All language subtitles for MAISON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,550 --> 00:00:28,000 Soltem ele. 2 00:00:32,970 --> 00:00:36,270 Voc� deve estar ciente, Delegado. Estamos com alguns problemas aqui. 3 00:00:36,720 --> 00:00:38,780 Tivemos de libertar os prisioneiros, m�s passado. 4 00:00:38,920 --> 00:00:41,450 A guerra acabou, ... nada de problemas. 5 00:00:42,520 --> 00:00:44,420 Voc� est� nos dizendo para libertar estes sem almas? 6 00:00:44,690 --> 00:00:47,030 Enforca-los e mat�-los, n�o vai ajudar. 7 00:00:48,390 --> 00:00:50,060 Veja voc� mesmo. 8 00:00:58,640 --> 00:01:03,150 Aqui diz que o condado pede paz, o delegado vem para apaziguar. 9 00:01:03,480 --> 00:01:06,070 - Voc� vai leva-lo para Vermillion? - Isso mesmo. 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,000 Muita gente gostaria de meter bala nesse ai. 11 00:01:09,480 --> 00:01:11,520 Diga � eles que mandei nem tentarem. 12 00:01:15,060 --> 00:01:19,310 OS DAKOTAS 13 00:01:20,950 --> 00:01:22,570 Estrelando: Larry Ward 14 00:01:23,940 --> 00:01:25,060 Chad Everett 15 00:01:26,800 --> 00:01:28,040 Jack Elam 16 00:01:30,040 --> 00:01:31,790 E Michael Greene 17 00:01:41,990 --> 00:01:46,520 S01Ep14 "UM DIA EM VERMILLION" 18 00:01:54,930 --> 00:01:57,420 De qualquer forma, n�o os tema, s�o lutadores. 19 00:01:57,890 --> 00:01:58,720 S�o orgulhosos! 20 00:01:59,080 --> 00:02:00,550 Ou o que sobrou deles. 21 00:02:11,510 --> 00:02:13,630 -Takanta! -Ragan, meu amigo! 22 00:02:14,270 --> 00:02:15,660 Este � Kicking Horse. 23 00:02:16,960 --> 00:02:19,250 Meu filho, Wolf Run. 24 00:02:19,700 --> 00:02:22,940 Venha at� minha aldeia para reunir os Chefes para a jornada. 25 00:02:23,000 --> 00:02:26,620 Takanta... n�o disseram nada sobre os Chefes. 26 00:02:28,620 --> 00:02:29,450 Ent�o, o qu�? 27 00:02:29,780 --> 00:02:32,460 N�s vamos te levar at� Vermillion. 28 00:02:32,700 --> 00:02:34,190 Mas apenas voc� e dois homens, mais ningu�m. 29 00:02:35,270 --> 00:02:37,240 -Voc� estar� desarmado... -N�o! 30 00:02:37,630 --> 00:02:40,620 Fomos bem claros, n�o somos prisioneiros. 31 00:02:40,890 --> 00:02:42,500 Somos guerreiros de nossas pr�prias terras. 32 00:02:43,120 --> 00:02:45,410 Sou um soldado, nasci para morrer em batalha. 33 00:02:45,650 --> 00:02:47,160 Mas n�o na cadeia de homem branco. 34 00:02:47,390 --> 00:02:48,780 Ningu�m est� indo para a cadeia. 35 00:02:49,640 --> 00:02:52,270 Voc�s ser�o tratados com honra, eu prometo. 36 00:02:52,420 --> 00:02:54,340 Eu j� ouvi promessa de homem branco. 37 00:02:54,650 --> 00:02:56,780 Em Samcreek,...em Washingtown,... 38 00:02:56,880 --> 00:02:59,220 Mulher e crian�a foram morto por promessas. 39 00:02:59,280 --> 00:03:00,100 Basta. 40 00:03:02,610 --> 00:03:03,930 Iremos com voc�s. 41 00:03:26,360 --> 00:03:27,680 Tem algo que devem saber. 42 00:03:28,700 --> 00:03:31,040 Haver�o guerreiros nas montanhas de Vermillion. 43 00:03:31,990 --> 00:03:35,670 Se qualquer coisa acontecer a Takanta, ou n�o tivermos respostas ao por do sol, 44 00:03:36,000 --> 00:03:37,620 Vermillion ir� queimar. 45 00:03:39,180 --> 00:03:42,710 Mandamos guerreiros por todos os lados das terras dos sete fogos. 46 00:03:42,710 --> 00:03:46,820 Galasous....cheyennes...Asunyborns... 47 00:03:49,390 --> 00:03:50,350 Olhe... 48 00:03:56,580 --> 00:03:58,250 Isso pode dar errado, Takanta 49 00:03:58,710 --> 00:04:01,490 Se nada fizer mal para n�s nada acontece a cidade. 50 00:04:04,050 --> 00:04:06,050 Tudo bem, vamos. 51 00:04:09,380 --> 00:04:10,340 Ragan! 52 00:04:31,180 --> 00:04:34,780 Vance, avise Vermillion que estamos chegando. 53 00:04:38,630 --> 00:04:43,000 Del, alerte as tropas. V� a caminho. 54 00:05:40,980 --> 00:05:42,100 Quem � Ragan? 55 00:05:42,300 --> 00:05:43,520 Quais as ordens? 56 00:05:43,960 --> 00:05:47,200 Apenas disseram para traze-lo. Tem um hotel esperando por voc�s. 57 00:05:50,390 --> 00:05:53,250 Um hotel? Por que n�o uma cova? 58 00:05:55,600 --> 00:05:58,480 - Takanta? -Ficaremos onde querem. 59 00:06:03,170 --> 00:06:05,300 Ent�o, vamos indo. 60 00:07:35,390 --> 00:07:38,080 -Voc� acha que est� tudo bem? -Espero que sim. 61 00:07:51,090 --> 00:07:54,280 Eu n�o gosto disso delegado, n�o gosto. 62 00:07:54,570 --> 00:07:57,620 Eu tamb�m n�o... Quem teve essa id�ia? 63 00:07:57,820 --> 00:08:01,170 O comiss�rio de paz. Voc� conhece, se chama Snood. 64 00:08:24,140 --> 00:08:25,100 Sargento! 65 00:08:28,730 --> 00:08:31,810 Quero que reviste tudo, de traz para frente. 66 00:08:31,970 --> 00:08:33,490 -Mas... -Fa�a! 67 00:08:39,360 --> 00:08:42,960 Del, d� uma olhada l� dentro. J.D., olhe o andar de cima. 68 00:08:43,380 --> 00:08:45,600 Por que sempre tenho que subir escadas? 69 00:08:45,610 --> 00:08:46,870 Para combinar com seu papel! 70 00:08:47,630 --> 00:08:48,770 Que papel? 71 00:09:33,420 --> 00:09:34,310 Sheriff! 72 00:09:37,380 --> 00:09:38,260 Sim, delegado? 73 00:09:38,790 --> 00:09:43,160 Quero que fique de olho em tudo. Se ficar feio, quero saber r�pido. 74 00:09:43,350 --> 00:09:48,420 Est�o furiosos, delegado. Est�o cavando a propria cova nesta cidade. 75 00:09:48,530 --> 00:09:50,650 Botaram as carro�as na frente dos bois. 76 00:09:51,120 --> 00:09:52,810 Escutei alguma coisas por ai. 77 00:09:52,950 --> 00:09:55,160 Olhe, prenderam algu�m? 78 00:09:55,390 --> 00:09:57,130 N�o posso prender toda a cidade... 79 00:09:57,300 --> 00:09:58,380 Frank! 80 00:10:02,160 --> 00:10:04,840 Avise todos, sem armas na cidade. 81 00:10:05,380 --> 00:10:06,960 Certo, Delegado. 82 00:10:12,100 --> 00:10:13,060 Delegado... 83 00:10:15,140 --> 00:10:18,470 Essas pessoas s�o do bem, s� n�o acham que a guerra acabou. 84 00:10:19,400 --> 00:10:22,950 Uma mulher foi morta semana passada, nos arredores de Bufalo. 85 00:10:23,380 --> 00:10:25,250 Este ver�o tem sido terr�vel. 86 00:10:25,420 --> 00:10:29,440 Se qualquer coisa acontecer a Takanta, ver�o como pode ficar. 87 00:10:31,540 --> 00:10:32,840 Certo! Tragam-no! 88 00:10:32,890 --> 00:10:34,590 A festa acabou. 89 00:11:55,790 --> 00:11:56,720 Sam! 90 00:11:59,540 --> 00:12:02,340 - Como vai, Delegado? - O comiss�rio est�? 91 00:12:02,380 --> 00:12:03,960 L� dentro, venha. 92 00:12:11,600 --> 00:12:13,580 Se voc� n�o � competente... 93 00:12:13,600 --> 00:12:15,850 -N�o sou competente? -Ent�o fa�a! 94 00:12:15,960 --> 00:12:17,700 Como? Com meia tropa? 95 00:12:18,710 --> 00:12:19,800 Sim, Sr. Lathrop. 96 00:12:20,610 --> 00:12:24,450 Comiss�rio, este � o Delegado Ragan. Ele deseja v�-lo. 97 00:12:24,650 --> 00:12:29,440 Comiss�rio Snow... e Capit�o Driscoll 98 00:12:29,510 --> 00:12:31,020 Servimos juntos, em Blizz. 99 00:12:31,110 --> 00:12:31,930 Prazer. 100 00:12:42,310 --> 00:12:43,400 Algo de errado, delegado? 101 00:12:43,690 --> 00:12:44,950 Aquele hotel. 102 00:12:45,880 --> 00:12:48,350 Deveria ser fora da cidade, rodeado por tropas. 103 00:12:48,760 --> 00:12:49,710 Ele est� nervoso? 104 00:12:49,980 --> 00:12:51,220 N�o, ... eu estou. 105 00:12:51,710 --> 00:12:54,970 Voc� sente cheiro de �dio por toda essa cidade. 106 00:12:55,960 --> 00:13:00,190 �timo. Queria que sentissem o cheiro de odio. 107 00:13:00,840 --> 00:13:03,470 - E espero que isso os ensine uma li��o... - Eles n�o precisam de li��es! 108 00:13:03,810 --> 00:13:04,900 Eles est�o quebrados, sem ex�rcito. 109 00:13:05,130 --> 00:13:07,110 Tudo o que precisam � de um bom tratamento. 110 00:13:07,200 --> 00:13:09,590 Eles tinham um bom tratamento, mas quebraram! 111 00:13:10,270 --> 00:13:11,240 Tem certeza? 112 00:13:11,510 --> 00:13:13,260 Os fatos mostram o contr�rio. 113 00:13:14,330 --> 00:13:16,990 O fato � que quebramos todos os tratos que fizemos com eles. 114 00:13:17,150 --> 00:13:19,570 N�o desta vez, se voc� gosta de fatos. 115 00:13:20,030 --> 00:13:22,820 Um dado chegou a n�s na primavera passada. 116 00:13:23,460 --> 00:13:26,530 Eles roubaram mais de 20 cavalos da fazenda Donavan. 117 00:13:27,040 --> 00:13:30,850 Ele seguiu todas as trilhas deixadas por eles at� a reserva, com 4 homens. 118 00:13:31,270 --> 00:13:34,200 Quando tentou recuperar seus cavalos, atiraram contra ele. 119 00:13:35,010 --> 00:13:37,880 Tr�s homens morreram, estes s�o os fatos. 120 00:13:38,210 --> 00:13:40,490 Os indios podem contar uma hist�ria diferente. 121 00:13:41,310 --> 00:13:42,650 Sem d�vida. 122 00:13:45,520 --> 00:13:48,440 Acho que prefere acreditar nos nossos irm�os vermelhos. 123 00:13:48,520 --> 00:13:50,750 Prefiro manter as coisas sob controle. 124 00:13:50,970 --> 00:13:54,290 Ent�o, me diga Delegado, 125 00:13:54,350 --> 00:13:57,780 foi escolhido para esse cargo por sua amizade com Takanta? 126 00:13:57,870 --> 00:14:00,600 Fui escolhido para este trabalho porque sou o unico que consegue. 127 00:14:00,800 --> 00:14:05,840 E tambem n�o � verdade que seu amigo esteve preso por 6, 7 anos? 128 00:14:06,050 --> 00:14:07,660 Ele precisa de sua ajuda. 129 00:14:07,800 --> 00:14:09,130 Ent�o, qual o prop�sito? 130 00:14:09,290 --> 00:14:10,780 Tenho um trabalho a cumprir. 131 00:14:11,150 --> 00:14:13,790 Gosto de saber onde se posicionam os homens que confio. 132 00:14:14,340 --> 00:14:16,720 Vim cumprir um trabalho federal, apenas. 133 00:14:17,040 --> 00:14:18,660 Est�o o mantendo num campo minado, 134 00:14:18,720 --> 00:14:20,630 esperam que ele mora antes de chegar ao juizo. 135 00:14:20,720 --> 00:14:21,810 Morrer de que? 136 00:14:22,130 --> 00:14:26,000 Seja l� do que ele morrer, indios n�o sobrevivem na cadeia. 137 00:14:27,640 --> 00:14:31,370 Sabia que n�o era a favor de o mandar de volta para l�. 138 00:14:31,490 --> 00:14:33,530 O prometi que seria tratado com honra. 139 00:14:34,150 --> 00:14:35,450 Esse � um problema seu. 140 00:14:36,940 --> 00:14:39,640 Meu problema � como garantir paz. 141 00:14:40,210 --> 00:14:44,390 E decidir manter um r�u na pris�o ou n�o, a decis�o � minha. 142 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 Afinal de contas, existem tr�s mortes nas costas. 143 00:14:47,090 --> 00:14:49,720 Se colocar Takanta na cadeia, eles lutar�o. 144 00:14:50,430 --> 00:14:53,990 Com o qu�? Achei que tinha dito que eles estavam desfalcados. 145 00:14:54,120 --> 00:14:57,020 Foi apenas uma tropa ao sul. Eles tem o dominio de toda Dakota, 146 00:14:57,040 --> 00:15:00,600 por todos os montes. Todas as tribos da na��o. 147 00:15:00,740 --> 00:15:05,370 Eu avisei, Comiss�rio. Minha tropa avistou 3 rastros de guerreiros. 148 00:15:05,470 --> 00:15:07,340 De grandes ex�rcitos. 149 00:15:07,560 --> 00:15:11,080 Grandes ex�rcitos, conselho de paz, v�o ter que me perdoar, Delegado, 150 00:15:11,120 --> 00:15:12,530 mas o que eles querem afinal? 151 00:15:12,760 --> 00:15:14,580 Um bom acordo e prote��o. 152 00:15:15,160 --> 00:15:16,170 Muito bem ent�o. 153 00:15:16,440 --> 00:15:20,470 Voc� toma conta da prote��o, eu tomo conta do acordo. 154 00:15:33,210 --> 00:15:35,780 -E sobre o hotel? -V�o ficar onde eu quiser. 155 00:15:44,580 --> 00:15:46,200 E Delegado,... 156 00:15:48,680 --> 00:15:51,299 sobre os guerreiros escondidos nas montanhas,... 157 00:15:51,299 --> 00:15:53,420 avise seus amigos que n�o tenho medo. 158 00:16:00,320 --> 00:16:03,280 Sam, gostaria de falar com voc� sobre a situa��o dos prisioneiros. 159 00:16:03,580 --> 00:16:08,140 Driscoll acabou de me contar. Falarei com o comiss�rio agora. 160 00:16:08,590 --> 00:16:10,898 Avise que se colocarem Takanta na pris�o... 161 00:16:10,898 --> 00:16:13,110 teremos uma guerra em nossas m�os. 162 00:16:14,690 --> 00:16:18,670 N�o posso te prometer nada, a situa��o � delicada. 163 00:16:19,000 --> 00:16:21,490 Sou eu quem eles v�o colocar para lutar. 164 00:16:22,620 --> 00:16:25,420 Acho que terei que agir. 165 00:16:26,600 --> 00:16:27,880 S�o dois lados complicados. 166 00:16:28,210 --> 00:16:31,360 Se escolher um, ficarei sem trabalho. 167 00:16:33,290 --> 00:16:34,450 At� mais, Frank! 168 00:16:46,320 --> 00:16:48,860 O que voc� tem � uma porcaria. 169 00:16:49,870 --> 00:16:53,830 - Tem balas para ela? - Acho que sim. 170 00:16:58,590 --> 00:17:02,630 Ah! j� ia esquecendo,... meus pesames por sua mulher. 171 00:17:04,000 --> 00:17:08,840 - Desculpe mencionar. - N�o, ... agrade�o a empatia. 172 00:17:14,940 --> 00:17:18,070 Jonah, feche a loja. Ordens do Delegado. 173 00:17:18,370 --> 00:17:19,400 Em um minuto! 174 00:17:19,970 --> 00:17:21,290 Ol�, senhor Teed. 175 00:17:30,970 --> 00:17:31,980 Joe! 176 00:17:36,290 --> 00:17:37,520 Sua arma. 177 00:17:48,940 --> 00:17:50,360 Fechamos por 1 dolar. 178 00:18:01,550 --> 00:18:02,660 Senhor Teed! 179 00:18:07,380 --> 00:18:08,640 Senhor Teed! 180 00:18:35,170 --> 00:18:36,440 Del! 181 00:18:41,720 --> 00:18:43,630 Chame Takanta, quero v�-lo. 182 00:19:08,060 --> 00:19:09,920 Falou com o comiss�rio de paz? 183 00:19:10,170 --> 00:19:11,560 Conversamos. 184 00:19:20,060 --> 00:19:21,300 Ele o quer preso. 185 00:19:21,530 --> 00:19:22,440 Pelo qu�? 186 00:19:22,580 --> 00:19:25,280 Caso aconte�a outro ataque, ele quer algu�m que se responsabilize. 187 00:19:25,420 --> 00:19:28,330 N�o iremos manter meus homens na cadeia por nada, Ragan. 188 00:19:29,230 --> 00:19:31,000 Voc� me falou sobre isso antes. 189 00:19:31,040 --> 00:19:32,680 N�o seria por nada, desta vez. 190 00:19:33,080 --> 00:19:35,380 Voc�s atearam fogo contra algu�m em WallCash. 191 00:19:35,990 --> 00:19:37,270 Tr�s homens morreram. 192 00:19:37,360 --> 00:19:39,630 Tivemos homens mortos tamb�m, Ragan. 193 00:19:40,130 --> 00:19:42,200 Dois de meus filhos foram mortos. 194 00:19:43,390 --> 00:19:45,520 Voc� se lembra de meus filhos, Ragan? 195 00:19:46,930 --> 00:19:47,780 N�o. 196 00:19:47,980 --> 00:19:50,850 Sua m�e os trouxe quando estava na cadeia. 197 00:19:52,260 --> 00:19:53,790 Tr�s meninos. 198 00:19:55,000 --> 00:19:56,990 Agora s� tenho Wolf Run. 199 00:19:57,690 --> 00:20:00,000 Os outros foram motos em WallCash. 200 00:20:00,830 --> 00:20:02,950 O comiss�rio disse que estavam roubando cavalos. 201 00:20:03,020 --> 00:20:04,350 E ele mentiu! 202 00:20:04,660 --> 00:20:06,290 Wolf Run pode te contar. 203 00:20:06,490 --> 00:20:08,100 Ele pode me contar antes do julgamento. 204 00:20:08,300 --> 00:20:09,790 Se houver um julgamento. 205 00:20:10,090 --> 00:20:10,990 Se? 206 00:20:11,240 --> 00:20:12,730 N�s podemos cancelar agora. 207 00:20:12,930 --> 00:20:16,170 Diga que n�o pode aceitar, talvez mandem outro juiz. 208 00:20:16,370 --> 00:20:19,540 N�o, o inverno est� chegando. 209 00:20:19,970 --> 00:20:23,470 Precisamos de respostas agora, presos ou n�o. 210 00:20:24,120 --> 00:20:26,610 Eles querem que voc� seja o respons�vel. 211 00:20:28,140 --> 00:20:29,900 Ent�o, eu serei o prisioneiro. 212 00:20:30,130 --> 00:20:31,590 Te fiz uma promessa. 213 00:20:31,760 --> 00:20:33,420 Essa � outra situa��o. 214 00:20:33,930 --> 00:20:37,700 Avisarei quando contar aos guerreiros nas montanhas, que me entrego. 215 00:20:38,500 --> 00:20:43,680 Se trouxer paz ao meu povo, vou para a cadeia de homem branco. 216 00:20:52,280 --> 00:20:54,980 Tem algu�m aqui que quer falar com voc�. 217 00:21:13,480 --> 00:21:16,200 Essa � Rose, ela tem informa��es. 218 00:21:16,330 --> 00:21:17,810 Que tipo de informa��o? 219 00:21:17,880 --> 00:21:19,920 Do tipo que uma garota escuta por ai. 220 00:21:20,300 --> 00:21:22,890 Ela diz que algu�m vai tentar atacar Takanta. 221 00:21:23,870 --> 00:21:25,630 Agradecemos seu delato. 222 00:21:25,810 --> 00:21:29,030 Agradecemos? Dei 3 d�lares a ela, ela quer 5. 223 00:21:29,180 --> 00:21:30,890 Poderia ter te contado de gra�a. 224 00:21:31,490 --> 00:21:33,120 Tem mais, Delegado. 225 00:21:33,330 --> 00:21:37,320 Contrataram um homem, um profissional. � bom com um rifle. 226 00:21:37,450 --> 00:21:38,930 Acho que � do Texas. 227 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 Qual � o nome dele, e quem o contratou? 228 00:21:42,030 --> 00:21:44,210 O que quer por 3 d�lares? 229 00:22:01,720 --> 00:22:04,780 Delegado, algu�m invadiu o pr�dio. 230 00:22:09,390 --> 00:22:10,540 Frank! 231 00:22:28,320 --> 00:22:31,210 Sheriff, quem atirou? 232 00:22:31,390 --> 00:22:35,640 Ele vai....procurar�... 233 00:22:45,850 --> 00:22:48,340 Snowden deseja v�-lo na delegacia. 234 00:22:48,570 --> 00:22:50,380 O julgamento come�a em meia hora. 235 00:22:50,380 --> 00:22:52,060 Limpem as ruas. 236 00:22:52,090 --> 00:22:54,350 Isso � mesmo necess�rio? 237 00:22:55,780 --> 00:22:58,150 Se eles quiserem um indio vivo... 238 00:23:09,670 --> 00:23:11,930 As ruas est�o todas limpas. 239 00:23:11,930 --> 00:23:13,760 Avisem o Delegado. 240 00:24:23,050 --> 00:24:24,980 Senhor Teed... 241 00:24:25,160 --> 00:24:27,070 Senhor Teed, � a Senhora Blackmoure. 242 00:24:30,970 --> 00:24:32,220 Voc� est� bem? 243 00:24:33,100 --> 00:24:34,660 Te trouxe uma xicara de ch�. 244 00:24:34,660 --> 00:24:36,660 Saia daqui! 245 00:24:37,630 --> 00:24:38,910 Saia daqui! 246 00:24:39,370 --> 00:24:40,910 Eu sei... 247 00:24:41,130 --> 00:24:44,650 Eles andando pela cidade mesmo com o que fizeram... 248 00:24:44,820 --> 00:24:47,010 Mas pensar nisso n�o ir� mudar nada. 249 00:24:47,010 --> 00:24:49,010 Deixe os mortos descansarem. 250 00:24:49,010 --> 00:24:50,810 A deixe dormir em paz. 251 00:26:10,150 --> 00:26:11,810 Eu sou Takanta. 252 00:26:12,240 --> 00:26:13,810 Estou aqui, meu irm�o. 253 00:26:14,200 --> 00:26:17,090 Voc� convocou este juri de paz e entendo suas raz�es. 254 00:26:17,390 --> 00:26:18,720 E afirmo. 255 00:26:19,400 --> 00:26:21,190 N�o consigo mais lutar. 256 00:26:22,650 --> 00:26:26,220 Meu povo passa frio e n�o posso aquec�-los. 257 00:26:27,350 --> 00:26:31,120 Eles est�o com fome... e n�o posso aliment�-los. 258 00:26:32,600 --> 00:26:36,350 Todos meus filhos est�o mortos, me resta um. 259 00:26:38,110 --> 00:26:41,780 E em seu nome e em nome do meu povo,... 260 00:26:41,780 --> 00:26:43,420 pe�o por paz, para sempre. 261 00:26:43,800 --> 00:26:45,420 Em quais termos? 262 00:26:45,610 --> 00:26:48,950 Terra. Terra para viver. 263 00:26:49,550 --> 00:26:52,670 Uma boa terra, com b�falos para ca�ar. 264 00:26:53,480 --> 00:26:57,650 E limites para que nenhum homem possa tom�-las. 265 00:26:58,410 --> 00:27:02,150 Comida,... agora,... e roupas. 266 00:27:02,530 --> 00:27:05,500 Rifles e muni��o para que meus guerreiros possam ca�ar. 267 00:27:06,800 --> 00:27:09,500 Voc� diz que quer paz? 268 00:27:10,700 --> 00:27:14,270 Mas eu vejo que quer materiais para sobreviver durante o inverno. 269 00:27:15,360 --> 00:27:17,740 E quando a primavera chegar, esquecer� de suas promessas... 270 00:27:17,740 --> 00:27:19,450 e estaremos em guerra novamente. 271 00:27:19,730 --> 00:27:22,320 Paz no inverno e guerra no ver�o, n�o � o padr�o? 272 00:27:23,580 --> 00:27:27,980 Falo a verdade. Assinamos o termo e a guerra acaba. 273 00:27:33,490 --> 00:27:35,370 Eu digo que mente! 274 00:27:38,190 --> 00:27:42,510 Ano passado, assinamos o termo e no ver�o vieram roubar cavalos! 275 00:27:43,240 --> 00:27:44,480 N�o, n�o roubamos nenhum cavalo. 276 00:27:44,480 --> 00:27:49,300 Tenho um boletim assinado por Donavan que afirma que 20 cavalos... 277 00:27:49,300 --> 00:27:51,300 Os �ndios compraram aqueles cavalos! 278 00:27:51,590 --> 00:27:54,280 - De quem? - Do homem que roubou aqueles cavalos. 279 00:27:55,520 --> 00:27:57,820 Est� me dizendo que eles inocentemente... 280 00:27:57,820 --> 00:27:59,820 compraram uma leva de cavalos roubados? 281 00:27:59,890 --> 00:28:02,860 N�o seria a primeira vez que s�o ing�nuos desta forma. 282 00:28:02,910 --> 00:28:06,400 Mas se s�o inocentes, porque atiraram em Donavan? 283 00:28:06,400 --> 00:28:07,690 Porque ele atirou primeiro! 284 00:28:07,690 --> 00:28:12,160 Havia 3 �ndios l�. Dois deles foram mortos sem nem saber o porqu�. 285 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Como sabe disso? 286 00:28:14,300 --> 00:28:17,470 Eu contei a ele. O que diz � verdade. 287 00:28:18,050 --> 00:28:20,260 - Voc� estava l�? - Eu estava. 288 00:28:20,960 --> 00:28:22,170 Voc� estava na briga? 289 00:28:22,260 --> 00:28:25,570 Eu briguei com eles. Os homens que morreram, eu matei. 290 00:28:25,870 --> 00:28:27,530 Voc� est� preso. 291 00:28:28,080 --> 00:28:29,110 Por acusa��o de assassinato. 292 00:28:29,210 --> 00:28:31,530 Defender-se n�o � assassinato. 293 00:28:31,650 --> 00:28:34,670 Isso ser� decidido com um julgamento de acordo com a lei. 294 00:28:34,970 --> 00:28:36,380 Leve-o preso, Delegado. 295 00:28:36,430 --> 00:28:38,420 N�o recebi nenhuma ordem quanto a isso. 296 00:28:39,250 --> 00:28:40,730 Estou te mandando leva-lo. 297 00:28:40,830 --> 00:28:43,720 Voc� o est� prendendo, Snowden, por que voc� n�o o leva? 298 00:28:44,450 --> 00:28:46,510 Est� se negando a fazer seu trabalho? 299 00:28:47,870 --> 00:28:49,580 Capit�o Driscoll! 300 00:28:49,710 --> 00:28:51,240 Me desculpe Comiss�rio. 301 00:28:51,390 --> 00:28:55,470 Estou com o Delegado. Preciso receber ordens para prender. 302 00:29:03,890 --> 00:29:05,300 Muito bem... 303 00:29:08,470 --> 00:29:12,540 Como meus poderes s�o de determinar o futuro deste conselho, 304 00:29:12,590 --> 00:29:14,450 o farei agora. 305 00:29:16,110 --> 00:29:19,910 N�o haver� cobertores nem comida para seu povo. 306 00:29:20,710 --> 00:29:23,050 N�o haver� tratado de paz. 307 00:29:27,380 --> 00:29:29,490 A alternativa �... 308 00:29:31,400 --> 00:29:33,890 d� seu filho em troca. 309 00:29:36,810 --> 00:29:39,200 Voc� diz que quer paz, prove! 310 00:29:40,630 --> 00:29:42,320 Eu vou no lugar dele. 311 00:29:43,070 --> 00:29:44,530 O garoto. 312 00:29:45,280 --> 00:29:47,820 Paz tem um pre�o, como tudo na vida, Takanta 313 00:29:47,950 --> 00:29:50,540 Voc� deixou este bem caro, Snowden. 314 00:29:50,670 --> 00:29:53,280 Nestes termos, a escolha � dele. 315 00:29:59,740 --> 00:30:01,580 Farei o que pede. 316 00:30:04,300 --> 00:30:06,520 Voc� n�o tem nenhuma obje��o em... 317 00:30:06,520 --> 00:30:08,620 levar um prisioneiro por sua vontade? 318 00:30:08,700 --> 00:30:09,980 Certo, Delegado? 319 00:30:10,360 --> 00:30:13,270 - Onde � a cadeia? - N�o est� pronta. 320 00:30:13,780 --> 00:30:15,130 Nem ele. 321 00:30:19,230 --> 00:30:22,250 Esteja aqui amanh� �s 8 hs. O tratado estar� pronto. 322 00:30:24,010 --> 00:30:29,020 E voc� estar� pronto para levar o prisioneiro at� a pris�o mais pr�xima. 323 00:30:31,080 --> 00:30:32,610 Acredito que ser� at� Yanktown. 324 00:31:19,590 --> 00:31:20,620 O que foi? 325 00:31:20,720 --> 00:31:22,380 Cortaram nossa rede de telegrafos. 326 00:31:22,500 --> 00:31:24,790 H� rebeli�es aos arredores de Yanktown. 327 00:31:25,120 --> 00:31:26,580 Estamos desconectados. 328 00:31:26,830 --> 00:31:28,940 Se qualquer coisa acontecer, n�o espere ajuda. 329 00:31:29,170 --> 00:31:30,120 O que querem? 330 00:31:30,150 --> 00:31:34,800 Nada demais, apenas que mantenhamos Takanta vivo. 331 00:32:32,090 --> 00:32:33,620 Quem descansou? 332 00:32:33,720 --> 00:32:34,680 Ningu�m. 333 00:32:35,260 --> 00:32:37,970 Vance, voc� � o primeiro. Voc� � o pr�ximo. 334 00:32:38,350 --> 00:32:39,380 Vamos. 335 00:33:44,740 --> 00:33:46,020 O que vai ser? 336 00:33:46,250 --> 00:33:48,280 Hm... aquilo serve. 337 00:33:48,480 --> 00:33:50,420 O que acha de dividir? 338 00:33:51,900 --> 00:33:53,360 At� agora n�o. 339 00:34:39,560 --> 00:34:42,550 N�o tem nenhuma bebida picante por aqui? 340 00:34:43,710 --> 00:34:45,120 Apenas no Texas. 341 00:34:45,440 --> 00:34:49,160 Uhum. J� esteve por l�? 342 00:34:51,980 --> 00:34:53,310 N�o posso dizer que sim. 343 00:34:53,440 --> 00:34:54,950 Te pago uma. 344 00:36:47,330 --> 00:36:48,720 D.J. , � voc�? 345 00:36:52,840 --> 00:36:54,550 D.J. ! 346 00:37:31,960 --> 00:37:34,000 Cuidado! 347 00:37:49,870 --> 00:37:52,210 Sargento, na porta! 348 00:37:53,020 --> 00:37:54,550 Sargento! 349 00:38:06,040 --> 00:38:07,070 Sorte! 350 00:38:07,630 --> 00:38:09,070 Quem te mandou? 351 00:38:09,890 --> 00:38:13,990 Eles poderiam..., poderiam me atacar a qualquer momento, 352 00:38:15,450 --> 00:38:16,730 sem sequer perguntar. 353 00:38:18,160 --> 00:38:19,650 Estava subetendido. 354 00:38:21,010 --> 00:38:25,960 Entenda, por que tiveram que mat�-la? 355 00:38:48,170 --> 00:38:49,620 Ningu�m o mandou. 356 00:38:50,760 --> 00:38:52,060 Eu sei. 357 00:38:52,160 --> 00:38:53,770 Ele n�o era muito bom. 358 00:38:53,770 --> 00:38:55,510 Ele foi bom o bastante para entrar aqui. 359 00:39:03,660 --> 00:39:05,090 L� fora... 360 00:39:28,300 --> 00:39:30,060 Fa�a um favor e explique-se, 361 00:39:30,310 --> 00:39:31,820 e que seja uma boa desculpa. 362 00:39:33,000 --> 00:39:35,070 Que seja das boas. 363 00:39:36,420 --> 00:39:40,650 Bom, deixou um homem no posto enquanto voc� enchiam o bucho. 364 00:39:40,700 --> 00:39:41,680 Desculpe? 365 00:39:41,700 --> 00:39:45,350 Eu como tr�s refei��es todos os dias, Delegado. 366 00:39:45,800 --> 00:39:49,000 As vezes at� bebo um pouco, para abrir o apetite. 367 00:39:50,530 --> 00:39:54,000 Se isso n�o � aceitavel, pode mudar suas regras. 368 00:39:58,050 --> 00:40:00,040 Se n�o, esque�a de mim. 369 00:40:03,330 --> 00:40:05,900 Me pergunto o que est� acontecendo com ele. 370 00:40:21,140 --> 00:40:24,030 V�o para casa, por favor. 371 00:40:42,330 --> 00:40:43,720 Ser� 20 centavos. 372 00:40:43,990 --> 00:40:46,310 Deixe a bebida onde est�, gar�om. 373 00:40:46,430 --> 00:40:48,520 O dinheiro deste homem n�o � bom. 374 00:40:55,540 --> 00:40:58,530 � isso que eu chamo de um homem sem palavra. 375 00:40:59,840 --> 00:41:03,380 - Gar�om, mais uma garrafa -E outro copo. 376 00:41:04,620 --> 00:41:06,600 Voc� ir� beber da minha garrafa. 377 00:41:06,600 --> 00:41:08,060 Digo que voc� ir� beber da minha. 378 00:41:08,080 --> 00:41:09,560 Talvez n�o seja o suficiente. 379 00:41:09,730 --> 00:41:12,100 A menos que n�o esteja na onda de beber. 380 00:41:15,890 --> 00:41:19,760 Por que n�o cresce? Como disse que era seu nome mesmo? 381 00:41:20,080 --> 00:41:21,690 J.D. Smith. 382 00:41:21,690 --> 00:41:23,550 J.D., apelido? 383 00:41:23,950 --> 00:41:27,000 Preencha as s�labas e chame como quiser. 384 00:41:42,890 --> 00:41:44,800 -Voc� est� bem? - �... 385 00:41:45,330 --> 00:41:46,490 Voc�? 386 00:41:48,650 --> 00:41:50,250 Voc� estar� melhor depois de uma boa noite... 387 00:41:50,250 --> 00:41:52,170 de sono quando voltarmos para Yanktown. 388 00:41:53,180 --> 00:41:55,260 Acho que pararemos em B�falo antes. 389 00:41:55,490 --> 00:41:57,300 Acho que ficariamos melhores se descansarmos. 390 00:42:08,560 --> 00:42:10,370 Sabe para onde? 391 00:42:45,820 --> 00:42:47,320 Muito bem. 392 00:42:48,800 --> 00:42:50,110 �timo dueto. 393 00:42:50,230 --> 00:42:51,870 Obrigado. 394 00:43:03,260 --> 00:43:05,050 Oh, n�o estou.... 395 00:43:05,300 --> 00:43:08,950 Se n�o nos acalmarmos Pode ser uma coisa s�ria. 396 00:43:09,620 --> 00:43:12,520 Que nem homens. 397 00:43:37,880 --> 00:43:39,550 Ei... 398 00:45:30,300 --> 00:45:31,940 Onde vai? 399 00:45:32,140 --> 00:45:35,760 Vou pegar mais wiskey como pediu. 400 00:45:53,680 --> 00:45:54,880 Ragan! 401 00:45:56,380 --> 00:45:57,580 Ragan! 402 00:46:00,060 --> 00:46:02,400 Ragan, eu o achei! O matador de alugu�l! 403 00:46:02,930 --> 00:46:04,300 J.D., voc� est� bebado 404 00:46:04,580 --> 00:46:07,470 N�o no trabalho, mas agora me escute. 405 00:46:07,640 --> 00:46:11,790 Lew Jardine, achei que tinha reconhecido ele naquele bar 406 00:46:11,960 --> 00:46:13,020 � ele. 407 00:46:13,970 --> 00:46:16,640 Lew Jardine, melhor atirador do ex�rcito. 408 00:46:16,950 --> 00:46:19,120 Agora, ele est� aqui. 409 00:46:19,260 --> 00:46:20,100 Quem o contratou? 410 00:46:20,240 --> 00:46:21,190 N�o disse. 411 00:46:21,350 --> 00:46:24,110 S� disse enquanto bebado que as pessoas pagam bem... 412 00:46:24,220 --> 00:46:25,950 para matar os indios. 413 00:46:26,170 --> 00:46:26,980 Onde ele est�? 414 00:46:27,090 --> 00:46:28,460 N�o muito longe, posso te levar. 415 00:46:28,590 --> 00:46:31,250 Capit�o, Del, Vance! 416 00:46:32,840 --> 00:46:34,550 Tirem todos das ruas. 417 00:46:47,680 --> 00:46:49,390 A arma n�o est� aqui. 418 00:46:49,390 --> 00:46:51,200 Ele est� t�o b�bado quanto voc�? 419 00:46:51,200 --> 00:46:55,090 Eu n�o sei, mas s�breo ou b�bado ele est� por ai. 420 00:47:01,860 --> 00:47:03,120 Onde foram? 421 00:47:03,120 --> 00:47:05,680 Ficaram esperando demais, foram embora. 422 00:47:34,930 --> 00:47:37,490 Del, Sargento, esperem! 423 00:47:37,540 --> 00:47:39,300 Correm perigo! 424 00:48:24,640 --> 00:48:27,010 Ragan! Na caixa d'�gua! 425 00:48:37,020 --> 00:48:40,840 Jarden, quem te contratou para matar Takanta? 426 00:48:41,870 --> 00:48:43,610 Foi... 427 00:48:53,870 --> 00:48:56,960 Sargento, cuide dele. 428 00:49:09,160 --> 00:49:10,990 Ele queria guerra. 429 00:49:12,370 --> 00:49:15,320 Acho que nunca superou o fato de ter ficado inv�lido por culpa deles. 430 00:49:16,900 --> 00:49:19,240 Eu n�o espararia isso dele, e voc� Delegado? 431 00:49:20,270 --> 00:49:21,580 N�o... 432 00:49:23,360 --> 00:49:26,530 O transporte est� pronto assim como o trato. 433 00:49:29,500 --> 00:49:30,860 Ragan? 434 00:49:33,150 --> 00:49:36,790 N�o vejo motivo para se incomodar a ir at� Yanktown. 435 00:49:44,560 --> 00:49:48,610 J.D., Vance, Dell... 436 00:49:48,840 --> 00:49:51,000 Vamos! 32188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.