --> 01:24:16,910 Well, Yunus, where did you go? 883 01:24:17,350 --> 01:24:19,750 Not far away, Sheikh. 884 01:24:19,850 --> 01:24:22,010 I was in the neighborhood. 885 01:24:22,080 --> 01:24:23,980 Well, good. 886 01:24:24,050 --> 01:24:28,110 Come on, let us chat with our guests. 887 01:24:46,380 --> 01:24:48,150 Hu, Sheikh. 888 01:24:48,210 --> 01:24:51,780 Illa hu, Brother, Ilyas Ata. 889 01:24:51,850 --> 01:24:56,680 If time is right, we would like to offer you a gift, Sheikh. 890 01:25:00,410 --> 01:25:02,810 Here you are, Ilyas Ata. 891 01:25:02,910 --> 01:25:04,850 Yunus... 892 01:25:04,910 --> 01:25:08,380 ...serve our guest. 893 01:25:27,980 --> 01:25:31,680 -Kasim Efendi. -Go away, Adam. 894 01:26:08,210 --> 01:26:11,810 Thank you, Yunus Efendi. 895 01:26:37,350 --> 01:26:42,410 What is the gift of ours, Ilyas Ata? 896 01:26:48,350 --> 01:26:50,080 Sheikh... 897 01:26:51,710 --> 01:26:53,880 ...accept the offer... 898 01:26:53,950 --> 01:26:55,910 ...Sage of Turkistan... 899 01:26:55,980 --> 01:26:58,850 ...our ancestor, Ahmet Yesevi's... 900 01:26:58,910 --> 01:27:02,210 ...all the poetry he wrote in his health... 901 01:27:02,850 --> 01:27:04,680 ...is compiled... 902 01:27:04,910 --> 01:27:06,750 ...in this book. 903 01:27:08,410 --> 01:27:11,150 Divan-i Hikmet. 904 01:27:26,050 --> 01:27:29,250 Divan-i AShk is also other name of it. 905 01:27:29,310 --> 01:27:35,650 Where the Turkish is expressed, the wisdom of our ancestor is known. 906 01:27:35,950 --> 01:27:40,050 The people have spoken and added things. 907 01:27:40,110 --> 01:27:44,180 The words that is not his is added to him. 908 01:27:44,280 --> 01:27:46,150 The book in your hand... 909 01:27:46,210 --> 01:27:48,850 ...contains two hundred and fifty wisdoms, Sheikh. 910 01:27:48,910 --> 01:27:49,910 All of it... 911 01:27:50,010 --> 01:27:55,250 ...actualized, verified even by... 912 01:27:55,310 --> 01:27:59,750 ...our Sheikh, Mansur Ata... 913 01:27:59,810 --> 01:28:03,710 ...and by Sheikh Abdulmelik Ata. 914 01:28:07,350 --> 01:28:12,780 This poverty is very hard. 915 01:28:13,210 --> 01:28:18,180 Does anybody come here and ask how is this poor man? 916 01:28:18,280 --> 01:28:22,410 On the way of love during the night and day... 917 01:28:22,680 --> 01:28:28,050 ...is there anyone who fallls in love? 918 01:28:32,780 --> 01:28:35,280 Is there, Yunus? 919 01:28:39,910 --> 01:28:44,780 It is the way of poors. 920 01:28:44,980 --> 01:28:50,850 There is nothing to talk about. 921 01:28:51,050 --> 01:28:52,880 Every day... 922 01:28:52,950 --> 01:28:56,010 ...takes hundreds of thousands miles. 923 01:28:56,110 --> 01:29:01,050 Is there anyone who asks for poor in the evening? 924 01:29:06,010 --> 01:29:08,310 Of course, my Sage... 925 01:29:08,380 --> 01:29:09,910 ...of course. 926 01:29:11,910 --> 01:29:18,280 This is the best gifts that you bring to us. 927 01:29:20,310 --> 01:29:22,980 Oh, Yunus? 928 01:29:23,080 --> 01:29:25,910 Sage Yesevi who... 929 01:29:25,980 --> 01:29:29,110 ...improved Turkish with science... 930 01:29:29,180 --> 01:29:33,310 ...and with love, our great ancestor... 931 01:29:33,910 --> 01:29:37,350 ...had wrote this. 932 01:29:42,710 --> 01:29:44,710 The essence of... 933 01:29:44,780 --> 01:29:47,880 ...ores , Sheikh. 934 01:29:53,880 --> 01:29:56,750 I am alliterated, Ilyas Ata. 935 01:29:56,850 --> 01:30:01,250 We cannot read the Elif, I cannot read but... 936 01:30:01,310 --> 01:30:05,950 ...the wisdom of our ancestors stands in our minds. 937 01:30:06,110 --> 01:30:09,880 Let's wait until they are old. 938 01:30:10,980 --> 01:30:15,710 But it needs to be enhanced. 939 01:30:16,250 --> 01:30:21,910 This light from Turkistan must be enhanced to... 940 01:30:21,980 --> 01:30:25,050 ...Anatolia, Rumelia even to Maghreb. 941 01:30:25,680 --> 01:30:29,950 Every household should have a Divan-i Hikmet. 942 01:30:30,080 --> 01:30:34,980 Every house must turn to a love garden. 943 01:30:35,880 --> 01:30:41,810 The dervishes must rewrite and multiple divan-i aShk. 944 01:30:42,050 --> 01:30:44,380 Everyone is talking about it. 945 01:30:44,680 --> 01:30:49,010 Everyone should talk about our ancestor's words. 946 01:30:57,810 --> 01:31:00,710 Take it, Yunus. 947 01:32:05,710 --> 01:32:07,080 My Lord. 948 01:32:08,080 --> 01:32:10,150 I did not know you were here. 949 01:32:10,750 --> 01:32:12,080 I was waiting for you. 950 01:32:16,310 --> 01:32:18,850 I was at the bazaar. 951 01:32:19,410 --> 01:32:21,150 You have done well. 952 01:32:22,850 --> 01:32:24,710 What were you doing? 953 01:32:25,310 --> 01:32:27,910 I ordered. 954 01:32:29,180 --> 01:32:30,910 He was going to bring fabric. 955 01:32:31,980 --> 01:32:34,380 -Was he not? -He did not. 956 01:32:34,980 --> 01:32:38,080 He said next week caravan would bring it. 957 01:32:39,910 --> 01:32:43,050 Good, good. 958 01:33:03,050 --> 01:33:04,280 Good. 959 01:33:05,680 --> 01:33:06,910 Good. 960 01:33:09,150 --> 01:33:11,950 Dishonest! 961 01:33:12,310 --> 01:33:14,280 Lewd! 962 01:33:14,880 --> 01:33:19,150 -What do you say? -Silence, dirty, silence! 963 01:33:19,250 --> 01:33:25,010 -I do not lie. -Silence, woman, silence! 964 01:33:25,080 --> 01:33:29,650 -Who were you with? -I do not lie, I swear. 965 01:33:29,710 --> 01:33:33,710 You have been the Lady of this house and my wife! 966 01:33:33,780 --> 01:33:36,080 This is what you do to me? 967 01:33:36,350 --> 01:33:42,410 -I was with the guardian. -A woman's guardian is her honor. 968 01:33:42,710 --> 01:33:45,250 If you are dishonest... 969 01:33:45,350 --> 01:33:49,180 ...not the guardian, the army is in vain! 970 01:33:49,910 --> 01:33:54,910 -I said who were you with? -They are lying. 971 01:33:54,980 --> 01:33:58,380 Slander, slander! 972 01:33:58,680 --> 01:34:03,180 Dare to die, regret it! 973 01:34:03,250 --> 01:34:08,110 Die, dishonest woman! 65724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.