All language subtitles for The Island of Siliang - 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,820 --> 00:02:33,170 Αρκετά! 2 00:02:44,822 --> 00:02:46,323 Το παρατραβάς 3 00:02:48,613 --> 00:02:51,244 Λένε τους γονείς μου δολοφόνους. 4 00:02:51,664 --> 00:02:54,534 Κανείς δεν νοιάστηκε για το πώς πέθαναν. 5 00:02:54,614 --> 00:02:56,284 Υπήρχαν τόσα πολλά ύποπτα πράγματα. 6 00:02:57,865 --> 00:03:00,205 Αυτό που έχει σημασία είναι να φύγω από αυτήν τη φυλακή. 7 00:03:00,245 --> 00:03:02,686 Θα έχεις άπειρο χρόνο και ελευθερία 8 00:03:02,786 --> 00:03:05,666 να το ερευνήσεις στο Θείο Βασίλειο. 9 00:03:05,786 --> 00:03:07,787 Λές ακόμα ψέματα. 10 00:03:07,827 --> 00:03:09,117 Έίχες πει... 11 00:03:09,117 --> 00:03:11,537 ότι το νησί είναι απομονωμένο από τον κόσμο. 12 00:03:12,247 --> 00:03:15,458 Έτυχε να το βρεις όταν ο μπαμπάς μου έσπασε τα όρια. 13 00:03:17,038 --> 00:03:19,219 Δεν ξέρουμε καν αν μπορούμε να επιστρέψουμε. 14 00:03:19,419 --> 00:03:21,069 Ελα πισω? 15 00:03:21,129 --> 00:03:22,189 Είσαι τρελός. 16 00:03:22,219 --> 00:03:23,869 Σκεφτόμουν. 17 00:03:23,919 --> 00:03:25,870 Θέλω να φύγω. 18 00:03:26,050 --> 00:03:29,089 Αλλά δεν θέλω να αφήσω τους πραγματικούς ενόχους. 19 00:03:29,419 --> 00:03:31,550 Απλά υποθέτετε τα πάντα. 20 00:03:32,670 --> 00:03:34,380 Τι κι αν οι γονείς σου ήταν ένοχοι; 21 00:03:36,921 --> 00:03:38,721 Πρέπει να μάθω πώς πέθαναν. 22 00:03:39,591 --> 00:03:41,722 Διαφορετικά, δεν θα ησυχάσω πότε. 23 00:03:43,042 --> 00:03:45,122 Απλώς άσε με συνεχείσω την έρευνα. 24 00:03:45,372 --> 00:03:47,583 Τότε, θα σου δώσω αυτό που θέλεις. 25 00:03:48,753 --> 00:03:50,253 Κι αν πω όχι; 26 00:03:52,544 --> 00:03:55,124 Δεν σας υποψιάζονται για την έκρηξη; 27 00:03:55,584 --> 00:03:56,904 Πριν φύγουμε, 28 00:03:57,004 --> 00:03:59,505 θα ήθελες να παραμείνεις Γέροντας, σωστά; 29 00:04:00,955 --> 00:04:02,205 Μπορώ να παραδοθώ. 30 00:04:02,715 --> 00:04:04,246 Το όνομά σας θα διαγραφεί. 31 00:04:04,256 --> 00:04:05,166 Μην τολμήσεις! 32 00:04:05,256 --> 00:04:05,996 Εντάξει. 33 00:04:06,066 --> 00:04:07,076 Δεν θα εκτεθώ. 34 00:04:07,736 --> 00:04:09,437 Και δεν θα με εμποδίσετε να ερευνήσω. 35 00:04:09,837 --> 00:04:11,617 Συμφωνία. 36 00:04:14,138 --> 00:04:15,308 Πότε θα τελειώσει; 37 00:04:16,808 --> 00:04:18,068 Παρεμπιπτόντως, 38 00:04:18,178 --> 00:04:20,139 αν δεν ήμουν για μένα, 39 00:04:21,099 --> 00:04:23,099 Ο Του Λι θα σε μάθαινε χθες. 40 00:04:24,309 --> 00:04:27,020 Πώς θα μου το ξεπληρώσεις; 41 00:04:28,810 --> 00:04:30,220 Είναι μία από εμάς. 42 00:04:31,041 --> 00:04:33,421 Έχουμε τόσα πολλά μάτια στραμμένα στο Hengshui House. 43 00:04:34,441 --> 00:04:37,342 Οι θνητοί έχουν αδύναμη πνευματική άμυνα και διακρίνονται εύκολα. 44 00:04:37,542 --> 00:04:40,042 Μόλις εκτεθείς, θα είσαι νεκρός. 45 00:04:41,042 --> 00:04:42,932 Το σπίτι Hengshui θα κατασχεθεί. 46 00:04:42,953 --> 00:04:44,953 Χωρίς τον "Γέροντα Χενγκ", 47 00:04:45,783 --> 00:04:48,624 πόσο πιστεύεις ότι μπορεί να επιβιώσει; 48 00:04:55,145 --> 00:04:57,444 Βρίσκεστε στο ίδιο σκάφος. 49 00:04:58,345 --> 00:04:59,425 Ετσι? 50 00:04:59,445 --> 00:05:00,685 Διαπραγματευόμαστε ακόμα; 51 00:05:01,245 --> 00:05:02,105 ΕΓΩ… 52 00:05:02,145 --> 00:05:03,445 Οχι. 53 00:05:03,746 --> 00:05:04,946 Είμαστε ακόμη. 54 00:05:05,346 --> 00:05:07,296 Ηταν δικο μου λαθος. 55 00:05:07,306 --> 00:05:09,237 Δεν θα ξαναγίνει. 56 00:05:09,647 --> 00:05:11,367 Σίγουρος. 57 00:05:11,397 --> 00:05:13,097 Παραδώστε τον εαυτό σας όπως θέλετε. 58 00:05:23,249 --> 00:05:24,879 Διαπραγμάτευση? Τι αστείο! 59 00:05:26,040 --> 00:05:27,330 Τι σας έμαθα; 60 00:05:28,420 --> 00:05:30,290 Κρύψτε τα αδύνατα σημεία σας. 61 00:05:31,501 --> 00:05:33,071 Περίμενε. 62 00:05:47,253 --> 00:05:49,674 Πώς μπορώ να είμαι τόσο καλή όσο εσύ; 63 00:05:51,174 --> 00:05:52,924 Εξασκηθείτε όπως σας έδειξα. 64 00:05:53,795 --> 00:05:55,685 Και το πιο σημαντικό, 65 00:05:56,545 --> 00:05:58,355 σταματήστε να νοιάζεστε. 66 00:06:01,636 --> 00:06:03,276 Γιατί; 67 00:06:04,587 --> 00:06:08,337 Η αγάπη και η στοργή δημιουργούν όλες τις αδυναμίες στον κόσμο. 68 00:06:10,088 --> 00:06:11,628 Με αγάπη στο μυαλό, 69 00:06:12,298 --> 00:06:13,798 δεν θα σκεφτείς σωστά, 70 00:06:14,838 --> 00:06:16,799 και δεν θα ενεργήσετε λογικά. 71 00:06:17,049 --> 00:06:19,679 Θα χάσετε τη λογική σας και θα μπείτε σε μπελάδες 72 00:06:20,759 --> 00:06:24,969 όπως και οι σκώροι που τράβηξε η φωτιά. 73 00:06:26,469 --> 00:06:28,260 Μόνο με την απαλλαγή από την αγάπη 74 00:06:28,760 --> 00:06:30,590 μπορείς να σταματήσεις να είσαι δεμένος 75 00:06:30,800 --> 00:06:32,301 από ευτυχία και λύπη. 76 00:06:33,551 --> 00:06:36,801 Επομένως, θα είστε ανίκητοι. 77 00:06:41,392 --> 00:06:42,842 Είναι πολύ φιλοσοφικό για εσάς. 78 00:06:43,183 --> 00:06:44,733 Είσαι απλά ένα παιδί. 79 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Με την ησυχία σου. 80 00:06:47,053 --> 00:06:50,934 Αλλά προς το παρόν, μάθετε να κρύβετε τα συναισθήματά σας. 81 00:06:52,144 --> 00:06:56,095 Έτσι κρύβετε τα αδύναμα σημεία σας από τους εχθρούς. 82 00:06:56,725 --> 00:06:59,555 Τότε, πότε θα μπορέσω να σώσω τους γονείς μου; 83 00:07:00,596 --> 00:07:01,726 Οι γονείς σου έφυγαν. 84 00:07:08,767 --> 00:07:11,558 Πρέπει να φύγω από το νησί το συντομότερο δυνατό. 85 00:07:12,768 --> 00:07:14,568 Σε διαφορετική περίπτωση, 86 00:07:14,968 --> 00:07:17,149 Δεν θα φτάσω στο ραντεβού. 87 00:07:17,869 --> 00:07:21,279 Παιδί, εξασκήσου αυτό που σου έμαθα. 88 00:07:22,280 --> 00:07:24,580 Μη με απογοητεύσεις. 89 00:07:25,320 --> 00:07:28,261 Σταματήστε να έχετε εμμονή με το θάνατο των γονιών σας. 90 00:07:28,281 --> 00:07:32,281 Είναι απλώς σκιές στη μνήμη σας. 91 00:07:43,323 --> 00:07:45,694 ♪ Φωτεινό φεγγάρι και χνουδωτά σύννεφα 92 00:07:46,874 --> 00:07:49,244 ♪ Μισό σε όνειρο 93 00:07:50,084 --> 00:07:55,415 ♪ Η ψιλόβροχη βροχή κατά μήκος του ανέμου χτύπησε την κουρτίνα 94 00:07:56,805 --> 00:07:59,175 Gentle Το απαλό σου χαμόγελο 95 00:08:00,165 --> 00:08:02,536 ♪ Ξυπνά τις αναμνήσεις μου 96 00:08:03,576 --> 00:08:09,237 ♪ Γεμίζω το μυαλό μου με μια λαχτάρα 97 00:08:10,077 --> 00:08:12,458 ♪ Συνηθισμένο τσάι και απλό φαγητό 98 00:08:13,378 --> 00:08:16,168 ♪ Κουρεμένα ρούχα και μέτρια φορέματα 99 00:08:16,678 --> 00:08:22,439 Lives Η ζωή μας είναι γεμάτη μπελάδες 100 00:08:23,500 --> 00:08:26,290 ♪ Αλλά ακούσατε τόσο σίγουροι 101 00:08:26,680 --> 00:08:30,041 ♪ Όταν είπες ότι άξιζε τον κόπο 102 00:08:30,081 --> 00:08:35,981 ♪ Είσαι το καταφύγιό μου στο οποίο μπορώ να καταφύγω 103 00:08:36,002 --> 00:08:39,753 Δεν σου είπα καν αντίο. 104 00:08:46,484 --> 00:08:49,004 Μπαμπάς μαμά. 105 00:08:49,684 --> 00:08:52,765 Το πανύψηλο περίπτερο που δείχνει τον ουρανό 106 00:08:52,985 --> 00:08:56,486 ♪ Δεν είναι τίποτα άλλο παρά μια φυλακή 107 00:08:56,756 --> 00:09:03,127 ♪ Θα πολεμήσω τους ουρανούς για σένα 108 00:09:12,639 --> 00:09:14,519 Li, 109 00:09:15,679 --> 00:09:17,899 εμείς θα 110 00:09:19,089 --> 00:09:20,469 μπορείς να πεις αντίο; 111 00:09:30,091 --> 00:09:31,221 Είσαι καλά? 112 00:09:31,511 --> 00:09:32,541 Τι νομίζετε; 113 00:09:32,681 --> 00:09:34,702 Είσαι πραγματικά θνητός; 114 00:09:36,962 --> 00:09:38,072 Συγνώμη. 115 00:09:38,172 --> 00:09:39,302 Τα έχασα για λίγο. 116 00:09:40,003 --> 00:09:41,093 Ε!..τι με κοίταζες! 117 00:09:41,753 --> 00:09:43,753 Έλεγχα το μοτίβο στα ρούχα σου. 118 00:09:44,303 --> 00:09:44,953 Κοίτα. 119 00:09:45,133 --> 00:09:47,994 Τα μοτίβα που έχετε είναι παρόμοια με αυτά του θείου Μπιν. 120 00:09:50,254 --> 00:09:53,555 Δεσποινίς Λι, είστε και εσείς από την Πολιτεία Λιάνγκ; 121 00:09:54,505 --> 00:09:56,185 Το κράτος Λιάνγκ; 122 00:09:56,345 --> 00:09:57,886 Δεν θυμάμαι. 123 00:09:58,806 --> 00:10:01,176 Το πρώτο πράγμα που θυμάμαι είναι το καράβι του μπαμπά μου. 124 00:10:01,897 --> 00:10:03,057 Και μετά είναι το νησί. 125 00:10:03,637 --> 00:10:05,467 Δεν θυμάμαι τίποτα από παλαιότερα. 126 00:10:06,717 --> 00:10:08,968 Είναι τροποποιημένο από τα παιδικά μου ρούχα. 127 00:10:09,428 --> 00:10:11,638 Και αυτά τα άφησε ο μπαμπάς μου. 128 00:10:12,388 --> 00:10:13,889 Με πήγε στο νησί και έφυγε. 129 00:10:14,889 --> 00:10:16,179 Δεν επέστρεψε ποτέ. 130 00:10:25,891 --> 00:10:26,611 Γεια σου. 131 00:10:26,641 --> 00:10:28,161 Περίμενε. 132 00:10:41,004 --> 00:10:42,344 Έλα, Xiao Ji. 133 00:10:43,304 --> 00:10:45,123 Είσαι καλύτερος από αυτό. 134 00:10:47,104 --> 00:10:48,364 Μην κλαις. 135 00:10:48,404 --> 00:10:49,784 Με κάνεις νευρικό. 136 00:10:50,434 --> 00:10:51,114 Οι άλλοι 137 00:10:51,224 --> 00:10:52,595 μπορεί να νομίζει ότι σε βίασα. 138 00:10:52,685 --> 00:10:53,855 Είμαι καλά. 139 00:10:54,145 --> 00:10:55,595 Είμαι απλά χαρούμενος. 140 00:10:55,595 --> 00:10:58,506 Δεν είσαι μόνο ένας θνητός όπως εγώ, αλλά και ο συνάνθρωπός μου. 141 00:10:59,066 --> 00:10:59,806 Συγνώμη. 142 00:11:00,056 --> 00:11:01,816 Σε παρεξηγησα. 143 00:11:02,436 --> 00:11:03,437 Χάρη στην πανοπλία, 144 00:11:04,057 --> 00:11:06,067 έχεις ακόμα ζωντανό τον συνάνθρωπό σου. 145 00:11:07,397 --> 00:11:09,268 Μείνε ήσυχος. Δεν θα σε ξαναχτυπήσω! 146 00:11:11,728 --> 00:11:13,318 Πώς είναι η γενέτειρά μας; 147 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 Τα υπέροχα περίπτερα τοποθετούνται το ένα πάνω στο άλλο. 148 00:11:23,650 --> 00:11:27,481 Το υπέροχο ρόδινο ηλιοβασίλεμα απλώνεται πάνω από το γαλήνιο ποτάμι. 149 00:11:29,571 --> 00:11:31,402 Μου λείπουν τα πάντα για την πόλη Jiankang. 150 00:11:33,272 --> 00:11:36,113 Αλλά, πρέπει να φτιάξουμε το πλοίο για να επιστρέψουμε. 151 00:11:38,273 --> 00:11:39,483 Ακολούθησέ με. 152 00:11:40,073 --> 00:11:40,983 Θα σου δείξω κάτι. 153 00:11:47,365 --> 00:11:49,825 Παππού, λυπάμαι. Φάτε μερικά φρούτα αν πεινάτε. 154 00:11:50,485 --> 00:11:51,985 Έχω κάτι να κάνω ξανά. 155 00:11:52,406 --> 00:11:52,906 Θα αργήσω. 156 00:11:56,326 --> 00:11:58,027 Με ταΐζει με φρούτα! 157 00:12:14,919 --> 00:12:15,409 Είσαι καλά? 158 00:12:16,039 --> 00:12:16,999 Είσαι καλά? 159 00:12:17,409 --> 00:12:17,829 Ε; 160 00:12:18,329 --> 00:12:19,829 Είμαι καλά. 161 00:12:28,721 --> 00:12:29,841 Ενοχλητικό κατώφλι. 162 00:13:02,797 --> 00:13:03,007 Εδώ! 163 00:13:17,130 --> 00:13:18,840 Το μεγάλο θα είναι στην πόρτα. 164 00:13:19,420 --> 00:13:20,590 Το μικρό θα είναι στο δωμάτιό μου. 165 00:13:21,221 --> 00:13:21,801 Κοίτα εκεί. 166 00:13:22,551 --> 00:13:26,131 Τραβήξτε το κορδόνι, όποτε χρειάζεστε κάτι. 167 00:13:26,882 --> 00:13:27,842 Έχεις γεράσει. 168 00:13:27,972 --> 00:13:29,762 Το να φωνάζεις δεν κάνει καλό στην υγεία σου. 169 00:13:31,432 --> 00:13:32,823 Θες να μείνεις 170 00:13:33,513 --> 00:13:34,933 όχι μόνο για τους γονείς σου, 171 00:13:36,093 --> 00:13:37,724 αλλά και για κάποιον άλλο, ε; 172 00:13:39,883 --> 00:13:40,443 Είμαι; 173 00:13:41,633 --> 00:13:42,804 Απρόθυμος να φύγει 174 00:13:44,264 --> 00:13:45,514 εξαιτίας της? 175 00:13:47,554 --> 00:13:48,805 Που στη γη 176 00:13:49,935 --> 00:13:50,805 έχεις πάει? 177 00:13:55,016 --> 00:13:55,766 Ουάου. 178 00:13:56,636 --> 00:13:56,936 Αυτό… 179 00:13:57,726 --> 00:13:58,806 Αυτό είναι καταπληκτικό! 180 00:14:00,517 --> 00:14:01,977 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο… 181 00:14:03,517 --> 00:14:03,847 Σκάφος. 182 00:14:04,687 --> 00:14:05,598 Είναι βάρκα, σωστά; 183 00:14:06,518 --> 00:14:07,428 Το έφτιαξες μόνος σου; 184 00:14:09,228 --> 00:14:12,099 Είναι υποτυπώδες, αλλά νομίζω ότι θα διαρκέσει. 185 00:14:12,689 --> 00:14:13,439 Κοίτα αυτό. 186 00:14:14,139 --> 00:14:14,559 ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ. 187 00:14:15,269 --> 00:14:15,849 ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ. 188 00:14:16,390 --> 00:14:19,520 Απλώς έθεσα τα πράγματα με βάση τη δική μου εμπειρία. 189 00:14:22,441 --> 00:14:23,771 Είναι καλή δουλειά. 190 00:14:24,521 --> 00:14:25,141 Αλλά, 191 00:14:25,641 --> 00:14:27,102 κρίνοντας από την εμπειρία μου, 192 00:14:27,522 --> 00:14:29,352 δεν θα αντέξει τις καταιγίδες. 193 00:14:30,352 --> 00:14:31,482 Βλέπω. 194 00:14:32,563 --> 00:14:33,353 Είναι εντάξει. 195 00:14:34,563 --> 00:14:35,273 Ελα μαζί μου. 196 00:14:35,693 --> 00:14:36,273 Το πλοίο μου είναι μεγάλο. 197 00:14:36,733 --> 00:14:38,234 Μπορούμε να παρασύρουμε το καράβι σας. 198 00:14:38,734 --> 00:14:40,064 Πάρτε το μόνο μαζί σας. 199 00:14:41,604 --> 00:14:41,814 Μπορώ… 200 00:14:42,394 --> 00:14:43,024 Μπορώ? 201 00:14:43,434 --> 00:14:44,355 Φυσικά. 202 00:14:44,775 --> 00:14:45,695 Είμαστε συνεργάτες της γενέτειρας. 203 00:14:46,275 --> 00:14:47,235 Μην ντρέπεσαι. 204 00:14:48,355 --> 00:14:49,566 Αυτό είναι υπέροχο! Σας ευχαριστώ! 205 00:14:50,236 --> 00:14:52,526 Στη συνέχεια, πρέπει να φτιάξουμε το πλοίο. 206 00:14:53,946 --> 00:14:54,396 Κανένα πρόβλημα. 207 00:14:54,947 --> 00:14:57,447 Μου έχουν μείνει ξύλα και μπαμπού. 208 00:14:57,857 --> 00:14:58,697 Παρ'τα. 209 00:14:59,197 --> 00:15:01,028 Μπορώ να σας πάρω περισσότερα από το νησί. 210 00:15:05,397 --> 00:15:07,858 Πώς μπορούμε να σας αφήσουμε να κάνετε τόσο βαριά δουλειά; 211 00:15:08,238 --> 00:15:09,028 Αυτό είναι ακατάλληλο! 212 00:15:09,648 --> 00:15:09,898 Κοίτα. 213 00:15:10,528 --> 00:15:11,819 Έχουμε πολλούς νέους άντρες. 214 00:15:12,609 --> 00:15:14,489 Απλώς μας πάτε στο νησί. 215 00:15:15,109 --> 00:15:18,950 Εκτός αυτού, θα θέλαμε πολύ να επισκεφτούμε τους αθάνατους εκεί. 216 00:15:19,530 --> 00:15:20,450 Είναι μια σπάνια ευκαιρία. 217 00:15:20,900 --> 00:15:22,441 Πώς μπορούμε να φύγουμε ακριβώς έτσι; 218 00:15:22,611 --> 00:15:22,901 Σωστά? 219 00:15:25,651 --> 00:15:26,241 Καλά. 220 00:15:26,651 --> 00:15:27,491 Δεν νομιζω. 221 00:15:28,322 --> 00:15:30,862 Λι, είμαι ακόμα αουτσάιντερ; 222 00:15:31,452 --> 00:15:32,822 Σε σκέφτομαι σαν την οικογένειά μου. 223 00:15:33,653 --> 00:15:35,863 Οι αθάνατοι εκεί δεν είναι πολύ φιλικοί. 224 00:15:36,573 --> 00:15:37,363 Δεν πρέπει να πας. 225 00:15:37,573 --> 00:15:38,784 Έχουμε φέρει τόσα πολλά δώρα. 226 00:15:39,114 --> 00:15:41,034 Θα είμαστε πολύ ευγενικοί για χάρη σας. 227 00:15:41,534 --> 00:15:43,324 Δεν πρόκειται για δώρα. 228 00:15:44,825 --> 00:15:45,405 Τι λες για αυτό? 229 00:15:45,745 --> 00:15:47,075 Θα πάμε μόνοι μας εκεί. 230 00:15:47,745 --> 00:15:48,075 Οχι. 231 00:15:48,495 --> 00:15:49,115 Σίγουρα όχι! 232 00:15:49,826 --> 00:15:51,366 Οι αθάνατοι εκεί μισούν τους θνητούς. 233 00:15:52,076 --> 00:15:52,956 Δεν πρέπει να επισκεφθείτε. 234 00:15:53,326 --> 00:15:54,996 Δεν πρέπει να ξέρουν καν για σένα. 235 00:15:55,997 --> 00:15:57,997 Θα σου βρω το ξύλο. 236 00:15:58,367 --> 00:15:59,457 Κάνε οτι λέω. 237 00:16:00,577 --> 00:16:02,868 Είναι αργά. Πρέπει να πάω πίσω. 238 00:16:03,328 --> 00:16:04,158 Επιστρέψτε και ξεκουραστείτε. 239 00:16:04,208 --> 00:16:04,448 Αλλά… 240 00:16:04,828 --> 00:16:05,868 Μην πλησιάζετε στο νησί! 241 00:16:06,789 --> 00:16:07,369 Κάνε απλά όπως σου λέω! 242 00:16:11,119 --> 00:16:11,619 Καλά. 243 00:16:12,710 --> 00:16:16,210 Δεν είσαι πολύ καλή με τις κυρίες; 244 00:16:16,410 --> 00:16:18,791 Μάλλον δεν είναι κυρία. 245 00:16:27,212 --> 00:16:29,293 Δεν μπορώ να χάσω αυτή τη μεγάλη ευκαιρία να φύγω! 246 00:16:30,163 --> 00:16:32,752 Πάρτε ψάρια για ανταλλαγή με ξύλο 247 00:16:34,043 --> 00:16:35,213 και φτιάξτε το πλοίο του Xiao Ji. 248 00:16:50,255 --> 00:16:52,256 Αυτή την ώρα είναι ακόμα έξω! 249 00:16:53,866 --> 00:16:57,327 Θα χάσω την ευκαιρία αν δεν βγω τώρα. 250 00:17:11,009 --> 00:17:13,380 Ακόμα προσπαθείς να με περιορίσεις με αυτό; 251 00:17:14,300 --> 00:17:14,630 Συγνώμη. 252 00:17:15,380 --> 00:17:17,130 Δεν έχω πια χρόνο να παίξω. 21832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.