All language subtitles for The.Second.Husband.E45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,789 --> 00:00:10,956 Anyway, I'm glad that I brought Jae Gyeong... 2 00:00:10,981 --> 00:00:12,381 even at the risk of my life. 3 00:00:15,798 --> 00:00:16,898 Geez. 4 00:00:18,586 --> 00:00:20,454 What have you done that made you get startled so much? 5 00:00:20,469 --> 00:00:23,664 What are you talking about? 6 00:00:23,685 --> 00:00:25,819 It's suspicious that you got startled. 7 00:00:26,272 --> 00:00:28,940 Anyway, you are an obstacle in my life. 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,078 Remember that. 9 00:00:32,381 --> 00:00:34,115 (Mother) 10 00:00:40,413 --> 00:00:41,913 Hello. What is it about, Mother? 11 00:00:43,553 --> 00:00:46,020 All right. I'll visit you soon. 12 00:00:55,169 --> 00:00:56,469 Welcome. 13 00:01:01,432 --> 00:01:03,233 Hello, Mrs. Joo. 14 00:01:03,471 --> 00:01:05,471 I hope I'm not disturbing you at a busy time. 15 00:01:05,481 --> 00:01:07,082 No, you didn't. 16 00:01:07,116 --> 00:01:09,118 What brings you here? 17 00:01:10,046 --> 00:01:12,179 Have a seat. 18 00:01:15,622 --> 00:01:17,089 What can I get you? 19 00:01:17,126 --> 00:01:19,393 What's your specialty? 20 00:01:19,428 --> 00:01:22,129 The last time I tried here, I liked everything. 21 00:01:22,966 --> 00:01:25,966 Why don't you try our signature bread? 22 00:01:25,990 --> 00:01:27,047 Okay. 23 00:01:27,826 --> 00:01:29,193 Enjoy your bread. 24 00:01:40,825 --> 00:01:44,592 I wanted to apologize for what happened with Jae Gyeong, 25 00:01:45,274 --> 00:01:47,008 and I felt so bad too. 26 00:01:47,460 --> 00:01:50,294 I asked around as much as I could... 27 00:01:50,326 --> 00:01:52,260 to get something that young women carry the most. 28 00:01:52,295 --> 00:01:54,162 I hope you like it. 29 00:01:55,604 --> 00:01:57,538 What is this? 30 00:01:57,567 --> 00:01:58,833 Check it out. 31 00:01:58,868 --> 00:02:01,335 If you don't like it, I can get it exchanged. 32 00:02:16,975 --> 00:02:19,943 It seems like such an expensive bag. 33 00:02:19,956 --> 00:02:22,122 It's not that expensive. 34 00:02:22,158 --> 00:02:23,558 Don't feel uncomfortable. 35 00:02:24,000 --> 00:02:25,434 But Mrs. Joo... 36 00:02:26,028 --> 00:02:30,262 I went to all the department stores with my soon-to-be daughter-in-law... 37 00:02:30,291 --> 00:02:34,892 to get you a bag that suits you the best. 38 00:02:35,296 --> 00:02:37,130 I put a lot of thought into it, 39 00:02:37,139 --> 00:02:40,473 so I'll be brokenhearted if you don't take it. 40 00:02:42,607 --> 00:02:44,874 If you say so, 41 00:02:45,582 --> 00:02:47,782 I'll gratefully take this. 42 00:02:48,840 --> 00:02:50,006 Thank you. 43 00:02:52,760 --> 00:02:57,428 Can you come to my house this weekend? 44 00:03:37,333 --> 00:03:40,234 What could be in this? 45 00:03:40,770 --> 00:03:43,537 It must be something... 46 00:03:43,580 --> 00:03:46,580 that the old bag treasured her whole life. 47 00:03:46,609 --> 00:03:49,343 That's why she wanted to give it to her granddaughter. 48 00:03:51,847 --> 00:03:57,648 It sounds like a gold nugget or a wad of cash. 49 00:04:08,130 --> 00:04:09,631 Hey, Ok Kyung! 50 00:04:10,407 --> 00:04:12,808 Where are you headed, skipping work again? 51 00:04:13,601 --> 00:04:16,302 I'll be back soon. 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,439 She's hopeless! 53 00:04:18,474 --> 00:04:20,507 She's slacking off again. 54 00:04:28,023 --> 00:04:30,590 I almost got caught by Mal Ja. 55 00:04:31,367 --> 00:04:33,433 I managed to take it with me, 56 00:04:33,456 --> 00:04:35,523 but I don't know where to keep it. 57 00:04:36,592 --> 00:04:40,993 I should find the key somehow and see what's inside. 58 00:04:42,451 --> 00:04:45,451 Ok Kyung, when did you get here? 59 00:04:46,035 --> 00:04:47,902 Dal Bong. 60 00:04:47,937 --> 00:04:51,538 You look so handsome today as always. 61 00:04:51,574 --> 00:04:55,441 You'd look even better-looking if you shaved that beard off. 62 00:04:55,813 --> 00:04:58,446 How do you look better every time? 63 00:04:58,481 --> 00:04:59,581 You're Newman. 64 00:04:59,615 --> 00:05:00,583 Newman? 65 00:05:00,616 --> 00:05:04,716 Yes. As in a new man. Shortening words is a trend. 66 00:05:06,264 --> 00:05:09,964 Why don't you make Newman your nickname? 67 00:05:11,794 --> 00:05:13,695 I like that. Newman. 68 00:05:14,597 --> 00:05:15,931 What about you? 69 00:05:15,965 --> 00:05:16,965 Me? 70 00:05:18,738 --> 00:05:20,206 Make me one. 71 00:05:23,139 --> 00:05:24,139 Cutie. 72 00:05:24,173 --> 00:05:26,041 Oh, dear. 73 00:05:28,205 --> 00:05:30,539 That's a bit cringy. 74 00:05:30,546 --> 00:05:36,117 But I'm happy that you call me a cutie. 75 00:05:38,291 --> 00:05:42,925 By the way, what is this that you're holding so tight? 76 00:05:43,292 --> 00:05:45,626 - This? - Yes. 77 00:05:45,661 --> 00:05:50,296 Dal Bong, I have a favor to ask. 78 00:05:50,333 --> 00:05:52,833 Can you keep this for me? 79 00:05:53,382 --> 00:05:54,916 What is this? 80 00:05:59,313 --> 00:06:03,047 Mr. Bae, where did you go, all dressed up? 81 00:06:03,079 --> 00:06:05,112 I went to a nice place. 82 00:06:06,162 --> 00:06:09,162 Look at this. 83 00:06:09,803 --> 00:06:12,371 What do you think it is? Does it look valuable? 84 00:06:13,626 --> 00:06:17,327 It does look old, but it doesn't seem obsolete. 85 00:06:18,217 --> 00:06:20,751 What is it inside that she treasures? 86 00:06:20,763 --> 00:06:22,297 Did they say it's valuable? 87 00:06:22,331 --> 00:06:24,099 Why don't you open it? 88 00:06:24,133 --> 00:06:28,067 I don't have the key, and I promised not to open it. 89 00:06:28,104 --> 00:06:30,108 But I admit I'm curious. 90 00:06:30,740 --> 00:06:32,574 I feel like I shouldn't have taken it too. 91 00:06:32,874 --> 00:06:34,641 What are you talking about? 92 00:06:34,811 --> 00:06:36,345 What is that? 93 00:06:36,379 --> 00:06:38,113 We're not supposed to open this, 94 00:06:38,147 --> 00:06:41,581 but that makes me want to open it even more. 95 00:06:42,169 --> 00:06:44,903 Right. That's how psychology works. 96 00:07:23,158 --> 00:07:24,726 Man Sik, 97 00:07:27,157 --> 00:07:29,324 are you doing well... 98 00:07:30,737 --> 00:07:32,638 with Bit Na up there? 99 00:07:35,877 --> 00:07:37,910 Wait for me a little. 100 00:07:39,830 --> 00:07:41,664 Soon, I'll finally get revenge... 101 00:07:44,027 --> 00:07:46,828 for your and our daughter's deaths. 102 00:07:57,518 --> 00:07:59,518 How can you ask for money again? 103 00:07:59,529 --> 00:08:01,629 I've given you enough so far. 104 00:08:01,664 --> 00:08:04,664 I bought you a house and paid for your mother's hospital bills. 105 00:08:04,700 --> 00:08:06,967 What do you want me to do more? 106 00:08:07,305 --> 00:08:09,739 Mr. Bong and his daughter. 107 00:08:10,664 --> 00:08:14,298 Should I say how you killed them? 108 00:08:15,121 --> 00:08:17,956 Mrs. Joo married you without knowing anything about it. 109 00:08:17,980 --> 00:08:20,047 Fine. Say it. 110 00:08:20,082 --> 00:08:21,783 Go ahead and babble about it, you punk! 111 00:08:23,815 --> 00:08:25,616 You know better... 112 00:08:26,845 --> 00:08:29,012 how to silence me. 113 00:08:32,737 --> 00:08:34,803 Give me one more wad. 114 00:08:35,865 --> 00:08:37,998 Then I won't show up ever again. 115 00:08:41,833 --> 00:08:44,767 Go to Thailand right now. 116 00:08:45,787 --> 00:08:47,987 Do not come back again. 117 00:08:48,578 --> 00:08:51,078 If I see you again, 118 00:08:51,317 --> 00:08:53,451 you'll be dead that day. 119 00:08:54,444 --> 00:08:57,678 If I hadn't seen what happened in the valley that day, 120 00:08:58,348 --> 00:08:59,849 I would've been feeling better. 121 00:09:00,977 --> 00:09:02,811 It's very difficult... 122 00:09:03,777 --> 00:09:05,678 to live with a secret. 123 00:09:06,796 --> 00:09:08,563 Because of that incident, 124 00:09:09,519 --> 00:09:12,686 you took the company over alone and became rich. 125 00:09:14,573 --> 00:09:18,441 You better take this and stop blackmailing me. 126 00:09:18,940 --> 00:09:22,774 Keep chattering away if you wish to end your life. 127 00:09:31,120 --> 00:09:32,420 Yoon Dae Kook. 128 00:09:33,045 --> 00:09:34,279 Die. 129 00:09:37,872 --> 00:09:42,399 You murderer my husband and daughter and even took over the company. 130 00:09:42,431 --> 00:09:46,201 Die! 131 00:09:46,235 --> 00:09:48,602 Just die! 132 00:09:53,497 --> 00:09:54,731 Honey. 133 00:09:57,929 --> 00:09:59,196 Why are you still up? 134 00:10:02,462 --> 00:10:03,845 I couldn't sleep. 135 00:10:04,962 --> 00:10:06,581 I'll read a book and go to bed later. 136 00:10:17,659 --> 00:10:19,928 What? Really? 137 00:10:20,795 --> 00:10:22,531 Okay. I'll go right now. 138 00:10:24,499 --> 00:10:25,801 Where are you going, Bok Soon? 139 00:10:25,825 --> 00:10:27,903 I'll be back soon. 140 00:10:29,111 --> 00:10:30,205 Mom. 141 00:10:32,541 --> 00:10:33,908 What happened to her? 142 00:10:34,208 --> 00:10:36,478 I think she got some news about Seo Hyun. 143 00:10:36,845 --> 00:10:38,845 She always gets carried away whenever that happens. 144 00:10:40,415 --> 00:10:41,916 I guess I should follow her. 145 00:10:42,016 --> 00:10:44,119 No, Seo Jun. I'll go instead. 146 00:10:56,131 --> 00:10:57,247 Officer Park. 147 00:10:57,248 --> 00:10:59,201 Oh, you're here already. 148 00:10:59,858 --> 00:11:03,003 That person said she lost her parents when she was a baby. 149 00:11:03,004 --> 00:11:05,273 So we're checking her DNA now. 150 00:11:05,769 --> 00:11:07,769 She said she lost her parents when she was a baby? 151 00:11:07,947 --> 00:11:09,010 Yes. 152 00:11:09,528 --> 00:11:11,112 I'll know once I see her. 153 00:11:11,636 --> 00:11:15,016 Can I please meet my dear Seo Hyun? 154 00:11:16,017 --> 00:11:17,752 All right. Why don't you meet her? 155 00:11:18,486 --> 00:11:20,237 Her age seems right too. 156 00:11:20,238 --> 00:11:23,160 Of course. I'll know once we meet. 157 00:11:23,161 --> 00:11:24,864 I can recognize my own child for sure. 158 00:11:25,017 --> 00:11:26,107 Then... 159 00:11:33,760 --> 00:11:37,205 First, check if she looks like Seo Hyun. 160 00:11:39,652 --> 00:11:40,875 They're over there. 161 00:11:52,365 --> 00:11:53,421 What is it? 162 00:11:56,324 --> 00:11:58,324 She's not my Seo Hyun. 163 00:12:13,546 --> 00:12:15,729 Bok Soon. Are you all right? 164 00:12:20,749 --> 00:12:22,217 It's not her again. 165 00:12:23,151 --> 00:12:26,955 Bok Soon, you're going to get sick again if you keep this up. 166 00:12:31,845 --> 00:12:34,160 I wonder if my Seo Hyun is married too. 167 00:12:35,971 --> 00:12:37,617 I wonder if she has kids. 168 00:12:38,433 --> 00:12:42,470 I'm sure she's living happily somewhere. 169 00:12:42,737 --> 00:12:44,725 What if she's not looking for me... 170 00:12:46,441 --> 00:12:48,910 because she thinks I abandoned her? 171 00:12:49,277 --> 00:12:51,631 If she's like you, 172 00:12:51,790 --> 00:12:56,031 she would know that there must've been a reason and do everything to find you. 173 00:12:56,527 --> 00:12:58,694 Let's just wait for a bit more, Bok Soon. 174 00:13:00,356 --> 00:13:01,656 Seo Hyun... 175 00:13:04,727 --> 00:13:06,394 Where are you? 176 00:13:09,230 --> 00:13:13,334 You'll meet Seo Hyun again. 177 00:13:13,802 --> 00:13:15,437 Please cheer up. 178 00:13:18,173 --> 00:13:19,246 All right. 179 00:13:20,375 --> 00:13:24,412 If she's alive and well out there, I'm sure we'll meet again. 180 00:13:39,660 --> 00:13:42,797 Oh, you're my precious Tae Yang! 181 00:13:43,906 --> 00:13:44,939 Come here. 182 00:13:46,255 --> 00:13:48,069 My dear! 183 00:13:50,386 --> 00:13:51,446 Let's see. 184 00:13:54,169 --> 00:13:55,410 My lovely baby. 185 00:13:56,443 --> 00:13:58,513 Here, eat some of this. 186 00:14:00,478 --> 00:14:01,806 Goodness. 187 00:14:01,807 --> 00:14:04,934 Do I have to threaten to go to your house for you to show him to me? 188 00:14:04,935 --> 00:14:07,340 You're just so stubborn. 189 00:14:08,882 --> 00:14:12,152 It's been a long since you came back from Paris, and you only visit me now? 190 00:14:12,488 --> 00:14:14,062 Ask around and see... 191 00:14:14,444 --> 00:14:15,849 if it's proper for a daughter-in-law... 192 00:14:15,873 --> 00:14:18,657 not to show her son to the in-laws when he's already five. 193 00:14:20,838 --> 00:14:22,270 That's enough, Mom. 194 00:14:22,488 --> 00:14:24,105 At least, we're here now. 195 00:14:24,257 --> 00:14:27,108 Why don't you say more in front of Tae Yang? 196 00:14:27,331 --> 00:14:31,892 Oh, right. I shouldn't let my dear grandson hear things like that. 197 00:14:32,824 --> 00:14:35,427 Eat more, Tae Yang. 198 00:14:35,668 --> 00:14:38,396 Sure. But who are you, Grandma? 199 00:14:38,397 --> 00:14:39,421 What? 200 00:14:41,700 --> 00:14:43,324 Look at this! 201 00:14:46,466 --> 00:14:48,329 She's my mother. 202 00:14:48,381 --> 00:14:49,931 And she's your grandmother. 203 00:14:50,899 --> 00:14:52,641 Tae Yang. 204 00:14:53,079 --> 00:14:55,737 I'm your grandmother. 205 00:14:57,665 --> 00:14:59,674 I can't believe I finally met you. 206 00:15:00,475 --> 00:15:02,823 All because of someone's selfishness! 207 00:15:05,079 --> 00:15:07,215 Why are you only yelling at me, Mother? 208 00:15:07,445 --> 00:15:09,793 Is your son limbless? 209 00:15:09,794 --> 00:15:13,755 If you'd wanted to meet Tae Yang so badly, you could've just asked your son. 210 00:15:13,959 --> 00:15:15,959 I'm a busy person. 211 00:15:16,925 --> 00:15:17,971 Jae Gyeong. 212 00:15:18,315 --> 00:15:20,104 Do you even know how many things are there for me to take care of? 213 00:15:20,105 --> 00:15:22,664 Even if there were ten of me, it wouldn't be enough. 214 00:15:23,398 --> 00:15:24,766 Just stop it. 215 00:15:24,790 --> 00:15:27,131 She doesn't care how busy I am... 216 00:15:27,132 --> 00:15:29,132 but keeps blaming me. 217 00:15:29,504 --> 00:15:31,438 Why is it always the daughter-in-law's fault... 218 00:15:31,439 --> 00:15:32,973 when she has her own son alive? 219 00:15:32,974 --> 00:15:34,342 I said stop it! 220 00:15:34,909 --> 00:15:36,909 Why are you yelling at me? You're scaring Tae Yang! 221 00:15:37,892 --> 00:15:38,990 Fine! 222 00:15:38,991 --> 00:15:40,415 I was wrong! 223 00:15:40,733 --> 00:15:41,816 Just stop it. 224 00:15:41,840 --> 00:15:43,718 Go ahead and eat up, Tae Yang. 225 00:15:44,519 --> 00:15:45,920 Dig in, you two. 226 00:16:03,838 --> 00:16:05,198 Are you trying to steal something? 227 00:16:06,474 --> 00:16:08,276 Why are you snooping around? 228 00:16:09,043 --> 00:16:10,144 You scared me. 229 00:16:10,659 --> 00:16:12,313 Why are you here at this hour? 230 00:16:13,314 --> 00:16:16,117 It's lunchtime now. 231 00:16:16,533 --> 00:16:18,635 I'm here to eat Bok Soon's cooking. 232 00:16:19,338 --> 00:16:22,739 I'm not here because of you. 233 00:16:25,153 --> 00:16:26,209 Oh, right. 234 00:16:26,576 --> 00:16:29,913 You didn't get hurt badly last time, right? 235 00:16:32,048 --> 00:16:35,518 What is this? Are you worrying over me? 236 00:16:37,641 --> 00:16:40,123 It's fine, as long as you didn't get hurt. 237 00:16:41,038 --> 00:16:42,292 You thought I would say that? 238 00:16:42,402 --> 00:16:44,030 It hurts so much. 239 00:16:44,966 --> 00:16:46,105 What are you doing? 240 00:16:48,315 --> 00:16:50,934 Anyway, thank you. 241 00:16:51,338 --> 00:16:52,936 I owe you this. 242 00:16:54,771 --> 00:16:56,473 You must mean it. 243 00:16:56,843 --> 00:16:59,476 You can't just say it. When are you going to pay this back? 244 00:17:03,226 --> 00:17:04,881 I want to get hurt all the time. 245 00:17:11,354 --> 00:17:14,357 Mom, I'm too full to eat anymore. You can stop giving me food. 246 00:17:15,392 --> 00:17:18,523 You must've missed my cooking so much when you were abroad. 247 00:17:18,524 --> 00:17:23,400 Here, mix some rice in the crab shell you like and eat more. 248 00:17:23,954 --> 00:17:25,538 Take some more rice too. 249 00:17:26,689 --> 00:17:28,138 I'll just eat one more, then. 250 00:17:28,705 --> 00:17:31,856 They're a lot of Korean restaurants in France too, Mother. 251 00:17:31,857 --> 00:17:33,544 I didn't starve him. 252 00:17:34,244 --> 00:17:37,480 How can restaurant food be the same as a mom's cooking? 253 00:17:37,901 --> 00:17:39,416 Just eat up. 254 00:17:41,461 --> 00:17:42,722 It's good, right? 255 00:17:44,219 --> 00:17:45,989 Don't. It's too high in sodium. 256 00:17:49,726 --> 00:17:50,953 Are you going to stop eating? 257 00:17:51,006 --> 00:17:53,596 Good. Another bowl of rice is a bit too much. 258 00:17:54,030 --> 00:17:55,432 Stop eating, Tae Yang. 259 00:17:56,332 --> 00:17:58,668 It's okay for Tae Yang to eat more! 260 00:17:58,955 --> 00:18:01,037 He should start preventing obesity at this age. 261 00:18:01,332 --> 00:18:02,572 Let's go wash our hands. 262 00:18:09,277 --> 00:18:11,225 I didn't put much salt in this. 263 00:18:11,401 --> 00:18:14,549 Here, eat one more before they come out. 264 00:18:14,550 --> 00:18:16,309 Go on and eat. 265 00:18:32,367 --> 00:18:34,003 This wench! 266 00:18:46,470 --> 00:18:47,517 What are you doing? 267 00:18:57,337 --> 00:18:58,742 Oh, my grandson. 268 00:18:58,743 --> 00:19:01,552 My precious baby. Let's meet again! 269 00:19:01,576 --> 00:19:02,820 All right. 270 00:19:02,844 --> 00:19:04,300 Here you go. 271 00:19:05,410 --> 00:19:06,536 Here, go in! 272 00:19:11,306 --> 00:19:14,416 I packed the gejang and pakimchi you like. 273 00:19:14,417 --> 00:19:17,365 The housemaid's cooking wouldn't be as good as mine. 274 00:19:17,366 --> 00:19:19,349 - Here you go. - Thanks. 275 00:19:19,526 --> 00:19:21,150 - You should go inside now. - Sure. 276 00:19:21,409 --> 00:19:22,418 Here. 277 00:19:29,017 --> 00:19:30,187 We'll get going, Mother. 278 00:19:30,188 --> 00:19:31,731 All right. Take care. 279 00:19:44,340 --> 00:19:48,411 I wonder when I'll get to see you again, my dear son. 280 00:19:49,712 --> 00:19:51,712 He became a stranger after getting married. 281 00:19:51,774 --> 00:19:53,774 We're just like those dispersed families. 282 00:20:02,195 --> 00:20:03,295 Let me help. 283 00:20:07,862 --> 00:20:08,962 I said I'd do it... 284 00:20:33,528 --> 00:20:34,695 Soo Chul. 285 00:20:36,228 --> 00:20:37,828 Why are you covered with dust? 286 00:20:38,762 --> 00:20:40,561 I told you... 287 00:20:40,562 --> 00:20:43,202 about the trademark piracy done by Nam Ki Taek. 288 00:20:43,895 --> 00:20:45,605 I've searched everywhere only to fail to find it... 289 00:20:45,629 --> 00:20:46,938 but something else. 290 00:20:46,962 --> 00:20:48,294 What something else? 291 00:20:48,295 --> 00:20:50,910 The product documents were forged too. 292 00:20:51,562 --> 00:20:53,961 By the way, why are you looking for it? 293 00:20:53,962 --> 00:20:55,248 Don't you find it weird? 294 00:20:55,828 --> 00:20:57,761 Someone who stole not only our trademark... 295 00:20:57,762 --> 00:21:00,762 but also our products without having a contract closed... 296 00:21:01,328 --> 00:21:03,028 was found dead one day. 297 00:21:03,595 --> 00:21:06,661 Why do you try to dig up the closed case? 298 00:21:06,662 --> 00:21:08,827 What if Chairman Yoon finds about it? 299 00:21:08,828 --> 00:21:11,862 I plan to tell him that we should have it reinvestigated, anyway. 300 00:21:12,862 --> 00:21:13,895 See you. 301 00:21:14,428 --> 00:21:15,462 But... 302 00:21:17,195 --> 00:21:18,195 I... 303 00:21:24,228 --> 00:21:25,678 It stinks. 304 00:21:26,595 --> 00:21:27,628 Why? 305 00:21:28,295 --> 00:21:30,194 It's because of the side dishes your mother gave us. 306 00:21:30,195 --> 00:21:32,275 It'll take some time to remove the odor from the car. 307 00:21:32,662 --> 00:21:34,695 I think I can still smell it from my pajamas. 308 00:21:36,328 --> 00:21:38,391 But her food is so tasty. 309 00:21:39,062 --> 00:21:40,426 Whatever. 310 00:21:41,195 --> 00:21:43,961 Anyway, how could Mother be so thoughtless? 311 00:21:43,962 --> 00:21:44,998 She packed it so carelessly... 312 00:21:45,022 --> 00:21:47,634 that our luxurious car was full of the smell. 313 00:21:48,162 --> 00:21:50,562 You aren't so different who happily took them. 314 00:21:58,762 --> 00:22:00,013 We should sleep now. 315 00:22:00,562 --> 00:22:06,152 For breakfast, I'll have pakimchi and ganjanggejang my mom gave. 316 00:22:14,028 --> 00:22:16,829 Here, Tae Yang. Enjoy. 317 00:22:21,667 --> 00:22:22,701 It's good. 318 00:22:26,001 --> 00:22:28,401 What's wrong? 319 00:22:29,267 --> 00:22:32,101 Oh, nothing. 320 00:22:40,334 --> 00:22:41,420 Ma'am, 321 00:22:41,701 --> 00:22:45,801 where are the pakimchi and ganjanggejang I brought yesterday? 322 00:22:46,601 --> 00:22:47,667 I want them. 323 00:22:48,167 --> 00:22:50,801 You brought pakimchi and ganjanggejang? 324 00:22:51,634 --> 00:22:53,733 The dishes I brought from my mother. 325 00:22:53,734 --> 00:22:56,300 Jae Gyeong said she put them in the fridge. 326 00:22:56,301 --> 00:22:58,200 I didn't see them in the fridge. 327 00:22:58,201 --> 00:23:00,166 It's just the same as how I organized yesterday. 328 00:23:00,167 --> 00:23:01,474 They're not in the fridge? 329 00:23:07,967 --> 00:23:11,451 Where did you put the dishes my mom gave us yesterday? 330 00:23:11,667 --> 00:23:14,534 Guess where I put them. 331 00:23:15,134 --> 00:23:16,733 Just tell me. 332 00:23:16,734 --> 00:23:18,300 Why do you want those smelly dishes? 333 00:23:18,301 --> 00:23:20,133 I threw them away right after we got home. 334 00:23:20,134 --> 00:23:21,134 What? 335 00:23:21,734 --> 00:23:23,062 You threw them away? 336 00:23:24,134 --> 00:23:26,400 Then, were you really going to eat those smelly dishes? 337 00:23:26,401 --> 00:23:27,766 It's full of salt. 338 00:23:27,767 --> 00:23:29,834 You'll only be left with a fat belly. 339 00:23:31,261 --> 00:23:32,926 Don't you think you've gone too much? 340 00:23:32,927 --> 00:23:34,960 Those are my favorite dishes, 341 00:23:34,961 --> 00:23:36,660 and my mom made them for me. 342 00:23:36,661 --> 00:23:39,560 How could you dump the precious dishes your mother-in-law made? 343 00:23:39,561 --> 00:23:40,893 Do you call them precious? 344 00:23:40,894 --> 00:23:42,493 Jae Gyeong! 345 00:23:42,494 --> 00:23:44,317 It's Mother who's gone too far. 346 00:23:45,427 --> 00:23:47,793 - What? - Why does she only care about her son? 347 00:23:47,794 --> 00:23:49,926 She's never interested in what I like or dislike... 348 00:23:49,927 --> 00:23:51,960 and made such dishes just for you. 349 00:23:51,961 --> 00:23:55,793 If she'd put just one dish that I liked, 350 00:23:55,794 --> 00:23:56,927 I wouldn't have dumped them. 351 00:24:06,227 --> 00:24:09,326 Are you sure you know what you're talking about? 352 00:24:09,327 --> 00:24:10,860 Of course, Dad. 353 00:24:10,861 --> 00:24:13,527 But it's really strange. 354 00:24:14,261 --> 00:24:16,161 What's strange, Jae Min? 355 00:24:18,161 --> 00:24:22,827 It's about Mr. Nam Ki Taek who died inside our company about four years ago. 356 00:24:23,761 --> 00:24:26,326 - Sorry? - I heard he stole... 357 00:24:26,327 --> 00:24:29,726 our trademark and products without signing a contract with us. 358 00:24:29,727 --> 00:24:30,830 That's right. 359 00:24:30,854 --> 00:24:34,467 But it's weird that I couldn't find a document about trademark piracy. 360 00:24:34,527 --> 00:24:36,593 It must've been left out somewhere. 361 00:24:36,594 --> 00:24:39,960 Anyway, this case smells so fishy. 362 00:24:39,961 --> 00:24:42,293 We should make an official request for reinvestigation. 363 00:24:42,294 --> 00:24:43,294 That's ridiculous. 364 00:24:44,961 --> 00:24:46,426 Are you out of your mind? 365 00:24:46,427 --> 00:24:48,093 That's a murder case. 366 00:24:48,094 --> 00:24:50,860 It's been forgotten for four years. Why would you bring it up again? 367 00:24:50,861 --> 00:24:52,781 It won't bring the company anything to the table. 368 00:24:53,294 --> 00:24:56,026 Daekook is a company that manufactures desserts. 369 00:24:56,027 --> 00:24:58,427 I agree with you. 370 00:25:00,094 --> 00:25:02,626 For the company, it should be forgotten. 371 00:25:02,627 --> 00:25:04,526 There's no need to bring it up again. 372 00:25:04,527 --> 00:25:09,660 Dad, if any misjudgment was made, 373 00:25:09,661 --> 00:25:10,861 it should be straightened out. 374 00:25:11,261 --> 00:25:12,493 Forget it. 375 00:25:12,494 --> 00:25:14,294 Do not bring it up again. 376 00:25:16,827 --> 00:25:22,126 Jae Min, make sure you don't make a fuss with reinvestigation. 377 00:25:22,127 --> 00:25:23,127 Understood? 378 00:25:30,194 --> 00:25:34,427 Jae Min, don't forget the appointment with Mi Rae today. 379 00:25:35,627 --> 00:25:37,494 Okay. 380 00:25:45,527 --> 00:25:47,260 Thank you, Seon Hwa. 381 00:25:47,261 --> 00:25:48,760 Then, I'll get going. 382 00:25:48,761 --> 00:25:52,261 No way. I can't just let you go this soon. 383 00:25:52,694 --> 00:25:53,860 Come in and have seated. 384 00:25:53,861 --> 00:25:57,660 It's a family gathering to which I'm not invited. 385 00:25:57,661 --> 00:26:00,593 I made you come over for that too, so you're invited. 386 00:26:00,594 --> 00:26:03,060 Or why would I have asked you even for delivery? 387 00:26:03,061 --> 00:26:05,327 I could've just had my secretary do it. 388 00:26:07,261 --> 00:26:10,926 My kids will be here soon. So wait for a little. 389 00:26:10,927 --> 00:26:11,961 Okay. 390 00:26:13,227 --> 00:26:15,568 Ma'am, I'll set the table today. 391 00:27:35,861 --> 00:27:36,861 Seon Hwa. 392 00:27:38,727 --> 00:27:40,161 What are you doing here? 393 00:27:41,027 --> 00:27:43,993 Nothing, Sang Hyuk. 394 00:27:43,994 --> 00:27:45,926 I was just looking around the house. 395 00:27:45,927 --> 00:27:50,094 And I happened to see that, 396 00:27:50,694 --> 00:27:52,998 and it broke my heart. So I just stood here like this. 397 00:27:55,227 --> 00:27:57,293 Still, you're not supposed to come into this room. 398 00:27:57,294 --> 00:27:59,472 You know how mad Jae Gyeong would be if she saw you. 399 00:28:02,861 --> 00:28:03,961 Let's get out. 400 00:28:04,661 --> 00:28:06,394 What do you think you're doing in my room? 401 00:28:11,094 --> 00:28:12,094 Seon Hwa! 402 00:28:14,627 --> 00:28:15,960 You dirty scum. 403 00:28:15,961 --> 00:28:17,223 Jae Gyeong! 404 00:28:20,761 --> 00:28:23,260 - I'm home, honey. - Welcome back. 405 00:28:23,261 --> 00:28:25,126 Hello, Mi Rae. Welcome! 406 00:28:25,127 --> 00:28:26,932 - How are you? - Good. 407 00:28:26,956 --> 00:28:29,068 Look. You dressed up so beautifully. 408 00:28:29,161 --> 00:28:30,261 Do you mean it? 409 00:28:53,161 --> 00:28:56,293 (The Second Husband) 410 00:28:56,294 --> 00:28:58,460 The lady named Seon Hwa. 411 00:28:58,461 --> 00:28:59,893 The more I see her, the more I like her. 412 00:28:59,894 --> 00:29:02,426 I guess she's become your favorite. 413 00:29:02,427 --> 00:29:06,071 Seon Hwa, you won't be able to presumptuously run wild anymore. 414 00:29:06,095 --> 00:29:06,903 Just wait. 415 00:29:06,927 --> 00:29:10,393 The type of person I hate the most is someone like Sang Hyuk. 416 00:29:10,394 --> 00:29:12,193 And you're no different. 417 00:29:12,194 --> 00:29:14,660 How should I call you, the son of Daekook Confectionery? 418 00:29:14,661 --> 00:29:16,426 You made me feel like I've become a fool. 419 00:29:16,427 --> 00:29:18,184 I never want to see you again. 29374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.