Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
66
00:11:53,150 --> 00:11:56,680
Bismillahirrahmanirrahim.
67
00:11:56,750 --> 00:11:59,850
God is the Ruler.
68
00:12:03,380 --> 00:12:05,410
This is the hearing of...
69
00:12:05,710 --> 00:12:09,980
...suspect Sheikh Tapduk Emre...
70
00:12:10,050 --> 00:12:13,280
...for practicing magic and sorcery...
71
00:12:13,350 --> 00:12:17,210
...conducted by Nallihan's Cadi...
72
00:12:17,280 --> 00:12:18,910
...son of Mudarris Ilyas.
73
00:12:22,080 --> 00:12:26,850
The complainants are ready in
the presence and their names are asked.
74
00:12:27,910 --> 00:12:32,150
Riza, son of Topal Hüsnü
from Karalar.
75
00:12:33,650 --> 00:12:36,650
Duran, son of Haci Demir
from Bozdogan.
76
00:12:38,850 --> 00:12:40,980
Son of Chandar Argun.
77
00:12:44,110 --> 00:12:49,880
In the Nallihan town, residing
in Emrem Village...
78
00:12:49,950 --> 00:12:54,380
...the poor, used to be a mason,
now a spoon-maker...
79
00:12:55,050 --> 00:12:57,880
...Old man Tapduk Emre.
80
00:13:00,680 --> 00:13:07,210
-Sheikh don't have a name for your father?
-My father is Adam.
81
00:13:07,910 --> 00:13:12,850
Who are you? Who is your father?
Where do you come from?
82
00:13:12,950 --> 00:13:15,250
We come from east.
83
00:13:15,310 --> 00:13:18,150
Azerbaijani towns.
84
00:13:18,250 --> 00:13:21,150
Our ancestry is Hoy.
85
00:13:21,250 --> 00:13:26,110
We came from Hoy to Anatolia.
86
00:13:26,310 --> 00:13:29,950
If the God will let me...
87
00:13:30,010 --> 00:13:34,980
...I will lie under the ground
when the time is right...
88
00:13:35,050 --> 00:13:38,650
...I will be bait for birds and worms.
89
00:13:40,280 --> 00:13:42,080
Sheikh Efendi.
90
00:13:42,980 --> 00:13:46,210
You are accused of magic and witchcraft.
91
00:13:47,810 --> 00:13:50,250
We ask you in the presence of justice.
92
00:13:50,350 --> 00:13:52,380
How do you defend yourself?
93
00:13:52,650 --> 00:13:57,250
I knew what I was
charged with, but...
94
00:13:57,350 --> 00:14:01,080
...I do not know these
people who blame me.
95
00:14:04,680 --> 00:14:09,050
I think it is because of my eye problems.
96
00:14:10,310 --> 00:14:14,950
We do not know, Sheikh
they are slanderers.
97
00:14:21,810 --> 00:14:24,180
What do you say, Riza Efendi?
98
00:14:24,280 --> 00:14:28,680
When did you make a
magic with Sheikh Efendi?
99
00:14:28,750 --> 00:14:32,380
-Slanderers!
-Kasim Efendi!
100
00:14:38,710 --> 00:14:43,910
Cadi, we had a field border
problem with a neighbor.
101
00:14:43,980 --> 00:14:47,750
Where does the border stands?
A never-ending dispute.
102
00:14:47,810 --> 00:14:51,010
A long time afterwards,
an old man from our village...
103
00:14:51,080 --> 00:14:54,180
...he told me to stop by Sheikh Efendi
to solve this problem.
104
00:14:54,280 --> 00:14:57,780
I had three sheep, one has a lamb.
105
00:14:57,850 --> 00:15:02,010
I went to the dervish lodge,
he wrote a prayer to a paper.
106
00:15:02,150 --> 00:15:05,050
I threw it away to the Sakarya Stream.
107
00:15:05,150 --> 00:15:08,880
That man, like the paper...
108
00:15:08,980 --> 00:15:12,110
...it is over, he is gone.
109
00:15:13,710 --> 00:15:18,080
That is all I am going
to say, Your Highness.
110
00:15:18,680 --> 00:15:21,010
What do you say, Sheikh Efendi?
111
00:15:21,410 --> 00:15:24,380
What can I do, Your Highness, Cadi?
112
00:15:24,650 --> 00:15:27,310
Riza Efendi says I do.
113
00:15:27,410 --> 00:15:30,650
We even took the sheep.
114
00:15:30,750 --> 00:15:35,810
Such cruelty is not for human being.
115
00:15:41,750 --> 00:15:45,080
When an enemy of mine who drank
too much on a festival...
116
00:15:45,150 --> 00:15:50,110
...he cursed to my deceased mother,
I went to Sheikh Efendi.
117
00:15:50,180 --> 00:15:53,050
He wrote a prayer, read it...
118
00:15:53,110 --> 00:15:55,980
...he said to hide to
it bottom of my boot.
119
00:15:56,050 --> 00:15:58,110
I did it just like he said.
120
00:15:58,180 --> 00:16:02,810
I was informed by the keeper that the
trees in the vineyard have gone to his...
121
00:16:02,880 --> 00:16:06,410
...the tongue, and ears so
he has been deaf.
122
00:16:06,710 --> 00:16:09,710
I gave forty coppers and fifty lucres.
123
00:16:09,810 --> 00:16:12,810
I overcharged you.
124
00:16:12,880 --> 00:16:18,180
Come back sometime,
and get some of your maney back.
125
00:16:22,910 --> 00:16:24,750
Sheikh Efendi...
126
00:16:24,810 --> 00:16:27,110
...even irony is counted as truth...
127
00:16:27,180 --> 00:16:29,410
...and binds the owner.
128
00:16:30,080 --> 00:16:32,180
You are in the presence of justice.
129
00:16:32,250 --> 00:16:35,780
Every place is the presence of Him,
Cadi Efendi.
130
00:16:35,850 --> 00:16:41,410
There is no doubt about it, but
the Efendis say I did it.
131
00:16:41,680 --> 00:16:45,250
I say I did not do it.
132
00:16:45,980 --> 00:16:48,350
Riza Efendi and Duran...
133
00:16:48,410 --> 00:16:51,250
...they have given examples.
134
00:16:51,310 --> 00:16:54,680
Do you prove you did not do it?
135
00:16:54,750 --> 00:16:59,050
How can I prove something
I did not do, Cadi Efendi?
136
00:17:00,010 --> 00:17:04,950
Even how is he responsible for it?
137
00:17:05,380 --> 00:17:10,110
Now, if I say with all my respect...
138
00:17:10,180 --> 00:17:15,740
...Cadi Efendi had killed
a man at a good time.
139
00:17:17,210 --> 00:17:21,250
Cadi Efendi is really a killer.
140
00:17:24,680 --> 00:17:30,410
Now, while it is not possible
to prove such a claim...
141
00:17:30,710 --> 00:17:37,350
...to ask you to prove it,
it must be contrary to reason.
142
00:17:37,780 --> 00:17:41,250
If I am in hearing...
143
00:17:41,310 --> 00:17:47,210
...anything should
not be the opposite of logic.
144
00:17:47,750 --> 00:17:54,310
It is justice so it does not
work incomplete and faulty?
145
00:17:54,780 --> 00:17:57,910
Not that you teach us...
146
00:17:57,980 --> 00:18:01,380
...we do want you to
defend yourself, Sheikh Efendi.
147
00:18:01,650 --> 00:18:06,310
Other than to tell the truth,
I will not defend myself...
148
00:18:06,410 --> 00:18:09,850
...with anything else, Cadi Efendi.
149
00:18:09,910 --> 00:18:14,780
If lesson is talking about the truth ...
150
00:18:14,850 --> 00:18:18,650
...someone who wishes
can take it from the ant...
151
00:18:18,710 --> 00:18:25,150
...someone who does not wish cannot take
it from all the books in universe.
152
00:18:50,380 --> 00:18:53,680
We will ask who they are
to Kasim Efendi.
153
00:18:53,750 --> 00:18:55,080
After you know who they are...
154
00:18:55,150 --> 00:18:58,280
...it is not a matter of
finding, Yunus Efendi.
155
00:18:58,380 --> 00:19:00,710
We will find them, but...
156
00:19:00,780 --> 00:19:04,010
...how can we accept them
that they are liars?
157
00:19:07,780 --> 00:19:11,280
Complainant Son of Chandar Argun Bey...
158
00:19:11,350 --> 00:19:13,950
...he claimed that ...
159
00:19:14,010 --> 00:19:17,850
...you have killed Xanthous Agha
with magic.
160
00:19:18,050 --> 00:19:23,210
It is then necessary
to prove his claim.
161
00:19:24,880 --> 00:19:26,410
When the incident...
162
00:19:26,680 --> 00:19:29,210
...happened...
163
00:19:29,710 --> 00:19:33,050
...the guard who personally
witnessed the incident...
164
00:19:33,110 --> 00:19:35,150
...is in your presence, Your Highness.
165
00:19:35,210 --> 00:19:36,780
On what purpose...
166
00:19:36,850 --> 00:19:40,410
...do you claim that Sheikh
has done sorcery, Agha?
167
00:19:40,710 --> 00:19:43,280
My Agha was on the horse.
168
00:19:43,850 --> 00:19:48,980
Before the horse was scared,
Sheikh had looked at the horse...
169
00:19:49,050 --> 00:19:51,710
...and I saw him read
something and blew to it.
170
00:19:51,810 --> 00:19:56,950
Immediately Agha's that docile horse
gone, instead a rabid animal come.
171
00:19:57,010 --> 00:20:01,680
It went crazy and went to the mountains,
with my Agha.
172
00:20:02,150 --> 00:20:06,110
Do you have a objection
against Guard's claim...
173
00:20:06,180 --> 00:20:09,280
...that you caused
Xanthous Agha's death ...
174
00:20:09,380 --> 00:20:11,710
...by scaring his horse by the magic,
Sheikh Efendi?
175
00:20:11,780 --> 00:20:15,250
I can not make people listen to
me, Cadi Efendi.
176
00:20:15,310 --> 00:20:19,210
How can I make animals listen to me?
177
00:20:20,010 --> 00:20:22,350
Do not make sleight of mouth,
Sheikh Efendi.
178
00:20:22,410 --> 00:20:25,050
Give me your defense.
179
00:20:25,110 --> 00:20:28,750
Do you deny the existence
of magic and sorcery?
180
00:20:28,810 --> 00:20:31,050
Far be it from me, Your Highness.
181
00:20:31,110 --> 00:20:35,780
How can I deny what
is in The Book?
182
00:20:36,810 --> 00:20:42,350
What is he saying in Sura Bakara.
183
00:20:42,880 --> 00:20:49,310
Harut and Marut did not teach...
184
00:20:49,380 --> 00:20:54,410
...magic to any Babylonian...
185
00:20:54,710 --> 00:21:00,110
...without saying do not take the
wrong way and do not use it for bad .
186
00:21:00,380 --> 00:21:03,910
Here is Harut and Marut...
187
00:21:03,980 --> 00:21:09,210
...they learned what would open
up between husband and wife.
188
00:21:09,380 --> 00:21:12,980
The magicians are without
God's permission...
189
00:21:13,050 --> 00:21:17,750
...they could not harm
anyone with their learning.
190
00:21:19,250 --> 00:21:23,710
Again, those who prefer magic...
191
00:21:23,950 --> 00:21:26,350
...in the afterlife...
192
00:21:26,710 --> 00:21:32,650
...do not they know
that they will have nothing?
193
00:21:35,150 --> 00:21:40,380
The magic and sorcery that they received
while they were selling themselves...
194
00:21:40,680 --> 00:21:46,050
...how bad it was I wish they have known.
195
00:21:46,310 --> 00:21:52,750
Now this one and more
explicit verses of the Koran...
196
00:21:52,850 --> 00:21:56,410
...and despite what is
described in The Book...
197
00:21:56,710 --> 00:22:02,210
...not believing in magic and sorcery
is not to believing in The Book.
198
00:22:02,750 --> 00:22:07,980
Cadi, we are not here ...
199
00:22:08,050 --> 00:22:11,750
...to listen lesson of Sheikh Efendi
about Qur'anic verses.
200
00:22:11,810 --> 00:22:14,250
It hangs on the wall of
all of us, the Qur'an.
201
00:22:14,310 --> 00:22:18,710
It is not hanging on
our walls, Argun.
202
00:22:18,850 --> 00:22:23,910
Because we are illiterate,
it hangs in our minds.
203
00:22:24,080 --> 00:22:27,350
Sheikh Efendi, Son of Chandar Argun...
204
00:22:27,410 --> 00:22:30,910
...supports his claim with the witness.
205
00:22:31,010 --> 00:22:33,650
If you know the truth of magic
and sorcery...
206
00:22:33,750 --> 00:22:37,180
...with the examples from the Qur'an...
207
00:22:37,280 --> 00:22:39,410
...then what is your defense?
208
00:22:40,050 --> 00:22:43,080
La ilaha illallah!
209
00:22:44,780 --> 00:22:51,350
"La ilaha illallah" I do not have
any other defense, Cadi Efendi.
210
00:22:52,150 --> 00:22:58,980
The crime you charged me is
obviously polytheism and curse.
211
00:22:59,880 --> 00:23:04,980
The answer to the curse is obvious.
212
00:23:05,180 --> 00:23:10,180
Cadi Efendi I am even
witness to the event.
213
00:23:11,410 --> 00:23:18,180
It is not my intention to accuse
The Guard of lying here, but...
214
00:23:18,280 --> 00:23:21,150
...it is not true.
215
00:23:23,980 --> 00:23:26,350
Horse was scared.
216
00:23:26,410 --> 00:23:28,980
He read and blew to animal,
Your Highness...
217
00:23:29,050 --> 00:23:30,350
...I have seen it myself.
218
00:23:30,410 --> 00:23:35,410
I have not done it, he says I did it.
219
00:23:35,710 --> 00:23:42,150
Only one witness remains at that time.
220
00:23:42,350 --> 00:23:45,710
Call the horse, Cadi Efendi.
221
00:23:58,850 --> 00:24:02,250
I would invite
you to be serious, Sheikh Efendi.
222
00:24:02,350 --> 00:24:04,410
You are in presence of justice.
223
00:24:04,710 --> 00:24:08,850
The law hears the speakers,
not those who can not speak.
224
00:24:08,910 --> 00:24:15,850
Certainly it does not
talk, but like the Aghas here...
225
00:24:16,010 --> 00:24:18,650
...it does not lie, either.
226
00:24:18,750 --> 00:24:24,780
So, surely there are grooms
who understand his language.
227
00:24:24,910 --> 00:24:28,680
Call the horse and ask him.
228
00:24:28,750 --> 00:24:32,710
What I did to him,
he would not lie.
229
00:24:32,780 --> 00:24:36,910
Cadi, if you allow Sheikh Efendi
to mock with...
230
00:24:36,980 --> 00:24:40,980
...the participants and the justice...
231
00:24:41,050 --> 00:24:43,850
...we will abandon this hearing!
232
00:24:50,050 --> 00:24:54,280
Sheikh Efendi, I will
warn you one last time.
233
00:24:54,350 --> 00:24:58,810
You will have to leave next time.
234
00:25:01,350 --> 00:25:04,850
I do not want to
come, Cadi Efendi.
235
00:25:09,310 --> 00:25:11,680
-Peace be upon you.
-And upon you.
236
00:25:11,750 --> 00:25:13,180
Peace be upon you.
237
00:25:14,110 --> 00:25:19,010
Master Adem, where is Ismail?
238
00:25:19,780 --> 00:25:23,050
I have left him with Brother Veli,
Yunus Efendi.
239
00:25:25,150 --> 00:25:28,410
How do I stay in the dervish lodge
while my Sheikh is here?
240
00:25:49,350 --> 00:25:52,950
My Lady Mother, please
come to the dervish lodge.
241
00:25:53,010 --> 00:25:54,750
We are dealing with this.
242
00:25:54,850 --> 00:25:58,150
We wait until the hearing ends,
Yunus Efendi.
243
00:25:58,350 --> 00:26:01,810
Of course.
244
00:26:12,250 --> 00:26:17,410
Sheikh Efendi, we should
try to manifest justice here.
245
00:26:17,710 --> 00:26:22,880
There is no need trying
for justice, Cadi Efendi.
246
00:26:22,980 --> 00:26:27,280
You are trying to make a judgement.
247
00:26:28,250 --> 00:26:35,210
Justice is another, and if we do
not want it, it will be known.
248
00:26:35,280 --> 00:26:40,410
Just as the sun comes up and
we can not intervene...
249
00:26:40,680 --> 00:26:45,150
...justice is the sun itself.
250
00:26:45,350 --> 00:26:49,980
I do not have a ruling
in its rise and down.
251
00:26:50,150 --> 00:26:54,980
Well then, let us leave,
let us close the courts...
252
00:26:55,050 --> 00:26:57,810
...everyone will set up their own court.
253
00:26:57,880 --> 00:27:03,350
-Everyone will give their own judgment.
-Is it not that, Cadi Efendi?
254
00:27:04,010 --> 00:27:07,750
The court may have a judgement.
255
00:27:07,880 --> 00:27:14,810
Is not there a conscience court
set up in every one's mind?
256
00:27:15,280 --> 00:27:18,250
It gives the final judgment.
257
00:27:18,880 --> 00:27:23,080
Well, then, everyone carries his prison...
258
00:27:23,750 --> 00:27:27,080
...and his freedom in himself.
259
00:27:34,350 --> 00:27:38,180
Apparently you do not have a
defence, Sheikh Efendi.
260
00:27:38,250 --> 00:27:44,750
During the hearing, there is no objection
and witness of yours.
261
00:27:50,750 --> 00:27:52,350
Result.
262
00:27:56,950 --> 00:28:00,350
The sides of the magic and sorcery
case Imposed on Sheikh Tapduk Emre...
263
00:28:00,410 --> 00:28:05,910
...are listened and...
264
00:28:05,980 --> 00:28:09,410
...Sheikh Tapduk Emre...
265
00:28:09,710 --> 00:28:12,180
...resident in Emrem Sultan Village ...
266
00:28:12,250 --> 00:28:15,210
...could not present ...
267
00:28:15,650 --> 00:28:19,650
...material and spiritual evidence...
268
00:28:20,410 --> 00:28:23,110
...or a witness to the court...
269
00:28:24,210 --> 00:28:26,210
...against crimes imposed to him.
270
00:28:26,410 --> 00:28:30,310
In the name of making the
final decision about him...
271
00:28:30,980 --> 00:28:34,910
...to investigate events and persons...
272
00:28:34,980 --> 00:28:38,950
...who are taking place in
statements of ...
273
00:28:42,010 --> 00:28:44,250
...witnesses and plaintiffs.
274
00:28:48,880 --> 00:28:55,410
In the case, Sheikh Tupduk
Emre's continuation of detention...
275
00:28:56,150 --> 00:28:57,850
...is decided.
276
00:30:44,410 --> 00:30:46,980
What is the result, Yunus Efendi?
277
00:30:47,410 --> 00:30:50,150
Now they are coming out,
My Lady Mother.
278
00:31:24,050 --> 00:31:27,910
Sheikh, Sheikh!
279
00:31:28,010 --> 00:31:30,680
Sheikh, Sheikh!
280
00:31:30,780 --> 00:31:35,050
Sooner or later the oppressor
will be drowned in oppression!
281
00:31:36,910 --> 00:31:38,950
Do not be upset.
282
00:31:39,010 --> 00:31:41,380
Nothing but fate.
283
00:31:41,810 --> 00:31:47,850
Even if we do not exist, do
not be a regent of Cadi.
284
00:31:47,980 --> 00:31:50,310
Do not exclude sects.
285
00:31:50,380 --> 00:31:53,810
Do not hurt oneness.
286
00:31:53,980 --> 00:31:58,410
Do not neglect the five prayers.
287
00:32:00,250 --> 00:32:05,750
Remember prayer is the
miraj of a believer.
288
00:32:05,850 --> 00:32:10,780
Die, but do not be false witness.
289
00:32:11,310 --> 00:32:17,250
In our presence, even we are absent...
290
00:32:17,310 --> 00:32:23,050
...do not vilify, do not
be vilified, do not get out of the way.
291
00:32:23,210 --> 00:32:29,680
Do not be deceived by the obstacles,
it goes beyond the right mountain.
292
00:32:29,980 --> 00:32:36,250
Do not hurt anyone
so do not be hurt by anyone.
293
00:32:36,350 --> 00:32:39,350
Mind your words...
294
00:32:39,410 --> 00:32:43,010
...do not mind others words.
295
00:33:25,880 --> 00:33:28,150
Cadi Efendi...
296
00:33:28,210 --> 00:33:32,050
...seems to be believing...
297
00:33:32,110 --> 00:33:35,680
...the slander thrown
at our Sheikh for now.
298
00:33:52,880 --> 00:33:56,080
While we do not have one more word
on the advice of our Sheikh...
299
00:33:56,150 --> 00:33:59,850
...without the Sheikh...
300
00:33:59,910 --> 00:34:02,650
...we do not even have
the enthusiasm to talk.
301
00:34:02,750 --> 00:34:07,680
Well, it is a matter that
we cannot handle by ourselves...
302
00:34:07,750 --> 00:34:09,980
...then let us prey.
303
00:34:10,050 --> 00:34:11,680
Amin!
304
00:34:13,280 --> 00:34:18,340
My God, have all of the mercy...
305
00:34:18,409 --> 00:34:22,779
...bless Muhammad with your blessings.
306
00:34:22,840 --> 00:34:24,410
Amin!
307
00:34:24,679 --> 00:34:28,209
Until nothing left of the plentifulness...
308
00:34:28,310 --> 00:34:32,310
...bless Muhammad with your blessings.
309
00:34:32,380 --> 00:34:33,810
Amin!
310
00:34:33,909 --> 00:34:37,879
Until nothing left of the peace...
311
00:34:37,949 --> 00:34:42,339
...bless Muhammad with your blessings.
312
00:34:42,409 --> 00:34:43,949
Amin
313
00:34:44,010 --> 00:34:47,910
...for the right of Muhammad...
314
00:34:47,980 --> 00:34:51,250
...save our Sheik from
this slander, God.
315
00:34:51,310 --> 00:34:52,650
Amin!
316
00:34:52,710 --> 00:34:55,180
God...
317
00:34:55,280 --> 00:34:59,380
...the ones who made
this slander to our Sheikh ...
318
00:34:59,680 --> 00:35:05,350
...even to our dervish lodge,
make them suffer.
319
00:35:09,650 --> 00:35:12,050
Do not do it.
320
00:35:12,150 --> 00:35:13,980
I will repent!
321
00:35:15,250 --> 00:35:17,310
If the Sheikh was here...
322
00:35:17,410 --> 00:35:20,810
...did not want us to curse to them.
323
00:35:26,010 --> 00:35:28,910
Yunus Efendi, not
for our benefit...
324
00:35:28,980 --> 00:35:31,750
...I curse for our Sheikh.
325
00:35:31,810 --> 00:35:33,980
Do not, Kasim Efendi.
326
00:35:34,050 --> 00:35:37,050
The dervish does not hold grudge.
327
00:35:37,110 --> 00:35:40,110
I hold grudge to cruel, Yunus Efendi.
328
00:35:40,180 --> 00:35:43,350
-Not to oppressed.
-He wishes...
329
00:35:43,410 --> 00:35:48,050
...oppressed becomes cruel,
cruel becomes oppressed.
330
00:35:48,150 --> 00:35:51,950
He accepts all human beings.
331
00:35:52,050 --> 00:35:56,710
Certainly we talk from
the Sheikh's treasure.
332
00:35:56,810 --> 00:36:01,080
But we do not hate anyone.
333
00:36:01,210 --> 00:36:05,150
We do not discriminate anyone.
334
00:36:33,750 --> 00:36:39,710
Mesut Efendi,has the place of these false
witnesses been known?
335
00:36:39,880 --> 00:36:42,280
We gave orders to
Yigitbashi, Yunus Efendi.
336
00:36:42,350 --> 00:36:45,280
He will investigate and
give us the location soon.
337
00:36:45,350 --> 00:36:47,210
Thank you.
338
00:36:50,180 --> 00:36:52,380
Not at all, not at all!
339
00:36:53,950 --> 00:36:56,710
Yunus Efendi!
340
00:37:10,280 --> 00:37:12,850
What is your intention, Yunus Efendi?
341
00:37:12,950 --> 00:37:17,710
Is it to humiliate in front of brothers
and to weaken me in the dervish lodge?
342
00:37:19,780 --> 00:37:22,280
If golden falls into mud...
343
00:37:22,380 --> 00:37:24,950
...will it lose its
preciousness,Kasim Efendi?
344
00:37:25,010 --> 00:37:29,780
Do not worry, goldsmith
knows worthy of gold.
345
00:37:30,350 --> 00:37:33,310
It is not my weakness
if I do not talk...
346
00:37:33,410 --> 00:37:37,810
...in the absence of the Sheikh they say
the caliphs have fallen to each other.
347
00:37:37,880 --> 00:37:40,880
Not at all, Kasim Efendi.
348
00:37:40,980 --> 00:37:45,680
How do we become deputies of
the Sheikh when we are raw?
349
00:37:45,780 --> 00:37:49,350
I know one heir of our Sheikh...
350
00:37:49,410 --> 00:37:52,050
...that is yourself.
351
00:37:52,110 --> 00:37:56,910
It is clear that your intention
by praising me is hubris.
352
00:37:56,980 --> 00:38:01,050
But I am over it, Yunus Efendi.
353
00:38:01,280 --> 00:38:04,210
What this love for position
from the first day?
354
00:38:04,310 --> 00:38:08,750
You should have awaited the
fate of a Sheikh.
355
00:38:09,180 --> 00:38:14,780
A position is for seeker,
a friend is for a seeker, Kasim Efendi.
356
00:38:24,850 --> 00:38:28,280
God, ya God, ya God!
357
00:38:29,110 --> 00:38:33,650
God, ya God, ya God!
358
00:38:34,210 --> 00:38:37,010
God, ya God, ya God!
359
00:40:21,050 --> 00:40:25,380
God, ya God, ya God!
360
00:40:28,150 --> 00:40:31,850
God, ya God, ya God!
361
00:40:32,780 --> 00:40:35,680
God, ya God!
362
00:40:37,710 --> 00:40:41,280
God Almighty, God Almighty.
363
00:40:41,350 --> 00:40:46,950
God Almighty, God Almighty.
364
00:40:52,950 --> 00:40:56,080
Where are you going, Agha?
365
00:40:56,210 --> 00:40:59,150
Sleep, I am going to prey.
366
00:41:01,910 --> 00:41:05,410
If you go to see Sheikh,
I will come with you.
367
00:41:05,710 --> 00:41:09,810
-No, I have another job.
-What else do you have?
368
00:41:09,880 --> 00:41:13,280
Do you not think about Sheikh?
Do you care for other things?
369
00:41:15,050 --> 00:41:17,210
I will come with you.
370
00:41:17,280 --> 00:41:20,750
Do you even know where I go?
371
00:41:20,880 --> 00:41:24,750
-I will go to a village.
-What are you going to do in the village?
372
00:41:24,810 --> 00:41:26,150
I have jobs.
373
00:41:26,850 --> 00:41:30,850
You stay here. Keep an eye on
your mother and sister.
374
00:41:31,980 --> 00:41:33,910
Alright?
375
00:42:10,150 --> 00:42:12,080
Destour?
376
00:42:24,380 --> 00:42:28,010
-Your are fine, I hope.
-All of us, I hope.
377
00:42:28,080 --> 00:42:31,350
Does Mother Sultan have an order?
378
00:42:31,410 --> 00:42:33,850
Thank you very much, Kasim Agha.
379
00:42:34,110 --> 00:42:37,080
Yunus Efendi was helped
early in the morning.
380
00:42:38,210 --> 00:42:40,110
We have the Sheikh.
381
00:42:40,180 --> 00:42:43,410
Whatever you need, just call for us.
382
00:42:43,710 --> 00:42:48,950
-Do not grateful to someone.
-Why grateful, Kasim Agha?
383
00:42:49,110 --> 00:42:53,850
May God bless him, he came
like you and was very helpful.
384
00:42:53,950 --> 00:42:55,880
Certainly.
385
00:42:55,980 --> 00:43:00,280
May God bless him, it is the
desire of others...
386
00:43:00,380 --> 00:43:04,010
...but our duty against our Sheikh.
387
00:43:05,910 --> 00:43:08,910
So, we are here for whatever you need.
388
00:43:10,380 --> 00:43:15,080
Our job is to save our Sheikh
from this major catastrophe.
389
00:43:15,180 --> 00:43:19,410
We think about what can we do for this.
390
00:43:39,250 --> 00:43:41,350
What are you doing here?
391
00:43:42,280 --> 00:43:44,210
I am looking for Cadi Efendi.
392
00:43:46,410 --> 00:43:48,350
What will you do with Cadi Efendi?
393
00:43:49,380 --> 00:43:51,350
I will ask for permission.
394
00:43:52,050 --> 00:43:53,710
Permission for what?
395
00:43:54,850 --> 00:43:58,710
Allow me to go to the dungeon
and see the Sheikh.
396
00:43:58,780 --> 00:44:01,750
So you are grandchild of
Sheikh Tupduk Emre.
397
00:44:01,850 --> 00:44:05,980
I am not his grandchild
but he is my grandfather.
398
00:44:06,050 --> 00:44:10,150
-How would it be?
-Forget it and tell the Cadi.
399
00:44:10,250 --> 00:44:12,180
Let me to see the Sheikh.
400
00:44:12,280 --> 00:44:17,410
Cadi Efendi went to the village
for the Sheikh's case.
401
00:44:19,150 --> 00:44:22,410
Yunus Agha also said
that he would go to a village.
402
00:44:23,180 --> 00:44:26,780
What village in this chaos?
403
00:44:56,210 --> 00:44:58,050
Who is it?
404
00:44:58,780 --> 00:45:01,980
Son of Chandar Argun's
consultant Yunus.
405
00:45:13,650 --> 00:45:16,310
He has ordered to go in disguise.
406
00:45:16,410 --> 00:45:20,250
So the secret is not to be obvious.
407
00:45:24,080 --> 00:45:28,410
What happened, Yunus Efendi?
Did we do something wrong on the court?
408
00:45:28,850 --> 00:45:30,780
On the contrary.
409
00:45:31,350 --> 00:45:35,710
But Cadi Efendi will come here today.
410
00:45:35,880 --> 00:45:39,010
How real it is that you tell.
411
00:45:39,080 --> 00:45:41,950
My Lord said do not fear...
412
00:45:42,050 --> 00:45:45,950
...on the contrary, increase
your expression.
413
00:45:46,010 --> 00:45:49,980
Of course, the payment will also increase.
414
00:45:53,650 --> 00:45:57,380
Sir will command us.
415
00:45:57,810 --> 00:46:00,180
But how do I increase?
416
00:46:02,150 --> 00:46:06,150
Sheikh Emrullah Efendi, the
brother of Tapduk Emre...
417
00:46:06,210 --> 00:46:10,680
...for sorcery, I will
give him fifty lucres.
418
00:46:14,310 --> 00:46:18,110
All right, all right, Yunus Efendi.
419
00:46:18,280 --> 00:46:21,350
Tapduk Emre canalized
me to his brother...
420
00:46:21,410 --> 00:46:26,210
...he also read, wrote,
blew and I gave him fifty lucres.
421
00:46:26,280 --> 00:46:27,280
Do not forget.
422
00:46:27,350 --> 00:46:29,350
Do not worry, Yunus Efendi.
423
00:46:29,410 --> 00:46:31,710
Stay in peace.
424
00:46:33,050 --> 00:46:36,110
Cadi Efendi is coming soon.
425
00:46:47,110 --> 00:46:50,210
Duran Efendi!
426
00:46:51,110 --> 00:46:54,380
Yes, Yunus Efendi?
427
00:47:32,850 --> 00:47:36,210
Welcome, Kasim Efendi.
428
00:47:36,650 --> 00:47:39,410
People are amazed at the
court, my nephew Kasim.
429
00:47:39,710 --> 00:47:41,880
You show your side in court...
430
00:47:41,950 --> 00:47:44,980
...then you will lose your
way of my mansion?
431
00:47:45,050 --> 00:47:47,380
Not at all, uncle.
432
00:47:47,680 --> 00:47:50,710
I have also told Cadi Efendi my opinion.
433
00:47:50,780 --> 00:47:53,050
Uncle Lord is very sorry
for the death of his Agha...
434
00:47:53,110 --> 00:47:55,180
...and his intention is not slander.
435
00:47:55,250 --> 00:47:58,350
You mean I do not know
what I intend to do...
436
00:47:58,410 --> 00:48:01,210
...and do you teach us, my nephew?
437
00:48:01,280 --> 00:48:05,010
When did the sultan
slander his servants?
438
00:48:05,080 --> 00:48:07,750
I am now in possession
of the sultan...
439
00:48:07,810 --> 00:48:12,150
...like everyone else
he is also my servants.
440
00:48:13,080 --> 00:48:16,350
Of course, my uncle
knows best, but...
441
00:48:16,410 --> 00:48:21,180
...worrying about that your servants
told you what was happened...
442
00:48:21,250 --> 00:48:23,050
...was misleading you.
443
00:48:23,110 --> 00:48:26,150
Did I mislead the other complainants?
444
00:48:26,210 --> 00:48:30,050
Moreover, did I bring false witness
to the court.
445
00:48:30,150 --> 00:48:33,710
Would you say that to me, Kasim?
446
00:48:33,780 --> 00:48:38,710
We make a law on this property,
and amend law...
447
00:48:38,810 --> 00:48:42,210
...do we use tricks as outlaws do?
448
00:48:42,280 --> 00:48:45,280
Not at all, uncle.
449
00:49:19,710 --> 00:49:26,350
-Yes, Agha, who did you look for?
-I was looking at you, Riza Agha.
450
00:49:27,910 --> 00:49:30,710
I am Argun's counselor.
451
00:49:35,050 --> 00:49:41,110
I am here in disguise
because what we do is secret.
452
00:49:50,350 --> 00:49:52,180
Yes, Efendi?
453
00:49:52,250 --> 00:49:54,650
Sir, do you have an order?
454
00:49:55,650 --> 00:49:59,710
Our Sir has been very
pleased with the court.
455
00:49:59,810 --> 00:50:01,710
Thanks to him.
456
00:50:04,880 --> 00:50:10,080
Because you came to court and expressed
yourself in the direction he wanted...
457
00:50:10,150 --> 00:50:13,910
...one more purse of gold has
given to you.
458
00:50:21,810 --> 00:50:26,110
Thanks to him very much.
459
00:50:27,980 --> 00:50:32,280
If you do not mind, you can
have a bowl of cold ayran.
460
00:50:32,350 --> 00:50:36,050
No, thank you, but I have to
return to my work.
461
00:50:36,110 --> 00:50:39,410
-Be careful.
-Good bye.
462
00:52:15,750 --> 00:52:21,280
We base our mind on
justice, my nephew.
463
00:52:21,380 --> 00:52:25,280
We do not give orders to the court.
464
00:52:26,010 --> 00:52:27,680
The opposite is true.
465
00:52:27,750 --> 00:52:31,980
You have seen us bear testimony on court.
466
00:52:32,180 --> 00:52:35,110
If what I said is not true,
467
00:52:35,180 --> 00:52:39,980
...with the statements of the
witnesses , justice will be served.
468
00:52:40,780 --> 00:52:42,310
Who has heard so far...
469
00:52:42,380 --> 00:52:45,850
...Son of Chandar will stand
against the Sheikh.
470
00:52:46,150 --> 00:52:49,180
Which Sheikh Efendi who deals with ...
471
00:52:49,280 --> 00:52:50,710
...religion in my region...
472
00:52:50,780 --> 00:52:53,810
...did not get what he asked.
473
00:52:56,110 --> 00:52:57,910
You...
474
00:52:57,980 --> 00:53:01,080
...you may be away from us...
475
00:53:01,150 --> 00:53:05,080
...your beloved mother
wanted us take care of you.
476
00:53:07,750 --> 00:53:10,710
She never goes out of my sight.
477
00:53:10,780 --> 00:53:12,350
Argun...
478
00:53:12,410 --> 00:53:15,950
...said the deceased Hürü sister.
479
00:53:16,050 --> 00:53:21,080
''Take Kasim under your wings for
your lifetime.''
480
00:53:21,280 --> 00:53:24,210
Take care of him.
481
00:53:26,050 --> 00:53:28,750
She said, but...
482
00:53:28,810 --> 00:53:34,380
...but there is no
such desire of our nephew from his uncle.
483
00:53:37,110 --> 00:53:39,410
Do not I want to?
484
00:53:39,710 --> 00:53:44,810
For years in the past, he
was studying in the dervish lodge.
485
00:53:44,910 --> 00:53:47,410
I know the truth in him,
I know the generation of him.
486
00:53:47,710 --> 00:53:50,350
If he wishes...
487
00:53:50,410 --> 00:53:55,150
...says uncle, I want to be on my own...
488
00:53:55,210 --> 00:53:59,850
...I want to give lessons on my own.
489
00:54:00,010 --> 00:54:02,250
You have been studying for years.
490
00:54:02,310 --> 00:54:03,750
You have been listening for years.
491
00:54:03,810 --> 00:54:07,150
Say, now is the time to speak.
492
00:54:07,210 --> 00:54:09,410
Say it, Hürü sister.
493
00:54:09,710 --> 00:54:15,410
Your brother Son of Chandar Argun
can give him anything he wants.
494
00:54:16,010 --> 00:54:19,880
Say, I want to open my own dervish lodge.
495
00:54:19,950 --> 00:54:22,110
I need a foundation.
496
00:54:22,180 --> 00:54:23,680
I need a shop.
497
00:54:23,750 --> 00:54:25,310
I need land.
498
00:54:25,380 --> 00:54:28,810
I need to be exempted from tax.
499
00:54:41,910 --> 00:54:44,410
Obviously...
500
00:54:44,710 --> 00:54:47,850
...my precious uncle...
501
00:54:47,910 --> 00:54:53,050
...sees a slackness in
my connection with our Sheikh.
502
00:54:53,380 --> 00:54:58,210
We must have left such an impression...
503
00:54:58,280 --> 00:55:02,050
...even my uncle can see
what I am incomplete.
504
00:55:02,780 --> 00:55:06,080
Being incomplete is for
human beings, uncle.
505
00:55:07,050 --> 00:55:09,250
But even if...
506
00:55:09,310 --> 00:55:13,380
...even if we are incomplete...
507
00:55:15,110 --> 00:55:17,280
...we can make mistakes.
508
00:55:19,080 --> 00:55:20,780
But...
509
00:55:21,210 --> 00:55:23,080
...we do not do wrong.
510
00:55:46,180 --> 00:55:47,950
Here.
511
00:55:48,080 --> 00:55:49,980
-What is this?
-I do not know.
512
00:55:50,050 --> 00:55:51,950
The woman over there told
me to give it to you.
513
00:55:52,010 --> 00:55:54,110
And gave me two golden lucre.
514
00:55:58,110 --> 00:55:59,750
Which woman?
515
00:55:59,810 --> 00:56:01,380
Do you daydream?
516
00:56:01,680 --> 00:56:02,880
Where is the woman?
517
00:56:02,950 --> 00:56:04,750
She has gone, I do not know.
518
00:56:04,810 --> 00:56:08,780
She said give it to that child and
tell him to give it to Yunus Efendi.
519
00:56:12,110 --> 00:56:14,180
Did you read it?
What is written on it?
520
00:56:14,250 --> 00:56:16,680
Going to a school just like
a dream for me.
521
00:56:16,750 --> 00:56:18,150
Can you read?
522
00:56:18,750 --> 00:56:20,410
Yunus Agha will read it on his own.
523
00:56:20,680 --> 00:56:21,710
He can.
524
00:56:21,780 --> 00:56:24,350
Both Arabic and Persian.
525
00:57:05,810 --> 00:57:07,180
Mesut Agha...
526
00:57:07,280 --> 00:57:09,810
...the horses are thirsty.
527
00:57:09,880 --> 00:57:12,780
Let's take a breathe at
the edge of the creek.
528
00:57:12,850 --> 00:57:16,080
Good, Yunus Efendi, it would be good.
529
00:57:22,050 --> 00:57:28,050
Muhammad the leader of
eighteen thousand worlds.
530
00:57:28,150 --> 00:57:34,080
Muhammad the guide of
Thirty-three thousand companion.
531
00:57:34,180 --> 00:57:40,050
Muhammad the leader of
eighteen thousand worlds.
532
00:57:40,110 --> 00:57:46,010
Muhammad the guide of
Thirty-three thousand companion.
533
00:57:46,080 --> 00:57:51,880
Ya Muhammed, Muhammad
esselatu vessamam.
534
00:57:51,980 --> 00:57:57,680
Ya Muhammed, Muhammad
esselatu vessamam.
535
00:57:57,750 --> 00:58:03,280
Ya Muhammed, Muhammad
esselatu vessamam.
536
00:58:03,350 --> 00:58:09,150
Ya Muhammed, Muhammad
esselatu vessamam.
537
00:58:14,680 --> 00:58:20,410
Muhammad contents
with bareness and hunger.
538
00:58:20,680 --> 00:58:26,280
Muhammad intercedes
rebellious, tormentor people.
539
00:58:26,350 --> 00:58:32,080
Muhammad contents
with bareness and hunger.
540
00:58:32,150 --> 00:58:38,010
Muhammad intercedes
rebellious, tormentor people.
541
00:58:38,080 --> 00:58:43,750
Ya Muhammed, Muhammad
esselatu vessamam.
542
00:58:43,850 --> 00:58:49,350
Ya Muhammed, Muhammad
esselatu vessamam.
543
00:58:49,410 --> 00:58:55,080
Ya Muhammed, Muhammad
esselatu vessamam.
544
00:58:55,180 --> 00:59:01,780
Ya Muhammed, Muhammad
esselatu vessamam.
545
00:59:10,880 --> 00:59:12,180
Peace be upon you.
546
00:59:12,250 --> 00:59:14,180
Peace be upon you., Kasim Efendi.
547
00:59:14,250 --> 00:59:16,210
Is Cadi Efendi in his office?
548
00:59:16,280 --> 00:59:18,880
He is in the office.
549
00:59:25,180 --> 00:59:27,280
Welcome, Kasim Efendi.
550
00:59:29,980 --> 00:59:32,080
Thank you, Cadi Efendi.
551
00:59:32,410 --> 00:59:34,780
If you allow me...
552
00:59:34,880 --> 00:59:38,350
...I want to go to his
cell and see my Sheikh.
553
00:59:38,410 --> 00:59:41,410
Did not Yunus Efendi tell you?
554
00:59:44,010 --> 00:59:45,780
Sheikh Efendi is absolved.
555
00:59:45,850 --> 00:59:48,150
They will bring him now.
556
00:59:48,250 --> 00:59:50,110
Good, but...
557
00:59:50,180 --> 00:59:53,080
...how is he absolved?
558
00:59:53,410 --> 00:59:56,080
Who?
559
01:00:07,080 --> 01:00:08,710
Thanks to the God, Sheikh.
560
01:00:08,780 --> 01:00:11,410
Not at all.
561
01:00:15,350 --> 01:00:18,010
Grandfather, you are out,
my grandfather.
562
01:00:18,080 --> 01:00:21,110
I am out, Ismail, my dear.
563
01:00:21,180 --> 01:00:23,010
What are you waiting for?
564
01:00:23,080 --> 01:00:24,410
I have been waiting for you.
565
01:00:24,680 --> 01:00:27,210
I went to Cadi but the gopher said
he is not here.
566
01:00:27,310 --> 01:00:29,780
Aah!
567
01:00:34,050 --> 01:00:38,350
Everybody to their business.
568
01:00:45,050 --> 01:00:48,310
I am released on good time, Yunus.
569
01:00:48,380 --> 01:00:52,210
It was on time.
570
01:00:54,110 --> 01:00:56,350
We have guests today.
571
01:00:56,410 --> 01:00:58,910
They come from far away.
572
01:00:58,980 --> 01:01:00,710
We do not know, Sheikh.
573
01:01:00,780 --> 01:01:01,980
Who would be our guests?
574
01:01:02,050 --> 01:01:05,980
Well, I do not ask for the
identification, Yunus.
575
01:01:06,050 --> 01:01:08,880
Take Ismail and...
576
01:01:08,950 --> 01:01:12,880
...wait at the fountain, on the roadside.
577
01:01:12,950 --> 01:01:15,780
They must come before the evening.
578
01:01:30,010 --> 01:01:33,710
-Destour,Hanim?
-Come in.
579
01:01:35,380 --> 01:01:37,910
Where have you been all the time?
580
01:01:37,980 --> 01:01:41,280
I just did all the work, Hanim.
581
01:01:41,350 --> 01:01:43,010
Good.
582
01:01:43,080 --> 01:01:47,680
-Did you give the message to boy?
-I have done that, Hanim.
583
01:01:47,880 --> 01:01:51,050
But why did not you want
me to give it to him?
584
01:01:51,150 --> 01:01:53,150
I did not understand.
585
01:01:53,910 --> 01:01:55,980
If you do not understand...
586
01:01:56,050 --> 01:01:59,750
...so, do not understand, Aygul.
587
01:02:02,650 --> 01:02:05,680
Do not you know, my Sheikh
father does not talk to me.
588
01:02:05,750 --> 01:02:08,750
But it is some news I
need to convey to him.
589
01:02:08,850 --> 01:02:10,910
I sent it to Yunus Efendi to convey.
590
01:02:10,980 --> 01:02:13,350
How will he understand
that you sent it?
591
01:02:13,410 --> 01:02:16,750
Maybe they better
not understand.
592
01:02:16,850 --> 01:02:18,250
You know...
593
01:02:18,310 --> 01:02:22,810
...our mansion is in bad odour with
dervish lodge.
594
01:02:22,880 --> 01:02:27,080
You are well-informed that boy
to give it to Yunus Efendi?
595
01:02:31,910 --> 01:02:35,810
They have held false witnesses,
Yunus Efendi.
596
01:02:36,110 --> 01:02:37,980
Shame on them.
597
01:02:38,050 --> 01:02:39,650
What more bad things will we see?
598
01:02:39,710 --> 01:02:40,980
This is nonsense.
599
01:02:41,050 --> 01:02:45,250
They play both ends against the middle.
600
01:02:45,350 --> 01:02:47,310
Certainly, mother, it is.
601
01:02:47,380 --> 01:02:50,780
Who thinks that Sheikh does witchcraft?
602
01:02:52,250 --> 01:02:54,010
Welcome, sisters.
603
01:02:54,080 --> 01:02:56,810
Thank you.
604
01:02:56,880 --> 01:02:59,380
Thank you, Sheikh. You welcome, too.
605
01:02:59,650 --> 01:03:01,010
How are you?
606
01:03:01,080 --> 01:03:03,210
I hope, you are alright!
607
01:03:03,310 --> 01:03:05,210
Praying for your health, Sheikh.
608
01:03:05,280 --> 01:03:06,680
Thanks God.
609
01:03:06,750 --> 01:03:09,310
If you are good, we are good.
610
01:03:09,380 --> 01:03:12,110
Is there a complaint about anything?
611
01:03:12,180 --> 01:03:15,150
We know, they do not
say a bad word or hit...
612
01:03:15,250 --> 01:03:16,980
...to our sisters.
613
01:03:17,050 --> 01:03:18,150
No, Sheikh.
614
01:03:18,210 --> 01:03:19,880
Thank God.
615
01:03:19,980 --> 01:03:21,050
Well.
616
01:03:21,110 --> 01:03:22,250
Good.
617
01:03:22,310 --> 01:03:24,950
Our guests are about to come.
618
01:03:25,010 --> 01:03:31,150
Let's see what
they baked and cooked.
619
01:03:31,250 --> 01:03:34,080
Who are the guests, dad?
620
01:03:34,250 --> 01:03:39,680
Yunus will bring them, my dear daughter.
621
01:03:50,110 --> 01:03:52,210
I did not understand, Yunus Agha.
622
01:03:52,280 --> 01:03:55,350
We have been waiting,
but there is no one coming or going.
623
01:03:55,650 --> 01:03:57,950
Wait.
624
01:03:58,050 --> 01:03:59,810
Wait, time is inexhaustible.
625
01:03:59,910 --> 01:04:01,980
Who are we waiting for?
626
01:04:02,050 --> 01:04:03,750
You do not know either.
627
01:04:03,850 --> 01:04:05,710
How can I know?
628
01:04:05,780 --> 01:04:08,210
We were together when the Sheikh asked.
629
01:04:08,310 --> 01:04:12,080
I know as much as what you know.
630
01:04:15,280 --> 01:04:18,150
It is dark.
631
01:04:18,850 --> 01:04:21,350
It also very cold.
632
01:04:21,680 --> 01:04:24,010
What if we go home?
633
01:04:25,380 --> 01:04:28,850
There is no one coming.
634
01:04:32,210 --> 01:04:35,350
Are you listening, Agha?
635
01:04:43,810 --> 01:04:47,180
These are the ones who come.
636
01:04:52,210 --> 01:04:56,350
These are not the Sheikh's
guests, I suppose.
637
01:04:56,680 --> 01:04:58,410
Look at their clothes...
638
01:04:58,680 --> 01:05:01,350
...there are forty patches.
639
01:05:04,310 --> 01:05:07,410
If you can be a dervish
with what you wear...
640
01:05:07,680 --> 01:05:11,010
...even I can be a dervish.
641
01:05:11,110 --> 01:05:13,350
What does Sheikh say?
642
01:05:13,410 --> 01:05:15,650
Clothes are just outfits.
643
01:05:15,710 --> 01:05:18,210
What really matters is the soul.
644
01:05:23,350 --> 01:05:25,410
Illallah!
645
01:05:25,710 --> 01:05:27,210
Peace be upon you.
646
01:05:27,280 --> 01:05:29,950
Peace be upon you, Dervish Efendis.
647
01:05:30,050 --> 01:05:32,150
Where do you come
from, where do you go to?
648
01:05:32,210 --> 01:05:35,050
Coming from the road, going to the road.
649
01:05:36,010 --> 01:05:40,680
Everyone should care for his own business.
650
01:05:48,150 --> 01:05:50,080
When Yunus Efendi...
651
01:05:50,150 --> 01:05:52,150
...learned the names and places of ...
652
01:05:52,210 --> 01:05:55,980
...false witnesses from Kasim Efendi,
we gave orders to our guy...
653
01:05:56,050 --> 01:05:57,950
...found them before time runs out.
654
01:06:00,050 --> 01:06:03,310
Cadi Ilyas is not letting us both
enter the trial.
655
01:06:03,410 --> 01:06:06,250
I have come to here
because of it, brother.
656
01:06:06,310 --> 01:06:10,650
If you let me, I want to accompany
our Sheikh to the trial.
657
01:06:10,980 --> 01:06:13,050
You thought right, Kasim Efendi..
658
01:06:13,110 --> 01:06:17,050
This is the right
thing to do according to me.
659
01:06:17,880 --> 01:06:19,210
He will not give up, Sheikh.
660
01:06:19,280 --> 01:06:23,280
Tomorrow he will cause another trouble.
661
01:06:25,010 --> 01:06:27,110
He is a smart guy.
662
01:06:27,210 --> 01:06:29,010
He does not do same mistake twice.
663
01:06:29,080 --> 01:06:32,280
Well, well, having a
false witness, slander...
664
01:06:32,380 --> 01:06:34,980
...there is no guilt in those laws?
665
01:06:35,050 --> 01:06:37,150
Of course there are, but...
666
01:06:37,250 --> 01:06:40,880
...will there be a Cadi
to apply that punishment?
667
01:06:40,950 --> 01:06:43,150
We are not sure about it.
668
01:06:52,780 --> 01:06:54,010
Peace be upon you
669
01:06:54,080 --> 01:06:59,680
And Peace be upon you
670
01:06:59,850 --> 01:07:02,280
Illa hu!
671
01:07:03,310 --> 01:07:05,410
Are not they coming, guests?
672
01:07:05,680 --> 01:07:09,180
They have not been here yet, Sheikh.
673
01:07:13,750 --> 01:07:20,080
Muhammad the leader of
eighteen thousand worlds.
674
01:07:20,180 --> 01:07:26,750
Muhammad the guide of
Thirty-three thousand companion.
675
01:07:26,810 --> 01:07:32,710
Muhammad the leader of
eighteen thousand worlds.
676
01:07:32,810 --> 01:07:34,650
Thirty-three thousand.
677
01:07:34,710 --> 01:07:35,850
They are here, Sheikh.
678
01:07:35,910 --> 01:07:38,710
The guide, Muhammad.
679
01:07:38,810 --> 01:07:44,410
Ya Muhammed, Muhammad
essalatu vesselem.
680
01:07:44,710 --> 01:07:50,350
Ya Muhammed, Muhammad
essalatu vesselem.
681
01:07:59,980 --> 01:08:02,710
Illallah!
682
01:08:05,650 --> 01:08:07,850
Peace be upon you, Sheikh.
683
01:08:07,950 --> 01:08:10,710
And upon you, friend.
684
01:08:13,880 --> 01:08:16,250
Welcome, friends.
685
01:08:16,350 --> 01:08:19,080
Welcome all of you.
686
01:08:19,180 --> 01:08:21,410
To see your friendly face...
687
01:08:21,680 --> 01:08:23,680
...have been on the road for months...
688
01:08:23,750 --> 01:08:25,310
...we have come to your house, Sheikh.
689
01:08:25,380 --> 01:08:28,350
Thank God who bring you here.
690
01:08:28,410 --> 01:08:30,680
Welcome...
691
01:08:30,750 --> 01:08:34,040
...welcome to my humble house.
692
01:08:34,310 --> 01:08:37,310
We set off with a clan.
693
01:08:37,380 --> 01:08:44,250
We have many greetings
from...
694
01:08:44,310 --> 01:08:48,850
...Yesevi from the father country,
the Sheikh Abdulmelik Ata...
695
01:08:48,910 --> 01:08:50,280
...please accept it.
696
01:08:50,380 --> 01:08:53,080
Thank you very much.
697
01:08:53,410 --> 01:08:56,780
Thank God.
698
01:08:57,010 --> 01:08:59,110
Peace be upon you
699
01:09:00,149 --> 01:09:02,979
Well, come on, then.
700
01:09:03,040 --> 01:09:06,180
You have not come all
the way to stop here.
701
01:09:06,279 --> 01:09:07,949
Here you go.
702
01:09:09,250 --> 01:09:12,040
Thank you.
703
01:09:46,080 --> 01:09:50,410
Today, a sun sets in Yesevi house...
704
01:09:50,680 --> 01:09:54,280
...a sun rises to my house.
705
01:09:54,880 --> 01:09:57,010
From our Yesevi Ata...
706
01:09:57,080 --> 01:10:03,010
...burning wood was sent to the Rumelia.
707
01:10:03,650 --> 01:10:05,350
From Mansur Ata...
708
01:10:05,410 --> 01:10:07,380
...from Abdulmelik Ata...
709
01:10:07,650 --> 01:10:12,050
...the God's oneness has come to us.
710
01:10:12,150 --> 01:10:14,010
Well...
711
01:10:14,080 --> 01:10:16,880
...saints always say.
712
01:10:16,980 --> 01:10:19,150
Let's meet...
713
01:10:19,210 --> 01:10:22,180
...make it calm.
714
01:10:23,010 --> 01:10:25,410
Even if they do not want...
715
01:10:25,710 --> 01:10:29,280
...they are our guests for a while.
716
01:10:29,850 --> 01:10:32,910
Let's start to invocation.
717
01:10:33,010 --> 01:10:37,010
To all souls of martyr.
718
01:10:41,180 --> 01:10:42,780
Well...
719
01:10:42,850 --> 01:10:44,910
...come on, bismillah.
720
01:10:44,980 --> 01:10:48,210
Let's be rapturousness, Ilyas Ata.
721
01:10:48,310 --> 01:10:51,280
Destour, Efendi.
722
01:10:52,250 --> 01:10:55,380
Destour, my child.
723
01:11:03,880 --> 01:11:06,910
Destur ver ya hu, destur ver ya,
Hazreti Pir.
724
01:11:06,980 --> 01:11:08,710
Destur ver ya Ricalel gayb.
725
01:11:08,780 --> 01:11:09,950
Neveytulillah.
726
01:11:10,050 --> 01:11:14,810
Euzübillahiminshsheytaninracim.
Bismillahirrahmnirrahim.
727
01:11:14,910 --> 01:11:18,110
Efdali zikrullah faglemenne hu.
728
01:11:18,180 --> 01:11:21,110
La ilaha illallah.
729
01:11:21,180 --> 01:11:24,280
La ilaha illallah.
730
01:11:24,350 --> 01:11:27,410
La ilaha illallah.
731
01:11:27,680 --> 01:11:30,150
Illallah.
732
01:11:30,380 --> 01:11:32,350
Hu, hu!
733
01:11:32,680 --> 01:11:36,210
Hu, hu, hu!
734
01:11:36,280 --> 01:11:40,050
Hu, hu, hu!
735
01:11:40,110 --> 01:11:44,910
Hu, hu, hu!
736
01:11:45,080 --> 01:11:48,780
Hu, hu, hu!
737
01:11:48,850 --> 01:11:50,110
Hu, hu!
738
01:11:51,280 --> 01:11:58,210
Saints, we are in trouble and
we want a cure.
739
01:11:59,950 --> 01:12:04,310
We need an edict
740
01:12:04,680 --> 01:12:08,810
From our Himmet Pir.
741
01:12:09,650 --> 01:12:16,410
We are on the beauty journey
and we need compassion.
742
01:12:17,210 --> 01:12:18,280
Hu, hu, hu!
743
01:12:19,010 --> 01:12:25,950
We need both suppliance and content.
744
01:12:26,310 --> 01:12:27,380
Hu, hu, hu!
745
01:12:28,050 --> 01:12:34,980
We want a hold in the house of Tapduk.
746
01:12:35,350 --> 01:12:37,010
Hu, hu, hu!
747
01:12:37,780 --> 01:12:44,750
We need both suppliance and content.
748
01:12:44,980 --> 01:12:45,980
Hu, hu, hu!
749
01:12:46,210 --> 01:12:53,180
We want a hold in the house of Tapduk.
750
01:12:53,680 --> 01:12:54,710
Hu, hu, hu!
751
01:12:54,880 --> 01:13:01,810
We are on the road, we flow to the faith.
752
01:13:02,110 --> 01:13:03,280
Hu, hu, hu!
753
01:13:03,950 --> 01:13:10,850
The light is a true and it burns the sky.
754
01:13:11,050 --> 01:13:12,110
Hu, hu, hu!
755
01:13:12,410 --> 01:13:19,280
Our service is for God
God is a friend and a lover.
756
01:13:19,710 --> 01:13:20,910
Hu, hu, hu!
757
01:13:21,110 --> 01:13:28,080
They call us Tapduklular.
758
01:13:28,280 --> 01:13:29,380
Hu, hu, hu!
759
01:13:29,710 --> 01:13:36,410
We look for Tapduk in every soul.
760
01:13:36,850 --> 01:13:37,880
Hu, hu, hu!
761
01:13:37,950 --> 01:13:44,880
Saints is not alone.
762
01:13:45,080 --> 01:13:46,080
Hu, hu, hu!
763
01:13:46,150 --> 01:13:52,980
We want a hold in the house of Tapduk.
764
01:13:53,180 --> 01:13:54,180
Hu, hu, hu!
765
01:13:54,280 --> 01:14:01,210
We need both suppliance and content.
766
01:14:01,650 --> 01:14:02,650
Hu, hu, hu!
767
01:14:02,750 --> 01:14:09,650
We want a hold in the house of Tapduk.
768
01:14:10,050 --> 01:14:12,350
Hu, hu, hu, hu!
769
01:14:13,050 --> 01:14:15,250
Hu, hu, hu, hu!
770
01:14:15,310 --> 01:14:17,810
Illallah.
771
01:14:18,810 --> 01:14:21,150
Hu!
772
01:14:21,310 --> 01:14:25,010
God, God
773
01:14:25,080 --> 01:14:29,080
Ya seyyidi saadat ya ma eynel
müracaat.
774
01:14:29,150 --> 01:14:32,710
Three, five, seven, forty.
775
01:14:32,810 --> 01:14:38,080
The light of the Prophet, Ali
776
01:14:38,150 --> 01:14:41,680
Our sage.
777
01:14:41,780 --> 01:14:47,780
Ahmet Yesevi, let us say, Hazrat God.
778
01:14:47,850 --> 01:14:52,710
God, God, Sage.
779
01:14:52,780 --> 01:14:56,150
Huu!
780
01:14:56,280 --> 01:14:57,980
Huu!
781
01:14:59,010 --> 01:15:00,780
El Fatiha!
782
01:15:01,210 --> 01:15:06,210
Godümme salli âlâ.
783
01:15:06,310 --> 01:15:11,180
Seyyidina Muhammed.
784
01:15:17,050 --> 01:15:19,150
Well, come on, sleep.
785
01:15:19,250 --> 01:15:20,980
I do not want to sleep.
786
01:15:21,050 --> 01:15:22,150
I am sleeping, then.
787
01:15:22,250 --> 01:15:26,150
How did you catch the false witnesses?
788
01:15:27,050 --> 01:15:29,710
Did you raid with Cadi Efendi?
789
01:15:29,810 --> 01:15:31,750
What is going to have if you know this?
790
01:15:31,850 --> 01:15:34,080
If was there...
791
01:15:34,310 --> 01:15:37,910
...I would not let the officers
take care of them but I would.
792
01:15:38,050 --> 01:15:40,850
Who are they to slander my grandfather?
793
01:15:41,250 --> 01:15:42,950
If you sleep now...
794
01:15:43,050 --> 01:15:44,050
...I will tell in morning.
795
01:15:44,110 --> 01:15:45,780
-Promise?
-Promise.
796
01:15:45,850 --> 01:15:47,780
A promise?
797
01:15:47,950 --> 01:15:49,350
A promise.
798
01:15:49,410 --> 01:15:52,050
But you heard what the Sheikh said.
799
01:15:52,110 --> 01:15:54,650
Die, do not promise...
800
01:15:54,710 --> 01:15:57,010
...die, do not break your promise.
801
01:15:57,080 --> 01:15:58,410
Well, certainly.
802
01:15:58,680 --> 01:16:01,250
He narrates
from Hunkar Haci Bektash.
803
01:16:01,310 --> 01:16:02,850
That is another matter.
804
01:16:02,950 --> 01:16:04,350
Come on.
805
01:16:11,410 --> 01:16:12,980
What is that?
806
01:16:13,050 --> 01:16:15,050
What is what, Agha?
807
01:16:21,780 --> 01:16:23,150
This paper has fallen from you.
808
01:16:23,210 --> 01:16:25,950
It just got out of my mind, Agha.
809
01:16:26,010 --> 01:16:29,050
A kid gave that to me to give you at the
street , but...
810
01:16:29,110 --> 01:16:31,280
...it just got out of my mind.
811
01:16:38,180 --> 01:16:43,710
To be informed about those who
want to harm your dervish lodge...
812
01:16:43,780 --> 01:16:48,050
...even if you want to
prevent future damages...
813
01:16:48,280 --> 01:16:51,110
...tomorrow after the mid-morning time...
814
01:16:51,350 --> 01:16:54,650
...in the house across the river...
815
01:16:55,810 --> 01:16:57,710
...I will wait you.
816
01:17:40,650 --> 01:17:42,910
Peace be upon you
817
01:17:43,010 --> 01:17:44,310
And upon you
818
01:17:44,410 --> 01:17:47,680
I am looking for a house around here.
819
01:17:47,810 --> 01:17:50,180
It is on the banks of the river.
820
01:17:50,250 --> 01:17:53,980
Turn right and it will come out.
821
01:17:54,210 --> 01:17:56,750
Thank you.
822
01:18:58,280 --> 01:18:59,880
Is there anyone inside?
823
01:19:51,680 --> 01:19:55,180
What happened? Ismail, my dear.
824
01:19:55,280 --> 01:19:57,280
I want to go to the bazaar.
825
01:19:57,350 --> 01:19:59,010
There is nothing to do here?
826
01:19:59,080 --> 01:20:00,780
Yunus Agha also went away.
827
01:20:00,850 --> 01:20:01,950
Where did he go?
828
01:20:02,010 --> 01:20:04,150
I do not know.
829
01:20:04,210 --> 01:20:08,410
What it writes on the paper I
gave him, he went after it.
830
01:20:12,180 --> 01:20:14,280
Let's go to guests.
831
01:20:14,380 --> 01:20:17,850
If you are asking the dervishes
they are having...
832
01:20:17,950 --> 01:20:19,780
...a conversation with Ilyas Ata.
833
01:20:20,950 --> 01:20:24,650
What is the paper that
you gave Yunus Agha?
834
01:20:24,710 --> 01:20:27,150
What is it, what is in it?
835
01:20:27,250 --> 01:20:29,910
Tell me about it.
836
01:20:32,910 --> 01:20:35,410
What a lie this
is, Zahide Hatun.
837
01:20:36,180 --> 01:20:37,680
Not.
838
01:20:37,750 --> 01:20:39,880
I did not fool you.
839
01:20:39,950 --> 01:20:44,780
At that time I came with my
own feet to sin, uninvited.
840
01:21:04,950 --> 01:21:08,410
Truly I have not fooled you.
841
01:21:08,750 --> 01:21:11,980
I need you.
842
01:21:13,680 --> 01:21:15,950
Stay away from me.
843
01:21:16,080 --> 01:21:19,050
I do not know what are you
trying to do, but...
844
01:21:19,110 --> 01:21:21,350
...leave me alone.
845
01:21:21,880 --> 01:21:25,310
No, I need you.
846
01:21:25,650 --> 01:21:30,250
No one needs more sin
than he has himself.
847
01:21:30,650 --> 01:21:33,110
Do not turn me down please.
848
01:21:33,210 --> 01:21:35,250
I beg you, do not say no.
849
01:21:35,310 --> 01:21:38,680
Do not you know what love is?
850
01:21:38,910 --> 01:21:40,680
Do not you know what is a crush?
851
01:21:40,750 --> 01:21:42,350
Zahide Hatun!
852
01:21:42,650 --> 01:21:44,810
You are a married woman even...
853
01:21:44,880 --> 01:21:46,750
...you are haram.
854
01:21:46,810 --> 01:21:49,050
Excuse me.
855
01:21:53,080 --> 01:21:56,380
Your eyes...
856
01:21:56,650 --> 01:21:58,850
...how beautiful your eyes are.
857
01:22:04,680 --> 01:22:06,010
Your face...
858
01:22:07,780 --> 01:22:09,710
...how pleasant your face is.
859
01:22:14,080 --> 01:22:17,780
Do not tell me no please,
I beg you, do not say no.
860
01:22:17,850 --> 01:22:19,810
Do not you know what
is falling down?
861
01:22:19,910 --> 01:22:20,950
I do not know!
862
01:22:21,050 --> 01:22:23,680
It is my Sister Sultan, is not it?
863
01:22:23,750 --> 01:22:25,250
You love her.
864
01:22:25,310 --> 01:22:27,910
It is obvious.
865
01:22:28,010 --> 01:22:29,780
It is obvious that she hid a secret.
866
01:22:29,880 --> 01:22:32,080
She dissuaded you, did she not?
867
01:23:13,710 --> 01:23:15,750
Life is expensive.
868
01:23:16,350 --> 01:23:18,410
Life is expensive, Yunus Efendi.
869
01:23:19,050 --> 01:23:20,850
It is expensive.
870
01:23:21,310 --> 01:23:23,050
Life is expensive.
871
01:23:24,110 --> 01:23:25,410
People are cheap.
872
01:23:26,710 --> 01:23:28,210
If I kill myself...
873
01:23:28,310 --> 01:23:31,150
...no one cares.
874
01:23:37,150 --> 01:23:38,680
Hu, Sheikh.
875
01:23:38,780 --> 01:23:41,180
Illa hu.
876
01:23:42,150 --> 01:23:44,310
How are you, Veli?
877
01:23:44,380 --> 01:23:46,210
It is not obvious.
878
01:23:46,310 --> 01:23:48,110
Certainly.
879
01:23:48,180 --> 01:23:50,850
Once you are angry...
880
01:23:50,950 --> 01:23:52,780
...once you are calm.
881
01:23:58,280 --> 01:24:01,380
If you allow me.
882
01:24:11,280 --> 01:24:16,910
Well, Yunus, where did you go?
883
01:24:17,350 --> 01:24:19,750
Not far away, Sheikh.
884
01:24:19,850 --> 01:24:22,010
I was in the neighborhood.
885
01:24:22,080 --> 01:24:23,980
Well, good.
886
01:24:24,050 --> 01:24:28,110
Come on, let us chat
with our guests.
887
01:24:46,380 --> 01:24:48,150
Hu, Sheikh.
888
01:24:48,210 --> 01:24:51,780
Illa hu, Brother, Ilyas Ata.
889
01:24:51,850 --> 01:24:56,680
If time is right, we would like
to offer you a gift, Sheikh.
890
01:25:00,410 --> 01:25:02,810
Here you are, Ilyas Ata.
891
01:25:02,910 --> 01:25:04,850
Yunus...
892
01:25:04,910 --> 01:25:08,380
...serve our guest.
893
01:25:27,980 --> 01:25:31,680
-Kasim Efendi.
-Go away, Adam.
894
01:26:08,210 --> 01:26:11,810
Thank you, Yunus Efendi.
895
01:26:37,350 --> 01:26:42,410
What is the gift of ours, Ilyas Ata?
896
01:26:48,350 --> 01:26:50,080
Sheikh...
897
01:26:51,710 --> 01:26:53,880
...accept the offer...
898
01:26:53,950 --> 01:26:55,910
...Sage of Turkistan...
899
01:26:55,980 --> 01:26:58,850
...our ancestor, Ahmet Yesevi's...
900
01:26:58,910 --> 01:27:02,210
...all the poetry he
wrote in his health...
901
01:27:02,850 --> 01:27:04,680
...is compiled...
902
01:27:04,910 --> 01:27:06,750
...in this book.
903
01:27:08,410 --> 01:27:11,150
Divan-i Hikmet.
904
01:27:26,050 --> 01:27:29,250
Divan-i AShk is also other name of it.
905
01:27:29,310 --> 01:27:35,650
Where the Turkish is expressed,
the wisdom of our ancestor is known.
906
01:27:35,950 --> 01:27:40,050
The people have spoken and added things.
907
01:27:40,110 --> 01:27:44,180
The words that is not his is added to him.
908
01:27:44,280 --> 01:27:46,150
The book in your hand...
909
01:27:46,210 --> 01:27:48,850
...contains two hundred
and fifty wisdoms, Sheikh.
910
01:27:48,910 --> 01:27:49,910
All of it...
911
01:27:50,010 --> 01:27:55,250
...actualized, verified even by...
912
01:27:55,310 --> 01:27:59,750
...our Sheikh, Mansur Ata...
913
01:27:59,810 --> 01:28:03,710
...and by Sheikh Abdulmelik Ata.
914
01:28:07,350 --> 01:28:12,780
This poverty is very hard.
915
01:28:13,210 --> 01:28:18,180
Does anybody come here and ask
how is this poor man?
916
01:28:18,280 --> 01:28:22,410
On the way of love during
the night and day...
917
01:28:22,680 --> 01:28:28,050
...is there anyone who fallls in love?
918
01:28:32,780 --> 01:28:35,280
Is there, Yunus?
919
01:28:39,910 --> 01:28:44,780
It is the way of poors.
920
01:28:44,980 --> 01:28:50,850
There is nothing to talk about.
921
01:28:51,050 --> 01:28:52,880
Every day...
922
01:28:52,950 --> 01:28:56,010
...takes hundreds of thousands miles.
923
01:28:56,110 --> 01:29:01,050
Is there anyone who asks
for poor in the evening?
924
01:29:06,010 --> 01:29:08,310
Of course, my Sage...
925
01:29:08,380 --> 01:29:09,910
...of course.
926
01:29:11,910 --> 01:29:18,280
This is the best gifts that
you bring to us.
927
01:29:20,310 --> 01:29:22,980
Oh, Yunus?
928
01:29:23,080 --> 01:29:25,910
Sage Yesevi who...
929
01:29:25,980 --> 01:29:29,110
...improved Turkish with science...
930
01:29:29,180 --> 01:29:33,310
...and with love, our great ancestor...
931
01:29:33,910 --> 01:29:37,350
...had wrote this.
932
01:29:42,710 --> 01:29:44,710
The essence of...
933
01:29:44,780 --> 01:29:47,880
...ores , Sheikh.
934
01:29:53,880 --> 01:29:56,750
I am alliterated, Ilyas Ata.
935
01:29:56,850 --> 01:30:01,250
We cannot read the Elif,
I cannot read but...
936
01:30:01,310 --> 01:30:05,950
...the wisdom of our ancestors
stands in our minds.
937
01:30:06,110 --> 01:30:09,880
Let's wait until they are old.
938
01:30:10,980 --> 01:30:15,710
But it needs to be enhanced.
939
01:30:16,250 --> 01:30:21,910
This light from Turkistan must
be enhanced to...
940
01:30:21,980 --> 01:30:25,050
...Anatolia, Rumelia even to Maghreb.
941
01:30:25,680 --> 01:30:29,950
Every household should
have a Divan-i Hikmet.
942
01:30:30,080 --> 01:30:34,980
Every house must
turn to a love garden.
943
01:30:35,880 --> 01:30:41,810
The dervishes must rewrite and
multiple divan-i aShk.
944
01:30:42,050 --> 01:30:44,380
Everyone is talking about it.
945
01:30:44,680 --> 01:30:49,010
Everyone should talk about
our ancestor's words.
946
01:30:57,810 --> 01:31:00,710
Take it, Yunus.
947
01:32:05,710 --> 01:32:07,080
My Lord.
948
01:32:08,080 --> 01:32:10,150
I did not know you were here.
949
01:32:10,750 --> 01:32:12,080
I was waiting for you.
950
01:32:16,310 --> 01:32:18,850
I was at the bazaar.
951
01:32:19,410 --> 01:32:21,150
You have done well.
952
01:32:22,850 --> 01:32:24,710
What were you doing?
953
01:32:25,310 --> 01:32:27,910
I ordered.
954
01:32:29,180 --> 01:32:30,910
He was going to bring fabric.
955
01:32:31,980 --> 01:32:34,380
-Was he not?
-He did not.
956
01:32:34,980 --> 01:32:38,080
He said next week caravan would bring it.
957
01:32:39,910 --> 01:32:43,050
Good, good.
958
01:33:03,050 --> 01:33:04,280
Good.
959
01:33:05,680 --> 01:33:06,910
Good.
960
01:33:09,150 --> 01:33:11,950
Dishonest!
961
01:33:12,310 --> 01:33:14,280
Lewd!
962
01:33:14,880 --> 01:33:19,150
-What do you say?
-Silence, dirty, silence!
963
01:33:19,250 --> 01:33:25,010
-I do not lie.
-Silence, woman, silence!
964
01:33:25,080 --> 01:33:29,650
-Who were you with?
-I do not lie, I swear.
965
01:33:29,710 --> 01:33:33,710
You have been the Lady of this house
and my wife!
966
01:33:33,780 --> 01:33:36,080
This is what you do to me?
967
01:33:36,350 --> 01:33:42,410
-I was with the guardian.
-A woman's guardian is her honor.
968
01:33:42,710 --> 01:33:45,250
If you are dishonest...
969
01:33:45,350 --> 01:33:49,180
...not the guardian,
the army is in vain!
970
01:33:49,910 --> 01:33:54,910
-I said who were you with?
-They are lying.
971
01:33:54,980 --> 01:33:58,380
Slander, slander!
972
01:33:58,680 --> 01:34:03,180
Dare to die, regret it!
973
01:34:03,250 --> 01:34:08,110
Die, dishonest woman!
65724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.