All language subtitles for The Island of Siliang - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:32,240 = Επεισόδιο 01 =. 2 00:00:34,700 --> 00:00:37,740 Από την αρχή του σύμπαντος, 3 00:00:38,250 --> 00:00:44,780 όλα τα πλάσματα έχουν χωριστεί σε θεότητες, αθάνατους και θνητούς, 4 00:00:45,500 --> 00:00:47,950 και κατοικούν σε διαφορετικές διαστάσεις 5 00:00:48,400 --> 00:00:50,600 και εκτελούν διαφορετικά καθηκόντα. 6 00:00:51,790 --> 00:00:57,290 Οι θεότητες κυβερνούν το σύμπαν με νόμους. 7 00:00:58,330 --> 00:00:59,540 Το νησί Siliang 8 00:01:00,120 --> 00:01:07,250 είναι εκεί που εξορίζονται οι ατίθασες θεότητες και οι αθάνατοι. 9 00:01:08,500 --> 00:01:12,540 Βρίσκεται στη συμβολή του Θείου και του Ουράνιου Βασιλείου, 10 00:01:13,500 --> 00:01:16,000 περιορίζεται από τις θεότητες με όριο. 11 00:01:17,080 --> 00:01:21,250 Για τις θεότητες και τους αθάνατους εδώ, 12 00:01:21,750 --> 00:01:24,580 το θαλασσινό νερό μπορεί να τους μετατρέψει σε στάχτη. 13 00:01:24,990 --> 00:01:28,830 Άλλωστε, γερνούν εδώ ως θνητοί 14 00:01:29,370 --> 00:01:34,500 και να περάσουν όλα τα βάσανα μέχρι να πέσει πάνω τους ο θάνατος. 15 00:01:35,750 --> 00:01:37,200 Ο θρύλος λέει ότι... 16 00:01:38,080 --> 00:01:40,040 υπάρχει η «Μεγάλη Λύτρωση» κάθε 500 χρόνια. 17 00:01:40,620 --> 00:01:44,300 Οι αμαρτωλοί και οι απόγονοί τους 18 00:01:45,040 --> 00:01:46,750 μπορουν να επιστρέψουν στο Ουράνιο Βασίλειο 19 00:01:46,990 --> 00:01:49,080 περνώντας τις δοκιμασίες. 20 00:01:51,700 --> 00:01:57,870 Ωστόσο, ορισμένοι δεν έχουν την υπομονή για μια τόσο μικρή ευκαιρία. 21 00:01:58,300 --> 00:02:00,290 Επιλέγουν να πάρουν το ρίσκο 22 00:02:00,750 --> 00:02:02,660 να σπάσουν το όριο... 23 00:02:03,160 --> 00:02:05,830 για τη φυγή τους. 24 00:03:43,550 --> 00:03:45,560 Ακόμα ένα βήμα, 25 00:03:46,790 --> 00:03:49,750 και θα επιστρέψουμε στο Θείο Βασίλειο. 26 00:03:59,700 --> 00:04:00,580 Γιατί αυτό... 27 00:04:01,830 --> 00:04:03,580 χρειάζεται για να φύγουμε; 28 00:04:09,370 --> 00:04:11,830 Αν η ελευθερία μας έχει κόστος, 29 00:04:12,580 --> 00:04:13,750 ...τόσες ζωές, 30 00:04:14,990 --> 00:04:16,450 Δεν μπορώ να το αντέξω. 31 00:04:18,080 --> 00:04:18,870 Οχι! 32 00:04:21,950 --> 00:04:22,870 Λυπάμαι. 33 00:04:23,080 --> 00:04:24,540 Η μαμά δεν κατάφερε να σε προστατέψει. 34 00:04:34,790 --> 00:04:35,580 Μπαμπά! 35 00:04:36,370 --> 00:04:37,160 Μαμά! 36 00:04:38,500 --> 00:04:39,660 Πού πηγαίνεις; 37 00:04:42,290 --> 00:04:42,950 Περίμενέ με. 38 00:05:47,540 --> 00:05:50,040 Οι αμαρτωλοί που προσπάθησαν να διαφύγουν 39 00:05:50,660 --> 00:05:52,580 έχουν αφαιρέσει τη ζωή τους από ενοχή. 40 00:05:53,540 --> 00:05:55,950 Σας παραγγέλλω να κάνετε ενδοσκόπηση 41 00:05:56,660 --> 00:05:59,290 και χτίστε το θετικό κάρμα για τη ''Μεγάλη Λύτρωση''. 42 00:06:01,700 --> 00:06:03,660 Μην παίρνετε λάθος αποφάσεις. 43 00:06:04,540 --> 00:06:08,160 Ελπίζω να συμπεριφερθήτε όλοι σώστα. 44 00:06:11,680 --> 00:06:16,960 (Δέκα χρόνια αργότερα) 45 00:06:34,700 --> 00:06:35,990 Το νησί Siliang... 46 00:06:36,750 --> 00:06:38,700 είναι η φυλακή για τους κακούς. 47 00:06:39,990 --> 00:06:41,660 Οι αμαρτωλοί εδώ γερνούν σαν θνητοί 48 00:06:42,790 --> 00:06:45,040 και ζουν όλους τους θανάσιμους πόνους. 49 00:06:46,200 --> 00:06:47,990 Μόνο με μετάνοια για τις αμαρτίες τους 50 00:06:48,500 --> 00:06:49,750 μπορούν να λυτρωθούν. 51 00:06:51,040 --> 00:06:54,410 Εκείνοι που αρνούνται να ομολογήσουν θα κρατηθούν εδώ 52 00:06:55,450 --> 00:06:56,660 ...για πάντα. 53 00:07:08,440 --> 00:07:10,200 (Αρχεία αναχώρησης) 54 00:07:10,500 --> 00:07:11,870 Κάθε 500 χρόνια, 55 00:07:12,080 --> 00:07:13,330 υπάρχει μια ''Μεγάλη Λύτρωση''. 56 00:07:14,370 --> 00:07:15,620 Όποιος περάσει τη δίκη 57 00:07:16,910 --> 00:07:18,540 μπορεί να φύγει από το νησί. 58 00:07:20,620 --> 00:07:21,200 Χμ!! 59 00:07:21,640 --> 00:07:25,729 '' Τζινγκ Σουαν '' 60 00:07:25,750 --> 00:07:27,120 Είναι όλα ψέματα! 61 00:07:33,920 --> 00:07:39,080 = Το νησί του Siliang = 62 00:07:55,400 --> 00:08:00,320 '' Του Λι '' 63 00:08:52,620 --> 00:08:53,990 Ήρθε η ώρα να φύγω. 64 00:09:09,080 --> 00:09:10,450 ''Ο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ''; 65 00:09:11,580 --> 00:09:13,040 Έχει κάποια σχέση με τον πατέρα; 66 00:09:37,330 --> 00:09:38,000 Χα. 67 00:11:31,870 --> 00:11:33,540 Είναι ένας κύκλος πέντε ετών. 68 00:11:34,580 --> 00:11:35,790 Υποθέτω ότι είναι αλήθεια. 69 00:11:36,950 --> 00:11:38,290 Μπορώ να φύγω όταν σταματήσει ο άνεμος. 70 00:11:39,830 --> 00:11:40,870 Γειά σου κόσμε.... 71 00:11:41,580 --> 00:11:42,370 Ερχομαι. 72 00:12:56,520 --> 00:12:58,160 (Τσενγκ Rong, κόρη του Τσενγκ Zhuo Τσενγκ Zhuo, του Γέροντα) 73 00:12:58,240 --> 00:13:00,160 (Τσενγκ Ran, γαμπρός) 74 00:13:00,240 --> 00:13:02,400 (Ξου Yan, νύφη ΞουYin, μεγαλύτερος γιος) 75 00:13:09,660 --> 00:13:10,040 Ε; 76 00:13:10,700 --> 00:13:11,700 Εκεί... 77 00:13:12,500 --> 00:13:13,330 Το περίπτερο της Βιβλιοθήκης! 78 00:13:36,910 --> 00:13:38,250 Βιάσου! Πηγαίνετε να ελέγξετε! 79 00:13:38,290 --> 00:13:38,830 Κατανοητό! 80 00:14:16,990 --> 00:14:21,080 ''ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΕΩΝ'' Οι προκάτοχοί μας παραβίασαν τους νόμους, 81 00:14:21,910 --> 00:14:24,540 και εξορίστηκαν εδώ 82 00:14:25,290 --> 00:14:26,580 ...ως αμαρτωλοί. 83 00:14:27,250 --> 00:14:30,700 Πρέπει να εκτελέσουμε τα καθήκοντά μας και να συσσωρεύσουμε θετικό κάρμα 84 00:14:31,000 --> 00:14:34,750 ''Ξου Mohai, the Elder'' για τη ''Μεγάλη Λύτρωση''. 85 00:14:35,950 --> 00:14:38,330 Τώρα το περίπτερο της Βιβλιοθήκης παραβιάστηκε 86 00:14:38,700 --> 00:14:40,080 με τα ιστορικά βιβλία χαλασμένα. 87 00:14:40,250 --> 00:14:42,040 Μια τόσο μεγάλη αμαρτία, 88 00:14:42,540 --> 00:14:47,750 πώς θα μας συγχωρεσουν; 89 00:14:48,200 --> 00:14:48,750 Ποιος είναι; 90 00:14:50,580 --> 00:14:51,620 (Ξου Λίνγκλονγκ, γιος του Ξου Yin) Λί! Εγώ είμαι! 91 00:14:51,830 --> 00:14:52,790 Σςς! 92 00:14:54,250 --> 00:14:56,410 Λίνγκλονγκ, τι κάνεις εδώ; 93 00:14:57,370 --> 00:14:57,910 Χμ!! 94 00:14:58,330 --> 00:15:00,040 Εσύ τι κάνεις.. εδώ; 95 00:15:04,370 --> 00:15:05,750 Κάτι συνέβη. 96 00:15:06,080 --> 00:15:06,950 Ήταν τόσο δυνατό. 97 00:15:07,450 --> 00:15:08,290 Ήμουν στη θάλασσα... 98 00:15:09,040 --> 00:15:10,080 Πήγες πάλι στη θάλασσα! 99 00:15:10,120 --> 00:15:10,979 Πες μου! 100 00:15:11,000 --> 00:15:12,520 Είναι η νύχτα γεμάτη διασκέδαση; 101 00:15:12,620 --> 00:15:15,790 Ήμουν στο σπίτι στην κορυφή του βουνού Χαϊλιάνγκ. 102 00:15:16,040 --> 00:15:17,000 Ήταν αρκετά δυνατά. 103 00:15:17,410 --> 00:15:18,160 Ω. 104 00:15:18,830 --> 00:15:19,200 Τσκ. 105 00:15:19,700 --> 00:15:20,990 Πες τα μου όλα. 106 00:15:21,580 --> 00:15:23,750 Δεν θα κρυφάκουγα αν ήξερα. 107 00:15:24,370 --> 00:15:26,290 Κάτι για τα ιστορικά βιβλία λένε. 108 00:15:26,830 --> 00:15:28,450 Οι Γέροντες το ψάχνουν. 109 00:15:29,000 --> 00:15:30,250 Ήθελα παω μαζί τους. 110 00:15:30,790 --> 00:15:33,160 Αλλά η μητέρα μου είπε ότι ήταν εμπιστευτικό. 111 00:15:35,000 --> 00:15:38,660 Τους άκουσα να λένε ότι κάποιος ανατίναξε το περίπτερο. 112 00:15:38,700 --> 00:15:39,160 Τι; 113 00:15:39,200 --> 00:15:40,660 Ποιος είναι ικανός για αυτό; 114 00:15:42,620 --> 00:15:43,080 Περίμενε. 115 00:15:43,120 --> 00:15:43,990 Αντε χάσου. 116 00:15:44,750 --> 00:15:45,160 Αχ!. 117 00:15:45,790 --> 00:15:48,330 Το Περίπτερο είναι απρόσιτο χωρίς τη Σφραγίδα Γέροντα. 118 00:15:48,950 --> 00:15:50,210 Δεν θα μας αφήσετε απ' έξω. 119 00:15:50,330 --> 00:15:51,370 Απλά ομολογήστε. 120 00:15:51,990 --> 00:15:52,990 Σταμάτα να λες ανοησίες! 121 00:15:53,750 --> 00:15:55,200 Έχεις στοιχεία; 122 00:15:56,000 --> 00:15:58,660 Όλοι οι νεκροί φρουροί ήταν από την οικογένειά Ξου. 123 00:15:59,330 --> 00:16:05,040 Φυλάξαμε το Περίπτερο με αφοσίωση για μια δεκαετία χωρίς κανένα λάθος. 124 00:16:05,330 --> 00:16:09,250 Ύποπτο, όλα αυτά συμβαίνουν ακριβώς πριν από τη Μεγάλη Λύτρωση. 125 00:16:09,620 --> 00:16:10,660 Τι σύμπτωση! 126 00:16:10,910 --> 00:16:11,330 Χμ!! 127 00:16:11,830 --> 00:16:16,120 Ίσως έχετε μελετήσει τα βιβλία κρυφά, 128 00:16:16,500 --> 00:16:18,120 και προσπαθείτε να αλλαξέτε τις γραφές. 129 00:16:18,450 --> 00:16:20,120 Ίσως τελικά πιαστίκατε σήμερα. 130 00:16:21,000 --> 00:16:22,580 Ποιος μπορεί να τροποποιήσει τα αρχεία; 131 00:16:23,500 --> 00:16:25,990 Και εσείς οι Τσενγκς έχετε σφραγίδα Γέροντα. 132 00:16:26,620 --> 00:16:27,870 Είστε ύποπτοι. 133 00:16:27,990 --> 00:16:28,330 Χμ!! 134 00:16:29,000 --> 00:16:31,910 Ήμασταν πάντα ειλικρινείς και δίκαιοι. 135 00:16:32,120 --> 00:16:34,580 Ο Επίτροπος θα μάθει τα πάντα από τα αρχεία. 136 00:16:34,700 --> 00:16:38,370 Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα για να τον ξεγελάσετε. 137 00:16:39,040 --> 00:16:40,200 Δεν έχει καμία σχέση με εμάς. 138 00:16:40,250 --> 00:16:40,990 Όχι; 139 00:16:41,830 --> 00:16:43,950 Η Τσενγκ Wei εκφοβίζει τους πάντες συνεχώς. 140 00:16:44,700 --> 00:16:45,040 Σςςς. 141 00:17:04,330 --> 00:17:05,580 Μιλώντας για τη Σφραγίδα Γέροντα, 142 00:17:06,120 --> 00:17:07,790 δεν υπαρχει αλλος ιδιοκτητης; 143 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 Φοβάστε να την υποψιαστείτε; 144 00:17:09,950 --> 00:17:10,660 Φαίνεται ότι.... 145 00:17:11,540 --> 00:17:13,290 Έφτασα την κατάλληλη στιγμή. 146 00:17:26,160 --> 00:17:29,360 (Φενγκ Μιάν, Γέροντας) 147 00:17:31,620 --> 00:17:32,620 - Γέροντα Φενγκ. - Γέροντα Φενγκ. 148 00:17:37,450 --> 00:17:38,790 Ήρθε η Γέροντας Φενγκ! 149 00:17:39,620 --> 00:17:40,950 Ήξερα ότι θα ήταν κάτι σοβαρό. 150 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 Ήμουν πέντε όταν άρχισε την απομόνωσή της. 151 00:17:43,660 --> 00:17:44,540 Πώς τα κατάφερε... 152 00:17:45,410 --> 00:17:46,950 να μείνει τόσο νέα; 153 00:17:50,040 --> 00:17:52,750 Τι σπάνια καλεσμένη, Γέροντα Φενγκ! 154 00:17:53,330 --> 00:17:55,700 Έχουν περάσει λίγες ώρες από την έκρηξη 155 00:17:56,080 --> 00:17:57,120 και ήρθες. 156 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 Υπάρχει κάτι που σας απασχολεί; 157 00:18:01,200 --> 00:18:02,290 Συγχωρέστε με, Δάσκαλε Τσενγκ. 158 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 Μόλις ξύπνησα από τον ύπνο, 159 00:18:05,790 --> 00:18:07,250 ακόμα αισθάνομαι άβολα, 160 00:18:08,290 --> 00:18:09,040 σε διαφορετική περίπτωση, 161 00:18:09,910 --> 00:18:11,120 σίγουρα θα σε βοηθούσα... 162 00:18:11,370 --> 00:18:12,830 στην έρευνα. 163 00:18:12,990 --> 00:18:13,290 Χμ!. 164 00:18:14,120 --> 00:18:15,990 Οι άνθρωποι μου έψαξαν όλο το νησί. 165 00:18:16,450 --> 00:18:18,910 Προς το παρόν δεν έχω βρει καμία ένδειξη 166 00:18:19,580 --> 00:18:21,830 Φοβάμαι ότι υπάρχει κάποιος, έξυπνος 167 00:18:22,120 --> 00:18:24,950 Καθάρισε όλες τις ενδείξεις. 168 00:18:25,580 --> 00:18:27,620 Αφού είσαι τόσο σίγουρος για αυτό, 169 00:18:28,250 --> 00:18:30,160 υποθέτω ότι δεν χρειαζόμαστε πια την αλήθεια. 170 00:18:31,750 --> 00:18:33,660 Γιατί δεν με ρίχνεις στη θάλασσα 171 00:18:34,370 --> 00:18:36,410 και να εκλέξει νέο Γέροντα; 172 00:18:36,450 --> 00:18:37,200 Χμμμ! 173 00:18:44,660 --> 00:18:45,910 Βιάσου! θα πολεμήσουν 174 00:18:45,950 --> 00:18:46,450 Ουάου! 175 00:18:49,750 --> 00:18:50,700 Συγχωρέστε μας, Μις Φενγκ. 176 00:18:51,120 --> 00:18:52,990 Το Περίπτερο χτίστηκε από τις θεότητες 177 00:18:53,580 --> 00:18:56,990 και κράταμε τα αρχεία όλων των σωστών και των αδικημάτων εδώ. 178 00:18:57,410 --> 00:19:00,370 Καθορίζει αν θα λυτρωθούμε. 179 00:19:01,250 --> 00:19:03,250 Ακόμα κι αν εξοριστήκατε κατα λάθος 180 00:19:03,700 --> 00:19:04,660 ξέρετε.... 181 00:19:05,540 --> 00:19:06,700 ότι η επερχόμενη λατρεία της θεότητας 182 00:19:06,870 --> 00:19:08,200 είναι ένα θέμα μεγάλης σημασίας. 183 00:19:08,660 --> 00:19:10,979 Θα ήταν τεράστιο αμάρτημα να 184 00:19:11,000 --> 00:19:12,660 διαταραχθεί η τελετή λατρείας. 185 00:19:12,700 --> 00:19:15,870 Σχετίζεται με τη μοίρα των νησιωτών και τις ελπίδες αρκετών γενεών. 186 00:19:16,540 --> 00:19:18,750 Ο πατέρας ήθελε απλώς να ερευνήσει αυτήν την υπόθεση. 187 00:19:18,790 --> 00:19:20,160 Δεν ήθελε να σας προσβάλει. 188 00:19:28,870 --> 00:19:29,450 Χμ!. 189 00:19:31,000 --> 00:19:32,200 Μπα, βαρετό. 190 00:19:33,250 --> 00:19:36,620 Ο θείος Τσενγκ είναι τόσο λογικός και όμορφος. 191 00:19:37,950 --> 00:19:39,910 Μπα! Γυναίκα.... 192 00:19:40,620 --> 00:19:42,160 θα είμαι πιο όμορφος από αυτόν! 193 00:19:42,620 --> 00:19:44,160 Εννοείται. 194 00:19:46,410 --> 00:19:48,160 Έχω καθαρή συνείδηση. 195 00:19:48,200 --> 00:19:50,080 Ως εκ τούτου, είμαι ανοιχτή σε έρευνα. 196 00:19:50,990 --> 00:19:52,200 Αλλά θα ήθελα να μάθω... 197 00:19:52,910 --> 00:19:54,790 που ήσουν απόψε. 198 00:19:56,080 --> 00:19:58,830 Κανένας από εμάς ο Τσενγκς δεν έφυγε από το σπίτι. 199 00:19:59,160 --> 00:20:00,330 Ήμασταν κι εμείς σπίτι. 200 00:20:00,750 --> 00:20:03,040 Και η Σφραγίδα του Γέροντα κρατήθηκε στο σπίτι. 201 00:20:03,580 --> 00:20:03,870 Μπα! 202 00:20:04,450 --> 00:20:07,080 Εντάξει, κανείς δεν παραδέχεται τίποτα. 203 00:20:07,620 --> 00:20:09,540 Αλλά ποιος άλλος θα μπορούσε να μπει στο Περίπτερο 204 00:20:09,870 --> 00:20:11,540 εκτός από εσένα; 205 00:20:13,990 --> 00:20:15,540 - Μητέρα. - Τι συμβαίνει; 206 00:20:15,830 --> 00:20:16,950 Θυμάμαι.... 207 00:20:17,660 --> 00:20:21,250 κάποιος εισέβαλε στο περίπτερο πριν από την καταστροφή που 208 00:20:22,160 --> 00:20:25,000 συνέβη πριν από μια δεκαετία. 209 00:20:26,000 --> 00:20:34,790 Αυτός ο άντρας από την οικογένεια Τζιανγκ δεν χρειαζόταν τη σφραγίδα για να μπει. 210 00:20:35,580 --> 00:20:37,830 Κυρία Ξου, σκέφτεστε υπερβολικά. 211 00:20:37,870 --> 00:20:39,660 Έχουν περάσει τόσα χρόνια. 212 00:20:39,700 --> 00:20:40,870 Είναι άσχετο. 213 00:20:41,660 --> 00:20:44,620 Μητέρα, και οι τρεις Τζιανγκs πέθαναν τότε. 214 00:20:45,160 --> 00:20:46,950 Είχαν υιοθετήσει την Του-Λι 215 00:20:47,290 --> 00:20:49,040 που ήταν θνητή. 216 00:20:49,250 --> 00:20:51,000 Δεν είναι ικανή για κάτι τέτοιο. 217 00:20:52,620 --> 00:20:54,120 Linglong, σταμάτα. 218 00:20:54,790 --> 00:20:56,580 Ελα! Θέλω ν'ακούσω... 219 00:21:01,680 --> 00:21:03,600 (Ξου Λίνγκσι, κόρη του Ξου Yin) 220 00:21:03,870 --> 00:21:05,700 Μις...Μις Λίνγκσι, 221 00:21:06,160 --> 00:21:07,040 τα σέβη μου. 222 00:21:09,040 --> 00:21:09,700 Μπα! 223 00:21:10,370 --> 00:21:11,790 Έπρέπε να έρθεις εδώ; 224 00:21:13,040 --> 00:21:13,450 Αδελφή, 225 00:21:13,750 --> 00:21:16,120 Θέλω μόνο να μάθω τι συνέβη. 226 00:21:16,700 --> 00:21:17,910 Δεν είσαι περίεργη; 227 00:21:19,080 --> 00:21:21,700 Οι μεγάλοι δεν μας θέλουν εδώ. Και είχαν τους λόγους τους για να το κάνουν 228 00:21:22,410 --> 00:21:23,370 Οχι άλλες ερωτήσεις. 229 00:21:24,080 --> 00:21:26,450 Όχι πια υποκλοπή. 230 00:21:28,500 --> 00:21:30,870 Αδελφή, τότε γιατί ήρθες εδώ; 231 00:21:30,910 --> 00:21:32,410 Δεν είσαι εδώ για να ακούσεις; 232 00:21:32,450 --> 00:21:33,979 Δεν θέλεις να μάθεις κι εσύ; 233 00:21:34,000 --> 00:21:34,870 Αρκετά! 234 00:21:35,370 --> 00:21:36,450 Έλα σπίτι μαζί μου. 235 00:21:36,950 --> 00:21:38,000 Αλλιώς θα το πω στη μαμά... 236 00:21:38,450 --> 00:21:39,250 και θα σε τιμωρήσει. 237 00:21:40,250 --> 00:21:44,120 Δεσποινί Του, είναι πολύ αργά για να βρείσκεστε εδώ. 238 00:21:45,500 --> 00:21:47,160 Άλλωστε ξέρεις.... 239 00:21:47,540 --> 00:21:51,200 ότι δεν είστε σε θέση να μάθετε για αυτά τα πράγματα. 240 00:21:52,580 --> 00:21:53,040 Α!. 241 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 Δεσποινίς Λίνγκσι... 242 00:21:54,120 --> 00:21:54,660 ΕΓΩ... 243 00:21:55,750 --> 00:21:56,160 Ε. 244 00:22:12,500 --> 00:22:13,160 Ε; 245 00:22:14,540 --> 00:22:14,950 Ε; 246 00:22:23,330 --> 00:22:24,080 Πηγαίνε. 247 00:22:25,540 --> 00:22:26,620 Θα είμαι καλά. 248 00:22:27,040 --> 00:22:27,500 Αλλά... 249 00:22:47,950 --> 00:22:49,200 Πώς τολμάς θνητή 250 00:22:49,450 --> 00:22:50,990 να πλησιάσετε στην αίθουσα συνεδριάσεων; 251 00:22:51,830 --> 00:22:53,870 Η έκρηξη αναστάτωσε τον παππού. 252 00:22:54,120 --> 00:22:56,120 Μου είπε να έρθω να ρίξω μια ματιά. 253 00:22:56,910 --> 00:22:57,410 Ανοησίες! 254 00:22:57,870 --> 00:22:59,700 Ο Γέροντας Χενγκ δεν μπορούσε να ασχοληθεί λιγότερο με αυτό. 255 00:22:59,990 --> 00:23:02,620 Σωστά! Είναι μια θνητή ύπαρξη ελεύθερη από τα όρια! 256 00:23:02,990 --> 00:23:03,950 Θα μπορούσε να μπει. 257 00:23:03,990 --> 00:23:04,580 Πες μας! 258 00:23:05,290 --> 00:23:07,290 Έχεις καμία σχέση με την εκρήξη; 259 00:23:07,330 --> 00:23:07,580 Οχι... 260 00:23:07,990 --> 00:23:08,450 Οχι! 261 00:23:09,000 --> 00:23:10,370 Ξέρω ότι απαγορεύεται. 262 00:23:10,660 --> 00:23:11,500 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί. 263 00:23:11,540 --> 00:23:11,990 Χμμ; 264 00:23:17,450 --> 00:23:18,120 Πατέρα, σε παρακαλώ. 265 00:23:18,790 --> 00:23:20,790 Οι θνητοί μπορούν να περάσουν τα όρια 266 00:23:21,200 --> 00:23:24,120 αλλά δεν έχουν τη δύναμη να καταστρέψουν το Περίπτερο. 267 00:23:24,160 --> 00:23:25,120 Αυτό είναι σωστό. 268 00:23:25,830 --> 00:23:28,200 Κοριτσάκι, ποιος σου είπε να το κάνεις αυτό; 269 00:23:28,450 --> 00:23:29,370 Έχεις βοηθούς; 270 00:23:29,950 --> 00:23:31,870 Γιατί την υπερασπίζεσαι; 271 00:23:32,250 --> 00:23:33,120 Θέλετε μπελάδες; 272 00:23:33,620 --> 00:23:34,620 Όχι, κυρία. 273 00:23:34,990 --> 00:23:36,840 Απλώς θέλω να βρω τον πραγματικό ένοχο. 274 00:23:39,370 --> 00:23:41,200 Εγώ..εγώ λέω την αλήθεια. 275 00:23:41,500 --> 00:23:43,290 Ο παππούς με περιμένει στο σπίτι. 276 00:23:44,660 --> 00:23:48,450 Είναι λοιπόν το κοριτσάκι που υιοθετήθηκε από τον Γέροντα Χενγκ. 277 00:23:49,040 --> 00:23:50,370 Πέρασαν χρόνια.... 278 00:23:51,120 --> 00:23:52,370 και είναι.... μεγαλωμένη. 279 00:23:55,000 --> 00:23:58,800 Πατέρα, θα προσβάλλουμε τον Γέροντα Χενγκ αν την ανακρίνουμε 280 00:23:58,810 --> 00:23:59,540 ...χωρίς κανένα στοιχείο. 281 00:24:00,580 --> 00:24:00,950 Χμ!! 282 00:24:01,290 --> 00:24:02,370 Θυμάμαι... 283 00:24:03,410 --> 00:24:09,410 ο Γέροντας Χενγκ μπορούσε εύκολα να καθορίσει τους υποψηφίους για τους Πρεσβύτερους. 284 00:24:17,450 --> 00:24:19,790 Tch, χρησιμοποιεί ξανά το όνομά του. 285 00:24:20,450 --> 00:24:21,790 Ηλίθιος γέροντας! 286 00:24:22,330 --> 00:24:23,990 Γιατί έπρεπε να υιοθετήσει ένα τέτοιο τζιν; 287 00:24:29,200 --> 00:24:30,000 Αντε χάσου! 288 00:25:17,080 --> 00:25:20,440 (Hengshui House) 289 00:25:51,000 --> 00:25:53,500 Ευτυχώς που ο παππούς δεν ξυπνάει εύκολα. 290 00:26:29,250 --> 00:26:31,760 Περνάς βουνά και θάλασσες 291 00:26:32,500 --> 00:26:35,600 ♪ Μια ματιά διαρκεί χίλια χρόνια 292 00:26:36,200 --> 00:26:42,280 ♪ Τα λουλούδια μαραίνονται στα όνειρα 293 00:26:42,900 --> 00:26:45,920 ♪ Οι μνήμες θάβονται 294 00:26:46,300 --> 00:26:49,360 ♪ Όχι άλλη νοσταλγία 295 00:26:49,600 --> 00:26:55,280 ♪ Ούτε ο ανατολικός άνεμος δεν ταξιδεύει εδώ 296 00:26:55,900 --> 00:26:57,400 ♪ Χάθηκα στο όνειρό μου 297 00:26:57,600 --> 00:26:59,200 ♪ Το χαμογελαστό πρόσωπο έχει ξεθωριάσει 298 00:26:59,600 --> 00:27:02,120 ♪ Πέρασαν χρόνια από την αναχώρησή μας 299 00:27:02,900 --> 00:27:04,579 ♪ Όλα τα βάσανα αξίζουν τον κόπο 300 00:27:04,600 --> 00:27:09,280 ♪ Γιατί γνωριστήκαμε 301 00:27:09,600 --> 00:27:12,680 ♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας 302 00:27:12,900 --> 00:27:15,819 Διστάζουν να αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον. 303 00:27:15,840 --> 00:27:21,100 Love Η αγάπη μας θα γραφτεί σε ποίημα 304 00:27:35,900 --> 00:27:37,479 ♪ Ας μας δέσουν τα πεπρωμένα μας ♪ 305 00:27:37,500 --> 00:27:39,200 ♪ Η αγάπη μας να κρατήσει για πάντα 306 00:27:39,700 --> 00:27:42,040 ♪ Το παρελθόν ας είναι παρελθόν 307 00:27:42,850 --> 00:27:44,560 ♪ Σε αυτήν την ταραγμένη εποχή 308 00:27:44,650 --> 00:27:49,120 ♪ Ζούμε με τις αναμνήσεις μας 309 00:27:49,600 --> 00:27:52,760 ♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας 310 00:27:53,000 --> 00:27:55,979 ♪ Διστάζουν να αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον 311 00:27:56,000 --> 00:28:02,539 Love Η αγάπη μας είναι πραγματική αλλά η μοίρα μας χωρίζει 312 00:28:02,560 --> 00:28:10,680 = The Island of Siliang = 28379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.