All language subtitles for The Blind Side (2009)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,082 --> 00:00:36,296 Postoji trenutak obavezne tišine pre poèetka fudbalske utakmice. 2 00:00:35,843 --> 00:00:39,639 Igraèi su na položajima, i sve je moguæe. 3 00:00:40,558 --> 00:00:42,978 UŽIVO IZ VAŠINGTONA 4 00:00:46,232 --> 00:00:48,652 Onda, kao u saobraæajnoj nesreæi, stvari se nasumice sudaraju. 5 00:00:49,611 --> 00:00:52,115 Od udarca lopte do pucanja prve kosti što je bliže 6 00:00:52,407 --> 00:00:55,369 èetvrtoj sekundi nego petoj. 7 00:01:02,880 --> 00:01:06,176 Jedan Misisipi, Džo Tajzman, kvotrbek Redskinsa 8 00:01:06,509 --> 00:01:09,638 hvala loptu i dodaje je svom beku. 9 00:01:10,432 --> 00:01:13,603 Drugi Misisipi, to je trik, svetlosni beg i onaj 10 00:01:13,895 --> 00:01:17,065 koji ide nazad baca loptu ka kvotrbeku. 11 00:01:20,445 --> 00:01:24,493 Treæi misisipi, do sada je igra odreðena onim što 12 00:01:24,826 --> 00:01:28,414 vidi kvotrbek. Uskoro æe biti odreðena onim što ne vidi. 13 00:01:30,250 --> 00:01:35,257 Èetvrti Misisipi, Orandž Tejlor je najbolji igraè odbrane u NFL ligi 14 00:01:35,674 --> 00:01:38,970 i bio je od kada je poèeo da igra. 15 00:01:48,054 --> 00:01:51,475 On æe promeniti i igru kakvom je poznajemo. 16 00:01:52,351 --> 00:01:57,899 I gledamo još jednom. I predlažem slabijima da ne gledaju. 17 00:01:58,233 --> 00:02:01,695 Legendarni kvotrbek Džo Tajzman više nije odigrao nijednu utakmicu. 18 00:02:04,449 --> 00:02:10,956 Svi biste rekli da je najskuplji igraè kvotrbek i bili biste u pravu. 19 00:02:11,498 --> 00:02:15,170 Ali verovatno ne znate, da je èesto drugi po plaæanju, 20 00:02:16,004 --> 00:02:19,466 zahvaljujuæi Orandžu Tejloru, desno krilo jer svaka 21 00:02:19,799 --> 00:02:23,012 domaæica zna da je prvi èek za hipoteku, 22 00:02:23,387 --> 00:02:27,142 ali drugi je za osiguranje i posao levog krila je 23 00:02:27,643 --> 00:02:30,771 da štiti kvotrbeka od onoga što ne vidi da mu se sprema. 24 00:02:31,063 --> 00:02:33,024 Da mu štiti "mrtav ugao". 25 00:02:33,316 --> 00:02:37,195 Idealno levo krilo je krupan, ali mnogi su krupni. 26 00:02:37,528 --> 00:02:39,448 On ima široku zadnjicu i masivne butine. 27 00:02:39,823 --> 00:02:44,037 Ima dugaèke ruke, ogromne šake i noge brze kao munja. 28 00:02:46,331 --> 00:02:49,460 Ovo je retka i skupa kombinacija. Ta koja se mogla naæi 29 00:02:50,211 --> 00:02:53,255 te ponedeljne veèeri u Lorensu Tejloru. 30 00:02:54,090 --> 00:03:00,597 Tog dana nije samo promenio život Džou Tajzmenu, veæ i moj. 31 00:03:10,943 --> 00:03:14,614 Gospodine Oer, razumete li zašto sam ovde? 32 00:03:15,240 --> 00:03:18,327 Da istražite. -Tako je. 33 00:03:20,037 --> 00:03:24,041 Istražujem vaš èudan izbor. 34 00:03:24,793 --> 00:03:26,837 Zar vama to nije èudno? 35 00:03:31,884 --> 00:03:36,849 Majkl? -Ne znam. Mogu li da idem sada? 36 00:03:37,141 --> 00:03:40,144 Ne možete. 37 00:03:41,730 --> 00:03:44,399 DVE GODINE RANIJE 38 00:04:15,226 --> 00:04:18,147 MRTAV UGAO 39 00:05:47,793 --> 00:05:49,880 Rekli su da ste trener? 40 00:05:52,299 --> 00:05:57,722 Toni Hamilton, ali me svi zovu Veliki Toni. 41 00:06:00,350 --> 00:06:03,062 Veliki Majk, vidi ovo. 42 00:06:04,813 --> 00:06:06,482 Nisu ni zakljuèane. 43 00:06:08,318 --> 00:06:10,111 Ljudi su ludi. 44 00:06:13,824 --> 00:06:19,498 Obeæao sam majci da æu svog sina Stivena upisati u državnu i 45 00:06:19,998 --> 00:06:26,547 crkvenu školu. -Cenim to, ali ne radim sa prijemnim komitetom. 46 00:06:26,839 --> 00:06:29,717 Hteo sam da razgovaram sa vama, da li vam trebaju igraèi. 47 00:06:31,178 --> 00:06:35,683 Kojim se sportom bavi? -Bilo kojim sa loptom. Dobar je. 48 00:06:36,309 --> 00:06:38,353 Igre poèinju narednog semestra. 49 00:06:40,188 --> 00:06:45,736 Znam šta mislite, ali imam novca. Radim kao mehanièar kod 50 00:06:46,028 --> 00:06:47,571 Vilsona na drugoj strani grada. 51 00:06:49,157 --> 00:06:54,247 Ako bi se neko preselio, da li bi mogli da upadnu? 52 00:06:54,664 --> 00:07:00,963 "Oni", pomenuo si jednog sina. -Tako je, Stivena. Ali imam i drugog. 53 00:07:01,380 --> 00:07:03,382 Drugi? 54 00:07:06,594 --> 00:07:12,309 Veliki Majk, spava na mom kauèu povremeno. 55 00:07:12,727 --> 00:07:14,437 Loše mu je, mama mu je drogirana, nema nikog više. 56 00:07:14,812 --> 00:07:17,607 Hteo je da se provoza sa nama. -Ovde su? 57 00:07:17,983 --> 00:07:26,576 Da. Mali je Stiven. A krupniji je.... -Veliki Majk. 58 00:07:51,271 --> 00:07:53,191 Majko Božija. 59 00:07:54,525 --> 00:07:58,530 Stivenova papirologija mi je prihvatljiva i biæe mu dobro, 60 00:07:59,114 --> 00:08:03,912 ali ovaj drugi... -Veliki Majk. 61 00:08:04,245 --> 00:08:07,749 Majkl Oer, ne daje nam podatke da æe biti uspešan ovde. 62 00:08:09,334 --> 00:08:12,463 Koliko loše može biti? -Ne znamo koliko mu je 63 00:08:12,922 --> 00:08:14,173 godina zbog nedostataka podataka. 64 00:08:14,423 --> 00:08:18,845 IQ mu je 80 što je u 6%. Srednja ocena mu 65 00:08:19,137 --> 00:08:22,225 poèinje sa nulom. Nula šest. 66 00:08:22,558 --> 00:08:25,645 Svi su ga teturali, daju mu dvojke da bi preneli 67 00:08:25,937 --> 00:08:27,356 problem drugoj školi. 68 00:08:29,817 --> 00:08:36,157 Hrabro dete jer je želeo da doðe ovamo. 69 00:08:36,449 --> 00:08:39,829 Želi kvalitetno obrazovanje koje mu je uskraæeno 70 00:08:40,121 --> 00:08:43,249 lošim kvalitetom škola koje je pohaðao. 71 00:08:43,624 --> 00:08:47,254 Veæina dece njegovog porekla ne bi došla ni na kilometar odavde. 72 00:08:47,587 --> 00:08:50,967 Treneru, razumemo vaše zanimanje za sportske 73 00:08:51,300 --> 00:08:53,136 sposobnosti ovog mladiæa. 74 00:08:53,428 --> 00:08:55,263 Mogao bi da igra dok ne popravi ocene. 75 00:08:55,596 --> 00:08:58,892 Zaboravite sport. Pogledajte zid. 76 00:08:59,476 --> 00:09:04,774 Hrišæanstvo, to ili shvatamo ozbiljno ili ne. 77 00:09:05,150 --> 00:09:11,615 Ne primajte Majkla Oera zbog sporta, veæ jer je ispravna stvar. 78 00:09:56,794 --> 00:10:01,925 Ovo je Majkl Oer, nov je, poželite mu dobrodošlicu. 79 00:10:02,467 --> 00:10:04,719 Sedi gde želiš. 80 00:10:08,099 --> 00:10:11,102 Ovo je test na osnovu prošlogodišnjih informacija 81 00:10:11,477 --> 00:10:17,067 na èasu nauke. Ne brinite, neæe se ocenjivati. 82 00:10:17,693 --> 00:10:21,531 Samo da vidimo koliko informacija moramo da ponovimo. 83 00:10:21,906 --> 00:10:24,034 Odgovorite šta znate. 84 00:11:14,384 --> 00:11:18,097 Mogu li sada da idem? -Možeš. 85 00:11:22,060 --> 00:11:23,562 Uzmi knjigu. 86 00:11:54,555 --> 00:11:56,391 Neka neko drugi preuzme odgovornost. 87 00:11:56,934 --> 00:11:59,269 Želiš da ga dam nekom? 88 00:12:00,395 --> 00:12:03,483 Želim da bude sa tobom sledeæi put. 89 00:12:04,192 --> 00:12:05,777 Pobedila si, srediæu to. 90 00:12:07,195 --> 00:12:14,286 Briga me da li je Patrik Remzi odobrio tron, on je kvotrbek, 91 00:12:14,662 --> 00:12:15,913 nije Marta Stjuart. 92 00:12:17,081 --> 00:12:21,044 Postoji razlika izmeðu Bani Vilijamsa i lenjivca. 93 00:12:21,628 --> 00:12:26,217 Kada mu upadne MTV u kuæu pokazivaæe kuæni bioskop. 94 00:12:26,551 --> 00:12:30,263 Ja æu videti braon kredenac. Slušaj me, ja sam dizajner. 95 00:12:30,596 --> 00:12:33,976 Moje ime piše, donesite ono što ja naruèim. Hvala. 96 00:12:48,534 --> 00:12:52,288 Šta sam propustila? -Koledž je dobio plejmejkera. 97 00:12:52,580 --> 00:12:54,457 To je ženska odbojka, nisi ništa propustila, mama. 98 00:12:57,794 --> 00:13:00,964 Kolins, kreæi se. -Dobro je. 99 00:13:06,888 --> 00:13:10,058 Saèekaæu te napolju, ali ne sapunjaj se dva puta, imaš domaæi. 100 00:13:10,434 --> 00:13:15,230 Idem kod Kendis da uèimo. -S.J. ne idi u žensku svlaèionicu. 101 00:13:16,064 --> 00:13:17,317 Dolazi ovamo. 102 00:13:30,456 --> 00:13:34,878 Krupan klinac je ovde mesec dana i ne dolazi na èas. 103 00:13:35,545 --> 00:13:38,381 Zašto prijemni odbor radi ovo? Nije fer ni prema 104 00:13:38,716 --> 00:13:39,634 nama ni prema momku. 105 00:13:40,009 --> 00:13:44,305 Samo neka padne. -Mislim da ne zna ni šta predajem. 106 00:13:44,639 --> 00:13:46,433 A kako bi znao i da zna, neæe ni da govori. 107 00:13:47,059 --> 00:13:50,187 Piše. -Svoje ime, jedva. 108 00:13:51,563 --> 00:13:54,609 Bacio je ovo u kantu. 109 00:13:57,946 --> 00:14:02,159 Pogledam i vidim belo svuda. Bele zidove i podove i 110 00:14:02,493 --> 00:14:05,621 mnogo belih ljudi. 111 00:14:06,288 --> 00:14:10,502 Nastavnici ne znaju da nemam pojma o èemu govore, 112 00:14:11,378 --> 00:14:16,384 ne želim da slušam ikoga, naroèito nastavnike. 113 00:14:16,676 --> 00:14:19,178 Daju domaæi i oèekuju da sam rešim probleme. 114 00:14:20,346 --> 00:14:23,433 U životu nisam radio domaæi. 115 00:14:23,725 --> 00:14:27,646 U kupatilu se pogledam u ogledalo i kažem: 116 00:14:28,605 --> 00:14:31,860 "Ovo nije Majkl Oer". 117 00:14:35,196 --> 00:14:37,657 Nazvao je - Beli zidovi. 118 00:14:38,117 --> 00:14:39,535 Kakav je pravopis? 119 00:14:51,298 --> 00:14:52,550 Zdravo. 120 00:15:00,267 --> 00:15:03,770 Nasmeši im se, to im govori da si im prijatelj. 121 00:15:08,818 --> 00:15:14,574 Ti si Veliki Majk, ja sam Šon, ali me svi zovu S.J. 122 00:15:15,451 --> 00:15:18,412 Kao Šon mlaði. Moj otac se zvao Šon Tui. 123 00:15:19,121 --> 00:15:25,212 On je bio košarkaška zvezda. Sada ima gomilu Tako Bel restorana. 124 00:15:27,964 --> 00:15:29,257 Do sutra. 125 00:15:34,639 --> 00:15:37,726 Ko je to bio? -Veliki Majk. 126 00:15:38,393 --> 00:15:40,938 Skloni noge sa table. 127 00:15:41,730 --> 00:15:45,026 Hvala, veži pojas. 128 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Veliki Majk? 129 00:15:56,539 --> 00:15:59,251 Zvao me je neko iz policije. 130 00:16:04,506 --> 00:16:12,598 Seæaš se prièe iz novina o èoveku koji je pao sa pasarele. 131 00:16:13,474 --> 00:16:18,772 Niko nije znao ko je, da li je skoèio ili... 132 00:16:22,360 --> 00:16:32,360 Umro je. Taj èovek je bio tvoj otac. 133 00:16:35,040 --> 00:16:38,211 Tražili su nekoga da ga obaveste. 134 00:16:38,503 --> 00:16:45,428 Pronašli su tvoje ime kod nas u podacima. Žao mi je. 135 00:16:50,893 --> 00:16:52,352 Bili ste bliski? 136 00:16:57,566 --> 00:17:00,528 Kada si ga video poslednji put? 137 00:17:05,074 --> 00:17:07,578 Ne znam. 138 00:18:39,932 --> 00:18:42,352 On zna to. -Ko i šta? 139 00:18:42,769 --> 00:18:46,023 Materiju, Majkl Oer. Dala sam mu test usmeno. 140 00:18:46,398 --> 00:18:49,736 Da li je to dozvoljeno? -Trojka i to kolika? 141 00:18:50,111 --> 00:18:52,989 Sluša sve vreme i neverovatno je šta je sve upio. 142 00:18:53,323 --> 00:18:54,866 Veruj mi, sluša i tebe. 143 00:18:55,450 --> 00:18:58,913 Sposobnost èitanja mu je niska i ne zna kako da 144 00:18:59,204 --> 00:19:00,706 uèi u uèionici. 145 00:19:01,206 --> 00:19:06,296 Ne govorim da æe položiti, ali veliki Majk nije glup. 146 00:19:09,132 --> 00:19:15,056 Imam pitanje. Bila je devojèica dva reda iza. Kako se zvala. 147 00:19:15,598 --> 00:19:19,811 Kinzi. -Video sam kako se gledate. 148 00:19:20,520 --> 00:19:22,314 Ona je fina. 149 00:19:23,023 --> 00:19:26,694 Nemoj da puniš glavu, ali mislim da si bio uverljiv u ulozi... 150 00:19:27,070 --> 00:19:30,031 Indijanaca broj tri? -Tako je. 151 00:19:30,573 --> 00:19:32,158 Probao sam za poglavicu, ali su je dali Endijevom sinu. 152 00:19:32,700 --> 00:19:36,413 Mislim da je tu u pitanju multikulturalna stvar. 153 00:19:36,956 --> 00:19:40,125 Možda su mislili da æe biti bolji poglavica. 154 00:19:40,460 --> 00:19:41,419 Tata, on je Kinez. 155 00:19:41,836 --> 00:19:45,507 A ti si Irac, i ako nisi bio poglavica odakle ti to na glavi? 156 00:19:45,882 --> 00:19:48,928 Trebaæe mi još onih karata, tata. 157 00:19:51,305 --> 00:19:54,308 Ne pada iver daleko od klada. 158 00:19:54,642 --> 00:19:58,689 Ne preteruj, spasio nas je. -Ne psuj. 159 00:20:03,319 --> 00:20:10,160 Šta on to nosi? Ledeno je. Kako se zove? 160 00:20:10,661 --> 00:20:14,206 Veliki Majk. -Kuda ide? 161 00:20:16,500 --> 00:20:20,797 Veliki Majk, kuda ideš? -U salu. 162 00:20:22,841 --> 00:20:23,633 Hajde. 163 00:20:34,521 --> 00:20:36,273 Okreni se. 164 00:20:43,865 --> 00:20:45,825 Veliki Majk. Zaustavi auto. 165 00:20:50,456 --> 00:20:55,795 Veliki Majk, ja sam Leja En i dvoje mojih ide u Vingejt. 166 00:20:56,129 --> 00:21:01,509 Kažeš da ideš u salu? Zatvorena je. Zašto ideš tamo? 167 00:21:07,099 --> 00:21:12,814 Jer je tamo toplo. -Imaš gde da budeš veèeras? 168 00:21:14,733 --> 00:21:16,234 Ne usuðuj se da me lažeš. 169 00:21:29,124 --> 00:21:33,171 Video sam taj pogled mnogo puta, krenuæe kako ume. 170 00:21:34,172 --> 00:21:35,882 Hajde. 171 00:21:42,348 --> 00:21:46,019 S.J. napravi mesta. Uði unutra. 172 00:22:00,786 --> 00:22:03,580 Kuda idemo? -Kuæi. 173 00:22:18,472 --> 00:22:22,685 To je moj omiljeni deo, sladak je. 174 00:22:23,395 --> 00:22:25,272 Kakav je bio krele u predstavi? 175 00:22:29,943 --> 00:22:35,366 Dobro? -Kolins, poznaješ Velikog Majka iz škole? 176 00:22:37,953 --> 00:22:41,206 Dala bih ti gostinsku, ali je ispunjena uzorcima. 177 00:22:41,624 --> 00:22:46,755 Uzorci briseva. Spavamo na njima, to kaže Šon. 178 00:22:47,602 --> 00:22:50,605 Gospodin spava na kauèu? -Samo kada nije dobar. 179 00:22:51,231 --> 00:22:54,818 Toalet je pravo, a mi æemo biti gore. 180 00:22:57,446 --> 00:22:59,115 Lepo spavaj, dušo. 181 00:23:52,796 --> 00:23:56,050 Da li je ovo bila loša ideja? -Šta? 182 00:23:56,342 --> 00:23:59,428 Ne pretvaraj se da nisi mislio na isto što i ja. 183 00:23:59,720 --> 00:24:02,598 Reci mi na šta misliš da znam na šta da mislim. 184 00:24:03,140 --> 00:24:07,561 Koliko poznaješ Velikog Majka? -Nema šta mnogo da kaže. 185 00:24:08,270 --> 00:24:14,778 A i na jedno veèe je, zar ne? Jeste li? 186 00:24:17,614 --> 00:24:23,578 Misliš da neæe ništa ukrasti? -Znaæemo ujutru. 187 00:24:39,554 --> 00:24:44,308 Ako èuješ vrisak pozovi preocenjivaèa osiguranja. 188 00:25:02,286 --> 00:25:04,205 Majk? 189 00:25:13,339 --> 00:25:15,175 Veliki Majk? 190 00:25:30,733 --> 00:25:32,985 Veliki Majk? 191 00:25:40,827 --> 00:25:44,956 Teraæeš me da hodam ceo put? Dobro. 192 00:25:45,874 --> 00:25:49,044 Kuda ideš? -Ne znam. 193 00:25:49,586 --> 00:25:54,216 Provešæeš dan zahvalnosti sa porodicom? 194 00:25:59,347 --> 00:26:04,101 Doðite. -Idemo da jedemo. 195 00:26:06,187 --> 00:26:09,106 Imamo æurku, zahvalite se majci što je vozila do 196 00:26:09,482 --> 00:26:13,402 radnje i donela je. -Hvala mama. 197 00:26:14,195 --> 00:26:15,488 Uzmi koliko želiš. 198 00:26:21,328 --> 00:26:23,372 Ne uzimaj mi mesto. 199 00:26:24,456 --> 00:26:26,041 Prolazim! 200 00:26:26,792 --> 00:26:27,835 Ovo je divno. 201 00:26:30,045 --> 00:26:33,757 Zaboravili ste krompir salatu. Kako ide Metsima? 202 00:26:34,300 --> 00:26:35,718 Razbijaju. 203 00:26:42,058 --> 00:26:44,227 Šon, salata. 204 00:26:46,187 --> 00:26:47,730 Hvala, mama. 205 00:27:14,926 --> 00:27:18,305 Mama? -Dan je zahvalnosti. 206 00:27:20,515 --> 00:27:22,517 Zašto jedemo ovde? 207 00:27:29,692 --> 00:27:33,863 Da se pomolimo? 208 00:27:48,962 --> 00:27:52,883 Bože, zahvaljujemo ti se na blagoslovima prema ovoj porodici. 209 00:27:53,592 --> 00:27:58,722 Što si nam doveo novog prijatelja i tražimo da se 210 00:27:59,097 --> 00:28:04,228 brineš o nama tokom praznika i da ne zaboravimo koliko smo sreæni. 211 00:28:04,854 --> 00:28:05,813 Amin. 212 00:28:13,780 --> 00:28:15,323 Kolins, dodaj grašak. 213 00:28:18,284 --> 00:28:21,996 Ne uzimaj prstima, uzmi kašiku. 214 00:28:23,999 --> 00:28:26,585 S.J. laktovi. 215 00:28:30,214 --> 00:28:36,971 Veliki Majk, voliš da ideš u kupovinu? Sutradan æu ti pokazati. 216 00:28:43,311 --> 00:28:48,066 Imam odeæu. -Imaš odeæu, dodatna majica u plastiènoj 217 00:28:48,441 --> 00:28:53,822 kesi nije gaderoba. -Imam odeæu. 218 00:28:54,155 --> 00:28:56,992 Idemo po nju, reci gde da vozim. 219 00:29:06,419 --> 00:29:10,214 Dobro, isprièaj mi sve što treba da znam. 220 00:29:10,756 --> 00:29:16,889 Ko se stara o tebi, majka? Imaš li je? Ili baku? 221 00:29:22,603 --> 00:29:27,649 Možemo ovo lakše ili teže, biraj. 222 00:29:32,988 --> 00:29:38,328 Reci mi jednu stvar koju treba da znam o tebi. 223 00:29:41,206 --> 00:29:44,459 Ne volim da me zovu Veliki Majk. 224 00:29:48,379 --> 00:29:53,009 Od sada si za mene Majkl. 225 00:29:55,804 --> 00:30:00,267 Majkl, kuda idemo? 226 00:30:24,835 --> 00:30:28,463 Ovde ti živi majka? Idemo po odeæu. 227 00:30:29,047 --> 00:30:34,095 Ne izlazite. -Ko æe ti pomoæi da izneseš odeæu? 228 00:30:36,305 --> 00:30:38,683 Ne izlazite iz kola. 229 00:30:47,401 --> 00:30:54,032 To je Veliki Majk, on je postao opasan. 230 00:30:56,076 --> 00:30:58,120 Gde si bio? 231 00:31:00,622 --> 00:31:03,625 Ko te to vozaka okolo? 232 00:31:04,668 --> 00:31:05,962 Zdravo, Dejvide. 233 00:31:07,088 --> 00:31:09,549 Moraš mi pozajmiti patike, brinuæu se o tebi. 234 00:31:13,386 --> 00:31:16,431 Ja vodim ovo mesto. 235 00:31:25,900 --> 00:31:31,947 Uvek krenu na krilo, malena pahuljica, dopada ti se to? 236 00:31:37,536 --> 00:31:40,915 PORUKA O IZBACIVANJU 237 00:32:25,963 --> 00:32:29,800 Dobro, vratiæemo se. 238 00:32:31,093 --> 00:32:35,514 Verovatno se preselila na bolje mesto. 239 00:32:46,276 --> 00:32:50,196 Živim u Memfisu ceo život i nisam bila ovde ni u blizini. 240 00:32:51,990 --> 00:32:56,412 Èuvaæeš me? -Èuvam vam leða. 241 00:33:00,332 --> 00:33:01,792 Poðite za mnom. 242 00:33:03,711 --> 00:33:10,342 Imamo i za dame ovde, ali sve za njega je ovde. 243 00:33:12,052 --> 00:33:17,642 Ovo je sve što imate? Zašto piše krupni i veliki? 244 00:33:18,476 --> 00:33:24,482 Vama to i treba? Zovite ako vam trebam. 245 00:33:24,941 --> 00:33:27,444 Hvala. Dopada ti se nešto? 246 00:33:29,571 --> 00:33:34,952 O kupovini znam da ako ti se ne dopada u radnji, neæeš nositi. 247 00:33:37,455 --> 00:33:41,125 Pre nego što nešto izabereš zamisli sebe u tome. 248 00:33:41,417 --> 00:33:44,045 I reci sebi: "Jesam li ovo ja?". 249 00:33:46,964 --> 00:33:48,216 A ova? 250 00:33:53,472 --> 00:34:00,812 Ovo nije otrcano. Ne? Ti pogledaj tamo ja æu ovde. 251 00:34:04,566 --> 00:34:08,446 Kako ste izvukli ovolike kapute iz plastike. 252 00:34:12,116 --> 00:34:14,869 Od èega li je ovo? 253 00:34:18,456 --> 00:34:26,674 Ta ti se dopada? Dobro onda. 254 00:34:41,063 --> 00:34:44,818 Prijatan dan, nauèite nešto. 255 00:34:52,284 --> 00:34:55,287 Ne zanosi se. 256 00:35:00,458 --> 00:35:04,213 Mi koristimo moèu. Morala sam da se upišem 257 00:35:04,505 --> 00:35:05,673 u teretanu kada smo se vratili. 258 00:35:07,425 --> 00:35:10,219 Svi provodimo mnogo vremena sa druge strane grada. 259 00:35:10,553 --> 00:35:14,682 O èemu govoriš? -Ulica Alabama Hurt vilidž. 260 00:35:14,421 --> 00:35:17,842 To zvuèi kao pretnja. -Nije daleko. 261 00:35:18,092 --> 00:35:21,973 Bolelo bi me i da odem tamo. -Povredilo bi tvoju reputaciju. 262 00:35:22,432 --> 00:35:25,269 Odatle sam, ali nije mi smetao naporan rad i gledaj gde sam sada. 263 00:35:25,686 --> 00:35:28,357 Jedeš salatu od 18 dolara. 264 00:35:29,150 --> 00:35:31,027 I snobasto je. 265 00:35:31,654 --> 00:35:34,366 Leja En, zašto te to odjednom zanima, još neki dobrotvorni fond? 266 00:35:35,200 --> 00:35:37,995 Projekat za projekte. 267 00:35:39,706 --> 00:35:40,791 Super zvuèi. 268 00:35:41,376 --> 00:35:42,460 Raèunaj na mene. 269 00:35:48,385 --> 00:35:50,346 S.J. imaš još dva minuta za igranje. 270 00:35:57,273 --> 00:35:59,317 Želiš li da ostaneš ovde? 271 00:36:02,446 --> 00:36:10,249 Ako želiš da ostaneš još neko vreme, mogu da ti naðem sobu. 272 00:36:13,879 --> 00:36:20,138 Ovako ide. Upropastili smo gotovinu od deset hiljada dolara. 273 00:36:23,851 --> 00:36:30,736 Želiš li da ostaneš ovde? -Ne želim da odem drugde. 274 00:36:36,702 --> 00:36:38,496 Dobro onda. 275 00:36:41,834 --> 00:36:45,088 S.J. bolje da si završio sa igranjem. -Nije prošlo dva minuta. 276 00:36:46,591 --> 00:36:48,177 Laku noæ, gospoðo Tui. 277 00:36:54,101 --> 00:36:57,773 Na prijemnom listu smo mi Majklovi kontakti za sluèaj opasnosti. 278 00:36:58,149 --> 00:37:00,068 Šon je to napisao prošle nedelje, treba nam broj. 279 00:37:00,485 --> 00:37:02,529 A oni napisani ne rade. 280 00:37:03,323 --> 00:37:04,908 Volim tog èoveka. 281 00:37:06,619 --> 00:37:11,542 Šta je ovo? -Država primorava škole da mere orijentisanost 282 00:37:12,043 --> 00:37:14,255 za karijeru u osmom razredu i ovo je stiglo sa njegovim dosijeom. 283 00:37:14,588 --> 00:37:18,886 Šta piše o Majklu? -Odnosi prostora 3%. 284 00:37:19,303 --> 00:37:21,013 Sposobnost uèenja 5% 285 00:37:21,598 --> 00:37:27,982 Ali je èudno da je 98% u jednoj kategoriji. -Kojoj? 286 00:37:28,732 --> 00:37:30,819 Zaštitni instinkt. 287 00:37:33,406 --> 00:37:41,208 Ovde ti je sto, fioke, stoèiæ. Alarm. 288 00:37:41,710 --> 00:37:44,630 Šonovi sportisti koriste ovo ako ne mogu da naðu 289 00:37:45,006 --> 00:37:46,215 dovoljno veliki krevet pa sam ga nabavila. 290 00:37:48,135 --> 00:37:51,347 Ali to ne bih ni stavila u kuæu pa sam ti uzela nešto bolje. 291 00:37:52,641 --> 00:37:58,190 Moje je? -Jeste. Šta je? 292 00:37:58,524 --> 00:38:02,112 Nikada to nisam imao ranije. -Svoju sobu? 293 00:38:02,655 --> 00:38:03,573 Krevet. 294 00:38:14,755 --> 00:38:16,591 Sada ga imaš. 295 00:38:48,386 --> 00:38:52,683 Objasni osmozu. -Znam to. 296 00:38:55,061 --> 00:39:01,195 Kada voda prolazi kroz prostor. -Tako je, dobro je. 297 00:39:10,958 --> 00:39:14,463 Imenuj voðe u bitki kod Voterloa. -To znam. 298 00:39:15,881 --> 00:39:21,765 Onaj mali, Napoleon je bio sa jedne strane, a Vojvoda sa druge. 299 00:39:22,141 --> 00:39:26,396 Vojvoda od Velingtona. -I Rusi. 300 00:39:26,981 --> 00:39:28,649 Prusi. 301 00:39:42,210 --> 00:39:47,926 Dosta sa majicom za fudbal. Lièiš na ogromnog bumbara. 302 00:39:49,428 --> 00:39:54,769 I Tako Bel, KFC i Nju Orleansov restoran u drugom bloku. 303 00:39:55,187 --> 00:39:58,441 Jeo si u svim? -Da, ima ih oko stotinu. 304 00:39:58,733 --> 00:40:01,987 85. -Zato gospodin Tui ne mora da ide na posao? 305 00:40:02,529 --> 00:40:06,202 Radim i kada ne radim. Šta je? 306 00:40:06,744 --> 00:40:12,001 I jedete za džabe? -Koliko želiš, sjajno. 307 00:40:12,251 --> 00:40:15,382 Šta radite sa ostacima iz restorana? -Nešto moramo da bacimo 308 00:40:15,757 --> 00:40:18,844 što je skuvano. -Šteta. 309 00:40:19,178 --> 00:40:20,179 Radije bih to prodao. 310 00:40:20,514 --> 00:40:23,643 Može da se pokloni, probaj to, tata. 311 00:40:24,268 --> 00:40:28,608 Hoæu S.J. -Zašto ne idemo veèeras u vaš restoran. 312 00:40:29,275 --> 00:40:32,655 Veèeras je posebna prilika. -Koja? 313 00:40:33,114 --> 00:40:37,704 Razgovarao sam sa trenerom Kotonom i rekao je da su 314 00:40:37,996 --> 00:40:39,415 se Majklove ocene dovoljno popravile da može na 315 00:40:39,832 --> 00:40:41,626 fudbal u martu. -Zar to nije sjajno? 316 00:40:42,210 --> 00:40:44,171 Smrviæeš neke ljude! 317 00:40:50,888 --> 00:40:54,519 Kako ste? -Divno, hvala. 318 00:40:54,853 --> 00:40:58,107 Imam knjigu sa dizajnom koju moram da uzmem, proveri rezervacije. 319 00:40:58,399 --> 00:40:59,860 Odmah æe nas postaviti, saèekaj do posle veèere. 320 00:41:00,152 --> 00:41:02,196 Dotle æe zatvoriti. Hajde, S.J. 321 00:41:02,780 --> 00:41:04,158 Trebaju mi novi èasopisi. 322 00:41:06,786 --> 00:41:08,621 Majkl, hajde. 323 00:41:23,976 --> 00:41:27,649 Kolins, hajde, tvoj tata veæ ludi. -Ovamo. 324 00:41:35,910 --> 00:41:40,458 Seæaš se ove? Èitala si nam je hiljadu puta. 325 00:41:41,584 --> 00:41:44,963 Grgutnuo je užasnim zubima i zaurlao svoj užasan urlik. 326 00:41:45,840 --> 00:41:49,970 Uvek sam voleo ovu. -Ferdinand. I ja sam. 327 00:41:51,679 --> 00:41:55,934 Majkl, da li ti je mama èitala ijednu knjigu? 328 00:42:06,866 --> 00:42:08,243 Idemo. 329 00:42:42,747 --> 00:42:47,879 Majkl, ko je bio momak sa kojim si razgovarao u restoranu? 330 00:42:48,380 --> 00:42:52,761 Markus. -On radi tamo? 331 00:42:55,932 --> 00:43:02,190 Odakle ga poznaješ? -To mi je brat. 332 00:43:09,617 --> 00:43:13,789 Voleli bismo da ga upoznamo jednom, da li je to u redu? 333 00:43:15,291 --> 00:43:16,793 Ne znam gde je. 334 00:43:17,836 --> 00:43:24,888 Kada si ga poslednji put video? -Kada sam bio mali. 335 00:43:29,435 --> 00:43:35,693 Jednom u Španiji je bio bik i zvao se Ferdinand. 336 00:43:36,487 --> 00:43:42,787 Svi ostali sa kojima je živeo su trèali, skakali i udarali 337 00:43:43,204 --> 00:43:46,166 glave jedni o druge, ali ne i Ferdinand. 338 00:43:47,167 --> 00:43:52,591 Voleo je da sedi mirno i miriše cveæe. 339 00:43:54,427 --> 00:43:59,225 Imao je omiljeno mesto na pašnjaku ispod drveta. 340 00:44:00,101 --> 00:44:03,314 To mu je bilo omiljeno drvo i ceo dan bi sedeo u 341 00:44:03,689 --> 00:44:07,027 senci i mirisao cveæe. 342 00:44:08,571 --> 00:44:10,698 Laku noæ. -Laku noæ. 343 00:44:13,285 --> 00:44:22,297 Šta je? Zašto se smešiš? -Ne znam, stvarno sam sreæna. 344 00:44:23,133 --> 00:44:26,011 Da li ta sreæa ima išta sa Majklom? 345 00:44:28,681 --> 00:44:30,892 Ima sve sa Majklom. 346 00:44:36,441 --> 00:44:37,986 Dobar je oseæaj. 347 00:44:38,820 --> 00:44:43,117 Mislim da treba da osnujemo fond za decu kao što je Majkl. 348 00:44:44,327 --> 00:44:47,248 Da finansiramo program u Vingejtu. 349 00:44:47,665 --> 00:44:49,083 Toj školi bi dobro došlo malo boje. 350 00:44:49,710 --> 00:44:54,257 Više Majkla kao mleko u školi. Slušaš li me. 351 00:44:58,597 --> 00:45:02,435 Pokušavam da se koncentrišem na jednu stvar po redu. 352 00:45:06,648 --> 00:45:11,780 Znao si da sam raštrkana kada si me ženio. -Nego šta. 353 00:45:18,289 --> 00:45:22,003 Porodice Tui, veliki smešak. 354 00:45:23,630 --> 00:45:27,844 Jedan, dva, tri. 355 00:45:29,429 --> 00:45:32,683 Majkl, doði ovamo na sledeæu. 356 00:45:42,447 --> 00:45:45,159 Neæu ga staviti na èestitku. 357 00:45:45,827 --> 00:45:53,586 Suzbijte se. Dobro je. Veliki smešak. 358 00:45:53,879 --> 00:45:57,342 Jedan, dva, tri, recite pobunjenik. 359 00:45:58,593 --> 00:46:01,597 SREÆAN BOŽIÆ OD PORODICE TUI 360 00:46:07,480 --> 00:46:08,231 Ja æu. 361 00:46:09,316 --> 00:46:11,486 Ko dobija? -Tenesi. 362 00:46:12,404 --> 00:46:14,407 Sa kim igraju? -Klejmeson. 363 00:46:14,824 --> 00:46:16,826 Tvoja mama navija protiv Tenesija ma protiv koga igrali? 364 00:46:17,452 --> 00:46:19,163 Nego šta. 365 00:46:20,290 --> 00:46:22,000 Ne podnosi Tenesi. 366 00:46:23,001 --> 00:46:24,962 Kolins, mislila sam da ideš kod momka. 367 00:46:25,546 --> 00:46:30,344 Biæu ovde danas. -To mi se dopada. 368 00:46:32,014 --> 00:46:34,725 Ima nekoliko poruka na sekretarici, nisam ih proverio. 369 00:46:37,187 --> 00:46:40,817 Šon, Lija, roðak Bobi, sreæna Nova godina, nisam èuo 370 00:46:41,276 --> 00:46:43,445 za petog... -Naravno da nisi. 371 00:46:44,447 --> 00:46:46,616 Samo æu da pitam. 372 00:46:46,909 --> 00:46:49,787 Da li znate da imate obojenog momka na èestitki? 373 00:46:54,960 --> 00:47:00,343 Izgledala si maleno pored njega kao Džesika Leng i king kong. 374 00:47:01,762 --> 00:47:05,517 Da li Majkl dobija porodièni popust u Tako Belu? 375 00:47:04,249 --> 00:47:06,589 Ako ga dobija, Šon æe izgubiti nekoliko radnji. 376 00:47:06,922 --> 00:47:10,307 On je dobar klinac. -Usvojite ga zvanièno. 377 00:47:11,894 --> 00:47:16,363 Za nekoliko meseci puni 18, pa nema smisla. 378 00:47:19,915 --> 00:47:25,471 Leja En, to je neka belaèka krivica. Šta bi rekao tvoj tata? 379 00:47:26,306 --> 00:47:30,274 Nakon ili pre prevrtanja u grobu? 380 00:47:30,692 --> 00:47:34,870 Tata je umro pre pet godina. Ti si bila na sahrani. 381 00:47:35,455 --> 00:47:39,423 Nosila si Šanel i užasan crni šešir. 382 00:47:39,800 --> 00:47:46,316 Ne treba da odobravate moje izbore, ali tražim da ih poštujete. 383 00:47:46,734 --> 00:47:49,115 Nemate pojma kroz šta je prošao ovaj momak 384 00:47:49,449 --> 00:47:52,708 i ako æe ovo postati sud, naæiæu precenjenu salatu 385 00:47:53,042 --> 00:47:54,839 mnogo bliže kuæi. 386 00:47:55,716 --> 00:48:00,520 Nismo nameravale... -Stvarno nismo. 387 00:48:00,812 --> 00:48:04,864 Divno je što radite to. Da mu otvorite dom. 388 00:48:05,616 --> 00:48:13,345 Menjate mu život. -Ne, on menja moj. 389 00:48:14,890 --> 00:48:18,316 To je divno zbog tebe, a Kolins? 390 00:48:18,942 --> 00:48:22,619 Šta sa njom? -Ni malo se ne brineš, on je krupan 391 00:48:23,329 --> 00:48:28,049 crni momak i spavaju pod istim krovom. 392 00:48:30,430 --> 00:48:31,850 Stidi se. 393 00:48:36,989 --> 00:48:38,785 Uzela sam raèun. 394 00:48:44,341 --> 00:48:47,182 Budi iskrena, da li ti je neprijatno što je Majkl ovde? 395 00:48:48,728 --> 00:48:52,195 To su glupa deca, koga briga šta oni kažu. 396 00:48:52,697 --> 00:48:56,749 Koja deca? -U školi, detinjasti su. 397 00:48:57,417 --> 00:49:02,138 Šta su rekla detinjasta deca? -Nije vredno ponavljati. 398 00:49:03,933 --> 00:49:08,362 I ne brini S.J. njemu se dopada pažnja, 399 00:49:08,821 --> 00:49:10,451 predstavio je Majkla kao starijeg brata. 400 00:49:15,046 --> 00:49:17,761 A ti? -U redu je. 401 00:49:20,352 --> 00:49:26,158 Ne možeš da ga izbaciš. -Mogu drugaèije da sredim. 402 00:49:29,960 --> 00:49:35,306 Zdravo, Majk. -Treba li da te poguram? 403 00:49:40,988 --> 00:49:43,161 Više, Majkl. 404 00:49:58,033 --> 00:50:01,666 Ne gledaj dole. 405 00:50:33,624 --> 00:50:38,345 Kuda ideš? -Kolins? 406 00:50:48,663 --> 00:50:55,138 Zašto me gledaš tako? Zajedno smo kod kuæe. 407 00:51:10,930 --> 00:51:16,903 Znaš li kolika mu je težina? Klinac æe nas proslaviti. 408 00:51:17,280 --> 00:51:21,248 Polako, samo proleæni deo, nije imao ni prvi trening. 409 00:51:22,000 --> 00:51:24,799 On je pravi igraè. 410 00:51:28,642 --> 00:51:30,146 Izaði, sinko. 411 00:51:43,472 --> 00:51:46,271 Majk, odbio si blok, ali onda moraš da ga otreseš. 412 00:51:54,376 --> 00:51:57,049 Kako mu ide? -Još nije sasvim shvatio. 413 00:52:05,655 --> 00:52:09,373 Sinko, otresi blok, ne nosi ga. 414 00:52:12,506 --> 00:52:14,301 Ne, ne! 415 00:52:17,561 --> 00:52:18,479 Kreæi! 416 00:52:26,960 --> 00:52:28,797 To su baloni. 417 00:52:29,967 --> 00:52:32,098 Ne gledajte u balone. 418 00:52:32,683 --> 00:52:36,358 Veæina dece u lošim situacijama jedva èekaju da postanu nasilni 419 00:52:36,735 --> 00:52:39,366 i to se pokaže na terenu. On se ponaša kao 420 00:52:39,618 --> 00:52:40,913 da ne želi da povredi ikoga. 421 00:52:41,925 --> 00:52:43,929 On je bik Ferdinand. -Šta? 422 00:52:44,430 --> 00:52:45,307 Ništa. 423 00:52:46,058 --> 00:52:50,609 Mislio sam da æe biti igraè, ne mogu da verujem da 424 00:52:50,901 --> 00:52:51,819 sam iskoristio sve da ga ubacim u školu. 425 00:52:52,111 --> 00:52:53,948 Mislila sam da ti je to hrišæanska dužnost? 426 00:52:55,743 --> 00:53:00,461 On nije igrao ranije. -I neæe na jesen 427 00:53:00,878 --> 00:53:02,214 ako se ne popravi mnogo dotle. 428 00:53:02,882 --> 00:53:07,432 "Ko mi je dirao kolevku?" Neverovatno. 429 00:53:09,394 --> 00:53:10,647 Bog me blagoslovio. 430 00:53:11,314 --> 00:53:15,697 Ovo ti je letnji radni list. Prvo piše zagrevanje i razgibavanje. 431 00:53:17,076 --> 00:53:18,119 Razgibaj se. 432 00:53:20,999 --> 00:53:22,001 Razgiban si? 433 00:53:22,670 --> 00:53:26,802 Zatim trèanje da rastegneš noge. 434 00:53:27,554 --> 00:53:28,347 Idemo da igramo igrice. 435 00:53:28,973 --> 00:53:32,104 Svi u Vingejtu oèekuju da budeš igraè zvezda, ne 436 00:53:32,396 --> 00:53:35,360 želiš da ih izneveriš? -Ne znam. 437 00:53:35,652 --> 00:53:39,159 A mama i tata? U našoj porodici svi su sportisti. 438 00:53:39,451 --> 00:53:43,792 Tata je bio košarkaška zvezda, Kolins igra odbojku, a ja, 439 00:53:44,127 --> 00:53:48,302 kao što znaš, radim sve i mama je bila navijaèica. 440 00:53:48,719 --> 00:53:51,933 To se baš ne raèuna, ali joj ne govori to. 441 00:53:57,151 --> 00:54:04,749 50, 51, 52, 53... 442 00:54:05,709 --> 00:54:08,715 Kreæi! 443 00:54:09,049 --> 00:54:11,011 Još pet sekundi! 444 00:54:12,138 --> 00:54:15,018 Ovuda, ovuda! 445 00:54:17,941 --> 00:54:19,653 Napred, Majkl! 446 00:54:22,909 --> 00:54:29,003 98, 99, 100. 447 00:54:29,547 --> 00:54:31,424 Pomeraj noge, kreæi. 448 00:54:36,893 --> 00:54:37,979 Hajde! 449 00:55:02,942 --> 00:55:08,161 Gðo Tui? -Kada to èujem, preko ramena potražim svekrvu. 450 00:55:08,369 --> 00:55:10,749 Zovi me Leja En ili mama ili kako god. 451 00:55:14,104 --> 00:55:17,651 Možete mi pomoæi da doðem do neèega. -Èega? 452 00:55:19,404 --> 00:55:26,038 Do vozaèke dozvole. -Šta æe ti kada ni nemaš kola? 453 00:55:32,631 --> 00:55:39,224 Šta æe ti vozaèka? -Nešto na šta æu staviti ime. 454 00:55:45,442 --> 00:55:51,743 Ne postoji Majkl Oer u sistemu, neko drugo prezime možda. 455 00:55:54,288 --> 00:56:00,255 Potpisaæu nešto po èemu živi sa nama, platiæemo osiguranje. 456 00:56:01,006 --> 00:56:02,550 Koliko je potrebno? 457 00:56:02,967 --> 00:56:04,803 Šta želiš? -Èuo si me. 458 00:56:05,429 --> 00:56:08,017 Zar ne treba da porazgovaramo o tome? -Šta misliš da radimo? 459 00:56:08,643 --> 00:56:10,354 Ne ponašaj se da ti to radim iza leða. 460 00:56:10,729 --> 00:56:14,150 Znam da si nas stavio kao kontakt u Majklov zdravstveni karton. 461 00:56:14,735 --> 00:56:17,614 Postoji velika razlika izmeðu plaæanje slomljene ruke i 462 00:56:17,948 --> 00:56:21,453 da si zakonski odgovoran za nekoga. Jedva ga poznajemo. 463 00:56:21,870 --> 00:56:27,921 Moram da saznam još o njegovoj prošlosti. -Neæe da govori o tome. 464 00:56:28,463 --> 00:56:29,882 Kao luk je, moraš da ga ljuštiš sloj po sloj. 465 00:56:30,216 --> 00:56:31,259 Ne ako koristiš nož. 466 00:56:32,511 --> 00:56:37,519 Da ga odvedemo deèjem psihologu. -Oèekuješ da Veliki Majk da... 467 00:56:37,852 --> 00:56:42,526 Majkl! -Da legne na kauè i govori o detinjstvu kao Vudi Alen? 468 00:56:43,568 --> 00:56:48,868 Ima dar da zaboravi, nije ljut ni na koga i nije ga briga šta je bilo. 469 00:56:51,038 --> 00:56:53,333 U pravu si. -Molim? 470 00:56:56,755 --> 00:57:00,176 Te reèi retko izlaze iz usta. -Kao i siræe. 471 00:57:09,774 --> 00:57:12,778 Bar mi obeæaj da æeš razmisliti. -Dobro. 472 00:57:14,489 --> 00:57:20,206 Razmisliæeš ili to treba da uradimo. -Postoji li razlika? 473 00:57:24,296 --> 00:57:26,466 Reci Džeraldu da saèuva šifonjer i stiæi æu tamo. 474 00:57:29,845 --> 00:57:31,640 Nazvaæu te. 475 00:57:34,393 --> 00:57:35,646 Izvinite me. 476 00:57:37,065 --> 00:57:38,942 Ne ubacujem se, samo pitam. 477 00:57:40,152 --> 00:57:44,575 Sedimo preko sata i oko sebe vidim ljude koji se 478 00:57:44,909 --> 00:57:47,955 igraju i piju kafu. Ko vodi ovo mesto? 479 00:57:51,586 --> 00:57:55,884 Sredila bih ga za dva dana. -Nego šta, izvolite. 480 00:57:56,510 --> 00:57:59,514 Bio je prvi. -Samo napred, želim da èujem ovo. 481 00:58:00,057 --> 00:58:03,561 I ja isto. -Ne sviða mi se vaše ponašanje. 482 00:58:03,812 --> 00:58:09,278 Recite mi šta želite i postaraæu da èekate ceo dan. Izvolite. 483 00:58:09,696 --> 00:58:12,534 Volela bih da postanem zakonski staratelj. 484 00:58:12,867 --> 00:58:14,244 Bog pomogao tom detetu. 485 00:58:18,000 --> 00:58:21,880 Ima malo o Majklu, veæina dosijea je pogubljena. 486 00:58:22,464 --> 00:58:28,056 Šta je unutra? -Dve izjave. Ova opisuje incident gde 487 00:58:28,473 --> 00:58:31,562 je policajac na silu izvukao Majkla iz starateljstva Denis Oer 488 00:58:31,937 --> 00:58:35,066 kada mu je bilo sedam. Morali su da podele decu 489 00:58:35,400 --> 00:58:39,906 i to nije najgore. -Gde mu je majka? 490 00:58:40,199 --> 00:58:45,290 Ne znam, ako je pronaðete, možemo dodati još podataka. 491 00:58:45,623 --> 00:58:50,005 Koliko ima dece? -Bar 12, ako ne i više. 492 00:58:50,297 --> 00:58:53,886 Sa njenim dosijeom hapšenja zbog droge verujem da se ni ne seæa. 493 00:58:54,470 --> 00:58:55,388 Da vidim to. 494 00:59:00,771 --> 00:59:05,862 Treba nam njena dozvola? -Majkl je dodeljen državi. 495 00:59:06,279 --> 00:59:08,282 Samo se prijavite i naterajte da vam sudija potpiše. 496 00:59:08,866 --> 00:59:15,125 Daæete ga tek tako, a da ni ne kažete njegovoj majci? 497 00:59:38,827 --> 00:59:41,832 Gospoðo Oer? 498 00:59:48,133 --> 00:59:49,802 Vi ste iz države? 499 00:59:51,721 --> 01:00:00,276 Ja sam Leja En Tui i vaš sin Majkl živi sa mnom i mojom porodicom. 500 01:00:07,077 --> 01:00:12,043 Kako je moj deèak, veliki Majk? -Dobro mu ide. 501 01:00:14,880 --> 01:00:20,346 Možda imamo vina u kuhinji. -Hvala, kada ste ga videli? 502 01:00:22,600 --> 01:00:27,482 Ne znam. Koliko štiæenika živi kod vas? 503 01:00:29,109 --> 01:00:33,199 Nisam hranitelj, samo mu pomažem. 504 01:00:33,532 --> 01:00:36,454 Država vam ništa ne plaæa? -Ne. 505 01:00:38,081 --> 01:00:40,835 A hranite ga i plaæate mu odeæu? 506 01:00:41,586 --> 01:00:44,507 Kada mu pronaðemo velièinu. 507 01:00:47,220 --> 01:00:52,310 Vi ste dobra hrišæanka. -Trudim se da budem. 508 01:00:53,729 --> 01:00:59,613 Ne iznenadite se ako se jednom probudite i njega nema. 509 01:01:00,072 --> 01:01:04,995 Kako to? -On je begunac, tako ga je država prozvala kada 510 01:01:05,287 --> 01:01:07,249 su mi ga oduzeli. 511 01:01:08,459 --> 01:01:13,716 Svaka hraniteljska porodica u koju ga smeste, noæu 512 01:01:14,008 --> 01:01:18,933 se iskrade kroz prozor i poðe da me traži ma gde da sam. 513 01:01:23,356 --> 01:01:25,860 Imam zdravstvene probleme. 514 01:01:28,029 --> 01:01:32,870 Da li je Majkl roðen pod drugim imenom? 515 01:01:33,413 --> 01:01:36,709 Prokter, to je prezime njegovog oca. 516 01:01:37,293 --> 01:01:42,092 Gde je on? -Nisam ga videla od kada je otišao. 517 01:01:42,801 --> 01:01:46,056 Kada je to bilo? -Nedelju dana po Majklovom roðenju. 518 01:01:46,432 --> 01:01:48,435 Imate li njegovu krštenicu? 519 01:01:56,447 --> 01:01:59,284 U redu je, razrešiæemo to. 520 01:02:14,264 --> 01:02:18,521 Uvek æete biti Majklova mama. 521 01:02:21,233 --> 01:02:26,699 Želite li da ga vidite? -Ne ovako. 522 01:02:32,792 --> 01:02:40,261 Prezime mu je Vilijams, možete li se setiti ko mu je otac. 523 01:03:09,804 --> 01:03:15,271 Bolje su boje i grafika. -Majkl, nešto bismo te pitali. 524 01:03:17,566 --> 01:03:25,411 Leja En i ja bismo voleli da postanemo tvoji zakonski staratelji. 525 01:03:25,703 --> 01:03:30,502 Šta to znaèi? -Da želimo da znamo da li bi hteo 526 01:03:30,877 --> 01:03:32,630 da postaneš deo ove porodice. 527 01:03:42,102 --> 01:03:45,565 Mislio sam da veæ jesam. 528 01:03:53,619 --> 01:03:54,871 Dobro onda. 529 01:04:02,924 --> 01:04:04,301 Baš ovde. 530 01:04:10,477 --> 01:04:13,523 Još nekoliko koraka. -Pazi na velika stopala. 531 01:04:17,571 --> 01:04:18,948 Skini povez. 532 01:04:23,788 --> 01:04:25,291 Taj si želeo? 533 01:04:28,003 --> 01:04:32,009 Izvoli, provozaj se. -Mogu li i ja? 534 01:04:33,428 --> 01:04:34,847 Pažljivo. 535 01:04:38,768 --> 01:04:43,568 Želeo je kamionet. -Misli da je veliki. 536 01:04:45,946 --> 01:04:50,745 Ti si keèap sa levog krila, igra je jednostavna. 537 01:04:51,120 --> 01:04:58,590 Okreni. Ovo znaèi da æeš blokirati svakog ispred sebe 538 01:04:59,007 --> 01:05:03,180 ili s unutrašnjeg ramena ako te ne pokriva odbrana. 539 01:05:03,555 --> 01:05:07,102 Ja æu trèati, a ti radi šta treba. Spreman? 540 01:05:08,145 --> 01:05:12,151 Blokiraš njega, njega udaraš, kvotrbek æe predati, dobija loptu 541 01:05:12,527 --> 01:05:15,281 i ima otvoren prostor. 542 01:05:16,783 --> 01:05:20,330 Šta se ovde dešava? -Sos je postigao gol. 543 01:05:20,914 --> 01:05:23,919 Prolazimo kroz igru, Majkla su premestili u napad. 544 01:05:24,294 --> 01:05:27,925 Kada završite vratite sve u ormariæe. -Nema problema. 545 01:05:31,137 --> 01:05:37,146 Èekali smo te, izašla je nova igrica i Majkl i ja bismo je kupili. 546 01:05:37,522 --> 01:05:42,697 Ne mogu, imam sastanak za deset minuta. -On æe nas odvesti. 547 01:05:46,451 --> 01:05:49,498 O tome ti govorim. -Kako si znao? 548 01:05:49,790 --> 01:05:51,167 Znam ja mnogo. -Pokaži mi. 549 01:05:51,626 --> 01:05:56,717 Ja poèinjem, prati me. Spreman? 550 01:06:33,230 --> 01:06:37,194 Ovo nije prostirka od 40 hiljada dolara. -Luda si. 551 01:06:38,779 --> 01:06:41,492 Ivice su drugaèiji èvorovi, zamenjeni su. 552 01:06:41,867 --> 01:06:45,748 Dajemo najviše 17. Da? 553 01:06:49,503 --> 01:06:52,633 Gospoðo, ne možete... -To su moja deca. 554 01:06:55,971 --> 01:06:57,848 Bože. 555 01:06:58,642 --> 01:06:59,893 Gde su oni? 556 01:07:00,979 --> 01:07:04,525 Majkl, dobro si. -Dobro sam, pomozi S.J. 557 01:07:05,735 --> 01:07:07,989 Tako mi je žao. 558 01:07:10,492 --> 01:07:13,079 Izvinite. -S.J. 559 01:07:14,707 --> 01:07:19,756 Mama, misliš da æe se skinuti krv sa moje majice? 560 01:07:20,507 --> 01:07:22,594 Mislim da hoæe. 561 01:07:23,045 --> 01:07:26,402 Vozili su gotovo 160 km na sat, sin je premali da sedi na 562 01:07:26,654 --> 01:07:29,341 prednjem sedištu. -Ali je dobro? 563 01:07:29,634 --> 01:07:32,740 Razbijena usna, modrice, obièno je to razbijeno lice 564 01:07:33,076 --> 01:07:37,357 i slomljen vrat ili gore, kao da je er beg išao ka njemu i 565 01:07:37,734 --> 01:07:40,002 promenio pravac. 566 01:07:42,604 --> 01:07:44,493 Vaš sin je imao sreæe. 567 01:07:45,626 --> 01:07:48,815 Pozvala sam osiguranje. Sve je u redu. 568 01:07:49,403 --> 01:07:50,201 Moram da idem. 569 01:07:54,188 --> 01:08:00,777 S.J. je dobro, uživa u svoj pažnji koju dobija. 570 01:08:03,254 --> 01:08:09,004 Moglo je da se dogodi svakome, nije tvoja krivica. 571 01:08:09,383 --> 01:08:10,641 Pogledaj me. 572 01:08:16,098 --> 01:08:21,009 Šta ti se desilo sa rukom? -Zaustavio sam. 573 01:08:40,651 --> 01:08:41,827 Idemo. 574 01:08:46,863 --> 01:08:52,068 Oer, imaš 50 kg kod Kolisona, ne možeš da ga držiš dalje? 575 01:08:52,013 --> 01:08:54,599 Drži blok do zvižduka. 576 01:08:57,608 --> 01:09:00,852 Šta je sa kamerom? -Bolje radi kada vidi 45290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.