All language subtitles for Young Tom Edison (Norman Taurog, 1940).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:22,356 EL JOVEN EDISON 2 00:01:28,400 --> 00:01:31,200 Esta es una historia de valor. Del valor y del triunfo de un 3 00:01:31,400 --> 00:01:34,450 típico joven americano. En todos sus aspectos básicos, ésta 4 00:01:34,720 --> 00:01:37,314 es una historia verdadera. El joven vivió de veras 5 00:01:37,920 --> 00:01:40,920 las aventuras, las alegrías y las tristezas mostradas aquí. 6 00:01:41,200 --> 00:01:43,953 Su nombre podía haber sido John Jones o Bill Smith. 7 00:01:44,640 --> 00:01:47,154 Pero resulta que era Thomas A. Edison. 8 00:01:56,440 --> 00:01:58,635 - Hola, Sr. Edison. - ¿Qué tal, Sr. Waddell? 9 00:01:58,760 --> 00:02:00,600 ¿Qué hora es? No quiero perder el tren. 10 00:02:00,800 --> 00:02:03,792 - Vendrá retrasado. Hermoso día. - Sí. 11 00:02:04,320 --> 00:02:06,709 - ¿Cómo marchan tus cosas en Fraser? - Bien. 12 00:02:06,880 --> 00:02:09,440 ¿Entonces por qué estás aquí? ¿Por qué no al frente de la otra 13 00:02:09,640 --> 00:02:12,280 - tienda de tu padre? - Es que vine a ver a la familia. 14 00:02:12,480 --> 00:02:15,199 Lo sé. Te gusta viajar en el ferrocarril, ¿verdad? 15 00:02:15,320 --> 00:02:20,633 No hay nada más que facturas. Y una tarjeta de su primo del Canadá. 16 00:02:20,920 --> 00:02:23,798 - ¿Qué me dice en ella? - Ha tenido mala suerte. 17 00:02:24,080 --> 00:02:27,230 Malas cosechas, la mujer enferma, el muchacho con el sarampión, 18 00:02:27,480 --> 00:02:31,359 - y él se rompió una pierna. - Vaya, lo lamento. 19 00:02:31,640 --> 00:02:35,474 Hay algo más. Espere a leer la posdata. 20 00:02:36,720 --> 00:02:39,234 Le pide que le preste algún dinero. 21 00:02:40,640 --> 00:02:44,349 Tiene mucha gracia, ¿verdad? Anda, vamos a casa. 22 00:02:48,800 --> 00:02:52,190 - Sam, el desayuno está listo. - Vale, Nancy. 23 00:02:57,640 --> 00:02:59,517 - ¿Tom? - ¿Sí, mamá? 24 00:02:59,760 --> 00:03:01,800 Despierta a tu hermana, llegará tarde al colegio. 25 00:03:02,000 --> 00:03:03,353 De acuerdo, lo haré. 26 00:03:16,920 --> 00:03:20,071 Está bien, Tom. Ya puedes parar. Estoy despierta. 27 00:03:21,080 --> 00:03:24,152 Tom, tengo frío. Baja en seguida la ventana. 28 00:03:24,600 --> 00:03:26,989 Lo siento, está roto el resorte y no funciona. 29 00:03:27,320 --> 00:03:30,756 - Pues no me levanto. - Intentaré arreglarlo. 30 00:03:36,640 --> 00:03:40,394 - ¿Por qué no tienes más cuidado? - Papá, ¿qué pasa? 31 00:03:40,680 --> 00:03:43,000 ¿No ves lo que pasa? Tannie ha roto la ventana. 32 00:03:43,200 --> 00:03:46,237 - He sido yo, padre. - ¿No estabas en el sótano? 33 00:03:46,440 --> 00:03:49,955 Tirando de una cuerda, he conseguido que pueda cerrarse desde abajo. 34 00:03:50,240 --> 00:03:52,993 ¿No has pensado que podías herir a cualquiera? 35 00:03:53,200 --> 00:03:54,269 No, no señor. 36 00:03:54,560 --> 00:03:58,348 Vamos a desayunar y sácate las manos de los bolsillos. 37 00:04:00,760 --> 00:04:03,440 Rompes los cristales como si no hubiera bastantes gastos. 38 00:04:03,640 --> 00:04:06,837 Otro padre te daría un buen azote. ¿No es verdad? 39 00:04:07,080 --> 00:04:10,675 - ¡No me contestes! - Lo rompió sin querer, Sam. 40 00:04:11,200 --> 00:04:13,150 - Tom... - El tren ya no tardará mucho. 41 00:04:13,400 --> 00:04:15,720 No espero más el coche. Iré andando a la estación. 42 00:04:15,920 --> 00:04:18,434 - Adiós, mamá. - Adiós, hijo. Cuídate mucho. 43 00:04:18,720 --> 00:04:21,473 - Adiós, Tom. Tannie. - Adiós Bill. 44 00:04:21,800 --> 00:04:24,350 - Adiós, papá. Haré tus encargos. - Adiós, Bill. 45 00:04:24,560 --> 00:04:27,597 - Si otra vez... - Llegaréis tarde al colegio. 46 00:04:29,400 --> 00:04:31,152 - Adiós, mamá. - Adiós, cariño. 47 00:04:32,160 --> 00:04:34,720 - Adiós, papá. - Adiós, Tannie. 48 00:04:36,520 --> 00:04:38,078 Vamos, Tom. 49 00:04:41,000 --> 00:04:43,434 Oh... dispensa, mamá. 50 00:04:51,200 --> 00:04:53,668 Tom, tus libros. 51 00:04:57,960 --> 00:04:59,234 Adiós, padre. 52 00:05:03,480 --> 00:05:05,948 Este muchacho es un problema, Nancy. 53 00:05:06,200 --> 00:05:08,800 Siempre que te despiertas con uno de tus calambres, te enfadas con él. 54 00:05:09,000 --> 00:05:11,275 Lo que ocurre es que le mimas demasiado. 55 00:05:11,480 --> 00:05:13,280 Porque es diferente de los otros chicos. 56 00:05:13,480 --> 00:05:17,473 Eso me preocupa. Tiene la manía de hacer experimentos inútiles. 57 00:05:17,720 --> 00:05:21,520 Hoy, la ventana. El otro día, el cable del telégrafo que hizo caer a Dingle. 58 00:05:21,720 --> 00:05:25,998 ¿No habrás olvidado que aquello nos costó 11 dólares? 59 00:05:26,680 --> 00:05:28,750 Eres demasiado condescendiente. 60 00:05:29,000 --> 00:05:32,080 Como no tengas energía, será un hombre completamente inútil. 61 00:05:32,280 --> 00:05:35,875 Tal vez tengas razón. Eres más sensato que yo. 62 00:05:36,200 --> 00:05:39,431 Cuando me das la razón en seguida, me parece que me equivoco. 63 00:05:39,720 --> 00:05:43,269 No, de veras. Intentaré educarle como te parezca. 64 00:05:43,560 --> 00:05:47,599 - Al fin y al cabo, eres su padre. - Nancy, eres una pícara. 65 00:05:52,480 --> 00:05:56,130 Con otro muelle en la ventana, no se cerrará tan fuerte y no se romperá. 66 00:05:56,360 --> 00:05:59,193 - ¡Qué listo eres! - No. Quisiera serlo. 67 00:05:59,400 --> 00:06:02,836 Creo que lo eres. Sabes tanto de todas las cosas. 68 00:06:03,080 --> 00:06:04,960 No sé ni la mitad de lo que quisiera saber. 69 00:06:05,160 --> 00:06:07,754 No puedes figurarte todas las cosas que ignoramos. 70 00:06:08,240 --> 00:06:12,791 Mira esas hojas. ¿Por qué son verdes en lugar de azules? 71 00:06:13,840 --> 00:06:16,479 ¿Qué le pasa al sonido cuando ya no lo oímos? 72 00:06:17,160 --> 00:06:20,160 - ¿No sería posible poderlo guardar? - ¿Guardar el sonido? 73 00:06:20,640 --> 00:06:24,474 - ¿Como el de un trueno? - Otros. Como el de las palabras. 74 00:06:24,760 --> 00:06:27,149 Las de George Washington o Ben Franklin. 75 00:06:28,040 --> 00:06:30,720 Buenos, esos ya no, pero sería una gran idea, ¿verdad? 76 00:06:30,920 --> 00:06:33,593 No te preocupes ahora. Tienes que buscar una excusa 77 00:06:33,800 --> 00:06:36,075 porque no sé la lección de geografía. 78 00:06:37,120 --> 00:06:42,990 El de Rhode lsland... New Hampshire, 79 00:06:44,080 --> 00:06:48,995 Vermont, Alabama, 80 00:06:49,760 --> 00:06:54,231 Connecticut... y Florida. 81 00:06:54,640 --> 00:06:58,758 Hay 33 estados y me has nombrado sólo 17. 82 00:07:09,560 --> 00:07:10,959 Oregón. 83 00:07:16,280 --> 00:07:17,315 Texas. 84 00:07:20,720 --> 00:07:22,073 Wisconsin. 85 00:07:25,000 --> 00:07:26,228 Maine. 86 00:07:33,640 --> 00:07:35,631 Massachusetts. 87 00:07:38,800 --> 00:07:41,600 Si alguien tiene que dar algún golpe en clase, seré yo. 88 00:07:42,000 --> 00:07:46,915 Srta. Howard, esos golpes eran código Morse. Sólo trataba de ayudarme. 89 00:07:47,240 --> 00:07:51,392 ¿No sólo eres holgazán y estúpido sino que tratas de engañarme? 90 00:07:51,640 --> 00:07:55,519 ¡Vete al guardarropa y ponte de cara a un rincón! ¡Y tú también! 91 00:08:11,200 --> 00:08:14,237 Apostaría que fue el idiota de Dingle el que se lo dijo. 92 00:08:14,520 --> 00:08:16,556 Pues como se entere papá, ya verás. 93 00:08:16,840 --> 00:08:19,040 Yo creo que no fue un engaño, ¿verdad, Tom? 94 00:08:19,240 --> 00:08:22,200 Sí que lo era, pero en aquel momento no se me ocurrió otra cosa. 95 00:08:22,400 --> 00:08:24,914 Es capaz de tenernos aquí hasta la hora de comer. 96 00:08:25,360 --> 00:08:27,800 Casi me alegro, porque tengo que hacer algo muy importante. 97 00:08:28,000 --> 00:08:32,278 Esto es ácido clorhídrico. Y esto es amoniaco concentrado. 98 00:08:32,520 --> 00:08:34,880 - Los mezclaré para... - ¿Qué pasará entonces? 99 00:08:35,080 --> 00:08:36,840 No lo sé. Es lo que quiero averiguar. 100 00:08:37,040 --> 00:08:39,793 - ¿Hará ruido? - No lo sé. No lo he probado. 101 00:08:40,000 --> 00:08:42,639 - ¿Y cómo sabes que no explotará? - No lo sé. 102 00:08:42,920 --> 00:08:46,117 - Bueno, yo me marcho de aquí. - Un momento. 103 00:08:46,440 --> 00:08:49,398 - ¿No te interesa la ciencia? - Nada en absoluto. 104 00:08:59,320 --> 00:09:03,199 - ¿Con qué permiso sales? - Por favor, ¿quiere dejarme marchar? 105 00:09:03,480 --> 00:09:06,119 - ¿Por qué? - Va a pasar algo, seguramente. 106 00:09:06,400 --> 00:09:08,868 Dime, ¿qué va a pasar? 107 00:09:12,080 --> 00:09:13,308 ¡Ahí lo tiene! 108 00:09:27,000 --> 00:09:29,195 ¡Abre, abre! Tom, abre la puerta. 109 00:09:29,960 --> 00:09:32,269 No hay manera de abrirla. Anda, corre. 110 00:09:32,720 --> 00:09:34,073 ¡Tenemos que abrir! Tom. 111 00:09:35,560 --> 00:09:37,437 ¡Está ardiendo el colegio! 112 00:09:39,400 --> 00:09:41,311 ¡Déjeme! ¡Tom! 113 00:09:47,640 --> 00:09:48,959 ¡Fuego en el colegio! 114 00:09:49,240 --> 00:09:51,940 Ahora tendrá que esperar. Soy el jefe de los bomberos. 115 00:10:21,200 --> 00:10:23,430 ¡Daos prisa, está Tom Edison dentro! 116 00:10:51,440 --> 00:10:54,398 - ¿Estás bien? - Claro, estoy bien. 117 00:10:54,920 --> 00:10:58,595 Esto me demuestra que el clorhídrico y el amoniaco son incompatibles. 118 00:10:59,200 --> 00:11:00,428 No se mezclan. 119 00:11:05,720 --> 00:11:06,755 ¡El héroe! 120 00:11:15,520 --> 00:11:18,671 Sr. Edison, Tom lo hizo adrede. Le había castigado 121 00:11:19,000 --> 00:11:23,278 - y ha querido volar la escuela. - Hacía un experimento. 122 00:11:23,560 --> 00:11:25,471 Experimento... 123 00:11:30,360 --> 00:11:32,794 Duro con él. Sacúdale bien fuerte. 124 00:11:33,480 --> 00:11:35,880 Y mande poner una puerta nueva en el guardarropa. 125 00:11:36,720 --> 00:11:38,711 Muchachos, vámonos ya. 126 00:11:39,240 --> 00:11:42,073 Hace falta ser estúpido. Prender fuego al colegio. 127 00:11:42,320 --> 00:11:45,039 No ha habido ningún fuego. Sólo un poco de humo. 128 00:11:45,280 --> 00:11:46,952 ¿Y tú qué sabes? 129 00:11:50,520 --> 00:11:52,033 Hazlo otra vez, anda. 130 00:11:55,520 --> 00:11:56,873 Una vez más. 131 00:12:03,560 --> 00:12:05,630 Ya no sé qué hacer contigo. 132 00:12:06,040 --> 00:12:09,077 Siento confesarlo, pero tienen razón y yo soy el equivocado. 133 00:12:09,320 --> 00:12:12,995 Eres un estúpido. Y ni tú eres capaz de negarlo. 134 00:12:13,760 --> 00:12:17,514 Vete a casa que ya te arreglaré. Y saca las manos de los bolsillos. 135 00:13:18,360 --> 00:13:19,429 Amén. 136 00:13:29,000 --> 00:13:31,468 Tom, la sopa está lista. 137 00:14:05,200 --> 00:14:06,918 Quiero hablar con tu padre. 138 00:14:11,280 --> 00:14:13,430 La Srta. Howard está esperando. 139 00:14:23,880 --> 00:14:26,180 - Buenas noches, Srta. Howard. - Buenas noches. 140 00:14:28,880 --> 00:14:30,029 Gracias. 141 00:14:30,880 --> 00:14:34,793 Siento interrumpirles pero deseaba verles antes de la noche. 142 00:14:35,080 --> 00:14:37,878 Una soltera es peligroso que ande sola por la noche. 143 00:14:39,800 --> 00:14:43,190 Lamento verme obligada a ser portadora de malas noticias. 144 00:14:43,400 --> 00:14:50,909 Pero tras lo ocurrido hoy, la junta ha decidido expulsar a su hijo. 145 00:14:51,160 --> 00:14:54,152 - ¿Que mi hijo no vuelve al colegio? - Exacto. 146 00:14:54,440 --> 00:14:58,718 - Por supuesto pueden apelar. - Desde luego que apelaremos. 147 00:14:59,000 --> 00:15:02,675 Yo no haría tal cosa, porque me voy a oponer enérgicamente. 148 00:15:02,920 --> 00:15:06,037 - ¿Por qué? ¿Por qué? - No sólo por lo de esta mañana. 149 00:15:06,280 --> 00:15:09,590 Suele distraer a los demás. No quita ojo de la ventana. Tararea, 150 00:15:09,800 --> 00:15:11,791 golpea con el lápiz en el pupitre. 151 00:15:12,280 --> 00:15:15,158 El otro día se empeñó en saber lo que era una nube. 152 00:15:15,400 --> 00:15:18,836 Es que procura saber la causa de las cosas. No hay nada malo en ello. 153 00:15:19,080 --> 00:15:22,629 En el momento oportuno, claro. Pero no cuando doy aritmética. 154 00:15:22,880 --> 00:15:26,998 - Usted no lo entiende. Eso es todo. - Nadie es capaz de entenderle. 155 00:15:27,280 --> 00:15:31,558 Deberían llevarle a Detroit a que le viera un médico. 156 00:15:31,800 --> 00:15:35,475 No son suposiciones mías. Está chiflado. Completamente. 157 00:15:35,720 --> 00:15:37,800 ¿Cómo se atreve? Usted sí que está loca. 158 00:15:38,000 --> 00:15:40,600 No hay nada en su conducta que una maestra no pueda corregir. 159 00:15:40,800 --> 00:15:44,554 He dado clase en el Canadá y lo sé. No tiene ni paciencia ni talento. 160 00:15:44,840 --> 00:15:47,240 Es el muchacho más despierto de toda la escuela. 161 00:15:47,480 --> 00:15:50,520 No ha cometido ni una estupidez en su vida. Usted es la única estúpida. 162 00:15:50,720 --> 00:15:55,236 - Váyase, no vaya a ocurrirle algo. - Con mucho gusto. No faltaba más. 163 00:16:04,320 --> 00:16:07,471 ¡Es usted una solterona imbécil! No debe preocuparse por andar 164 00:16:07,560 --> 00:16:10,313 sola de noche. No habrá quien se meta con usted. 165 00:16:13,480 --> 00:16:16,600 - Me sorprende que no lo defiendas. - No creí que fuera necesario. 166 00:16:16,800 --> 00:16:20,918 - Lo hiciste demasiado bien. - Decir que Tom está loco. 167 00:16:21,160 --> 00:16:23,320 No es ella la única. Lo dice la ciudad entera. 168 00:16:23,520 --> 00:16:25,560 Todo el mundo cree que que hay algo raro en el chico. 169 00:16:25,760 --> 00:16:27,637 Sobre todo después de lo de hoy. 170 00:16:41,920 --> 00:16:45,993 Sam, quisiera que entendieran a Tom, igual que yo. 171 00:16:46,280 --> 00:16:50,751 Es diferente de los otros chicos. Busca las causas, no lo efectos. 172 00:16:55,720 --> 00:16:57,836 - No le mimes ahora. - Tiene que comer. 173 00:17:06,800 --> 00:17:11,510 Y el eco es producido por las vibraciones... 174 00:17:13,960 --> 00:17:18,158 del aire al chocar con una superficie dura y regular 175 00:17:19,200 --> 00:17:22,829 tal como un muro, una roca... 176 00:17:26,800 --> 00:17:28,756 - Pero, Tom... - Oye, mamá. 177 00:17:29,080 --> 00:17:34,108 No lloro por los azotes de papá. Sino porque lo que dicen es cierto. 178 00:17:34,720 --> 00:17:37,553 Mañana todos sabrán que me han expulsado... 179 00:17:38,480 --> 00:17:44,157 porque soy... un loco. Un inútil. 180 00:17:47,480 --> 00:17:53,316 No te preocupes por lo que digan. Ni mañana... ni nunca. 181 00:17:55,880 --> 00:18:00,078 Esto no es el mundo entero, Tom. Hay muchísimo mundo fuera de aquí. 182 00:18:00,360 --> 00:18:03,400 Vendrá el día en que formes parte de él. Una parte importante. 183 00:18:03,600 --> 00:18:06,558 Mamá, ¿crees de veras que no estoy loco? 184 00:18:06,800 --> 00:18:09,678 Claro que no. Eso son tonterías que han inventado. 185 00:18:09,880 --> 00:18:11,560 - Papá sí lo cree. - Nada de eso. 186 00:18:11,760 --> 00:18:17,517 Te quiere mucho y a nosotros también. Le tienes preocupado. Eso es todo. 187 00:18:19,160 --> 00:18:21,628 Está bien, mamá. Qué buena eres. 188 00:18:22,080 --> 00:18:25,072 - ¿Vas a cenar? - No tengo apetito. 189 00:18:25,320 --> 00:18:27,770 Te he traído una cosa que sé que te gusta mucho. 190 00:18:33,800 --> 00:18:36,872 Pastel de manzana y leche. Mi favorito. 191 00:20:13,800 --> 00:20:17,350 Pienso instalar un cable telegráfico desde el sótano a tu habitación. 192 00:20:17,600 --> 00:20:20,080 Así se puede hablar sin que nadie sepa lo que se dice. 193 00:20:20,280 --> 00:20:23,560 - ¿Mensajes secretos? ¿Cómo espías? - No, como los telegrafistas. 194 00:20:23,760 --> 00:20:25,440 Tú tendrás tu llamada secreta y yo la mía. 195 00:20:25,640 --> 00:20:27,290 ¿Cuál será mi llamada secreta? 196 00:20:29,880 --> 00:20:34,635 - Raya, punto, raya. Eso es "T - A". - Esa será tu llamada. "T - A". 197 00:20:34,880 --> 00:20:38,793 Ya tengo mi llamada telegráfica. Me siento como una estación. 198 00:20:39,160 --> 00:20:41,210 - Raya, punto, raya. - Hola, Sr. McCarney. 199 00:20:45,920 --> 00:20:48,673 - ¿McCarney? - Anna, cariño. 200 00:20:50,920 --> 00:20:54,993 - ¿Qué te trae por aquí? - Voy al dentista a sacarme una muela. 201 00:20:55,280 --> 00:20:56,560 Tienes que cuidar al niño. 202 00:20:56,760 --> 00:21:01,151 Claro que cuidaré de este mocoso. Bueno, ya te puedes ir. 203 00:21:01,840 --> 00:21:03,717 - Adiós, cariño. - Adiós. 204 00:21:04,040 --> 00:21:06,040 ¿Cómo estás hijo? Anda, vamos a jugar. 205 00:21:06,360 --> 00:21:08,555 Mira la pelota, ¿listo? 206 00:21:08,880 --> 00:21:12,236 Mira, alambre de cobre. Lo que necesito para nuestro telégrafo. 207 00:21:17,920 --> 00:21:19,797 Ahora tú, vamos tírala. Así. 208 00:21:25,800 --> 00:21:29,793 - Mandemos a alguien un mensaje. - Está bien. 209 00:21:38,080 --> 00:21:40,514 ¡Port Huron sitiado por los indios! 210 00:21:43,800 --> 00:21:45,995 "Indios desde hoy están en pie de guerra. 211 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 Port Huron está arrasado y sus calles sembradas de cadáveres. " 212 00:21:49,760 --> 00:21:52,832 ¡Oíd este telegrama! Lo acabo de recibir. 213 00:21:52,960 --> 00:21:56,120 "Port Huron está sitiado por los indios. La alcaldía presa en llamas. 214 00:21:56,320 --> 00:21:58,709 Asesinada la mitad de la población. " 215 00:22:00,680 --> 00:22:01,680 Ten. 216 00:22:10,080 --> 00:22:13,311 Están locos. Yo no he transmitido nada sobre indios. 217 00:22:16,640 --> 00:22:18,870 Conque ha sido cosa vuestra. 218 00:22:19,080 --> 00:22:22,868 ¿Cuántas veces he de deciros que no vengáis más por aquí? Largo. 219 00:22:29,440 --> 00:22:32,398 ¿Crees que tu telegrama lo habrá recibido alguien? 220 00:22:32,680 --> 00:22:35,530 Me parece que sí, según lo que él ha dicho. ¿No crees? 221 00:22:57,600 --> 00:22:59,272 ¡Tannie, fuera de aquí! 222 00:23:20,240 --> 00:23:24,438 Jimmy, no vuelvas a hacer nunca una cosa así. 223 00:23:24,800 --> 00:23:27,155 Fue un aviso de Dios, Tom. Algo maravilloso. 224 00:23:27,440 --> 00:23:29,874 Ten, te lo mereces por haber sido tan valiente. 225 00:23:30,200 --> 00:23:32,953 No, no puedo aceptarlo. Gracias de todos modos. 226 00:23:33,160 --> 00:23:34,910 Adelante, cógelo. Te lo has ganado. 227 00:23:35,160 --> 00:23:37,600 Ha sido el mayor acto de valor que he visto en mi vida. 228 00:23:37,800 --> 00:23:39,995 No intente pagar a un héroe. 229 00:23:40,400 --> 00:23:44,871 Claro que si no le importa regalarnos un poco de ese alambre de cobre, 230 00:23:45,080 --> 00:23:48,117 - sería muy diferente, ¿verdad, Tom? - Tannie, mujer... 231 00:23:48,360 --> 00:23:51,352 ¿Alambre de cobre? Claro. Llevaos el que os haga falta. 232 00:23:52,560 --> 00:23:55,870 Aquí tienes, y te debo un favor que no podré olvidar jamás. 233 00:23:56,120 --> 00:23:57,633 Gracias, Sr. McCarney. 234 00:24:05,280 --> 00:24:08,317 - ¿Qué es lo que te impide subir? - La ley de la gravedad. 235 00:24:08,640 --> 00:24:10,437 Debe tener mucha fuerza, ¿eh? 236 00:24:10,680 --> 00:24:13,240 - Hola, pequeños. - Hola, Sr. Waddell. 237 00:24:13,560 --> 00:24:15,600 - ¿Qué estáis haciendo? - Quiero subir a esa rama a 238 00:24:15,800 --> 00:24:20,476 colocar un aislador para el hilo de telégrafo que va del sótano a arriba. 239 00:24:20,800 --> 00:24:23,712 Si yo tuviera tus piernas, llegaría de un salto. 240 00:24:24,640 --> 00:24:29,475 Si quiere ayudarme, ate la cuerda a la silla y entonces podré subir. 241 00:24:29,760 --> 00:24:31,990 - De acuerdo. - Dásela, Tannie. 242 00:24:34,240 --> 00:24:36,549 Vamos allá. Anda, Lucero. 243 00:24:44,680 --> 00:24:47,148 - Quieto. - Gracias. 244 00:24:47,800 --> 00:24:50,439 De nada, hijo. Cuando quieras. 245 00:24:55,800 --> 00:25:02,114 - Ya le tenemos. Ahora verá. - Dejadme. No quiero jugar más. 246 00:25:02,400 --> 00:25:04,231 ¡He dicho que me dejéis en paz! 247 00:25:04,560 --> 00:25:06,915 ¿Qué haces ahí arriba? 248 00:25:07,320 --> 00:25:09,470 He perdido una cosa y la estoy buscando. 249 00:25:10,880 --> 00:25:13,470 La perdiste en el aire. ¿Cómo has podido subir ahí? 250 00:25:13,520 --> 00:25:15,750 - He subido volando. - Embustero. 251 00:25:16,040 --> 00:25:17,880 - ¿Cómo ha subido, Tannie? - Te lo ha dicho. 252 00:25:18,080 --> 00:25:20,674 ¿Qué estás diciendo? Has escalado. 253 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 - ¿Puedes escalarlo? - No. Es demasiado grueso. 254 00:25:25,040 --> 00:25:26,109 ¿Cómo lo has hecho? 255 00:25:26,360 --> 00:25:29,238 He tragado un podo de gas y he subido igual que un globo. 256 00:25:29,560 --> 00:25:33,872 - No sólo eres loco sino un idiota. - En cambio tú eres muy listo. 257 00:25:34,800 --> 00:25:37,314 ¿Dónde tienes ese gas? Dame un poco. 258 00:25:37,560 --> 00:25:39,810 Apuesto lo que quieras a que no me hace volar. 259 00:25:40,680 --> 00:25:42,079 ¿Cuánto te apuestas? 260 00:25:48,480 --> 00:25:52,268 Hay que ser imbécil para creer eso. ¿Qué se hace con el gas? ¿Se traga? 261 00:25:52,800 --> 00:25:54,392 No quiero darte explicaciones. 262 00:25:54,680 --> 00:25:58,753 Has dicho que tenías un gas que me haría volar. A verlo. 263 00:25:59,000 --> 00:26:01,912 Está bien, te lo enseñaré. Espera aquí. Vamos, Tannie. 264 00:26:03,000 --> 00:26:05,753 Ahora es cuando os vais a convencer de que es idiota. 265 00:26:07,480 --> 00:26:10,040 - ¿Pero qué vas a hacer? - Le daremos un poco de esto. 266 00:26:10,240 --> 00:26:13,550 - Pero eso es veneno. - Es el número 7, son unos polvos... 267 00:26:13,840 --> 00:26:15,432 - No te vayas. - ¿Y si explota? 268 00:26:15,680 --> 00:26:18,319 Son unos polvos efervescentes que no perjudican. 269 00:26:18,560 --> 00:26:20,460 Trae un cacharro con agua. Bien grande. 270 00:26:24,360 --> 00:26:26,749 Ese no vuelve, se ha asustado. 271 00:26:28,960 --> 00:26:31,599 Creí que no volverías. ¿Has traído el gas? 272 00:26:31,840 --> 00:26:34,490 Has de beberlo de un trago, si no, no te hará efecto. 273 00:26:35,720 --> 00:26:36,994 Ya. 274 00:26:37,320 --> 00:26:39,550 - Ten, tómatelo, corre. - Lo beberé todo. 275 00:26:45,480 --> 00:26:48,120 Como me haga volar, no pararé hasta Jericó. Ya lo veréis. 276 00:26:48,320 --> 00:26:51,232 Como no te lo tomes todo, no podrás volar muy alto. 277 00:27:00,880 --> 00:27:04,873 - Sujetadme, no vaya a echar a volar. - Sujetadle bien, muchachos. 278 00:27:05,160 --> 00:27:08,755 Echa más agua. Ha de tomar otra dosis para que tenga bastante fuerza. 279 00:27:09,440 --> 00:27:10,634 Ten, deprisa. 280 00:27:15,880 --> 00:27:19,714 Ahora, vosotros soltadlo. Y mueve los brazos como un pájaro. 281 00:27:20,120 --> 00:27:23,396 Ya está. Estoy volando. Sobre las nubes. Ya está. 282 00:27:23,720 --> 00:27:25,631 Me parece que aún estoy en el suelo. 283 00:27:25,880 --> 00:27:27,518 Debe pasar algo raro contigo. 284 00:27:29,720 --> 00:27:31,233 El gas está bien. 285 00:27:32,760 --> 00:27:34,318 Ya, ¿no te lo dije? 286 00:27:37,160 --> 00:27:39,151 Esto es una nueva estupidez tuya. 287 00:27:42,280 --> 00:27:44,316 ¿Qué es lo que te pasa? 288 00:27:44,680 --> 00:27:46,200 ¿Te ocurre algo? ¿Te sientes mal? 289 00:27:46,400 --> 00:27:49,360 Es que ha tragado gas para subir volando a ese árbol como Tom. 290 00:27:49,560 --> 00:27:53,678 Pero Tom no subió volando. Le subí yo con una cuerda. 291 00:27:54,000 --> 00:27:56,753 Tom, creo que mamá nos está llamando. 292 00:27:57,040 --> 00:28:00,316 - Vamos a casa, deprisa. - Ya te daré yo... 293 00:28:04,040 --> 00:28:09,068 - ¡Mamá, no tan fuerte! - ¿ No te da vergüenza? 294 00:28:13,080 --> 00:28:14,877 ¡Toma, para que escarmientes! 295 00:28:16,400 --> 00:28:20,109 ¡No lo haré más, mamá! ¡Lo siento! 296 00:28:20,920 --> 00:28:26,790 ¡No tan fuerte! ¡No lo haré más! 297 00:28:28,160 --> 00:28:31,197 ¿Qué ocurre, Dingle? ¿Pero qué pasa? 298 00:28:31,440 --> 00:28:34,876 A su hijo Tom le están zurrando por lo que hizo con mi chico. 299 00:28:35,160 --> 00:28:38,835 - ¿Pero quién le pega? - Su mujer, ¿quién si no? 300 00:28:43,800 --> 00:28:46,155 ¡Mamá, no, no, no! 301 00:28:46,480 --> 00:28:48,072 ¿Prometes ser bueno? 302 00:28:48,320 --> 00:28:52,393 ¡Mamá, no tan fuerte! 303 00:28:53,480 --> 00:28:55,118 ¿A dónde va usted? 304 00:28:55,600 --> 00:28:59,479 No la interrumpa ahora. Déjela. Ella sabe lo que se hace. 305 00:28:59,760 --> 00:29:01,876 Es verdad, tiene usted razón. 306 00:29:03,000 --> 00:29:07,198 - ¡Mamá, no tan fuerte! - ¿Estás arrepentido? 307 00:29:09,600 --> 00:29:11,989 ¡Toma! ¡Toma y aprende! 308 00:29:12,320 --> 00:29:13,912 Oiga como le sacude. 309 00:29:15,000 --> 00:29:17,468 Tom no suele gritar tanto. 310 00:29:18,160 --> 00:29:21,596 - ¿No crees que es suficiente? - Sí, pero que te sirva de lección. 311 00:29:21,880 --> 00:29:23,632 Espera, ten. 312 00:29:26,880 --> 00:29:30,714 - ¿Por qué no continúa? - No se debe abusar demasiado. 313 00:29:32,800 --> 00:29:35,155 Y ahora, jovencito... 314 00:29:51,000 --> 00:29:54,629 - Buenas tardes, Dingle. - Buenas tardes. 315 00:29:59,080 --> 00:30:01,680 - Hubo un momento en que lo creí. - Calla, disimula. 316 00:30:04,680 --> 00:30:05,980 ¿Qué ha ocurrido, Nancy? 317 00:30:06,200 --> 00:30:08,800 Tom necesitaba unos azotes y se los he dado. Nada más. 318 00:30:09,000 --> 00:30:11,036 ¿Y le has pegado muy fuerte? 319 00:30:16,160 --> 00:30:22,998 - Pues... verás, no demasiado. - Ya me lo figuro. 320 00:30:24,440 --> 00:30:29,560 - ¿No tienes nada que decirme? - Estoy segura de que no. 321 00:31:11,080 --> 00:31:14,755 Cuidado con el traje de los domingos. Ponte esto encima. 322 00:31:16,720 --> 00:31:20,040 ¿Cómo puedes saber qué hay en esos frascos y si en todos pone veneno? 323 00:31:20,240 --> 00:31:25,268 Los tengo numerados todos. Luego miro el número en el libro. 324 00:31:25,640 --> 00:31:29,519 - Eso es muy complicado, ¿no? - Los chicos no los tocarán. 325 00:31:29,800 --> 00:31:32,758 - Eso no es muy correcto. - Pero es muy práctico. 326 00:31:33,040 --> 00:31:35,554 Ya arreglé la ventana del cuarto de Tannie. 327 00:31:35,800 --> 00:31:38,600 Y te has merecido 10 centavos por lo bien que lo hiciste. 328 00:31:38,800 --> 00:31:41,155 ¡10 centavos! Gracias, mamá. 329 00:31:41,880 --> 00:31:44,838 - Pero lo rompí yo. - No te apures, fue sin querer. 330 00:31:45,160 --> 00:31:47,515 Lo que me faltaba para comprar la química. 331 00:31:47,880 --> 00:31:52,635 No. Comprarás dulces, caramelos o algo así. Como hacen otros chicos. 332 00:31:52,880 --> 00:31:55,920 Los dulces te los comes y no queda nada, en cambio la química... 333 00:31:56,120 --> 00:31:58,475 Si no hay caramelos no hay dinero. 334 00:31:59,880 --> 00:32:02,519 Es que para mí solo serán demasiados dulces. 335 00:32:02,840 --> 00:32:05,957 Repártelos con Tannie. Anda, ve. 336 00:32:11,720 --> 00:32:15,235 Mamá, ¿por qué no le decimos la verdad a papá? 337 00:32:15,480 --> 00:32:18,000 - ¿Te remuerde la conciencia? - No, pero él cree que me pegaste. 338 00:32:18,200 --> 00:32:20,873 No estoy tan segura. 339 00:32:43,880 --> 00:32:47,156 ¡Basta de jugar, chicos! Fuera de aquí. 340 00:32:47,400 --> 00:32:49,600 Llega el tren, atropella a alguno y luego serán las lamentaciones. 341 00:32:49,800 --> 00:32:52,917 - ¡Largo de aquí! ¡Fuera! - Hola, Sr. McCarney. 342 00:32:53,160 --> 00:32:56,357 ¿Qué hacéis ahí? Os he dicho que os marchéis. 343 00:32:56,800 --> 00:32:59,234 No quiero que molestéis. Andando, largo. 344 00:33:04,480 --> 00:33:07,233 - ¿Mucho trabajo? - No, los domingos no hay mucho. 345 00:33:07,480 --> 00:33:09,232 - ¿Quiere una pasta? - No, gracias. 346 00:33:09,520 --> 00:33:11,880 Tengo muchas. Por 10 centavos me han dado casi una docena. 347 00:33:12,080 --> 00:33:14,071 Bueno. 348 00:33:18,200 --> 00:33:21,158 - Ya está ahí el tren. - ¿Qué os parece la faena? 349 00:33:21,400 --> 00:33:23,840 Nosotros hemos de marcharnos y ellos se pueden quedar. 350 00:33:24,040 --> 00:33:28,636 Se lo diré a mi padre. Si Tom puede jugar en la estación, yo también. 351 00:33:32,080 --> 00:33:35,311 Tom, ¿por qué mandan los telegramas por alambre? 352 00:33:35,640 --> 00:33:37,760 ¿Por qué no pueden mandarlos por los raíles? 353 00:33:37,960 --> 00:33:40,200 - Porque tocan tierra. - ¿Qué quieres decir? 354 00:33:40,400 --> 00:33:43,312 - Hay cortocircuito. - Eres tan listo. 355 00:33:47,160 --> 00:33:49,754 - Hola, Sr. Nelson. - ¿Qué hay, Tom? 356 00:33:58,320 --> 00:34:00,754 - ¿Vamos a ver la locomotora? - Vale. 357 00:34:02,000 --> 00:34:05,436 - Chico, ¿qué comes? - Pastas de coco. 358 00:34:05,720 --> 00:34:10,919 - Véndeme una, ¿quieres? - Sí, señor. 10 centavos. 359 00:34:13,040 --> 00:34:14,920 - ¿Te queda alguna más? - Puede apostarlo. 360 00:34:15,120 --> 00:34:16,519 Tráelas aquí. 361 00:34:19,440 --> 00:34:23,877 - Se necesita frescura. Subir al tren. - Aguarda que el Sr. Nelson se entere. 362 00:34:24,920 --> 00:34:27,309 - Ahí tienes. - Gracias, señor. 363 00:34:27,640 --> 00:34:31,918 - Chico, dame una. - Sí, señora. 364 00:34:33,160 --> 00:34:36,232 - ¿Todo listo, Mac? - Listo, Nelson. 365 00:34:36,600 --> 00:34:39,592 - Yo quiero otra, chico. - Sí, señor. 366 00:34:40,040 --> 00:34:41,712 ¡Vámonos! 367 00:34:45,480 --> 00:34:50,110 ¿Te quedan aún? Dame una, por favor. 368 00:34:50,760 --> 00:34:52,876 - ¿Tienes cambio? - ¿Cambio...? 369 00:34:56,600 --> 00:34:59,239 - Perdone, señora. - De nada. 370 00:35:07,560 --> 00:35:12,076 ¡Ya es tarde! ¿Qué hago? ¡No puedo bajar! 371 00:35:12,880 --> 00:35:15,980 Veréis qué paliza le dará su padre cuando se entere de esto. 372 00:35:24,760 --> 00:35:27,877 No seas demasiado duro con el chico, Samuel. No fue culpa suya. 373 00:35:28,160 --> 00:35:30,310 No tenía ningún motivo para subir al tren. 374 00:35:43,160 --> 00:35:44,752 Tenga cuidado, señora. 375 00:35:49,200 --> 00:35:54,069 Buenas noches. Hasta mañana. Hola Tannie, para ti. 376 00:35:55,360 --> 00:35:59,990 Ten mamá, esto es para ti. 377 00:36:02,160 --> 00:36:07,837 ¿Un cigarro, padre? Verás, es que tengo un pequeño negocio. Compré... 378 00:36:08,120 --> 00:36:12,432 Es tarde. Dejemos esto para cuando estemos en casa. Vamos. 379 00:36:12,720 --> 00:36:14,438 ¡Vámonos! 380 00:36:17,320 --> 00:36:23,156 Llegamos a Detroit y el Sr. Nelson, el jefe, consiguió que me admitieran. 381 00:36:23,480 --> 00:36:25,914 Entonces compré la cesta y todo esto a crédito. 382 00:36:28,080 --> 00:36:30,640 Hasta pinté esta insignia para la gorra. 383 00:36:30,880 --> 00:36:34,077 Es una insignia muy bonita. 384 00:36:38,000 --> 00:36:40,878 Ganarás mucho dinero con esto, ¿verdad, Tom? 385 00:36:41,200 --> 00:36:43,700 No creo que sea gran cosa, por lo menos al empezar. 386 00:36:43,960 --> 00:36:46,952 Pero cuando esté en marcha el negocio, seguro que sí. 387 00:36:48,480 --> 00:36:53,395 Sí, claro. Quizá consiga permiso y poner vendedores en otros trenes. 388 00:36:53,640 --> 00:36:56,837 Puede que pueda tener muchos trabajando para mí. 389 00:36:57,160 --> 00:36:59,674 La gente compra mucho en los trenes. 390 00:37:01,000 --> 00:37:05,312 - ¿No lo crees así, padre? - Esto no te librará de unos azotes. 391 00:37:05,600 --> 00:37:07,670 - Pero si yo... - Déjate de disculpas. 392 00:37:07,920 --> 00:37:10,960 - Te la mereces por subir al tren. - Eso no es justo. No fue adrede. 393 00:37:11,160 --> 00:37:15,392 Esta noche no, Sam. Marchaos, quiero hablar con vuestro padre. 394 00:37:18,960 --> 00:37:20,960 Lo que busca es ayudarnos de algún modo. 395 00:37:21,160 --> 00:37:25,153 - Un hijo mío, baratillero. - Sólo hasta que vuelva al colegio. 396 00:37:25,480 --> 00:37:28,711 - Nunca volverá, no le admitirán. - Sí le admitirán. 397 00:37:29,040 --> 00:37:33,716 Y tal vez, cuando pase el tiempo, le entenderán todos como nosotros. 398 00:37:37,400 --> 00:37:39,834 Esta batería no sirve. Necesito comprar otra. 399 00:37:40,120 --> 00:37:42,839 Una de verdad con electricidad dentro. 400 00:37:43,520 --> 00:37:45,158 Son muy caras. 401 00:37:45,480 --> 00:37:48,600 ¿Por qué no comprar electricidad y ponerla dentro de esta batería? 402 00:37:48,800 --> 00:37:51,314 No se compra suelta la electricidad. 403 00:37:51,760 --> 00:37:54,320 ¿Sabes que la gente tiene electricidad en el pelo? 404 00:37:54,600 --> 00:37:58,991 - Sí, ¿pero cómo se podría sacar? - Creo que conozco un medio. 405 00:38:01,240 --> 00:38:03,470 Cuando todos se den cuenta de que no es un chico estúpido 406 00:38:03,560 --> 00:38:09,476 sino un hombre de inteligencia extraordinaria y maravillosa... 407 00:38:09,760 --> 00:38:14,788 - ¿De veras crees todo eso? - Estoy segura de no engañarme. 408 00:38:15,080 --> 00:38:17,355 Tal vez no soy lo comprensivo que debiera. 409 00:38:17,640 --> 00:38:21,792 Un padre y su hijo deben estar más unidos, conocerse mejor. 410 00:38:22,680 --> 00:38:27,515 - ¿Por qué no hablas con él? - Lo haré uno de estos días. 411 00:38:27,880 --> 00:38:30,030 Ahora está en el sótano. 412 00:38:30,880 --> 00:38:32,632 Está bien. 413 00:39:03,600 --> 00:39:07,388 SE NECESITA AYUDANTE PARA LOS SÁBADOS. CAPAZ Y FIABLE QUE 414 00:39:07,720 --> 00:39:11,190 AYUDE A THOMAS EDISON DESPUÉS DEL COLEGIO EN LA ESTACIÓN. 415 00:39:12,680 --> 00:39:14,875 Lo siento, eres muy pequeño. 416 00:39:15,840 --> 00:39:18,400 - ¿Cómo te llamas? - Joe Dingle. 417 00:39:18,640 --> 00:39:21,240 - ¿Cuántos años tienes? - Suficiente para darte un... 418 00:39:21,440 --> 00:39:23,640 ¿Qué empleo es este? ¿Cuánto se cobrará? 419 00:39:23,880 --> 00:39:27,589 Es un empleo a comisión. Ya te lo he dicho, además, tú no sirves. 420 00:39:27,840 --> 00:39:29,920 - Vete, no interesas. - El examen ha terminado. 421 00:39:30,120 --> 00:39:31,473 Tannie será mi ayudante. 422 00:39:33,160 --> 00:39:36,994 - A ella no le has hecho examen. - Tengo influencia con el jefe. 423 00:39:37,240 --> 00:39:39,879 El jefe, ¿eh? Aquí hay algo para el jefe. 424 00:39:44,080 --> 00:39:46,514 Vaya un modo de tratar a un hombre de negocios. 425 00:40:09,240 --> 00:40:12,391 PARKER, ESTUDIO DE FILOSOFÍA NATURAL 426 00:40:28,240 --> 00:40:32,472 PHELPS QUÍMICA PARA PRINCIPIANTES. DICCIONARIO CIENTÍFICO PARKER. 427 00:40:40,680 --> 00:40:43,831 INVESTIGACIONES SOBRE ELECTRICIDAD DE FARADAY 428 00:41:19,240 --> 00:41:23,677 Tom, si sigues comprando género así, no dejarás sitio a los equipajes. 429 00:41:25,560 --> 00:41:26,595 Sí, señor. 430 00:41:31,320 --> 00:41:33,993 - Buenos días, Sr. Nelson. - Buenos días. 431 00:41:34,280 --> 00:41:39,673 Me parece que tendremos una guerra civil. Se abrió el fuego en el Sur. 432 00:41:40,040 --> 00:41:44,079 Voy a telegrafiar a mi hermano en Nueva Orleans, no le sorprenda allí. 433 00:41:50,560 --> 00:41:52,551 - Hola, Tom. - Hola, Sr. Hodges. 434 00:41:53,880 --> 00:41:55,233 Póngala ahí dentro. 435 00:42:07,080 --> 00:42:09,310 - ¿Está bien aquí? - Sí, muchas gracias. 436 00:42:16,000 --> 00:42:18,798 ¡Espere un momento, no le he pagado! 437 00:42:21,800 --> 00:42:24,189 - ¿Cuánto le debo? - Dos dólares. 438 00:42:24,520 --> 00:42:27,796 - ¿Cuánto? - Bueno, un dólar. 439 00:42:34,000 --> 00:42:36,560 - Este monedero... - Que nos vamos, Tom. 440 00:42:36,840 --> 00:42:40,958 Ahora voy. Tenga. Muchas gracias. 441 00:42:53,560 --> 00:42:55,840 Si no te cojo a tiempo, te caes. ¿Por qué te entretuviste? 442 00:42:56,040 --> 00:42:57,840 Esto debe sentir un reo cuando le ahorcan. 443 00:42:58,040 --> 00:43:01,040 - ¿Te he hecho daño? - Sólo siento un zumbido en el oído. 444 00:43:02,120 --> 00:43:05,510 - ¿Quiere una pipa, Sr. Nelson? - No, eso no tiene importancia. 445 00:43:05,800 --> 00:43:09,076 - Acéptela, por favor. - Gracias, Tom. 446 00:43:09,320 --> 00:43:11,629 Ya me hacía falta comprar una nueva. 447 00:43:14,760 --> 00:43:19,515 - ¿Qué demonios es eso? - Es una prensa de imprimir. 448 00:43:19,800 --> 00:43:22,400 - ¿A dónde la llevas? - A ningún lado. Es para mí. 449 00:43:22,600 --> 00:43:28,789 - ¿La llevas a tu casa? - Encienda la pipa a ver cómo tira. 450 00:43:29,120 --> 00:43:32,590 No tendrás tiempo de usar eso en casa. Siempre estás ocupado. 451 00:43:32,880 --> 00:43:35,713 Eso me he dicho. Y he pensado instalarla aquí. 452 00:43:35,960 --> 00:43:38,160 - ¿Cómo has dicho? - No se altere. Permítame... 453 00:43:38,360 --> 00:43:41,511 Así que había gato encerrado. 454 00:43:41,800 --> 00:43:44,872 Quiero imprimir un periódico y no tengo otro sitio que este. 455 00:43:45,160 --> 00:43:48,470 ¿Editar un periódico? ¿Y por qué no criar gallinas? 456 00:43:48,720 --> 00:43:52,200 Escuche. Habrá una guerra y la mayor parte de los viajeros desearán noticias. 457 00:43:52,400 --> 00:43:54,440 Nosotros las obtendremos por el telégrafo. 458 00:43:54,640 --> 00:43:57,520 Cada vez que paremos en una estación, se las pediré al telegrafista. 459 00:43:57,720 --> 00:44:00,400 Pero esto es un tren, no la redacción de un periódico. 460 00:44:00,600 --> 00:44:03,717 No, pero la idea es patriótica. Si comunicamos las noticias 461 00:44:03,960 --> 00:44:07,475 no sólo le hacemos un favor y un servicio a la compañía 462 00:44:07,760 --> 00:44:10,600 sino que al mismo tiempo se lo prestamos a nuestro gobierno. 463 00:44:10,800 --> 00:44:12,791 - ¿Comprende usted? - Muy bien, pero... 464 00:44:13,000 --> 00:44:15,520 ¿Qué ocurrirá si el superintendente se entera de todo esto? 465 00:44:15,720 --> 00:44:18,632 Pues verá que somos unos leales y verdaderos patriotas. 466 00:44:18,880 --> 00:44:21,633 - Que es lo que somos, ¿verdad? - Ya lo creo que sí. 467 00:44:22,040 --> 00:44:26,670 Pero este trasto es lo último que te consentiré meter en el tren. 468 00:44:26,920 --> 00:44:29,559 Sí, señor. ¿Otra pipa, Sr. Nelson? 469 00:44:48,440 --> 00:44:50,431 HERALD. EL FUERTE SUMTER SE RINDE 470 00:44:52,240 --> 00:44:55,940 EL EJÉRCITO DE LA UNIÓN VENCIDO EN BULL RUM. SORPENDENTE VICTORIA DEL SUR 471 00:44:56,920 --> 00:45:00,151 EL PRESIDENTE LINCOLN LLAMA A LOS VOLUNTARIOS 472 00:45:09,280 --> 00:45:11,077 - Hola, Tannie. - Hola, mamá. 473 00:45:11,520 --> 00:45:13,795 ¿Le diste a Tom sus chanclos y su bufanda? 474 00:45:14,240 --> 00:45:18,153 - Creo que sí. - ¿Y esto qué es? 475 00:45:22,320 --> 00:45:25,680 ¿Cree que el ejército de la Unión irá al Sur a buscar al enemigo? 476 00:45:25,880 --> 00:45:27,632 No puedo predecir el futuro, chico. 477 00:45:27,880 --> 00:45:30,792 Supongo que tal vez nos encontremos a mitad de camino. 478 00:45:31,200 --> 00:45:34,317 - Gracias, capitán. - De nada. Encantado de ayudarte. 479 00:45:34,640 --> 00:45:39,316 - Tom, te he dicho mil veces... - Capitán, le presento a mi madre. 480 00:45:39,600 --> 00:45:43,878 Encantado, señora. Ayudaba a Tom en su labor de corresponsal. 481 00:45:44,160 --> 00:45:47,311 Gracias por su amabilidad. He venido para... 482 00:45:50,640 --> 00:45:53,996 Iba al colegio a llevarle las chanclas a mi hija. 483 00:45:55,240 --> 00:45:57,117 Las madres están en todo. 484 00:45:57,480 --> 00:46:00,756 Tom me ha dicho que su marido es comerciante en grano. 485 00:46:01,320 --> 00:46:05,791 Le aconsejo que vaya a Mariesville. El ejército está haciendo contratos 486 00:46:06,040 --> 00:46:07,920 y tal vez su marido pueda conseguir uno. 487 00:46:08,120 --> 00:46:12,910 - Gracias por la noticia. Se lo diré. - De nada, encantado. 488 00:46:17,280 --> 00:46:21,398 - ¿Bueno? - Sí, mamá. Los llevaré. 489 00:46:21,760 --> 00:46:23,239 ¡Vámonos! 490 00:46:25,800 --> 00:46:28,712 - Tom, una gran noticia. - Mantenme esto, mamá. 491 00:46:29,080 --> 00:46:33,232 McElan, nombrado comandante en jefe de los unionistas. 492 00:46:33,520 --> 00:46:35,317 Gracias, Sr. McCarney. 493 00:46:41,560 --> 00:46:43,869 - Bueno, adiós, mamá. - Adiós, hijo. 494 00:46:58,400 --> 00:47:02,029 - ¡Adiós, adiós! - Adiós. 495 00:47:02,880 --> 00:47:03,995 Adiós... 496 00:47:09,720 --> 00:47:13,429 ¿Periódico? Gracias. "El nuevo comandante de los unionistas". 497 00:47:14,560 --> 00:47:16,994 Capitán, ya tiene usted un nuevo jefe. 498 00:47:17,200 --> 00:47:19,760 Ya lo sé. Y acertaron en la elección. 499 00:47:20,000 --> 00:47:22,355 - ¿Quieres darme una regaliz? - Sí, señora. 500 00:47:22,560 --> 00:47:24,312 - Gracias. - De nada. 501 00:47:26,280 --> 00:47:29,160 Capitán, ¿le convendría al ejército una nueva clase de explosivo? 502 00:47:29,360 --> 00:47:32,238 ¿Un explosivo? Tienen ya muchas clases. 503 00:47:32,520 --> 00:47:35,398 Seguro que no tienen ninguno como este. 504 00:47:35,680 --> 00:47:38,990 Le llamo explosivo de alta potencia número uno de Thomas Edison. 505 00:47:39,280 --> 00:47:42,078 - ¿Es algún invento de los tuyos? - Sí, señor. 506 00:47:42,320 --> 00:47:45,153 No debes jugar con explosivos, Tom. Son muy peligrosos. 507 00:47:45,440 --> 00:47:48,000 Cuando se trabaja por la patria, no importa el peligro. 508 00:47:48,200 --> 00:47:50,150 ¿Quiere verlo? Lo tengo en el bolsillo. 509 00:47:50,400 --> 00:47:52,311 Veamos lo que has hecho. 510 00:47:53,640 --> 00:47:56,074 ¿De qué está compuesto? 511 00:47:56,400 --> 00:48:01,554 Un poco de ácido sulfúrico, otro poco de ácido nítrico y glicerina. 512 00:48:02,160 --> 00:48:05,755 - ¿Qué has dicho? - Sulfúrico, nítrico... 513 00:48:06,880 --> 00:48:08,916 - ¿Y glicerina? - Sí, señor. 514 00:48:09,200 --> 00:48:11,270 Pero, Tom, ¡eso es nitroglicerina! 515 00:48:14,000 --> 00:48:15,718 ¡Nitroglicerina! 516 00:48:18,000 --> 00:48:20,800 - Tom, te prohíbo mover ni un dedo. - ¿Qué ocurre, capitán? 517 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 Apártese, este chico tiene un frasco de nitroglicerina. 518 00:48:23,720 --> 00:48:26,473 Nitroglicerina... ¡Nitroglicerina! 519 00:48:26,760 --> 00:48:30,196 - Cójala usted, Sr. Nelson. - Ni lo pienses. No te muevas. 520 00:48:30,480 --> 00:48:34,393 Tiene que parar el tren. Si cae el frasco, volaremos todos. 521 00:48:34,720 --> 00:48:36,870 Sí, lo mejor será que lo pare ahora mismo. 522 00:48:37,200 --> 00:48:40,300 Quédate dónde estás y no te acerques a mí. Pararé el tren. 523 00:48:41,000 --> 00:48:44,037 ¡No! No haga eso. Pararíamos bruscamente. 524 00:48:44,280 --> 00:48:47,030 Vaya a la máquina y diga que paren el tren poco a poco. 525 00:48:47,240 --> 00:48:49,629 Está bien. Está bien. 526 00:48:51,320 --> 00:48:53,311 No se pongan ustedes nerviosos. 527 00:48:53,840 --> 00:48:55,432 - Capi... - ¡Quieto, Tom! 528 00:48:55,880 --> 00:48:58,872 Quédate bien quieto. 529 00:49:19,160 --> 00:49:22,994 Pare. Llevan nitroglicerina en un vagón. 530 00:49:23,480 --> 00:49:26,790 ¡Pare el tren! Llevan nitroglicerina en un vagón. 531 00:49:27,680 --> 00:49:32,071 Pare poco a poco. Cuidado, por Dios. Cuidado. 532 00:49:35,400 --> 00:49:39,473 - ¿Alguno tiene un cordel o un hilo? - Sí, señor, yo tengo. 533 00:49:39,800 --> 00:49:41,711 Démelo. Rápido. 534 00:49:49,520 --> 00:49:52,478 Ya está. ¡Cuidado con el frasco! 535 00:49:59,000 --> 00:50:01,958 Bájalo por esa ventana. 536 00:50:54,160 --> 00:50:57,232 Siga. Continuemos. 537 00:50:59,880 --> 00:51:03,634 Está bien, señora. Está bien. Ya pasó todo. 538 00:51:03,960 --> 00:51:05,951 Agua, por favor. Agua. 539 00:51:14,720 --> 00:51:18,918 Llévate enseguida de aquí todos esos frascos. Que no los vea más. 540 00:51:19,200 --> 00:51:21,050 - Sí, señor, ahora mismo. - Andando. 541 00:51:29,080 --> 00:51:31,730 - Sr. Nelson, es que... - Deja de hablar y date prisa. 542 00:51:34,080 --> 00:51:35,991 Trae el agua, corre. 543 00:51:55,160 --> 00:51:56,310 ¡Un cántaro de leche! 544 00:52:06,880 --> 00:52:09,838 ¡Estúpido, pedazo de idiota! 545 00:52:10,920 --> 00:52:13,957 Si fueras hijo mío, te daría algo más que una bofetada. 546 00:52:40,840 --> 00:52:45,231 - Ese bárbaro de Nelson. - Fue culpa mía, mamá. 547 00:52:45,520 --> 00:52:47,078 Aún así no debió pegarte. 548 00:52:47,640 --> 00:52:52,111 Qué desgracia. Trabajar tanto inútilmente. 549 00:52:52,440 --> 00:52:55,390 Magnífico negocio. Sólo sacaste de él un dolor de oídos. 550 00:52:55,680 --> 00:52:59,036 No hay mal que por bien no venga. Al paso que iba Tom, antes de 551 00:52:59,320 --> 00:53:02,357 mucho tiempo, hubiera quebrado la compañía del ferrocarril. 552 00:53:02,800 --> 00:53:06,588 - Estate quieto, no te muevas. - ¿Te duele mucho, Tom? 553 00:53:08,200 --> 00:53:11,078 - ¿Cómo? - El oído, ¿te duele? 554 00:53:12,560 --> 00:53:15,791 - Sólo un poco. - ¿Cree que oirá como antes? 555 00:53:16,080 --> 00:53:19,197 Hasta que baje la inflamación, nada le puedo asegurar. 556 00:53:19,480 --> 00:53:25,077 A veces no hay nada como un cachete para avivar la inteligencia de un chico. 557 00:53:25,480 --> 00:53:30,235 Doctor, hoy no puedo pagarle. Tal vez la próxima semana. 558 00:53:30,800 --> 00:53:34,998 Me voy a Mariesville a ver si me conceden un suministro del gobierno. 559 00:53:35,280 --> 00:53:38,397 - Si tengo suerte, yo... - Le deseo mucha suerte. 560 00:53:38,680 --> 00:53:42,150 Me marcho, que es muy tarde. Tom, Tom... 561 00:53:42,400 --> 00:53:45,250 Haz lo que te he dicho y ya me dirás mañana cómo te va. 562 00:53:50,520 --> 00:53:53,159 ¿Cómo va ese dolor, Sra. Edison? ¿La molesta aún? 563 00:53:53,360 --> 00:53:55,510 - No mucho, doctor. - Más vale así. 564 00:53:55,800 --> 00:53:57,677 Y no se preocupe por lo del muchacho. 565 00:54:00,280 --> 00:54:03,670 - Tom. Tom. - Di padre. 566 00:54:03,960 --> 00:54:07,475 Hay algo que no voy a tolerarte. Son tus productos químicos. 567 00:54:07,720 --> 00:54:10,360 Llévatelos, tíralos o haz de ellos lo que te parezca. 568 00:54:10,560 --> 00:54:12,760 No quiero verlos ni un día más en nuestra casa. 569 00:54:12,960 --> 00:54:15,076 - ¿Me has entendido? - ¿Pero por qué? 570 00:54:15,320 --> 00:54:17,231 ¡Porque lo ordeno yo y basta! 571 00:54:17,880 --> 00:54:19,552 Es una buena razón. 572 00:54:19,840 --> 00:54:22,090 Te daré otra razón si esa no te parece bien. 573 00:54:22,320 --> 00:54:24,470 Porque no estás capacitado para esas cosas. 574 00:54:24,680 --> 00:54:27,638 Eres un irresponsable y un... Y un... 575 00:54:28,040 --> 00:54:31,999 - Loco. Eso es lo que piensas. - Te creía inofensivo, 576 00:54:32,240 --> 00:54:33,912 pero ya no estoy tan convencido. 577 00:54:34,160 --> 00:54:38,711 Un muchacho que lleva nitroglicerina en un tren y que arriesga la vida 578 00:54:38,920 --> 00:54:42,959 de cientos de personas, no sólo es inconsciente. Es un loco de atar. 579 00:54:58,120 --> 00:55:04,550 - Sr. Weaver, ¿podría darme trabajo? - ¿Me pides trabajo aquí? 580 00:55:04,600 --> 00:55:06,192 Sí, ¿puede? 581 00:55:07,720 --> 00:55:10,553 El idiota de Tom Edison quiere trabajar. 582 00:55:12,360 --> 00:55:14,874 Anda, vete de aquí. Largo. Fuera. 583 00:55:17,400 --> 00:55:20,915 Sr. Tomkins, ¿necesita un muchacho para ayudarle? Soy fuerte y... 584 00:55:21,200 --> 00:55:24,909 Como tengas las espaldas tan fuertes como la cabeza... 585 00:55:28,480 --> 00:55:32,473 - Sr. Briggs, ¿podría darme trabajo? - Claro... 586 00:55:32,720 --> 00:55:36,076 El próximo verano a las dos. Largo de aquí. 587 00:55:48,560 --> 00:55:52,189 Gracias, muchas gracias. Vuelva otra vez. 588 00:55:53,320 --> 00:55:56,790 - ¿Qué quieres tú? - Sr. Dingle, quisiera un empleo. 589 00:55:57,040 --> 00:56:00,715 - ¿Has dicho un empleo? - Sí, señor. Por favor. 590 00:56:01,040 --> 00:56:05,238 Joe, escucha. Este idiota quiere un empleo. 591 00:56:07,160 --> 00:56:12,188 - Vete de aquí. Fuera. - Largo. Vete de aquí. 592 00:56:23,640 --> 00:56:26,518 ¡El idiota de Tom Edison quiere trabajar! 593 00:56:39,800 --> 00:56:42,553 ¡Vete de aquí! ¡Largo, fuera de aquí! 594 00:56:58,320 --> 00:56:59,355 ¡Cállate! 595 00:57:05,560 --> 00:57:09,519 Mamá, a Tom le pasa algo raro. Se fue abajo, al sótano. 596 00:57:37,200 --> 00:57:40,875 - ¿Dónde has estado? - Buscando trabajo. 597 00:57:41,200 --> 00:57:45,193 - ¿Encontraste? - Nadie se fía de mí. 598 00:57:45,680 --> 00:57:48,399 ¿Sabes por qué no? Porque dicen que... 599 00:57:48,880 --> 00:57:50,632 No importa lo que digan. 600 00:57:51,000 --> 00:57:53,355 Tienen razón, mamá. Hay algo raro en mí. 601 00:57:58,520 --> 00:58:02,479 Mamá, ¿por qué no nos vamos de aquí? No es que me importe, pero 602 00:58:03,320 --> 00:58:07,632 no soportaría que nadie dijera "Ahí va la madre del estúpido de Tom". 603 00:58:08,000 --> 00:58:14,030 No quiero que hablemos más de esto. Tranquilízate y subamos a comer. 604 00:58:15,080 --> 00:58:17,514 No tengo apetito. No quiero nada. 605 00:58:19,400 --> 00:58:20,879 Está bien, hijo. 606 00:58:51,960 --> 00:58:55,396 ...me voy a Detroit a empezar de nuevo. Te quiero. Tom. 607 00:58:55,880 --> 00:58:58,997 P.D. Besa a Tannie de mi parte. P.D. Te quiero más que a nada 608 00:58:59,560 --> 00:59:02,597 en el mundo. Di adiós de mi parte a padre y a Bill. Tom. 609 00:59:36,560 --> 00:59:38,676 ¡Mamá! ¿Qué te pasa? 610 00:59:39,000 --> 00:59:42,629 - ¿Y tu hermano? - En el sótano. ¿Estás mala? 611 00:59:42,960 --> 00:59:45,554 Que avise al doctor. ¡Corre! 612 00:59:50,440 --> 00:59:53,950 Tom, ve a avisar al doctor. Mamá se ha puesto mala. 613 00:59:54,000 --> 00:59:56,275 Tom, ¿dónde estás? 614 01:00:22,960 --> 01:00:25,394 Estupendo, chico. Yo no lo haría mejor. 615 01:00:25,680 --> 01:00:29,878 - ¿Me recomendará usted? - Sí, sí. Claro. 616 01:00:30,160 --> 01:00:34,551 ¿Quién empleará como telegrafista a un chico de 16 años? 617 01:00:34,840 --> 01:00:37,115 Tal vez quieran admitirme en Detroit. 618 01:00:37,400 --> 01:00:41,439 - ¿Piensas marcharte de tu casa? - Acabo de hacerlo ahora mismo. 619 01:00:41,720 --> 01:00:44,518 ¿Lo sabe tu madre? Le darás un disgusto enorme. 620 01:00:45,120 --> 01:00:46,997 Le romperé el corazón si me quedo. 621 01:00:47,360 --> 01:00:50,033 - ¿Podría prestarme algo? Quiero... - Escúchame. 622 01:00:50,400 --> 01:00:52,595 Te prestaré mi apoyo en todo cuanto pueda. 623 01:00:52,880 --> 01:00:55,560 Pero nunca seré la causa de que le des un disgusto a tu madre. 624 01:00:55,760 --> 01:00:58,520 Lo hago todo por ella. No tengo más remedio que marcharme. 625 01:00:58,720 --> 01:01:00,870 - ¡Por favor, ayúdeme! - No, Tom, no debo. 626 01:01:04,080 --> 01:01:07,868 Ya entiendo. Iré en la máquina si me deja McGuire. 627 01:01:08,200 --> 01:01:09,997 - Pero no seas loco... - Eso es. 628 01:01:10,360 --> 01:01:13,955 Usted es igual que todos. Pienso irme y no podrá impedírmelo. 629 01:01:14,200 --> 01:01:18,716 No pienso impedírtelo, Tom. Pero tampoco te ayudaré. 630 01:01:38,560 --> 01:01:43,111 Sr. McGuire, voy a Detroit, ¿me deja ir con usted en la máquina? 631 01:01:43,400 --> 01:01:45,038 Lo siento pero está prohibido. 632 01:01:55,520 --> 01:01:57,880 - ¿Qué haces aquí? - Mamá se ha puesto enferma. 633 01:01:58,080 --> 01:02:00,548 El doctor dice que llamemos a papá y a Bill enseguida. 634 01:02:00,720 --> 01:02:04,076 Pero si no sé dónde está papá. Traeré a Bill. 635 01:02:04,440 --> 01:02:05,919 ¡Vámonos! 636 01:02:06,160 --> 01:02:10,199 Quédate con mamá. Eres mayor y y más inteligente. Yo traeré a Bill. 637 01:02:10,440 --> 01:02:12,600 Eres demasiado pequeña para ir sola en el tren. 638 01:02:12,800 --> 01:02:15,598 - Pero mamá te necesita. - Se lo diré al Sr. Nelson. 639 01:02:16,160 --> 01:02:20,312 - Sr. Nelson, ¡espere! - A mí no me hables. 640 01:02:20,640 --> 01:02:24,110 Deje subir a mi hermana. Ha de ir a Fraser cuanto antes. 641 01:02:24,440 --> 01:02:27,512 Mi padre le pagará el doble, pero déjeme ir con usted. 642 01:02:27,800 --> 01:02:30,640 ¿Llevas encima explosivos, productos químicos o algo por el estilo? 643 01:02:30,840 --> 01:02:33,479 - No, puede registrarme. - Por favor, déjela subir. 644 01:02:33,720 --> 01:02:36,280 Va a buscar a mi hermano. Mi madre está enferma. 645 01:02:36,640 --> 01:02:40,519 Bueno, está bien. La dejaré que vaya a Fraser. 646 01:02:40,840 --> 01:02:45,430 Gracias, Sr. Nelson. Gracias. Vuelve mañana. En el número 7. 647 01:02:45,480 --> 01:02:48,756 - Descuida, Tom. - Entra que te estás mojando. 648 01:03:05,000 --> 01:03:08,151 - Te estaba esperando. - Mamá. 649 01:03:10,280 --> 01:03:13,158 ¿De dónde vienes que estás tan mojado? 650 01:03:13,800 --> 01:03:16,633 De la estación, de hablar con el Sr. McCarney. 651 01:03:17,600 --> 01:03:20,273 Quítate los zapatos enseguida. 652 01:03:22,040 --> 01:03:24,395 Deben estar empapados. 653 01:03:26,040 --> 01:03:30,238 Tom... procura... 654 01:03:36,800 --> 01:03:38,995 No la he oído, ¿qué ha dicho? 655 01:03:47,080 --> 01:03:50,038 - ¿Está muy grave? - Debería operarla enseguida. 656 01:03:50,320 --> 01:03:51,840 - ¿Por qué no lo hace? - Porque no hay luz. 657 01:03:52,040 --> 01:03:55,360 Una operación tan arriesgada no puedo hacerla con luz de petróleo. 658 01:03:55,560 --> 01:03:57,232 ¿Qué pasará entonces? 659 01:04:03,760 --> 01:04:07,719 - ¿Ella va a...? - No. Has de ser valiente. 660 01:04:08,000 --> 01:04:09,558 Tienes que... 661 01:04:35,640 --> 01:04:41,795 - Mamá, ¿quieres alguna cosa? - Procura ayudar al doctor 662 01:04:42,240 --> 01:04:44,151 en lo que necesite. 663 01:04:44,640 --> 01:04:46,915 Dile a Tannie que se acueste pronto. 664 01:04:47,880 --> 01:04:52,954 Eres el jefe de la familia hasta que tu padre vuelva mañana. 665 01:04:53,240 --> 01:05:00,555 - ¿Te duele mucho el oído, hijo? - No, mamá. Contigo no me duele nada. 666 01:05:04,560 --> 01:05:07,199 - ¿Mamá? - ¿Qué, hijo? 667 01:05:09,280 --> 01:05:11,555 Me había escapado de casa. 668 01:05:13,080 --> 01:05:14,798 Hijo... 669 01:05:16,560 --> 01:05:20,758 - Te había escrito una carta. - Sí, cariño. 670 01:05:23,480 --> 01:05:27,871 Cuando pienses así escribe una carta. 671 01:05:28,960 --> 01:05:35,752 Resume en ella tus impresiones, léela luego y sentirás haberla hecho. 672 01:05:37,240 --> 01:05:42,234 - Me enfadé con papá. - Ya te entiendo. 673 01:05:43,400 --> 01:05:47,029 Si nos sentimos heridos en nuestro orgullo, alguien ha de pagarlo. 674 01:05:47,640 --> 01:05:50,632 Para eso estamos las madre y los padres. 675 01:05:53,680 --> 01:05:57,150 No me separaré de ti nunca. 676 01:06:00,080 --> 01:06:06,110 Desde luego que no, hijo. Anda vete ahora... 677 01:06:07,640 --> 01:06:10,552 y ayuda en lo que puedas al doctor. 678 01:06:36,560 --> 01:06:38,755 - Doctor... - Las siete aún. 679 01:06:38,960 --> 01:06:42,430 - Diez horas hasta que amanezca. - ¿No es arriesgado esperar tanto? 680 01:06:42,720 --> 01:06:46,156 Cada minuto que pasa, la infección aumenta de una manera enorme. 681 01:06:46,520 --> 01:06:50,877 - Tenemos lámparas. Diez o quince. - Esas lámparas no sirven, hijo mío. 682 01:07:30,000 --> 01:07:31,319 Doctor... 683 01:07:34,240 --> 01:07:36,993 Escuche, creo que ya está resuelto. Tengo una idea. 684 01:07:37,240 --> 01:07:40,232 - Pero oiga, verá usted... - Cálmate, cálmate. 685 01:07:40,680 --> 01:07:43,638 - No hagas ruido. - Pero doctor... 686 01:08:02,080 --> 01:08:05,117 ¡Sr. Dingle, Sr. Dingle! 687 01:08:09,320 --> 01:08:13,199 ¡Sr. Dingle! ¡Sr. Dingle! 688 01:09:02,440 --> 01:09:05,960 - ¿Qué es lo que estás haciendo? - ¿Dónde va a operar cuando tenga luz? 689 01:09:06,160 --> 01:09:08,799 Aquí, en el comedor. Creo... ¿Pero qué es eso? 690 01:09:09,000 --> 01:09:11,880 Un espejo refleja la luz aumentándola. Poniendo delante muchas lámparas... 691 01:09:12,080 --> 01:09:14,799 - Tonterías. - Doctor... 692 01:09:29,480 --> 01:09:35,669 - Tom, Tom... - Calma, calma. 693 01:09:58,320 --> 01:10:00,311 Dr. Pender, Dr. Pender... 694 01:10:02,680 --> 01:10:04,989 Déjame ahora, Tom. Anda, vete fuera. 695 01:10:05,280 --> 01:10:06,679 Si lo tengo todo arreglado. 696 01:10:07,000 --> 01:10:10,436 - ¿Qué te pasa? - Que quiero salvar su vida. 697 01:10:10,680 --> 01:10:13,752 ¿No dijo que necesitaba luz? Ahí la tiene. Mírela. 698 01:10:22,240 --> 01:10:24,674 ¡En el nombre de Dios! 699 01:10:31,640 --> 01:10:35,792 La operaré, Tom. Trae mucha agua. Agua hirviendo. Sábanas limpias, 700 01:10:36,080 --> 01:10:39,231 toallas. Un par de mantas. Y trae a la Sra. McCarney. 701 01:10:39,480 --> 01:10:41,869 - Voy a operar. - Gracias, señor. 702 01:11:08,040 --> 01:11:10,873 - Doctor, ¿cómo está? - Lo sabremos enseguida. 703 01:11:11,440 --> 01:11:14,830 Hijo, tu idea del espejo fue una inspiración. 704 01:11:19,320 --> 01:11:20,912 ¡El espejo! 705 01:11:44,840 --> 01:11:47,149 Habrán entrado durante la noche. 706 01:11:47,920 --> 01:11:50,388 ¡Bandidos, ladrones! ¡Me han robado! 707 01:11:51,320 --> 01:11:55,552 Avisen al sheriff. Me han robado un espejo. 708 01:11:55,840 --> 01:11:59,799 - Avise al sheriff. - Aquí está el espejo y el ladrón. 709 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 - Lo siento, me hizo falta... - Nada de disculpas. 710 01:12:02,520 --> 01:12:05,220 Me has robado el espejo y me las vas a pagar. Te voy... 711 01:12:06,160 --> 01:12:11,598 ¡Ahora te enseñaré a destruir lo que no es tuyo! 712 01:12:12,640 --> 01:12:14,756 ¡Duro con él! 713 01:12:22,000 --> 01:12:25,549 Un momento. Ha robado ese espejo de mi tienda y lo ha hecho pedazos. 714 01:12:25,800 --> 01:12:28,200 - ¿Eso es verdad? - Sí, señor. No tuve más remedio... 715 01:12:28,400 --> 01:12:32,757 Vete a casa que luego te arreglaré. Y saca las manos de los bolsillos. 716 01:12:33,120 --> 01:12:35,873 - Pero ha sido porque... - Vete. ¿No me has oído? 717 01:12:40,400 --> 01:12:45,155 - Lo siento, Dingle. - Le costará 12 $ con 50. 718 01:12:54,240 --> 01:12:56,913 - ¿Qué hay, doctor? - Estará bien enseguida, Sam. 719 01:12:57,240 --> 01:12:59,629 - ¿Quién estará bien? - Nancy, por supuesto. 720 01:12:59,760 --> 01:13:02,672 - La he operado anoche. - ¿Operado? 721 01:13:10,440 --> 01:13:14,319 Nancy, no lo sabía. Acabo de saberlo. 722 01:13:14,640 --> 01:13:18,076 No te preocupes, Sam. Ahora ya estoy mejor. 723 01:13:21,440 --> 01:13:23,556 ¡El puente del tren se ha hundido! 724 01:13:24,360 --> 01:13:27,110 - ¿Qué ha ocurrido? - ¡Se hundió el puente del tren! 725 01:13:28,240 --> 01:13:30,800 ¡El puente se ha hundido! 726 01:13:35,520 --> 01:13:38,353 ¿Es que no puede comunicar? 727 01:13:40,320 --> 01:13:41,639 Quita, déjame. 728 01:13:42,080 --> 01:13:46,073 Es inútil. No puedo conectar. El cable está roto. 729 01:13:46,360 --> 01:13:49,989 El número 7 pasará en 3 minutos y no hay otro modo de avisarle. 730 01:13:50,280 --> 01:13:53,230 Se destrozará. Caerá en el río a 60 kilómetros por hora. 731 01:13:53,440 --> 01:13:55,476 - Mi mujer va en ese tren. - Y mis hijos. 732 01:13:55,720 --> 01:13:57,392 ¡Cálmense, por favor! 733 01:14:02,280 --> 01:14:03,952 - Sr. McCarney. - Déjame, Tom. 734 01:14:04,240 --> 01:14:06,840 - Tal vez, si pudiera... - Haz el favor de dejarme en paz. 735 01:14:07,040 --> 01:14:10,635 - ¿No ves lo que ocurre? - Es que yo había... 736 01:14:10,920 --> 01:14:13,170 ¿No has oído lo que te han dicho, estúpido? 737 01:14:14,000 --> 01:14:18,312 ¡Mis hermanos vienen en ese tren! ¡Tengo derecho a estar aquí! 738 01:14:18,600 --> 01:14:23,594 Vete ya y no molestes ahora. Y no vuelvas a aparecer por aquí. 739 01:14:24,320 --> 01:14:26,754 Es el hijo loco de Edison. 740 01:14:39,000 --> 01:14:41,992 - Yo puedo telegrafiar al tren. - El cable está roto. 741 01:14:42,240 --> 01:14:44,960 - Dice que puede telegrafiar al tren. - Pero no necesito los cables. 742 01:14:45,160 --> 01:14:48,470 ¿Oyen? Lo hará sin cables. Lárgate de aquí... 743 01:14:51,280 --> 01:14:53,920 Sr. Miller, puedo parar el tren número 7 si usted me ayuda. 744 01:14:54,120 --> 01:14:56,395 Déjate de tonterías y baja de la máquina. 745 01:14:56,640 --> 01:15:00,189 Sr. Miller, yo puedo avisar con el silbato. Escuche. 746 01:15:05,080 --> 01:15:07,514 Muy bien, Bob. No hay tiempo que perder. 747 01:15:07,840 --> 01:15:10,798 ¿Quién toca ese silbato? No es ocasión para... 748 01:15:11,120 --> 01:15:14,396 Escuchen. Es Morse. 749 01:15:15,160 --> 01:15:17,799 "D". "E". 750 01:15:21,320 --> 01:15:22,548 ¡Deténganse! 751 01:15:25,280 --> 01:15:28,829 - Eso puede servir. - No lo entenderán. Es Morse. 752 01:15:29,120 --> 01:15:32,749 Tannie va en el tren. Ella lo entiende, ¿verdad? 753 01:15:33,000 --> 01:15:35,840 ¿Crees que irá en el tren esperando a que la telegrafíes? 754 01:15:36,040 --> 01:15:38,520 No, pero oirá su señal de llamada. Por favor, Sr. McCarney. 755 01:15:38,720 --> 01:15:41,393 Tenemos que hacer algo. Intentaremos esto. 756 01:15:41,640 --> 01:15:43,840 Miller, acércate cuanto puedas al río, corre. 757 01:15:44,040 --> 01:15:47,237 Tom, encárgate de ello. No puedo abandonar la estación. 758 01:15:47,560 --> 01:15:50,711 - Que tengas mucha suerte. - Desengancha, Fred. 759 01:17:17,920 --> 01:17:22,277 Tannie, por favor, escúchalo. Por favor, Tannie. 760 01:17:33,880 --> 01:17:35,871 Bill, ¿por qué silban de ese modo? 761 01:17:36,480 --> 01:17:40,837 - No lo sé. - Escucha, suena como si... 762 01:17:41,640 --> 01:17:44,632 Son puntos y rayas, ¿sabes? Hablan con Morse. 763 01:17:46,280 --> 01:17:54,631 Raya, punto, raya. Raya, punto, raya. ¡Pero si esa es mi llamada! Es Tom. 764 01:18:02,880 --> 01:18:15,076 Tren número 7 alto tren corre peligro. Lo que quiere es que pare el tren. 765 01:18:15,400 --> 01:18:21,032 Por eso silban así. Escucha. Sr. Nelson, ¿oye esos silbidos? 766 01:18:21,320 --> 01:18:25,552 - Claro, ¿te crees que soy sordo? - Alguien quiere que pare el tren. 767 01:18:25,880 --> 01:18:28,394 Escuche. Siete... 768 01:18:42,840 --> 01:18:47,152 "S", "E". ¡Hay peligro, deténgase! 769 01:18:47,480 --> 01:18:53,828 De acuerdo Tannie. Es un Edison, todos están tocados. Ya conocerá a Tom. 770 01:18:59,160 --> 01:19:02,436 ¡Ya oigo al número 7! ¡Se acerca al puente! 771 01:19:35,040 --> 01:19:38,157 ¡Sr. Nelson, intentan decirnos que el puente se ha roto! 772 01:19:38,440 --> 01:19:42,319 Ah, sí, bien. El puente se ha roto. 773 01:19:43,120 --> 01:19:44,997 ¡El puente se ha roto! 774 01:19:58,600 --> 01:20:02,878 - ¡Tom, los has salvado! - Ha sido Tannie. 775 01:20:06,320 --> 01:20:09,790 - ¡Salvados! - Calma, calma. 776 01:20:11,440 --> 01:20:16,719 - ¡Muy bien, gracias, Miller! - No me las de a mí. Ha sido Tom. 777 01:20:17,040 --> 01:20:19,429 ¿Ve, Sr. Nelson? Ya le dije que era Tom. 778 01:20:19,720 --> 01:20:22,792 - ¡Tom, eres un héroe! - ¿Yo? 779 01:20:23,200 --> 01:20:26,078 ¡Yo no lo he hecho! ¡Has sido tú! 780 01:20:26,520 --> 01:20:28,880 Sr. Miller, yo sólo toqué el silbato. Tannie paró el tren. 781 01:20:29,080 --> 01:20:31,719 No te preocupes. Hay gloria suficiente para los dos. 782 01:20:32,000 --> 01:20:36,710 ¡Nos vamos a decir que no os ha pasado nada! 783 01:20:39,000 --> 01:20:41,120 ¿Qué opina ahora de mi hermano, Sr. Nelson? 784 01:20:41,320 --> 01:20:45,359 Es el chico más listo que conozco. Lo he dicho siempre. 785 01:20:45,640 --> 01:20:48,677 Y ay de aquel que se atreva a opinar lo contrario. 786 01:20:49,400 --> 01:20:54,349 - ¿Pero y el puente? - Ya todo está bien. 787 01:20:54,760 --> 01:20:56,716 ¡Todo bien...! 788 01:21:11,560 --> 01:21:14,438 Están a salvo. Tom detuvo el tren. 789 01:21:18,080 --> 01:21:22,392 Tom, si ahora no te conceden un puesto de telegrafista, te doy el mío. 790 01:21:22,840 --> 01:21:24,740 Estupendo, eso es hacer bien las cosas. 791 01:21:25,000 --> 01:21:28,879 - Estoy orgulloso de ti. - Pero Tannie fue quien oyó... 792 01:21:29,160 --> 01:21:32,760 No me refiero sólo a esto, sino a lo que hiciste para salvar a tu madre. 793 01:21:33,000 --> 01:21:35,719 - ¿Cómo está, padre? ¿Está mejor? - Sí. 794 01:21:38,640 --> 01:21:40,240 ¿Por qué no me explicaste lo del espejo? 795 01:21:40,440 --> 01:21:43,398 - No me dejaste. - No me acordaba. Tienes razón. 796 01:21:43,680 --> 01:21:47,468 - ¿Cuánto valía el espejo? - 12 dólares con 50. 797 01:21:47,720 --> 01:21:52,111 Hemos de arreglar cuentas con Dingle, ¿no te parece, hijo mío? 798 01:22:05,080 --> 01:22:08,675 - Creo que le debo algo, Dingle. - 12 $ con 50 del espejo. 799 01:22:08,920 --> 01:22:13,391 - Y 2 $ con 50 del escaparate. - Bien, en total 15 dólares. Tenga. 800 01:22:13,680 --> 01:22:16,274 - Ahora estamos en paz. - No del todo. 801 01:22:16,560 --> 01:22:20,439 Hay algo más que le debo. Tom, saca las manos de los bolsillos. 802 01:22:20,720 --> 01:22:23,439 - Anda, entiéndete con Joe. - Sí, señor. 803 01:22:33,160 --> 01:22:39,235 Pero escuche, esto es un atropello. No tiene derecho... 804 01:22:57,200 --> 01:23:00,875 Adiós, Dr. Pender. Sr. Weaver. Adiós, Sr. Jackson. 805 01:23:01,200 --> 01:23:03,840 Hablo en nombre de la compañía y en el mío también. 806 01:23:04,040 --> 01:23:07,080 Te damos este cargo porque eres competente para desempeñarlo. 807 01:23:07,280 --> 01:23:11,558 - No por tu acto heroico. - No me importa por qué me lo dan. 808 01:23:11,840 --> 01:23:13,840 Has demostrado que eres un gran telegrafista 809 01:23:14,040 --> 01:23:17,200 y con el tiempo llegarás a ser el orgullo de nuestra compañía. 810 01:23:17,400 --> 01:23:19,834 - Ya lo verás. - Gracias. 811 01:23:20,080 --> 01:23:23,277 Sr. Edison, el Sr. Jackson, superintendente de la línea. 812 01:23:23,520 --> 01:23:25,795 Sr. Jackson, este es el padre de Tom. 813 01:23:26,080 --> 01:23:27,960 - Tanto gusto. - Encantado, Sr. Jackson. 814 01:23:28,160 --> 01:23:30,276 - Adiós, Tom. - Adiós, Tannie. 815 01:23:30,560 --> 01:23:33,260 Mamá dice que no te olvides los chanclos y la bufanda. 816 01:23:34,560 --> 01:23:35,959 Gracias. 817 01:23:41,160 --> 01:23:42,752 Adiós, mamá. 818 01:23:44,560 --> 01:23:50,510 - Te echaré mucho de menos. - Que Dios te bendiga. Adiós, hijo. 819 01:23:52,920 --> 01:23:58,870 - Adiós, hijo mío. - Adiós, papá. Adiós a todos. 820 01:23:59,240 --> 01:24:03,552 Te olvidabas esto. Un pastel de manzana y leche. 821 01:24:03,880 --> 01:24:06,630 ¿Un pastel de manzana y leche? Aguántame esto, Tannie. 822 01:24:06,960 --> 01:24:09,554 - Mamá. - ¡Vámonos! 823 01:24:11,200 --> 01:24:14,749 - Adiós, Tom. - Adiós, Tom. 824 01:24:32,680 --> 01:24:37,708 Antes él era el hijo de Samuel Edison. Ahora soy el padre de Tom Edison. 825 01:25:12,240 --> 01:25:15,120 Y aquel muchacho tan curioso que quería conocer el secreto de 826 01:25:15,320 --> 01:25:17,560 Io que aún estaba oculto, siguió su camino para ofrecer al mundo 827 01:25:17,760 --> 01:25:21,200 grandes inventos que proporcionaran más comodidades y mayor seguridad. 828 01:25:21,400 --> 01:25:24,040 Thomas Edison vivió desde su juventud una vida de aventuras. 829 01:25:24,240 --> 01:25:26,120 Conoció la desesperación y el triunfo. 830 01:25:26,320 --> 01:25:31,269 Y llegó a ser uno de los hombres más importantes del mundo de la ciencia. 831 01:25:31,600 --> 01:25:34,956 Pronto tendrán la oportunidad de ver a Edison hombre 832 01:25:35,200 --> 01:25:38,317 interpretado por Spencer Tracy. 71927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.