Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:22,356
EL JOVEN EDISON
2
00:01:28,400 --> 00:01:31,200
Esta es una historia de valor.
Del valor y del triunfo de un
3
00:01:31,400 --> 00:01:34,450
típico joven americano. En todos
sus aspectos básicos, ésta
4
00:01:34,720 --> 00:01:37,314
es una historia verdadera.
El joven vivió de veras
5
00:01:37,920 --> 00:01:40,920
las aventuras, las alegrías y
las tristezas mostradas aquí.
6
00:01:41,200 --> 00:01:43,953
Su nombre podía haber sido
John Jones o Bill Smith.
7
00:01:44,640 --> 00:01:47,154
Pero resulta que era
Thomas A. Edison.
8
00:01:56,440 --> 00:01:58,635
- Hola, Sr. Edison.
- ¿Qué tal, Sr. Waddell?
9
00:01:58,760 --> 00:02:00,600
¿Qué hora es?
No quiero perder el tren.
10
00:02:00,800 --> 00:02:03,792
- Vendrá retrasado. Hermoso día.
- Sí.
11
00:02:04,320 --> 00:02:06,709
- ¿Cómo marchan tus cosas en Fraser?
- Bien.
12
00:02:06,880 --> 00:02:09,440
¿Entonces por qué estás aquí?
¿Por qué no al frente de la otra
13
00:02:09,640 --> 00:02:12,280
- tienda de tu padre?
- Es que vine a ver a la familia.
14
00:02:12,480 --> 00:02:15,199
Lo sé. Te gusta viajar en
el ferrocarril, ¿verdad?
15
00:02:15,320 --> 00:02:20,633
No hay nada más que facturas.
Y una tarjeta de su primo del Canadá.
16
00:02:20,920 --> 00:02:23,798
- ¿Qué me dice en ella?
- Ha tenido mala suerte.
17
00:02:24,080 --> 00:02:27,230
Malas cosechas, la mujer enferma,
el muchacho con el sarampión,
18
00:02:27,480 --> 00:02:31,359
- y él se rompió una pierna.
- Vaya, lo lamento.
19
00:02:31,640 --> 00:02:35,474
Hay algo más. Espere
a leer la posdata.
20
00:02:36,720 --> 00:02:39,234
Le pide que le preste algún dinero.
21
00:02:40,640 --> 00:02:44,349
Tiene mucha gracia, ¿verdad?
Anda, vamos a casa.
22
00:02:48,800 --> 00:02:52,190
- Sam, el desayuno está listo.
- Vale, Nancy.
23
00:02:57,640 --> 00:02:59,517
- ¿Tom?
- ¿Sí, mamá?
24
00:02:59,760 --> 00:03:01,800
Despierta a tu hermana,
llegará tarde al colegio.
25
00:03:02,000 --> 00:03:03,353
De acuerdo, lo haré.
26
00:03:16,920 --> 00:03:20,071
Está bien, Tom. Ya puedes parar.
Estoy despierta.
27
00:03:21,080 --> 00:03:24,152
Tom, tengo frío.
Baja en seguida la ventana.
28
00:03:24,600 --> 00:03:26,989
Lo siento, está roto el resorte
y no funciona.
29
00:03:27,320 --> 00:03:30,756
- Pues no me levanto.
- Intentaré arreglarlo.
30
00:03:36,640 --> 00:03:40,394
- ¿Por qué no tienes más cuidado?
- Papá, ¿qué pasa?
31
00:03:40,680 --> 00:03:43,000
¿No ves lo que pasa?
Tannie ha roto la ventana.
32
00:03:43,200 --> 00:03:46,237
- He sido yo, padre.
- ¿No estabas en el sótano?
33
00:03:46,440 --> 00:03:49,955
Tirando de una cuerda, he conseguido
que pueda cerrarse desde abajo.
34
00:03:50,240 --> 00:03:52,993
¿No has pensado que podías
herir a cualquiera?
35
00:03:53,200 --> 00:03:54,269
No, no señor.
36
00:03:54,560 --> 00:03:58,348
Vamos a desayunar y sácate
las manos de los bolsillos.
37
00:04:00,760 --> 00:04:03,440
Rompes los cristales como si
no hubiera bastantes gastos.
38
00:04:03,640 --> 00:04:06,837
Otro padre te daría un buen azote.
¿No es verdad?
39
00:04:07,080 --> 00:04:10,675
- ¡No me contestes!
- Lo rompió sin querer, Sam.
40
00:04:11,200 --> 00:04:13,150
- Tom...
- El tren ya no tardará mucho.
41
00:04:13,400 --> 00:04:15,720
No espero más el coche.
Iré andando a la estación.
42
00:04:15,920 --> 00:04:18,434
- Adiós, mamá.
- Adiós, hijo. Cuídate mucho.
43
00:04:18,720 --> 00:04:21,473
- Adiós, Tom. Tannie.
- Adiós Bill.
44
00:04:21,800 --> 00:04:24,350
- Adiós, papá. Haré tus encargos.
- Adiós, Bill.
45
00:04:24,560 --> 00:04:27,597
- Si otra vez...
- Llegaréis tarde al colegio.
46
00:04:29,400 --> 00:04:31,152
- Adiós, mamá.
- Adiós, cariño.
47
00:04:32,160 --> 00:04:34,720
- Adiós, papá.
- Adiós, Tannie.
48
00:04:36,520 --> 00:04:38,078
Vamos, Tom.
49
00:04:41,000 --> 00:04:43,434
Oh... dispensa, mamá.
50
00:04:51,200 --> 00:04:53,668
Tom, tus libros.
51
00:04:57,960 --> 00:04:59,234
Adiós, padre.
52
00:05:03,480 --> 00:05:05,948
Este muchacho es un problema,
Nancy.
53
00:05:06,200 --> 00:05:08,800
Siempre que te despiertas con uno
de tus calambres, te enfadas con él.
54
00:05:09,000 --> 00:05:11,275
Lo que ocurre es
que le mimas demasiado.
55
00:05:11,480 --> 00:05:13,280
Porque es diferente
de los otros chicos.
56
00:05:13,480 --> 00:05:17,473
Eso me preocupa. Tiene la manía
de hacer experimentos inútiles.
57
00:05:17,720 --> 00:05:21,520
Hoy, la ventana. El otro día, el cable
del telégrafo que hizo caer a Dingle.
58
00:05:21,720 --> 00:05:25,998
¿No habrás olvidado que
aquello nos costó 11 dólares?
59
00:05:26,680 --> 00:05:28,750
Eres demasiado condescendiente.
60
00:05:29,000 --> 00:05:32,080
Como no tengas energía, será un
hombre completamente inútil.
61
00:05:32,280 --> 00:05:35,875
Tal vez tengas razón.
Eres más sensato que yo.
62
00:05:36,200 --> 00:05:39,431
Cuando me das la razón en seguida,
me parece que me equivoco.
63
00:05:39,720 --> 00:05:43,269
No, de veras. Intentaré educarle
como te parezca.
64
00:05:43,560 --> 00:05:47,599
- Al fin y al cabo, eres su padre.
- Nancy, eres una pícara.
65
00:05:52,480 --> 00:05:56,130
Con otro muelle en la ventana, no se
cerrará tan fuerte y no se romperá.
66
00:05:56,360 --> 00:05:59,193
- ¡Qué listo eres!
- No. Quisiera serlo.
67
00:05:59,400 --> 00:06:02,836
Creo que lo eres.
Sabes tanto de todas las cosas.
68
00:06:03,080 --> 00:06:04,960
No sé ni la mitad de lo que
quisiera saber.
69
00:06:05,160 --> 00:06:07,754
No puedes figurarte
todas las cosas que ignoramos.
70
00:06:08,240 --> 00:06:12,791
Mira esas hojas. ¿Por qué
son verdes en lugar de azules?
71
00:06:13,840 --> 00:06:16,479
¿Qué le pasa al sonido
cuando ya no lo oímos?
72
00:06:17,160 --> 00:06:20,160
- ¿No sería posible poderlo guardar?
- ¿Guardar el sonido?
73
00:06:20,640 --> 00:06:24,474
- ¿Como el de un trueno?
- Otros. Como el de las palabras.
74
00:06:24,760 --> 00:06:27,149
Las de George Washington
o Ben Franklin.
75
00:06:28,040 --> 00:06:30,720
Buenos, esos ya no, pero
sería una gran idea, ¿verdad?
76
00:06:30,920 --> 00:06:33,593
No te preocupes ahora.
Tienes que buscar una excusa
77
00:06:33,800 --> 00:06:36,075
porque no sé
la lección de geografía.
78
00:06:37,120 --> 00:06:42,990
El de Rhode lsland...
New Hampshire,
79
00:06:44,080 --> 00:06:48,995
Vermont, Alabama,
80
00:06:49,760 --> 00:06:54,231
Connecticut... y Florida.
81
00:06:54,640 --> 00:06:58,758
Hay 33 estados
y me has nombrado sólo 17.
82
00:07:09,560 --> 00:07:10,959
Oregón.
83
00:07:16,280 --> 00:07:17,315
Texas.
84
00:07:20,720 --> 00:07:22,073
Wisconsin.
85
00:07:25,000 --> 00:07:26,228
Maine.
86
00:07:33,640 --> 00:07:35,631
Massachusetts.
87
00:07:38,800 --> 00:07:41,600
Si alguien tiene que dar algún
golpe en clase, seré yo.
88
00:07:42,000 --> 00:07:46,915
Srta. Howard, esos golpes eran código
Morse. Sólo trataba de ayudarme.
89
00:07:47,240 --> 00:07:51,392
¿No sólo eres holgazán y estúpido
sino que tratas de engañarme?
90
00:07:51,640 --> 00:07:55,519
¡Vete al guardarropa y ponte de
cara a un rincón! ¡Y tú también!
91
00:08:11,200 --> 00:08:14,237
Apostaría que fue el idiota
de Dingle el que se lo dijo.
92
00:08:14,520 --> 00:08:16,556
Pues como se entere papá,
ya verás.
93
00:08:16,840 --> 00:08:19,040
Yo creo que no fue un engaño,
¿verdad, Tom?
94
00:08:19,240 --> 00:08:22,200
Sí que lo era, pero en aquel momento
no se me ocurrió otra cosa.
95
00:08:22,400 --> 00:08:24,914
Es capaz de tenernos aquí
hasta la hora de comer.
96
00:08:25,360 --> 00:08:27,800
Casi me alegro, porque tengo
que hacer algo muy importante.
97
00:08:28,000 --> 00:08:32,278
Esto es ácido clorhídrico.
Y esto es amoniaco concentrado.
98
00:08:32,520 --> 00:08:34,880
- Los mezclaré para...
- ¿Qué pasará entonces?
99
00:08:35,080 --> 00:08:36,840
No lo sé.
Es lo que quiero averiguar.
100
00:08:37,040 --> 00:08:39,793
- ¿Hará ruido?
- No lo sé. No lo he probado.
101
00:08:40,000 --> 00:08:42,639
- ¿Y cómo sabes que no explotará?
- No lo sé.
102
00:08:42,920 --> 00:08:46,117
- Bueno, yo me marcho de aquí.
- Un momento.
103
00:08:46,440 --> 00:08:49,398
- ¿No te interesa la ciencia?
- Nada en absoluto.
104
00:08:59,320 --> 00:09:03,199
- ¿Con qué permiso sales?
- Por favor, ¿quiere dejarme marchar?
105
00:09:03,480 --> 00:09:06,119
- ¿Por qué?
- Va a pasar algo, seguramente.
106
00:09:06,400 --> 00:09:08,868
Dime, ¿qué va a pasar?
107
00:09:12,080 --> 00:09:13,308
¡Ahí lo tiene!
108
00:09:27,000 --> 00:09:29,195
¡Abre, abre!
Tom, abre la puerta.
109
00:09:29,960 --> 00:09:32,269
No hay manera de abrirla.
Anda, corre.
110
00:09:32,720 --> 00:09:34,073
¡Tenemos que abrir! Tom.
111
00:09:35,560 --> 00:09:37,437
¡Está ardiendo el colegio!
112
00:09:39,400 --> 00:09:41,311
¡Déjeme! ¡Tom!
113
00:09:47,640 --> 00:09:48,959
¡Fuego en el colegio!
114
00:09:49,240 --> 00:09:51,940
Ahora tendrá que esperar.
Soy el jefe de los bomberos.
115
00:10:21,200 --> 00:10:23,430
¡Daos prisa,
está Tom Edison dentro!
116
00:10:51,440 --> 00:10:54,398
- ¿Estás bien?
- Claro, estoy bien.
117
00:10:54,920 --> 00:10:58,595
Esto me demuestra que el clorhídrico
y el amoniaco son incompatibles.
118
00:10:59,200 --> 00:11:00,428
No se mezclan.
119
00:11:05,720 --> 00:11:06,755
¡El héroe!
120
00:11:15,520 --> 00:11:18,671
Sr. Edison, Tom lo hizo adrede.
Le había castigado
121
00:11:19,000 --> 00:11:23,278
- y ha querido volar la escuela.
- Hacía un experimento.
122
00:11:23,560 --> 00:11:25,471
Experimento...
123
00:11:30,360 --> 00:11:32,794
Duro con él.
Sacúdale bien fuerte.
124
00:11:33,480 --> 00:11:35,880
Y mande poner una puerta
nueva en el guardarropa.
125
00:11:36,720 --> 00:11:38,711
Muchachos, vámonos ya.
126
00:11:39,240 --> 00:11:42,073
Hace falta ser estúpido.
Prender fuego al colegio.
127
00:11:42,320 --> 00:11:45,039
No ha habido ningún fuego.
Sólo un poco de humo.
128
00:11:45,280 --> 00:11:46,952
¿Y tú qué sabes?
129
00:11:50,520 --> 00:11:52,033
Hazlo otra vez, anda.
130
00:11:55,520 --> 00:11:56,873
Una vez más.
131
00:12:03,560 --> 00:12:05,630
Ya no sé qué hacer contigo.
132
00:12:06,040 --> 00:12:09,077
Siento confesarlo, pero tienen
razón y yo soy el equivocado.
133
00:12:09,320 --> 00:12:12,995
Eres un estúpido.
Y ni tú eres capaz de negarlo.
134
00:12:13,760 --> 00:12:17,514
Vete a casa que ya te arreglaré.
Y saca las manos de los bolsillos.
135
00:13:18,360 --> 00:13:19,429
Amén.
136
00:13:29,000 --> 00:13:31,468
Tom, la sopa está lista.
137
00:14:05,200 --> 00:14:06,918
Quiero hablar con tu padre.
138
00:14:11,280 --> 00:14:13,430
La Srta. Howard está esperando.
139
00:14:23,880 --> 00:14:26,180
- Buenas noches, Srta. Howard.
- Buenas noches.
140
00:14:28,880 --> 00:14:30,029
Gracias.
141
00:14:30,880 --> 00:14:34,793
Siento interrumpirles pero deseaba
verles antes de la noche.
142
00:14:35,080 --> 00:14:37,878
Una soltera es peligroso que ande
sola por la noche.
143
00:14:39,800 --> 00:14:43,190
Lamento verme obligada a ser
portadora de malas noticias.
144
00:14:43,400 --> 00:14:50,909
Pero tras lo ocurrido hoy, la junta
ha decidido expulsar a su hijo.
145
00:14:51,160 --> 00:14:54,152
- ¿Que mi hijo no vuelve al colegio?
- Exacto.
146
00:14:54,440 --> 00:14:58,718
- Por supuesto pueden apelar.
- Desde luego que apelaremos.
147
00:14:59,000 --> 00:15:02,675
Yo no haría tal cosa, porque
me voy a oponer enérgicamente.
148
00:15:02,920 --> 00:15:06,037
- ¿Por qué? ¿Por qué?
- No sólo por lo de esta mañana.
149
00:15:06,280 --> 00:15:09,590
Suele distraer a los demás.
No quita ojo de la ventana. Tararea,
150
00:15:09,800 --> 00:15:11,791
golpea con el lápiz en el pupitre.
151
00:15:12,280 --> 00:15:15,158
El otro día se empeñó en
saber lo que era una nube.
152
00:15:15,400 --> 00:15:18,836
Es que procura saber la causa de
las cosas. No hay nada malo en ello.
153
00:15:19,080 --> 00:15:22,629
En el momento oportuno, claro.
Pero no cuando doy aritmética.
154
00:15:22,880 --> 00:15:26,998
- Usted no lo entiende. Eso es todo.
- Nadie es capaz de entenderle.
155
00:15:27,280 --> 00:15:31,558
Deberían llevarle a Detroit
a que le viera un médico.
156
00:15:31,800 --> 00:15:35,475
No son suposiciones mías.
Está chiflado. Completamente.
157
00:15:35,720 --> 00:15:37,800
¿Cómo se atreve?
Usted sí que está loca.
158
00:15:38,000 --> 00:15:40,600
No hay nada en su conducta que
una maestra no pueda corregir.
159
00:15:40,800 --> 00:15:44,554
He dado clase en el Canadá y lo sé.
No tiene ni paciencia ni talento.
160
00:15:44,840 --> 00:15:47,240
Es el muchacho más despierto
de toda la escuela.
161
00:15:47,480 --> 00:15:50,520
No ha cometido ni una estupidez en
su vida. Usted es la única estúpida.
162
00:15:50,720 --> 00:15:55,236
- Váyase, no vaya a ocurrirle algo.
- Con mucho gusto. No faltaba más.
163
00:16:04,320 --> 00:16:07,471
¡Es usted una solterona imbécil!
No debe preocuparse por andar
164
00:16:07,560 --> 00:16:10,313
sola de noche.
No habrá quien se meta con usted.
165
00:16:13,480 --> 00:16:16,600
- Me sorprende que no lo defiendas.
- No creí que fuera necesario.
166
00:16:16,800 --> 00:16:20,918
- Lo hiciste demasiado bien.
- Decir que Tom está loco.
167
00:16:21,160 --> 00:16:23,320
No es ella la única.
Lo dice la ciudad entera.
168
00:16:23,520 --> 00:16:25,560
Todo el mundo cree que
que hay algo raro en el chico.
169
00:16:25,760 --> 00:16:27,637
Sobre todo después de lo de hoy.
170
00:16:41,920 --> 00:16:45,993
Sam, quisiera que entendieran
a Tom, igual que yo.
171
00:16:46,280 --> 00:16:50,751
Es diferente de los otros chicos.
Busca las causas, no lo efectos.
172
00:16:55,720 --> 00:16:57,836
- No le mimes ahora.
- Tiene que comer.
173
00:17:06,800 --> 00:17:11,510
Y el eco es producido por las
vibraciones...
174
00:17:13,960 --> 00:17:18,158
del aire al chocar con una
superficie dura y regular
175
00:17:19,200 --> 00:17:22,829
tal como un muro, una roca...
176
00:17:26,800 --> 00:17:28,756
- Pero, Tom...
- Oye, mamá.
177
00:17:29,080 --> 00:17:34,108
No lloro por los azotes de papá.
Sino porque lo que dicen es cierto.
178
00:17:34,720 --> 00:17:37,553
Mañana todos sabrán que me
han expulsado...
179
00:17:38,480 --> 00:17:44,157
porque soy... un loco.
Un inútil.
180
00:17:47,480 --> 00:17:53,316
No te preocupes por lo que digan.
Ni mañana... ni nunca.
181
00:17:55,880 --> 00:18:00,078
Esto no es el mundo entero, Tom.
Hay muchísimo mundo fuera de aquí.
182
00:18:00,360 --> 00:18:03,400
Vendrá el día en que formes parte
de él. Una parte importante.
183
00:18:03,600 --> 00:18:06,558
Mamá, ¿crees de veras que
no estoy loco?
184
00:18:06,800 --> 00:18:09,678
Claro que no. Eso son tonterías
que han inventado.
185
00:18:09,880 --> 00:18:11,560
- Papá sí lo cree.
- Nada de eso.
186
00:18:11,760 --> 00:18:17,517
Te quiere mucho y a nosotros también.
Le tienes preocupado. Eso es todo.
187
00:18:19,160 --> 00:18:21,628
Está bien, mamá.
Qué buena eres.
188
00:18:22,080 --> 00:18:25,072
- ¿Vas a cenar?
- No tengo apetito.
189
00:18:25,320 --> 00:18:27,770
Te he traído una cosa
que sé que te gusta mucho.
190
00:18:33,800 --> 00:18:36,872
Pastel de manzana y leche.
Mi favorito.
191
00:20:13,800 --> 00:20:17,350
Pienso instalar un cable telegráfico
desde el sótano a tu habitación.
192
00:20:17,600 --> 00:20:20,080
Así se puede hablar sin
que nadie sepa lo que se dice.
193
00:20:20,280 --> 00:20:23,560
- ¿Mensajes secretos? ¿Cómo espías?
- No, como los telegrafistas.
194
00:20:23,760 --> 00:20:25,440
Tú tendrás tu llamada secreta
y yo la mía.
195
00:20:25,640 --> 00:20:27,290
¿Cuál será mi llamada secreta?
196
00:20:29,880 --> 00:20:34,635
- Raya, punto, raya. Eso es "T - A".
- Esa será tu llamada. "T - A".
197
00:20:34,880 --> 00:20:38,793
Ya tengo mi llamada telegráfica.
Me siento como una estación.
198
00:20:39,160 --> 00:20:41,210
- Raya, punto, raya.
- Hola, Sr. McCarney.
199
00:20:45,920 --> 00:20:48,673
- ¿McCarney?
- Anna, cariño.
200
00:20:50,920 --> 00:20:54,993
- ¿Qué te trae por aquí?
- Voy al dentista a sacarme una muela.
201
00:20:55,280 --> 00:20:56,560
Tienes que cuidar al niño.
202
00:20:56,760 --> 00:21:01,151
Claro que cuidaré de este mocoso.
Bueno, ya te puedes ir.
203
00:21:01,840 --> 00:21:03,717
- Adiós, cariño.
- Adiós.
204
00:21:04,040 --> 00:21:06,040
¿Cómo estás hijo?
Anda, vamos a jugar.
205
00:21:06,360 --> 00:21:08,555
Mira la pelota, ¿listo?
206
00:21:08,880 --> 00:21:12,236
Mira, alambre de cobre. Lo que
necesito para nuestro telégrafo.
207
00:21:17,920 --> 00:21:19,797
Ahora tú, vamos tírala. Así.
208
00:21:25,800 --> 00:21:29,793
- Mandemos a alguien un mensaje.
- Está bien.
209
00:21:38,080 --> 00:21:40,514
¡Port Huron sitiado por los indios!
210
00:21:43,800 --> 00:21:45,995
"Indios desde hoy están
en pie de guerra.
211
00:21:46,320 --> 00:21:49,520
Port Huron está arrasado y sus
calles sembradas de cadáveres. "
212
00:21:49,760 --> 00:21:52,832
¡Oíd este telegrama!
Lo acabo de recibir.
213
00:21:52,960 --> 00:21:56,120
"Port Huron está sitiado por los indios.
La alcaldía presa en llamas.
214
00:21:56,320 --> 00:21:58,709
Asesinada la mitad
de la población. "
215
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
Ten.
216
00:22:10,080 --> 00:22:13,311
Están locos. Yo no he transmitido
nada sobre indios.
217
00:22:16,640 --> 00:22:18,870
Conque ha sido cosa vuestra.
218
00:22:19,080 --> 00:22:22,868
¿Cuántas veces he de deciros que
no vengáis más por aquí? Largo.
219
00:22:29,440 --> 00:22:32,398
¿Crees que tu telegrama
lo habrá recibido alguien?
220
00:22:32,680 --> 00:22:35,530
Me parece que sí, según lo que
él ha dicho. ¿No crees?
221
00:22:57,600 --> 00:22:59,272
¡Tannie, fuera de aquí!
222
00:23:20,240 --> 00:23:24,438
Jimmy, no vuelvas a hacer
nunca una cosa así.
223
00:23:24,800 --> 00:23:27,155
Fue un aviso de Dios, Tom.
Algo maravilloso.
224
00:23:27,440 --> 00:23:29,874
Ten, te lo mereces
por haber sido tan valiente.
225
00:23:30,200 --> 00:23:32,953
No, no puedo aceptarlo.
Gracias de todos modos.
226
00:23:33,160 --> 00:23:34,910
Adelante, cógelo.
Te lo has ganado.
227
00:23:35,160 --> 00:23:37,600
Ha sido el mayor acto de valor
que he visto en mi vida.
228
00:23:37,800 --> 00:23:39,995
No intente pagar a un héroe.
229
00:23:40,400 --> 00:23:44,871
Claro que si no le importa regalarnos
un poco de ese alambre de cobre,
230
00:23:45,080 --> 00:23:48,117
- sería muy diferente, ¿verdad, Tom?
- Tannie, mujer...
231
00:23:48,360 --> 00:23:51,352
¿Alambre de cobre? Claro.
Llevaos el que os haga falta.
232
00:23:52,560 --> 00:23:55,870
Aquí tienes, y te debo un favor
que no podré olvidar jamás.
233
00:23:56,120 --> 00:23:57,633
Gracias, Sr. McCarney.
234
00:24:05,280 --> 00:24:08,317
- ¿Qué es lo que te impide subir?
- La ley de la gravedad.
235
00:24:08,640 --> 00:24:10,437
Debe tener mucha fuerza, ¿eh?
236
00:24:10,680 --> 00:24:13,240
- Hola, pequeños.
- Hola, Sr. Waddell.
237
00:24:13,560 --> 00:24:15,600
- ¿Qué estáis haciendo?
- Quiero subir a esa rama a
238
00:24:15,800 --> 00:24:20,476
colocar un aislador para el hilo de
telégrafo que va del sótano a arriba.
239
00:24:20,800 --> 00:24:23,712
Si yo tuviera tus piernas,
llegaría de un salto.
240
00:24:24,640 --> 00:24:29,475
Si quiere ayudarme, ate la cuerda a
la silla y entonces podré subir.
241
00:24:29,760 --> 00:24:31,990
- De acuerdo.
- Dásela, Tannie.
242
00:24:34,240 --> 00:24:36,549
Vamos allá. Anda, Lucero.
243
00:24:44,680 --> 00:24:47,148
- Quieto.
- Gracias.
244
00:24:47,800 --> 00:24:50,439
De nada, hijo.
Cuando quieras.
245
00:24:55,800 --> 00:25:02,114
- Ya le tenemos. Ahora verá.
- Dejadme. No quiero jugar más.
246
00:25:02,400 --> 00:25:04,231
¡He dicho que me dejéis en paz!
247
00:25:04,560 --> 00:25:06,915
¿Qué haces ahí arriba?
248
00:25:07,320 --> 00:25:09,470
He perdido una cosa y
la estoy buscando.
249
00:25:10,880 --> 00:25:13,470
La perdiste en el aire.
¿Cómo has podido subir ahí?
250
00:25:13,520 --> 00:25:15,750
- He subido volando.
- Embustero.
251
00:25:16,040 --> 00:25:17,880
- ¿Cómo ha subido, Tannie?
- Te lo ha dicho.
252
00:25:18,080 --> 00:25:20,674
¿Qué estás diciendo?
Has escalado.
253
00:25:21,040 --> 00:25:24,794
- ¿Puedes escalarlo?
- No. Es demasiado grueso.
254
00:25:25,040 --> 00:25:26,109
¿Cómo lo has hecho?
255
00:25:26,360 --> 00:25:29,238
He tragado un podo de gas
y he subido igual que un globo.
256
00:25:29,560 --> 00:25:33,872
- No sólo eres loco sino un idiota.
- En cambio tú eres muy listo.
257
00:25:34,800 --> 00:25:37,314
¿Dónde tienes ese gas?
Dame un poco.
258
00:25:37,560 --> 00:25:39,810
Apuesto lo que quieras
a que no me hace volar.
259
00:25:40,680 --> 00:25:42,079
¿Cuánto te apuestas?
260
00:25:48,480 --> 00:25:52,268
Hay que ser imbécil para creer eso.
¿Qué se hace con el gas? ¿Se traga?
261
00:25:52,800 --> 00:25:54,392
No quiero darte explicaciones.
262
00:25:54,680 --> 00:25:58,753
Has dicho que tenías un gas
que me haría volar. A verlo.
263
00:25:59,000 --> 00:26:01,912
Está bien, te lo enseñaré.
Espera aquí. Vamos, Tannie.
264
00:26:03,000 --> 00:26:05,753
Ahora es cuando os vais
a convencer de que es idiota.
265
00:26:07,480 --> 00:26:10,040
- ¿Pero qué vas a hacer?
- Le daremos un poco de esto.
266
00:26:10,240 --> 00:26:13,550
- Pero eso es veneno.
- Es el número 7, son unos polvos...
267
00:26:13,840 --> 00:26:15,432
- No te vayas.
- ¿Y si explota?
268
00:26:15,680 --> 00:26:18,319
Son unos polvos efervescentes
que no perjudican.
269
00:26:18,560 --> 00:26:20,460
Trae un cacharro con agua.
Bien grande.
270
00:26:24,360 --> 00:26:26,749
Ese no vuelve, se ha asustado.
271
00:26:28,960 --> 00:26:31,599
Creí que no volverías.
¿Has traído el gas?
272
00:26:31,840 --> 00:26:34,490
Has de beberlo de un trago,
si no, no te hará efecto.
273
00:26:35,720 --> 00:26:36,994
Ya.
274
00:26:37,320 --> 00:26:39,550
- Ten, tómatelo, corre.
- Lo beberé todo.
275
00:26:45,480 --> 00:26:48,120
Como me haga volar, no pararé
hasta Jericó. Ya lo veréis.
276
00:26:48,320 --> 00:26:51,232
Como no te lo tomes todo,
no podrás volar muy alto.
277
00:27:00,880 --> 00:27:04,873
- Sujetadme, no vaya a echar a volar.
- Sujetadle bien, muchachos.
278
00:27:05,160 --> 00:27:08,755
Echa más agua. Ha de tomar otra
dosis para que tenga bastante fuerza.
279
00:27:09,440 --> 00:27:10,634
Ten, deprisa.
280
00:27:15,880 --> 00:27:19,714
Ahora, vosotros soltadlo.
Y mueve los brazos como un pájaro.
281
00:27:20,120 --> 00:27:23,396
Ya está. Estoy volando.
Sobre las nubes. Ya está.
282
00:27:23,720 --> 00:27:25,631
Me parece que
aún estoy en el suelo.
283
00:27:25,880 --> 00:27:27,518
Debe pasar algo raro contigo.
284
00:27:29,720 --> 00:27:31,233
El gas está bien.
285
00:27:32,760 --> 00:27:34,318
Ya, ¿no te lo dije?
286
00:27:37,160 --> 00:27:39,151
Esto es una nueva
estupidez tuya.
287
00:27:42,280 --> 00:27:44,316
¿Qué es lo que te pasa?
288
00:27:44,680 --> 00:27:46,200
¿Te ocurre algo?
¿Te sientes mal?
289
00:27:46,400 --> 00:27:49,360
Es que ha tragado gas para
subir volando a ese árbol como Tom.
290
00:27:49,560 --> 00:27:53,678
Pero Tom no subió volando.
Le subí yo con una cuerda.
291
00:27:54,000 --> 00:27:56,753
Tom, creo que
mamá nos está llamando.
292
00:27:57,040 --> 00:28:00,316
- Vamos a casa, deprisa.
- Ya te daré yo...
293
00:28:04,040 --> 00:28:09,068
- ¡Mamá, no tan fuerte!
- ¿ No te da vergüenza?
294
00:28:13,080 --> 00:28:14,877
¡Toma, para que escarmientes!
295
00:28:16,400 --> 00:28:20,109
¡No lo haré más, mamá!
¡Lo siento!
296
00:28:20,920 --> 00:28:26,790
¡No tan fuerte!
¡No lo haré más!
297
00:28:28,160 --> 00:28:31,197
¿Qué ocurre, Dingle?
¿Pero qué pasa?
298
00:28:31,440 --> 00:28:34,876
A su hijo Tom le están zurrando por
lo que hizo con mi chico.
299
00:28:35,160 --> 00:28:38,835
- ¿Pero quién le pega?
- Su mujer, ¿quién si no?
300
00:28:43,800 --> 00:28:46,155
¡Mamá, no, no, no!
301
00:28:46,480 --> 00:28:48,072
¿Prometes ser bueno?
302
00:28:48,320 --> 00:28:52,393
¡Mamá, no tan fuerte!
303
00:28:53,480 --> 00:28:55,118
¿A dónde va usted?
304
00:28:55,600 --> 00:28:59,479
No la interrumpa ahora. Déjela.
Ella sabe lo que se hace.
305
00:28:59,760 --> 00:29:01,876
Es verdad, tiene usted razón.
306
00:29:03,000 --> 00:29:07,198
- ¡Mamá, no tan fuerte!
- ¿Estás arrepentido?
307
00:29:09,600 --> 00:29:11,989
¡Toma! ¡Toma y aprende!
308
00:29:12,320 --> 00:29:13,912
Oiga como le sacude.
309
00:29:15,000 --> 00:29:17,468
Tom no suele gritar tanto.
310
00:29:18,160 --> 00:29:21,596
- ¿No crees que es suficiente?
- Sí, pero que te sirva de lección.
311
00:29:21,880 --> 00:29:23,632
Espera, ten.
312
00:29:26,880 --> 00:29:30,714
- ¿Por qué no continúa?
- No se debe abusar demasiado.
313
00:29:32,800 --> 00:29:35,155
Y ahora, jovencito...
314
00:29:51,000 --> 00:29:54,629
- Buenas tardes, Dingle.
- Buenas tardes.
315
00:29:59,080 --> 00:30:01,680
- Hubo un momento en que lo creí.
- Calla, disimula.
316
00:30:04,680 --> 00:30:05,980
¿Qué ha ocurrido, Nancy?
317
00:30:06,200 --> 00:30:08,800
Tom necesitaba unos azotes
y se los he dado. Nada más.
318
00:30:09,000 --> 00:30:11,036
¿Y le has pegado muy fuerte?
319
00:30:16,160 --> 00:30:22,998
- Pues... verás, no demasiado.
- Ya me lo figuro.
320
00:30:24,440 --> 00:30:29,560
- ¿No tienes nada que decirme?
- Estoy segura de que no.
321
00:31:11,080 --> 00:31:14,755
Cuidado con el traje de los domingos.
Ponte esto encima.
322
00:31:16,720 --> 00:31:20,040
¿Cómo puedes saber qué hay en esos
frascos y si en todos pone veneno?
323
00:31:20,240 --> 00:31:25,268
Los tengo numerados todos.
Luego miro el número en el libro.
324
00:31:25,640 --> 00:31:29,519
- Eso es muy complicado, ¿no?
- Los chicos no los tocarán.
325
00:31:29,800 --> 00:31:32,758
- Eso no es muy correcto.
- Pero es muy práctico.
326
00:31:33,040 --> 00:31:35,554
Ya arreglé la ventana del cuarto
de Tannie.
327
00:31:35,800 --> 00:31:38,600
Y te has merecido 10 centavos
por lo bien que lo hiciste.
328
00:31:38,800 --> 00:31:41,155
¡10 centavos! Gracias, mamá.
329
00:31:41,880 --> 00:31:44,838
- Pero lo rompí yo.
- No te apures, fue sin querer.
330
00:31:45,160 --> 00:31:47,515
Lo que me faltaba para
comprar la química.
331
00:31:47,880 --> 00:31:52,635
No. Comprarás dulces, caramelos
o algo así. Como hacen otros chicos.
332
00:31:52,880 --> 00:31:55,920
Los dulces te los comes y no
queda nada, en cambio la química...
333
00:31:56,120 --> 00:31:58,475
Si no hay caramelos
no hay dinero.
334
00:31:59,880 --> 00:32:02,519
Es que para mí solo
serán demasiados dulces.
335
00:32:02,840 --> 00:32:05,957
Repártelos con Tannie.
Anda, ve.
336
00:32:11,720 --> 00:32:15,235
Mamá, ¿por qué no le decimos
la verdad a papá?
337
00:32:15,480 --> 00:32:18,000
- ¿Te remuerde la conciencia?
- No, pero él cree que me pegaste.
338
00:32:18,200 --> 00:32:20,873
No estoy tan segura.
339
00:32:43,880 --> 00:32:47,156
¡Basta de jugar, chicos!
Fuera de aquí.
340
00:32:47,400 --> 00:32:49,600
Llega el tren, atropella a alguno
y luego serán las lamentaciones.
341
00:32:49,800 --> 00:32:52,917
- ¡Largo de aquí! ¡Fuera!
- Hola, Sr. McCarney.
342
00:32:53,160 --> 00:32:56,357
¿Qué hacéis ahí?
Os he dicho que os marchéis.
343
00:32:56,800 --> 00:32:59,234
No quiero que molestéis.
Andando, largo.
344
00:33:04,480 --> 00:33:07,233
- ¿Mucho trabajo?
- No, los domingos no hay mucho.
345
00:33:07,480 --> 00:33:09,232
- ¿Quiere una pasta?
- No, gracias.
346
00:33:09,520 --> 00:33:11,880
Tengo muchas. Por 10 centavos
me han dado casi una docena.
347
00:33:12,080 --> 00:33:14,071
Bueno.
348
00:33:18,200 --> 00:33:21,158
- Ya está ahí el tren.
- ¿Qué os parece la faena?
349
00:33:21,400 --> 00:33:23,840
Nosotros hemos de marcharnos
y ellos se pueden quedar.
350
00:33:24,040 --> 00:33:28,636
Se lo diré a mi padre. Si Tom puede
jugar en la estación, yo también.
351
00:33:32,080 --> 00:33:35,311
Tom, ¿por qué mandan
los telegramas por alambre?
352
00:33:35,640 --> 00:33:37,760
¿Por qué no pueden mandarlos
por los raíles?
353
00:33:37,960 --> 00:33:40,200
- Porque tocan tierra.
- ¿Qué quieres decir?
354
00:33:40,400 --> 00:33:43,312
- Hay cortocircuito.
- Eres tan listo.
355
00:33:47,160 --> 00:33:49,754
- Hola, Sr. Nelson.
- ¿Qué hay, Tom?
356
00:33:58,320 --> 00:34:00,754
- ¿Vamos a ver la locomotora?
- Vale.
357
00:34:02,000 --> 00:34:05,436
- Chico, ¿qué comes?
- Pastas de coco.
358
00:34:05,720 --> 00:34:10,919
- Véndeme una, ¿quieres?
- Sí, señor. 10 centavos.
359
00:34:13,040 --> 00:34:14,920
- ¿Te queda alguna más?
- Puede apostarlo.
360
00:34:15,120 --> 00:34:16,519
Tráelas aquí.
361
00:34:19,440 --> 00:34:23,877
- Se necesita frescura. Subir al tren.
- Aguarda que el Sr. Nelson se entere.
362
00:34:24,920 --> 00:34:27,309
- Ahí tienes.
- Gracias, señor.
363
00:34:27,640 --> 00:34:31,918
- Chico, dame una.
- Sí, señora.
364
00:34:33,160 --> 00:34:36,232
- ¿Todo listo, Mac?
- Listo, Nelson.
365
00:34:36,600 --> 00:34:39,592
- Yo quiero otra, chico.
- Sí, señor.
366
00:34:40,040 --> 00:34:41,712
¡Vámonos!
367
00:34:45,480 --> 00:34:50,110
¿Te quedan aún?
Dame una, por favor.
368
00:34:50,760 --> 00:34:52,876
- ¿Tienes cambio?
- ¿Cambio...?
369
00:34:56,600 --> 00:34:59,239
- Perdone, señora.
- De nada.
370
00:35:07,560 --> 00:35:12,076
¡Ya es tarde! ¿Qué hago?
¡No puedo bajar!
371
00:35:12,880 --> 00:35:15,980
Veréis qué paliza le dará su padre
cuando se entere de esto.
372
00:35:24,760 --> 00:35:27,877
No seas demasiado duro con el
chico, Samuel. No fue culpa suya.
373
00:35:28,160 --> 00:35:30,310
No tenía ningún motivo
para subir al tren.
374
00:35:43,160 --> 00:35:44,752
Tenga cuidado, señora.
375
00:35:49,200 --> 00:35:54,069
Buenas noches. Hasta mañana.
Hola Tannie, para ti.
376
00:35:55,360 --> 00:35:59,990
Ten mamá, esto es para ti.
377
00:36:02,160 --> 00:36:07,837
¿Un cigarro, padre? Verás, es que
tengo un pequeño negocio. Compré...
378
00:36:08,120 --> 00:36:12,432
Es tarde. Dejemos esto para
cuando estemos en casa. Vamos.
379
00:36:12,720 --> 00:36:14,438
¡Vámonos!
380
00:36:17,320 --> 00:36:23,156
Llegamos a Detroit y el Sr. Nelson,
el jefe, consiguió que me admitieran.
381
00:36:23,480 --> 00:36:25,914
Entonces compré la cesta y todo
esto a crédito.
382
00:36:28,080 --> 00:36:30,640
Hasta pinté esta insignia
para la gorra.
383
00:36:30,880 --> 00:36:34,077
Es una insignia muy bonita.
384
00:36:38,000 --> 00:36:40,878
Ganarás mucho dinero con esto,
¿verdad, Tom?
385
00:36:41,200 --> 00:36:43,700
No creo que sea gran cosa,
por lo menos al empezar.
386
00:36:43,960 --> 00:36:46,952
Pero cuando esté en marcha el
negocio, seguro que sí.
387
00:36:48,480 --> 00:36:53,395
Sí, claro. Quizá consiga permiso
y poner vendedores en otros trenes.
388
00:36:53,640 --> 00:36:56,837
Puede que pueda tener muchos
trabajando para mí.
389
00:36:57,160 --> 00:36:59,674
La gente compra mucho
en los trenes.
390
00:37:01,000 --> 00:37:05,312
- ¿No lo crees así, padre?
- Esto no te librará de unos azotes.
391
00:37:05,600 --> 00:37:07,670
- Pero si yo...
- Déjate de disculpas.
392
00:37:07,920 --> 00:37:10,960
- Te la mereces por subir al tren.
- Eso no es justo. No fue adrede.
393
00:37:11,160 --> 00:37:15,392
Esta noche no, Sam. Marchaos,
quiero hablar con vuestro padre.
394
00:37:18,960 --> 00:37:20,960
Lo que busca es ayudarnos
de algún modo.
395
00:37:21,160 --> 00:37:25,153
- Un hijo mío, baratillero.
- Sólo hasta que vuelva al colegio.
396
00:37:25,480 --> 00:37:28,711
- Nunca volverá, no le admitirán.
- Sí le admitirán.
397
00:37:29,040 --> 00:37:33,716
Y tal vez, cuando pase el tiempo,
le entenderán todos como nosotros.
398
00:37:37,400 --> 00:37:39,834
Esta batería no sirve.
Necesito comprar otra.
399
00:37:40,120 --> 00:37:42,839
Una de verdad
con electricidad dentro.
400
00:37:43,520 --> 00:37:45,158
Son muy caras.
401
00:37:45,480 --> 00:37:48,600
¿Por qué no comprar electricidad y
ponerla dentro de esta batería?
402
00:37:48,800 --> 00:37:51,314
No se compra suelta la electricidad.
403
00:37:51,760 --> 00:37:54,320
¿Sabes que la gente tiene
electricidad en el pelo?
404
00:37:54,600 --> 00:37:58,991
- Sí, ¿pero cómo se podría sacar?
- Creo que conozco un medio.
405
00:38:01,240 --> 00:38:03,470
Cuando todos se den cuenta de que
no es un chico estúpido
406
00:38:03,560 --> 00:38:09,476
sino un hombre de inteligencia
extraordinaria y maravillosa...
407
00:38:09,760 --> 00:38:14,788
- ¿De veras crees todo eso?
- Estoy segura de no engañarme.
408
00:38:15,080 --> 00:38:17,355
Tal vez no soy lo comprensivo
que debiera.
409
00:38:17,640 --> 00:38:21,792
Un padre y su hijo deben estar
más unidos, conocerse mejor.
410
00:38:22,680 --> 00:38:27,515
- ¿Por qué no hablas con él?
- Lo haré uno de estos días.
411
00:38:27,880 --> 00:38:30,030
Ahora está en el sótano.
412
00:38:30,880 --> 00:38:32,632
Está bien.
413
00:39:03,600 --> 00:39:07,388
SE NECESITA AYUDANTE PARA LOS
SÁBADOS. CAPAZ Y FIABLE QUE
414
00:39:07,720 --> 00:39:11,190
AYUDE A THOMAS EDISON DESPUÉS
DEL COLEGIO EN LA ESTACIÓN.
415
00:39:12,680 --> 00:39:14,875
Lo siento, eres muy pequeño.
416
00:39:15,840 --> 00:39:18,400
- ¿Cómo te llamas?
- Joe Dingle.
417
00:39:18,640 --> 00:39:21,240
- ¿Cuántos años tienes?
- Suficiente para darte un...
418
00:39:21,440 --> 00:39:23,640
¿Qué empleo es este?
¿Cuánto se cobrará?
419
00:39:23,880 --> 00:39:27,589
Es un empleo a comisión. Ya te lo
he dicho, además, tú no sirves.
420
00:39:27,840 --> 00:39:29,920
- Vete, no interesas.
- El examen ha terminado.
421
00:39:30,120 --> 00:39:31,473
Tannie será mi ayudante.
422
00:39:33,160 --> 00:39:36,994
- A ella no le has hecho examen.
- Tengo influencia con el jefe.
423
00:39:37,240 --> 00:39:39,879
El jefe, ¿eh?
Aquí hay algo para el jefe.
424
00:39:44,080 --> 00:39:46,514
Vaya un modo de tratar a
un hombre de negocios.
425
00:40:09,240 --> 00:40:12,391
PARKER, ESTUDIO DE
FILOSOFÍA NATURAL
426
00:40:28,240 --> 00:40:32,472
PHELPS QUÍMICA PARA PRINCIPIANTES.
DICCIONARIO CIENTÍFICO PARKER.
427
00:40:40,680 --> 00:40:43,831
INVESTIGACIONES SOBRE
ELECTRICIDAD DE FARADAY
428
00:41:19,240 --> 00:41:23,677
Tom, si sigues comprando género así,
no dejarás sitio a los equipajes.
429
00:41:25,560 --> 00:41:26,595
Sí, señor.
430
00:41:31,320 --> 00:41:33,993
- Buenos días, Sr. Nelson.
- Buenos días.
431
00:41:34,280 --> 00:41:39,673
Me parece que tendremos una guerra
civil. Se abrió el fuego en el Sur.
432
00:41:40,040 --> 00:41:44,079
Voy a telegrafiar a mi hermano en
Nueva Orleans, no le sorprenda allí.
433
00:41:50,560 --> 00:41:52,551
- Hola, Tom.
- Hola, Sr. Hodges.
434
00:41:53,880 --> 00:41:55,233
Póngala ahí dentro.
435
00:42:07,080 --> 00:42:09,310
- ¿Está bien aquí?
- Sí, muchas gracias.
436
00:42:16,000 --> 00:42:18,798
¡Espere un momento,
no le he pagado!
437
00:42:21,800 --> 00:42:24,189
- ¿Cuánto le debo?
- Dos dólares.
438
00:42:24,520 --> 00:42:27,796
- ¿Cuánto?
- Bueno, un dólar.
439
00:42:34,000 --> 00:42:36,560
- Este monedero...
- Que nos vamos, Tom.
440
00:42:36,840 --> 00:42:40,958
Ahora voy. Tenga.
Muchas gracias.
441
00:42:53,560 --> 00:42:55,840
Si no te cojo a tiempo, te caes.
¿Por qué te entretuviste?
442
00:42:56,040 --> 00:42:57,840
Esto debe sentir un reo
cuando le ahorcan.
443
00:42:58,040 --> 00:43:01,040
- ¿Te he hecho daño?
- Sólo siento un zumbido en el oído.
444
00:43:02,120 --> 00:43:05,510
- ¿Quiere una pipa, Sr. Nelson?
- No, eso no tiene importancia.
445
00:43:05,800 --> 00:43:09,076
- Acéptela, por favor.
- Gracias, Tom.
446
00:43:09,320 --> 00:43:11,629
Ya me hacía falta comprar
una nueva.
447
00:43:14,760 --> 00:43:19,515
- ¿Qué demonios es eso?
- Es una prensa de imprimir.
448
00:43:19,800 --> 00:43:22,400
- ¿A dónde la llevas?
- A ningún lado. Es para mí.
449
00:43:22,600 --> 00:43:28,789
- ¿La llevas a tu casa?
- Encienda la pipa a ver cómo tira.
450
00:43:29,120 --> 00:43:32,590
No tendrás tiempo de usar eso
en casa. Siempre estás ocupado.
451
00:43:32,880 --> 00:43:35,713
Eso me he dicho. Y he pensado
instalarla aquí.
452
00:43:35,960 --> 00:43:38,160
- ¿Cómo has dicho?
- No se altere. Permítame...
453
00:43:38,360 --> 00:43:41,511
Así que había gato encerrado.
454
00:43:41,800 --> 00:43:44,872
Quiero imprimir un periódico y no
tengo otro sitio que este.
455
00:43:45,160 --> 00:43:48,470
¿Editar un periódico? ¿Y por
qué no criar gallinas?
456
00:43:48,720 --> 00:43:52,200
Escuche. Habrá una guerra y la mayor
parte de los viajeros desearán noticias.
457
00:43:52,400 --> 00:43:54,440
Nosotros las obtendremos
por el telégrafo.
458
00:43:54,640 --> 00:43:57,520
Cada vez que paremos en una estación,
se las pediré al telegrafista.
459
00:43:57,720 --> 00:44:00,400
Pero esto es un tren,
no la redacción de un periódico.
460
00:44:00,600 --> 00:44:03,717
No, pero la idea es patriótica.
Si comunicamos las noticias
461
00:44:03,960 --> 00:44:07,475
no sólo le hacemos un favor
y un servicio a la compañía
462
00:44:07,760 --> 00:44:10,600
sino que al mismo tiempo
se lo prestamos a nuestro gobierno.
463
00:44:10,800 --> 00:44:12,791
- ¿Comprende usted?
- Muy bien, pero...
464
00:44:13,000 --> 00:44:15,520
¿Qué ocurrirá si el superintendente
se entera de todo esto?
465
00:44:15,720 --> 00:44:18,632
Pues verá que somos unos leales
y verdaderos patriotas.
466
00:44:18,880 --> 00:44:21,633
- Que es lo que somos, ¿verdad?
- Ya lo creo que sí.
467
00:44:22,040 --> 00:44:26,670
Pero este trasto es lo último que te
consentiré meter en el tren.
468
00:44:26,920 --> 00:44:29,559
Sí, señor.
¿Otra pipa, Sr. Nelson?
469
00:44:48,440 --> 00:44:50,431
HERALD.
EL FUERTE SUMTER SE RINDE
470
00:44:52,240 --> 00:44:55,940
EL EJÉRCITO DE LA UNIÓN VENCIDO EN
BULL RUM. SORPENDENTE VICTORIA DEL SUR
471
00:44:56,920 --> 00:45:00,151
EL PRESIDENTE LINCOLN LLAMA
A LOS VOLUNTARIOS
472
00:45:09,280 --> 00:45:11,077
- Hola, Tannie.
- Hola, mamá.
473
00:45:11,520 --> 00:45:13,795
¿Le diste a Tom sus chanclos
y su bufanda?
474
00:45:14,240 --> 00:45:18,153
- Creo que sí.
- ¿Y esto qué es?
475
00:45:22,320 --> 00:45:25,680
¿Cree que el ejército de la Unión
irá al Sur a buscar al enemigo?
476
00:45:25,880 --> 00:45:27,632
No puedo predecir el futuro, chico.
477
00:45:27,880 --> 00:45:30,792
Supongo que tal vez nos encontremos
a mitad de camino.
478
00:45:31,200 --> 00:45:34,317
- Gracias, capitán.
- De nada. Encantado de ayudarte.
479
00:45:34,640 --> 00:45:39,316
- Tom, te he dicho mil veces...
- Capitán, le presento a mi madre.
480
00:45:39,600 --> 00:45:43,878
Encantado, señora. Ayudaba a Tom
en su labor de corresponsal.
481
00:45:44,160 --> 00:45:47,311
Gracias por su amabilidad.
He venido para...
482
00:45:50,640 --> 00:45:53,996
Iba al colegio a llevarle
las chanclas a mi hija.
483
00:45:55,240 --> 00:45:57,117
Las madres están en todo.
484
00:45:57,480 --> 00:46:00,756
Tom me ha dicho que su marido
es comerciante en grano.
485
00:46:01,320 --> 00:46:05,791
Le aconsejo que vaya a Mariesville.
El ejército está haciendo contratos
486
00:46:06,040 --> 00:46:07,920
y tal vez su marido pueda
conseguir uno.
487
00:46:08,120 --> 00:46:12,910
- Gracias por la noticia. Se lo diré.
- De nada, encantado.
488
00:46:17,280 --> 00:46:21,398
- ¿Bueno?
- Sí, mamá. Los llevaré.
489
00:46:21,760 --> 00:46:23,239
¡Vámonos!
490
00:46:25,800 --> 00:46:28,712
- Tom, una gran noticia.
- Mantenme esto, mamá.
491
00:46:29,080 --> 00:46:33,232
McElan, nombrado comandante en
jefe de los unionistas.
492
00:46:33,520 --> 00:46:35,317
Gracias, Sr. McCarney.
493
00:46:41,560 --> 00:46:43,869
- Bueno, adiós, mamá.
- Adiós, hijo.
494
00:46:58,400 --> 00:47:02,029
- ¡Adiós, adiós!
- Adiós.
495
00:47:02,880 --> 00:47:03,995
Adiós...
496
00:47:09,720 --> 00:47:13,429
¿Periódico? Gracias. "El nuevo
comandante de los unionistas".
497
00:47:14,560 --> 00:47:16,994
Capitán, ya tiene usted
un nuevo jefe.
498
00:47:17,200 --> 00:47:19,760
Ya lo sé.
Y acertaron en la elección.
499
00:47:20,000 --> 00:47:22,355
- ¿Quieres darme una regaliz?
- Sí, señora.
500
00:47:22,560 --> 00:47:24,312
- Gracias.
- De nada.
501
00:47:26,280 --> 00:47:29,160
Capitán, ¿le convendría al ejército
una nueva clase de explosivo?
502
00:47:29,360 --> 00:47:32,238
¿Un explosivo?
Tienen ya muchas clases.
503
00:47:32,520 --> 00:47:35,398
Seguro que no tienen
ninguno como este.
504
00:47:35,680 --> 00:47:38,990
Le llamo explosivo de alta potencia
número uno de Thomas Edison.
505
00:47:39,280 --> 00:47:42,078
- ¿Es algún invento de los tuyos?
- Sí, señor.
506
00:47:42,320 --> 00:47:45,153
No debes jugar con explosivos, Tom.
Son muy peligrosos.
507
00:47:45,440 --> 00:47:48,000
Cuando se trabaja por la patria,
no importa el peligro.
508
00:47:48,200 --> 00:47:50,150
¿Quiere verlo?
Lo tengo en el bolsillo.
509
00:47:50,400 --> 00:47:52,311
Veamos lo que has hecho.
510
00:47:53,640 --> 00:47:56,074
¿De qué está compuesto?
511
00:47:56,400 --> 00:48:01,554
Un poco de ácido sulfúrico, otro
poco de ácido nítrico y glicerina.
512
00:48:02,160 --> 00:48:05,755
- ¿Qué has dicho?
- Sulfúrico, nítrico...
513
00:48:06,880 --> 00:48:08,916
- ¿Y glicerina?
- Sí, señor.
514
00:48:09,200 --> 00:48:11,270
Pero, Tom, ¡eso es nitroglicerina!
515
00:48:14,000 --> 00:48:15,718
¡Nitroglicerina!
516
00:48:18,000 --> 00:48:20,800
- Tom, te prohíbo mover ni un dedo.
- ¿Qué ocurre, capitán?
517
00:48:21,000 --> 00:48:23,520
Apártese, este chico
tiene un frasco de nitroglicerina.
518
00:48:23,720 --> 00:48:26,473
Nitroglicerina...
¡Nitroglicerina!
519
00:48:26,760 --> 00:48:30,196
- Cójala usted, Sr. Nelson.
- Ni lo pienses. No te muevas.
520
00:48:30,480 --> 00:48:34,393
Tiene que parar el tren. Si cae el
frasco, volaremos todos.
521
00:48:34,720 --> 00:48:36,870
Sí, lo mejor será que lo pare
ahora mismo.
522
00:48:37,200 --> 00:48:40,300
Quédate dónde estás y no te acerques
a mí. Pararé el tren.
523
00:48:41,000 --> 00:48:44,037
¡No! No haga eso. Pararíamos
bruscamente.
524
00:48:44,280 --> 00:48:47,030
Vaya a la máquina y diga que
paren el tren poco a poco.
525
00:48:47,240 --> 00:48:49,629
Está bien.
Está bien.
526
00:48:51,320 --> 00:48:53,311
No se pongan ustedes nerviosos.
527
00:48:53,840 --> 00:48:55,432
- Capi...
- ¡Quieto, Tom!
528
00:48:55,880 --> 00:48:58,872
Quédate bien quieto.
529
00:49:19,160 --> 00:49:22,994
Pare. Llevan nitroglicerina en
un vagón.
530
00:49:23,480 --> 00:49:26,790
¡Pare el tren!
Llevan nitroglicerina en un vagón.
531
00:49:27,680 --> 00:49:32,071
Pare poco a poco.
Cuidado, por Dios. Cuidado.
532
00:49:35,400 --> 00:49:39,473
- ¿Alguno tiene un cordel o un hilo?
- Sí, señor, yo tengo.
533
00:49:39,800 --> 00:49:41,711
Démelo. Rápido.
534
00:49:49,520 --> 00:49:52,478
Ya está.
¡Cuidado con el frasco!
535
00:49:59,000 --> 00:50:01,958
Bájalo por esa ventana.
536
00:50:54,160 --> 00:50:57,232
Siga. Continuemos.
537
00:50:59,880 --> 00:51:03,634
Está bien, señora. Está bien.
Ya pasó todo.
538
00:51:03,960 --> 00:51:05,951
Agua, por favor.
Agua.
539
00:51:14,720 --> 00:51:18,918
Llévate enseguida de aquí todos
esos frascos. Que no los vea más.
540
00:51:19,200 --> 00:51:21,050
- Sí, señor, ahora mismo.
- Andando.
541
00:51:29,080 --> 00:51:31,730
- Sr. Nelson, es que...
- Deja de hablar y date prisa.
542
00:51:34,080 --> 00:51:35,991
Trae el agua, corre.
543
00:51:55,160 --> 00:51:56,310
¡Un cántaro de leche!
544
00:52:06,880 --> 00:52:09,838
¡Estúpido, pedazo de idiota!
545
00:52:10,920 --> 00:52:13,957
Si fueras hijo mío, te daría
algo más que una bofetada.
546
00:52:40,840 --> 00:52:45,231
- Ese bárbaro de Nelson.
- Fue culpa mía, mamá.
547
00:52:45,520 --> 00:52:47,078
Aún así no debió pegarte.
548
00:52:47,640 --> 00:52:52,111
Qué desgracia. Trabajar tanto
inútilmente.
549
00:52:52,440 --> 00:52:55,390
Magnífico negocio.
Sólo sacaste de él un dolor de oídos.
550
00:52:55,680 --> 00:52:59,036
No hay mal que por bien no venga.
Al paso que iba Tom, antes de
551
00:52:59,320 --> 00:53:02,357
mucho tiempo, hubiera quebrado
la compañía del ferrocarril.
552
00:53:02,800 --> 00:53:06,588
- Estate quieto, no te muevas.
- ¿Te duele mucho, Tom?
553
00:53:08,200 --> 00:53:11,078
- ¿Cómo?
- El oído, ¿te duele?
554
00:53:12,560 --> 00:53:15,791
- Sólo un poco.
- ¿Cree que oirá como antes?
555
00:53:16,080 --> 00:53:19,197
Hasta que baje la inflamación,
nada le puedo asegurar.
556
00:53:19,480 --> 00:53:25,077
A veces no hay nada como un cachete
para avivar la inteligencia de un chico.
557
00:53:25,480 --> 00:53:30,235
Doctor, hoy no puedo pagarle.
Tal vez la próxima semana.
558
00:53:30,800 --> 00:53:34,998
Me voy a Mariesville a ver si me
conceden un suministro del gobierno.
559
00:53:35,280 --> 00:53:38,397
- Si tengo suerte, yo...
- Le deseo mucha suerte.
560
00:53:38,680 --> 00:53:42,150
Me marcho, que es muy tarde.
Tom, Tom...
561
00:53:42,400 --> 00:53:45,250
Haz lo que te he dicho y
ya me dirás mañana cómo te va.
562
00:53:50,520 --> 00:53:53,159
¿Cómo va ese dolor, Sra. Edison?
¿La molesta aún?
563
00:53:53,360 --> 00:53:55,510
- No mucho, doctor.
- Más vale así.
564
00:53:55,800 --> 00:53:57,677
Y no se preocupe
por lo del muchacho.
565
00:54:00,280 --> 00:54:03,670
- Tom. Tom.
- Di padre.
566
00:54:03,960 --> 00:54:07,475
Hay algo que no voy a tolerarte.
Son tus productos químicos.
567
00:54:07,720 --> 00:54:10,360
Llévatelos, tíralos
o haz de ellos lo que te parezca.
568
00:54:10,560 --> 00:54:12,760
No quiero verlos ni un día
más en nuestra casa.
569
00:54:12,960 --> 00:54:15,076
- ¿Me has entendido?
- ¿Pero por qué?
570
00:54:15,320 --> 00:54:17,231
¡Porque lo ordeno yo y basta!
571
00:54:17,880 --> 00:54:19,552
Es una buena razón.
572
00:54:19,840 --> 00:54:22,090
Te daré otra razón si esa
no te parece bien.
573
00:54:22,320 --> 00:54:24,470
Porque no estás capacitado
para esas cosas.
574
00:54:24,680 --> 00:54:27,638
Eres un irresponsable y un...
Y un...
575
00:54:28,040 --> 00:54:31,999
- Loco. Eso es lo que piensas.
- Te creía inofensivo,
576
00:54:32,240 --> 00:54:33,912
pero ya no estoy tan convencido.
577
00:54:34,160 --> 00:54:38,711
Un muchacho que lleva nitroglicerina
en un tren y que arriesga la vida
578
00:54:38,920 --> 00:54:42,959
de cientos de personas, no sólo
es inconsciente. Es un loco de atar.
579
00:54:58,120 --> 00:55:04,550
- Sr. Weaver, ¿podría darme trabajo?
- ¿Me pides trabajo aquí?
580
00:55:04,600 --> 00:55:06,192
Sí, ¿puede?
581
00:55:07,720 --> 00:55:10,553
El idiota de Tom Edison
quiere trabajar.
582
00:55:12,360 --> 00:55:14,874
Anda, vete de aquí. Largo.
Fuera.
583
00:55:17,400 --> 00:55:20,915
Sr. Tomkins, ¿necesita un muchacho
para ayudarle? Soy fuerte y...
584
00:55:21,200 --> 00:55:24,909
Como tengas las espaldas tan
fuertes como la cabeza...
585
00:55:28,480 --> 00:55:32,473
- Sr. Briggs, ¿podría darme trabajo?
- Claro...
586
00:55:32,720 --> 00:55:36,076
El próximo verano a las dos.
Largo de aquí.
587
00:55:48,560 --> 00:55:52,189
Gracias, muchas gracias.
Vuelva otra vez.
588
00:55:53,320 --> 00:55:56,790
- ¿Qué quieres tú?
- Sr. Dingle, quisiera un empleo.
589
00:55:57,040 --> 00:56:00,715
- ¿Has dicho un empleo?
- Sí, señor. Por favor.
590
00:56:01,040 --> 00:56:05,238
Joe, escucha. Este idiota
quiere un empleo.
591
00:56:07,160 --> 00:56:12,188
- Vete de aquí. Fuera.
- Largo. Vete de aquí.
592
00:56:23,640 --> 00:56:26,518
¡El idiota de Tom Edison
quiere trabajar!
593
00:56:39,800 --> 00:56:42,553
¡Vete de aquí!
¡Largo, fuera de aquí!
594
00:56:58,320 --> 00:56:59,355
¡Cállate!
595
00:57:05,560 --> 00:57:09,519
Mamá, a Tom le pasa algo raro.
Se fue abajo, al sótano.
596
00:57:37,200 --> 00:57:40,875
- ¿Dónde has estado?
- Buscando trabajo.
597
00:57:41,200 --> 00:57:45,193
- ¿Encontraste?
- Nadie se fía de mí.
598
00:57:45,680 --> 00:57:48,399
¿Sabes por qué no?
Porque dicen que...
599
00:57:48,880 --> 00:57:50,632
No importa lo que digan.
600
00:57:51,000 --> 00:57:53,355
Tienen razón, mamá.
Hay algo raro en mí.
601
00:57:58,520 --> 00:58:02,479
Mamá, ¿por qué no nos vamos de aquí?
No es que me importe, pero
602
00:58:03,320 --> 00:58:07,632
no soportaría que nadie dijera
"Ahí va la madre del estúpido de Tom".
603
00:58:08,000 --> 00:58:14,030
No quiero que hablemos más de esto.
Tranquilízate y subamos a comer.
604
00:58:15,080 --> 00:58:17,514
No tengo apetito.
No quiero nada.
605
00:58:19,400 --> 00:58:20,879
Está bien, hijo.
606
00:58:51,960 --> 00:58:55,396
...me voy a Detroit a empezar
de nuevo. Te quiero. Tom.
607
00:58:55,880 --> 00:58:58,997
P.D. Besa a Tannie de mi parte.
P.D. Te quiero más que a nada
608
00:58:59,560 --> 00:59:02,597
en el mundo. Di adiós de mi parte
a padre y a Bill. Tom.
609
00:59:36,560 --> 00:59:38,676
¡Mamá! ¿Qué te pasa?
610
00:59:39,000 --> 00:59:42,629
- ¿Y tu hermano?
- En el sótano. ¿Estás mala?
611
00:59:42,960 --> 00:59:45,554
Que avise al doctor.
¡Corre!
612
00:59:50,440 --> 00:59:53,950
Tom, ve a avisar al doctor.
Mamá se ha puesto mala.
613
00:59:54,000 --> 00:59:56,275
Tom, ¿dónde estás?
614
01:00:22,960 --> 01:00:25,394
Estupendo, chico.
Yo no lo haría mejor.
615
01:00:25,680 --> 01:00:29,878
- ¿Me recomendará usted?
- Sí, sí. Claro.
616
01:00:30,160 --> 01:00:34,551
¿Quién empleará como telegrafista
a un chico de 16 años?
617
01:00:34,840 --> 01:00:37,115
Tal vez quieran admitirme
en Detroit.
618
01:00:37,400 --> 01:00:41,439
- ¿Piensas marcharte de tu casa?
- Acabo de hacerlo ahora mismo.
619
01:00:41,720 --> 01:00:44,518
¿Lo sabe tu madre?
Le darás un disgusto enorme.
620
01:00:45,120 --> 01:00:46,997
Le romperé el corazón
si me quedo.
621
01:00:47,360 --> 01:00:50,033
- ¿Podría prestarme algo? Quiero...
- Escúchame.
622
01:00:50,400 --> 01:00:52,595
Te prestaré mi apoyo en todo
cuanto pueda.
623
01:00:52,880 --> 01:00:55,560
Pero nunca seré la causa de que
le des un disgusto a tu madre.
624
01:00:55,760 --> 01:00:58,520
Lo hago todo por ella. No tengo
más remedio que marcharme.
625
01:00:58,720 --> 01:01:00,870
- ¡Por favor, ayúdeme!
- No, Tom, no debo.
626
01:01:04,080 --> 01:01:07,868
Ya entiendo. Iré en la
máquina si me deja McGuire.
627
01:01:08,200 --> 01:01:09,997
- Pero no seas loco...
- Eso es.
628
01:01:10,360 --> 01:01:13,955
Usted es igual que todos. Pienso
irme y no podrá impedírmelo.
629
01:01:14,200 --> 01:01:18,716
No pienso impedírtelo, Tom.
Pero tampoco te ayudaré.
630
01:01:38,560 --> 01:01:43,111
Sr. McGuire, voy a Detroit,
¿me deja ir con usted en la máquina?
631
01:01:43,400 --> 01:01:45,038
Lo siento pero está prohibido.
632
01:01:55,520 --> 01:01:57,880
- ¿Qué haces aquí?
- Mamá se ha puesto enferma.
633
01:01:58,080 --> 01:02:00,548
El doctor dice que llamemos a papá
y a Bill enseguida.
634
01:02:00,720 --> 01:02:04,076
Pero si no sé dónde está papá.
Traeré a Bill.
635
01:02:04,440 --> 01:02:05,919
¡Vámonos!
636
01:02:06,160 --> 01:02:10,199
Quédate con mamá. Eres mayor y
y más inteligente. Yo traeré a Bill.
637
01:02:10,440 --> 01:02:12,600
Eres demasiado pequeña para
ir sola en el tren.
638
01:02:12,800 --> 01:02:15,598
- Pero mamá te necesita.
- Se lo diré al Sr. Nelson.
639
01:02:16,160 --> 01:02:20,312
- Sr. Nelson, ¡espere!
- A mí no me hables.
640
01:02:20,640 --> 01:02:24,110
Deje subir a mi hermana.
Ha de ir a Fraser cuanto antes.
641
01:02:24,440 --> 01:02:27,512
Mi padre le pagará el doble,
pero déjeme ir con usted.
642
01:02:27,800 --> 01:02:30,640
¿Llevas encima explosivos, productos
químicos o algo por el estilo?
643
01:02:30,840 --> 01:02:33,479
- No, puede registrarme.
- Por favor, déjela subir.
644
01:02:33,720 --> 01:02:36,280
Va a buscar a mi hermano.
Mi madre está enferma.
645
01:02:36,640 --> 01:02:40,519
Bueno, está bien.
La dejaré que vaya a Fraser.
646
01:02:40,840 --> 01:02:45,430
Gracias, Sr. Nelson. Gracias.
Vuelve mañana. En el número 7.
647
01:02:45,480 --> 01:02:48,756
- Descuida, Tom.
- Entra que te estás mojando.
648
01:03:05,000 --> 01:03:08,151
- Te estaba esperando.
- Mamá.
649
01:03:10,280 --> 01:03:13,158
¿De dónde vienes que
estás tan mojado?
650
01:03:13,800 --> 01:03:16,633
De la estación, de hablar
con el Sr. McCarney.
651
01:03:17,600 --> 01:03:20,273
Quítate los zapatos enseguida.
652
01:03:22,040 --> 01:03:24,395
Deben estar empapados.
653
01:03:26,040 --> 01:03:30,238
Tom... procura...
654
01:03:36,800 --> 01:03:38,995
No la he oído, ¿qué ha dicho?
655
01:03:47,080 --> 01:03:50,038
- ¿Está muy grave?
- Debería operarla enseguida.
656
01:03:50,320 --> 01:03:51,840
- ¿Por qué no lo hace?
- Porque no hay luz.
657
01:03:52,040 --> 01:03:55,360
Una operación tan arriesgada no
puedo hacerla con luz de petróleo.
658
01:03:55,560 --> 01:03:57,232
¿Qué pasará entonces?
659
01:04:03,760 --> 01:04:07,719
- ¿Ella va a...?
- No. Has de ser valiente.
660
01:04:08,000 --> 01:04:09,558
Tienes que...
661
01:04:35,640 --> 01:04:41,795
- Mamá, ¿quieres alguna cosa?
- Procura ayudar al doctor
662
01:04:42,240 --> 01:04:44,151
en lo que necesite.
663
01:04:44,640 --> 01:04:46,915
Dile a Tannie que se acueste pronto.
664
01:04:47,880 --> 01:04:52,954
Eres el jefe de la familia hasta
que tu padre vuelva mañana.
665
01:04:53,240 --> 01:05:00,555
- ¿Te duele mucho el oído, hijo?
- No, mamá. Contigo no me duele nada.
666
01:05:04,560 --> 01:05:07,199
- ¿Mamá?
- ¿Qué, hijo?
667
01:05:09,280 --> 01:05:11,555
Me había escapado de casa.
668
01:05:13,080 --> 01:05:14,798
Hijo...
669
01:05:16,560 --> 01:05:20,758
- Te había escrito una carta.
- Sí, cariño.
670
01:05:23,480 --> 01:05:27,871
Cuando pienses así
escribe una carta.
671
01:05:28,960 --> 01:05:35,752
Resume en ella tus impresiones,
léela luego y sentirás haberla hecho.
672
01:05:37,240 --> 01:05:42,234
- Me enfadé con papá.
- Ya te entiendo.
673
01:05:43,400 --> 01:05:47,029
Si nos sentimos heridos en nuestro
orgullo, alguien ha de pagarlo.
674
01:05:47,640 --> 01:05:50,632
Para eso estamos
las madre y los padres.
675
01:05:53,680 --> 01:05:57,150
No me separaré de ti nunca.
676
01:06:00,080 --> 01:06:06,110
Desde luego que no, hijo.
Anda vete ahora...
677
01:06:07,640 --> 01:06:10,552
y ayuda en lo que puedas
al doctor.
678
01:06:36,560 --> 01:06:38,755
- Doctor...
- Las siete aún.
679
01:06:38,960 --> 01:06:42,430
- Diez horas hasta que amanezca.
- ¿No es arriesgado esperar tanto?
680
01:06:42,720 --> 01:06:46,156
Cada minuto que pasa, la infección
aumenta de una manera enorme.
681
01:06:46,520 --> 01:06:50,877
- Tenemos lámparas. Diez o quince.
- Esas lámparas no sirven, hijo mío.
682
01:07:30,000 --> 01:07:31,319
Doctor...
683
01:07:34,240 --> 01:07:36,993
Escuche, creo que ya está resuelto.
Tengo una idea.
684
01:07:37,240 --> 01:07:40,232
- Pero oiga, verá usted...
- Cálmate, cálmate.
685
01:07:40,680 --> 01:07:43,638
- No hagas ruido.
- Pero doctor...
686
01:08:02,080 --> 01:08:05,117
¡Sr. Dingle, Sr. Dingle!
687
01:08:09,320 --> 01:08:13,199
¡Sr. Dingle!
¡Sr. Dingle!
688
01:09:02,440 --> 01:09:05,960
- ¿Qué es lo que estás haciendo?
- ¿Dónde va a operar cuando tenga luz?
689
01:09:06,160 --> 01:09:08,799
Aquí, en el comedor. Creo...
¿Pero qué es eso?
690
01:09:09,000 --> 01:09:11,880
Un espejo refleja la luz aumentándola.
Poniendo delante muchas lámparas...
691
01:09:12,080 --> 01:09:14,799
- Tonterías.
- Doctor...
692
01:09:29,480 --> 01:09:35,669
- Tom, Tom...
- Calma, calma.
693
01:09:58,320 --> 01:10:00,311
Dr. Pender, Dr. Pender...
694
01:10:02,680 --> 01:10:04,989
Déjame ahora, Tom.
Anda, vete fuera.
695
01:10:05,280 --> 01:10:06,679
Si lo tengo todo arreglado.
696
01:10:07,000 --> 01:10:10,436
- ¿Qué te pasa?
- Que quiero salvar su vida.
697
01:10:10,680 --> 01:10:13,752
¿No dijo que necesitaba luz?
Ahí la tiene. Mírela.
698
01:10:22,240 --> 01:10:24,674
¡En el nombre de Dios!
699
01:10:31,640 --> 01:10:35,792
La operaré, Tom. Trae mucha agua.
Agua hirviendo. Sábanas limpias,
700
01:10:36,080 --> 01:10:39,231
toallas. Un par de mantas.
Y trae a la Sra. McCarney.
701
01:10:39,480 --> 01:10:41,869
- Voy a operar.
- Gracias, señor.
702
01:11:08,040 --> 01:11:10,873
- Doctor, ¿cómo está?
- Lo sabremos enseguida.
703
01:11:11,440 --> 01:11:14,830
Hijo, tu idea del espejo
fue una inspiración.
704
01:11:19,320 --> 01:11:20,912
¡El espejo!
705
01:11:44,840 --> 01:11:47,149
Habrán entrado durante la noche.
706
01:11:47,920 --> 01:11:50,388
¡Bandidos, ladrones!
¡Me han robado!
707
01:11:51,320 --> 01:11:55,552
Avisen al sheriff.
Me han robado un espejo.
708
01:11:55,840 --> 01:11:59,799
- Avise al sheriff.
- Aquí está el espejo y el ladrón.
709
01:12:00,080 --> 01:12:02,320
- Lo siento, me hizo falta...
- Nada de disculpas.
710
01:12:02,520 --> 01:12:05,220
Me has robado el espejo
y me las vas a pagar. Te voy...
711
01:12:06,160 --> 01:12:11,598
¡Ahora te enseñaré a destruir
lo que no es tuyo!
712
01:12:12,640 --> 01:12:14,756
¡Duro con él!
713
01:12:22,000 --> 01:12:25,549
Un momento. Ha robado ese espejo
de mi tienda y lo ha hecho pedazos.
714
01:12:25,800 --> 01:12:28,200
- ¿Eso es verdad?
- Sí, señor. No tuve más remedio...
715
01:12:28,400 --> 01:12:32,757
Vete a casa que luego te arreglaré.
Y saca las manos de los bolsillos.
716
01:12:33,120 --> 01:12:35,873
- Pero ha sido porque...
- Vete. ¿No me has oído?
717
01:12:40,400 --> 01:12:45,155
- Lo siento, Dingle.
- Le costará 12 $ con 50.
718
01:12:54,240 --> 01:12:56,913
- ¿Qué hay, doctor?
- Estará bien enseguida, Sam.
719
01:12:57,240 --> 01:12:59,629
- ¿Quién estará bien?
- Nancy, por supuesto.
720
01:12:59,760 --> 01:13:02,672
- La he operado anoche.
- ¿Operado?
721
01:13:10,440 --> 01:13:14,319
Nancy, no lo sabía.
Acabo de saberlo.
722
01:13:14,640 --> 01:13:18,076
No te preocupes, Sam.
Ahora ya estoy mejor.
723
01:13:21,440 --> 01:13:23,556
¡El puente del tren se ha hundido!
724
01:13:24,360 --> 01:13:27,110
- ¿Qué ha ocurrido?
- ¡Se hundió el puente del tren!
725
01:13:28,240 --> 01:13:30,800
¡El puente se ha hundido!
726
01:13:35,520 --> 01:13:38,353
¿Es que no puede comunicar?
727
01:13:40,320 --> 01:13:41,639
Quita, déjame.
728
01:13:42,080 --> 01:13:46,073
Es inútil. No puedo conectar.
El cable está roto.
729
01:13:46,360 --> 01:13:49,989
El número 7 pasará en 3 minutos
y no hay otro modo de avisarle.
730
01:13:50,280 --> 01:13:53,230
Se destrozará. Caerá en el río
a 60 kilómetros por hora.
731
01:13:53,440 --> 01:13:55,476
- Mi mujer va en ese tren.
- Y mis hijos.
732
01:13:55,720 --> 01:13:57,392
¡Cálmense, por favor!
733
01:14:02,280 --> 01:14:03,952
- Sr. McCarney.
- Déjame, Tom.
734
01:14:04,240 --> 01:14:06,840
- Tal vez, si pudiera...
- Haz el favor de dejarme en paz.
735
01:14:07,040 --> 01:14:10,635
- ¿No ves lo que ocurre?
- Es que yo había...
736
01:14:10,920 --> 01:14:13,170
¿No has oído lo que te
han dicho, estúpido?
737
01:14:14,000 --> 01:14:18,312
¡Mis hermanos vienen en ese tren!
¡Tengo derecho a estar aquí!
738
01:14:18,600 --> 01:14:23,594
Vete ya y no molestes ahora.
Y no vuelvas a aparecer por aquí.
739
01:14:24,320 --> 01:14:26,754
Es el hijo loco de Edison.
740
01:14:39,000 --> 01:14:41,992
- Yo puedo telegrafiar al tren.
- El cable está roto.
741
01:14:42,240 --> 01:14:44,960
- Dice que puede telegrafiar al tren.
- Pero no necesito los cables.
742
01:14:45,160 --> 01:14:48,470
¿Oyen? Lo hará sin cables.
Lárgate de aquí...
743
01:14:51,280 --> 01:14:53,920
Sr. Miller, puedo parar el
tren número 7 si usted me ayuda.
744
01:14:54,120 --> 01:14:56,395
Déjate de tonterías
y baja de la máquina.
745
01:14:56,640 --> 01:15:00,189
Sr. Miller, yo puedo
avisar con el silbato. Escuche.
746
01:15:05,080 --> 01:15:07,514
Muy bien, Bob. No hay tiempo
que perder.
747
01:15:07,840 --> 01:15:10,798
¿Quién toca ese silbato?
No es ocasión para...
748
01:15:11,120 --> 01:15:14,396
Escuchen.
Es Morse.
749
01:15:15,160 --> 01:15:17,799
"D". "E".
750
01:15:21,320 --> 01:15:22,548
¡Deténganse!
751
01:15:25,280 --> 01:15:28,829
- Eso puede servir.
- No lo entenderán. Es Morse.
752
01:15:29,120 --> 01:15:32,749
Tannie va en el tren.
Ella lo entiende, ¿verdad?
753
01:15:33,000 --> 01:15:35,840
¿Crees que irá en el tren esperando
a que la telegrafíes?
754
01:15:36,040 --> 01:15:38,520
No, pero oirá su señal de llamada.
Por favor, Sr. McCarney.
755
01:15:38,720 --> 01:15:41,393
Tenemos que hacer algo.
Intentaremos esto.
756
01:15:41,640 --> 01:15:43,840
Miller, acércate cuanto puedas
al río, corre.
757
01:15:44,040 --> 01:15:47,237
Tom, encárgate de ello.
No puedo abandonar la estación.
758
01:15:47,560 --> 01:15:50,711
- Que tengas mucha suerte.
- Desengancha, Fred.
759
01:17:17,920 --> 01:17:22,277
Tannie, por favor, escúchalo.
Por favor, Tannie.
760
01:17:33,880 --> 01:17:35,871
Bill, ¿por qué silban de ese modo?
761
01:17:36,480 --> 01:17:40,837
- No lo sé.
- Escucha, suena como si...
762
01:17:41,640 --> 01:17:44,632
Son puntos y rayas, ¿sabes?
Hablan con Morse.
763
01:17:46,280 --> 01:17:54,631
Raya, punto, raya. Raya, punto, raya.
¡Pero si esa es mi llamada! Es Tom.
764
01:18:02,880 --> 01:18:15,076
Tren número 7 alto tren corre peligro.
Lo que quiere es que pare el tren.
765
01:18:15,400 --> 01:18:21,032
Por eso silban así. Escucha.
Sr. Nelson, ¿oye esos silbidos?
766
01:18:21,320 --> 01:18:25,552
- Claro, ¿te crees que soy sordo?
- Alguien quiere que pare el tren.
767
01:18:25,880 --> 01:18:28,394
Escuche. Siete...
768
01:18:42,840 --> 01:18:47,152
"S", "E".
¡Hay peligro, deténgase!
769
01:18:47,480 --> 01:18:53,828
De acuerdo Tannie. Es un Edison, todos
están tocados. Ya conocerá a Tom.
770
01:18:59,160 --> 01:19:02,436
¡Ya oigo al número 7!
¡Se acerca al puente!
771
01:19:35,040 --> 01:19:38,157
¡Sr. Nelson, intentan decirnos
que el puente se ha roto!
772
01:19:38,440 --> 01:19:42,319
Ah, sí, bien.
El puente se ha roto.
773
01:19:43,120 --> 01:19:44,997
¡El puente se ha roto!
774
01:19:58,600 --> 01:20:02,878
- ¡Tom, los has salvado!
- Ha sido Tannie.
775
01:20:06,320 --> 01:20:09,790
- ¡Salvados!
- Calma, calma.
776
01:20:11,440 --> 01:20:16,719
- ¡Muy bien, gracias, Miller!
- No me las de a mí. Ha sido Tom.
777
01:20:17,040 --> 01:20:19,429
¿Ve, Sr. Nelson?
Ya le dije que era Tom.
778
01:20:19,720 --> 01:20:22,792
- ¡Tom, eres un héroe!
- ¿Yo?
779
01:20:23,200 --> 01:20:26,078
¡Yo no lo he hecho!
¡Has sido tú!
780
01:20:26,520 --> 01:20:28,880
Sr. Miller, yo sólo toqué el silbato.
Tannie paró el tren.
781
01:20:29,080 --> 01:20:31,719
No te preocupes.
Hay gloria suficiente para los dos.
782
01:20:32,000 --> 01:20:36,710
¡Nos vamos a decir que
no os ha pasado nada!
783
01:20:39,000 --> 01:20:41,120
¿Qué opina ahora
de mi hermano, Sr. Nelson?
784
01:20:41,320 --> 01:20:45,359
Es el chico más listo que conozco.
Lo he dicho siempre.
785
01:20:45,640 --> 01:20:48,677
Y ay de aquel que se atreva
a opinar lo contrario.
786
01:20:49,400 --> 01:20:54,349
- ¿Pero y el puente?
- Ya todo está bien.
787
01:20:54,760 --> 01:20:56,716
¡Todo bien...!
788
01:21:11,560 --> 01:21:14,438
Están a salvo.
Tom detuvo el tren.
789
01:21:18,080 --> 01:21:22,392
Tom, si ahora no te conceden un
puesto de telegrafista, te doy el mío.
790
01:21:22,840 --> 01:21:24,740
Estupendo,
eso es hacer bien las cosas.
791
01:21:25,000 --> 01:21:28,879
- Estoy orgulloso de ti.
- Pero Tannie fue quien oyó...
792
01:21:29,160 --> 01:21:32,760
No me refiero sólo a esto, sino a lo
que hiciste para salvar a tu madre.
793
01:21:33,000 --> 01:21:35,719
- ¿Cómo está, padre? ¿Está mejor?
- Sí.
794
01:21:38,640 --> 01:21:40,240
¿Por qué no me explicaste
lo del espejo?
795
01:21:40,440 --> 01:21:43,398
- No me dejaste.
- No me acordaba. Tienes razón.
796
01:21:43,680 --> 01:21:47,468
- ¿Cuánto valía el espejo?
- 12 dólares con 50.
797
01:21:47,720 --> 01:21:52,111
Hemos de arreglar cuentas con
Dingle, ¿no te parece, hijo mío?
798
01:22:05,080 --> 01:22:08,675
- Creo que le debo algo, Dingle.
- 12 $ con 50 del espejo.
799
01:22:08,920 --> 01:22:13,391
- Y 2 $ con 50 del escaparate.
- Bien, en total 15 dólares. Tenga.
800
01:22:13,680 --> 01:22:16,274
- Ahora estamos en paz.
- No del todo.
801
01:22:16,560 --> 01:22:20,439
Hay algo más que le debo.
Tom, saca las manos de los bolsillos.
802
01:22:20,720 --> 01:22:23,439
- Anda, entiéndete con Joe.
- Sí, señor.
803
01:22:33,160 --> 01:22:39,235
Pero escuche, esto es un atropello.
No tiene derecho...
804
01:22:57,200 --> 01:23:00,875
Adiós, Dr. Pender. Sr. Weaver.
Adiós, Sr. Jackson.
805
01:23:01,200 --> 01:23:03,840
Hablo en nombre de la compañía
y en el mío también.
806
01:23:04,040 --> 01:23:07,080
Te damos este cargo porque
eres competente para desempeñarlo.
807
01:23:07,280 --> 01:23:11,558
- No por tu acto heroico.
- No me importa por qué me lo dan.
808
01:23:11,840 --> 01:23:13,840
Has demostrado que eres un
gran telegrafista
809
01:23:14,040 --> 01:23:17,200
y con el tiempo llegarás a ser
el orgullo de nuestra compañía.
810
01:23:17,400 --> 01:23:19,834
- Ya lo verás.
- Gracias.
811
01:23:20,080 --> 01:23:23,277
Sr. Edison, el Sr. Jackson,
superintendente de la línea.
812
01:23:23,520 --> 01:23:25,795
Sr. Jackson,
este es el padre de Tom.
813
01:23:26,080 --> 01:23:27,960
- Tanto gusto.
- Encantado, Sr. Jackson.
814
01:23:28,160 --> 01:23:30,276
- Adiós, Tom.
- Adiós, Tannie.
815
01:23:30,560 --> 01:23:33,260
Mamá dice que no te olvides
los chanclos y la bufanda.
816
01:23:34,560 --> 01:23:35,959
Gracias.
817
01:23:41,160 --> 01:23:42,752
Adiós, mamá.
818
01:23:44,560 --> 01:23:50,510
- Te echaré mucho de menos.
- Que Dios te bendiga. Adiós, hijo.
819
01:23:52,920 --> 01:23:58,870
- Adiós, hijo mío.
- Adiós, papá. Adiós a todos.
820
01:23:59,240 --> 01:24:03,552
Te olvidabas esto.
Un pastel de manzana y leche.
821
01:24:03,880 --> 01:24:06,630
¿Un pastel de manzana y leche?
Aguántame esto, Tannie.
822
01:24:06,960 --> 01:24:09,554
- Mamá.
- ¡Vámonos!
823
01:24:11,200 --> 01:24:14,749
- Adiós, Tom.
- Adiós, Tom.
824
01:24:32,680 --> 01:24:37,708
Antes él era el hijo de Samuel Edison.
Ahora soy el padre de Tom Edison.
825
01:25:12,240 --> 01:25:15,120
Y aquel muchacho tan curioso que
quería conocer el secreto de
826
01:25:15,320 --> 01:25:17,560
Io que aún estaba oculto, siguió
su camino para ofrecer al mundo
827
01:25:17,760 --> 01:25:21,200
grandes inventos que proporcionaran
más comodidades y mayor seguridad.
828
01:25:21,400 --> 01:25:24,040
Thomas Edison vivió desde su
juventud una vida de aventuras.
829
01:25:24,240 --> 01:25:26,120
Conoció la desesperación
y el triunfo.
830
01:25:26,320 --> 01:25:31,269
Y llegó a ser uno de los hombres más
importantes del mundo de la ciencia.
831
01:25:31,600 --> 01:25:34,956
Pronto tendrán la oportunidad de
ver a Edison hombre
832
01:25:35,200 --> 01:25:38,317
interpretado por Spencer Tracy.
71927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.