All language subtitles for JOHN PAUL JONES 1959 1080p BluRay Oorlog.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,060 --> 00:01:13,891 Deze film is opgedragen aan vlootadmiraal Chester W. Nimitz, 2 00:01:13,892 --> 00:01:16,583 erfgenaam van de traditie van John Paul Jones. 3 00:01:16,731 --> 00:01:21,685 Wij zijn hem veel dank verschuldigd voor zijn niet aflatende moed en inspiratie. 4 00:01:24,559 --> 00:01:25,649 We danken het ministerie van Defensie, evenals de officieren en de mensen 5 00:01:25,650 --> 00:01:27,349 United States Navy voor hun medewerking ... 6 00:01:27,373 --> 00:01:29,225 Evenals de regering van Spanje. 7 00:01:29,324 --> 00:01:30,851 We danken ook de heer Victor Oswald, productiemanager, 8 00:01:30,852 --> 00:01:32,604 voor al haar diensten. 9 00:02:24,658 --> 00:02:26,802 Op een reis op een schip in vreemde wateren ... 10 00:02:27,324 --> 00:02:31,089 Jullie jonge mensen krijgen nieuwe en moedige verantwoordelijkheden . 11 00:02:31,750 --> 00:02:33,503 Ieder van jullie ... 12 00:02:33,633 --> 00:02:36,083 Inmiddels is hij een ambassadeur van goodwill geworden. 13 00:02:36,789 --> 00:02:38,309 Door jouw gedrag... 14 00:02:38,439 --> 00:02:40,529 Onze natie zal geoordeeld worden. 15 00:02:41,385 --> 00:02:43,400 Dit is een erfenis die tot ons kwam ... 16 00:02:43,549 --> 00:02:45,884 Zelfs op de dag dat de marine werd opgericht. 17 00:02:46,085 --> 00:02:49,408 Het eerste schip dat onze vlag voert in een Europese haven ... 18 00:02:49,572 --> 00:02:52,532 Het werd besteld door een man, die ook in onze dienst diende ... 19 00:02:52,603 --> 00:02:55,379 In de oude tradities, over heldendom en overwinning ... 20 00:02:55,613 --> 00:02:57,383 Johannes Paulus Jones. 21 00:02:57,782 --> 00:03:00,141 Hij, vooral... 22 00:03:00,523 --> 00:03:02,991 Hij was degene die een beeld voor ons allemaal creëerde . 23 00:03:03,445 --> 00:03:06,399 Hij werd niet begunstigd door geboorte of omstandigheden. 24 00:03:07,060 --> 00:03:09,741 In feite nam hij de moeilijke weg. 25 00:03:10,330 --> 00:03:12,324 Hij kwam uit een arme Schotse familie ... 26 00:03:12,798 --> 00:03:15,076 En toen hij voor het eerst over zee reisde , was hij pas 12 jaar oud. 27 00:03:15,100 --> 00:03:17,510 Dat was in 1759. 28 00:03:40,190 --> 00:03:41,851 Hou op! Hou op! 29 00:03:43,360 --> 00:03:45,415 Doedelzakken zijn instrumenten voor oorlogsmuziek ... 30 00:03:45,439 --> 00:03:46,940 En daarom zijn ze verboden! 31 00:03:47,059 --> 00:03:48,594 Mijn vader speelde deze instrumenten! 32 00:03:48,618 --> 00:03:50,041 En zijn vader, eerder! 33 00:03:50,113 --> 00:03:52,713 En ze droegen waarschijnlijk dezelfde rokken die je nu draagt ! 34 00:03:52,946 --> 00:03:53,957 Je zou gewend kunnen zijn om kilts te dragen 35 00:03:53,958 --> 00:03:56,506 naar de gevangenis gestuurd, en vervolgens naar zee gestuurd! 36 00:03:56,929 --> 00:03:59,497 Ik beveel je om je te verspreiden in de naam van de koning! 37 00:03:59,740 --> 00:04:01,130 Ik begreep je perfect! 38 00:04:01,330 --> 00:04:03,676 Maar onze koning heeft een andere naam! 39 00:04:04,010 --> 00:04:05,750 Verspreid jezelf! Verspreid jezelf! 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,567 In de naam van onze koning! 41 00:04:26,310 --> 00:04:27,840 De koning riep hen aan! 42 00:04:29,560 --> 00:04:31,758 Nu zullen we drinken ter ere van de ware koning! 43 00:04:38,770 --> 00:04:40,206 In de naam van de Koning! 44 00:04:41,284 --> 00:04:42,765 "Over de oceanen!" - Ja ! 45 00:04:42,839 --> 00:04:44,309 Ja, gezegend zij de koning! 46 00:04:44,375 --> 00:04:45,721 Voor koning Jimmy! 47 00:04:45,825 --> 00:04:47,625 En ter ere van de knappe prins Charles! 48 00:04:48,090 --> 00:04:49,549 Moge de Heer hen zegenen! 49 00:04:51,030 --> 00:04:52,363 Vul ze weer! 50 00:04:55,050 --> 00:04:57,089 Ze noemden onze kilt "rok"! 51 00:04:57,460 --> 00:04:59,001 En ze bedreigden ons! 52 00:04:59,850 --> 00:05:01,353 Wat denk je, jongen? 53 00:05:01,490 --> 00:05:03,483 Ik geef niets om koningen. 54 00:05:03,980 --> 00:05:05,543 Maar langs de zee... 55 00:05:05,769 --> 00:05:07,811 Praat met de juiste man , John. 56 00:05:08,490 --> 00:05:10,660 Meneer Younger weet alles van de zee. 57 00:05:11,250 --> 00:05:12,568 E un deþinãtor de nave. 58 00:05:12,669 --> 00:05:13,716 Maar commandant zijn is niet zo goed, 59 00:05:13,717 --> 00:05:15,576 Alsof je een reder bent, nietwaar, jongen? 60 00:05:15,600 --> 00:05:17,050 - Nee meneer. - We zullen... 61 00:05:17,151 --> 00:05:19,508 Een reder zit in een kantoor vol rekeningen. 62 00:05:20,160 --> 00:05:22,228 Zonder buitenlandse havens te zien. 63 00:05:22,888 --> 00:05:26,090 En zonder gevoel de brug onder de voet. 64 00:05:27,969 --> 00:05:30,339 Wil je diep gaan, jongen? 65 00:05:30,490 --> 00:05:31,843 Oh da, d-nule! 66 00:05:32,640 --> 00:05:34,291 Ik zal kijken wat ik eraan kan doen . 67 00:05:34,970 --> 00:05:36,299 Kijk, kijk, jongen! 68 00:05:37,719 --> 00:05:41,197 Op een dag reis je binnenkort in zo'n schip. 69 00:05:47,840 --> 00:05:49,243 Wacht hier, jongen! 70 00:06:12,830 --> 00:06:15,376 Zo kwam de jongensdroom uit . 71 00:06:16,167 --> 00:06:18,434 Hij werd assistent- kamerheer van de caboteur. 72 00:06:18,692 --> 00:06:20,484 En zo begon zijn carrière op zee. 73 00:06:21,043 --> 00:06:22,633 Hij leerde knopen knopen ... 74 00:06:23,152 --> 00:06:25,575 Om het roer vast te houden en van koers te veranderen. 75 00:06:26,080 --> 00:06:28,720 Eigenlijk moeten alle zeilers dat weten. 76 00:06:39,721 --> 00:06:43,331 Toen hij 17 werd, werd hij een ervaren navigator ... 77 00:06:43,686 --> 00:06:46,652 Leergierig en altijd hard aan het werk. 78 00:06:47,347 --> 00:06:51,187 Om zijn beroep te promoten, diende hij op allerlei schepen. 79 00:06:51,490 --> 00:06:53,910 Hij diende zelfs op een slavenschip. 80 00:06:54,433 --> 00:06:56,350 Maar hij besloot al snel dat de slavenhandel ... 81 00:06:56,435 --> 00:06:58,645 En al deze voordelen zijn niet voor hem. 82 00:06:59,030 --> 00:07:00,987 De opkomst van de verre zeeën ... 83 00:07:01,112 --> 00:07:04,495 Het uitzicht op exotische havens, de kunst van bekwame mensen ... 84 00:07:04,780 --> 00:07:07,940 Ze waren allemaal van hem toen hij volwassen was. 85 00:07:08,254 --> 00:07:10,795 Drie jaar voor de ondertekening van de Onafhankelijkheidsverklaring... 86 00:07:11,336 --> 00:07:14,374 Hij was niet alleen kapitein van een schip, maar ook mede-eigenaar. 87 00:07:14,629 --> 00:07:16,644 Het was welvarend in West-Indië. 88 00:07:16,996 --> 00:07:18,946 De toekomst zag er rooskleurig uit. 89 00:07:19,031 --> 00:07:20,781 Maar er waren problemen aan de horizon. 90 00:07:26,120 --> 00:07:28,420 - Hoe voelt de "tweede"? - Ze voelt zich beter, meneer. 91 00:07:28,640 --> 00:07:30,330 De koorts is vannacht gedaald , meneer. 92 00:07:30,427 --> 00:07:32,520 Kijk naar hem voordat je naar bed gaat. 93 00:07:35,840 --> 00:07:37,072 Wat zit je dwars, man? 94 00:07:37,138 --> 00:07:39,245 De tweede officier en de bemanningsleider lieten ik aan wal, meneer. 95 00:07:39,269 --> 00:07:41,469 Ik heb ze gestuurd om voorbereidingen te treffen voor de ontvangst van de goederen. 96 00:07:41,763 --> 00:07:43,746 Als u op het dek begint, meneer, wees voorzichtig. 97 00:07:43,910 --> 00:07:45,454 Er zijn problemen met de Amerikanen. 98 00:07:45,714 --> 00:07:48,034 Sommige mensen braken de kleedkamer binnen. 99 00:07:51,216 --> 00:07:53,010 Ik denk dat de tijd is gekomen... 100 00:07:53,131 --> 00:07:55,131 Praat met deze heren. 101 00:08:21,066 --> 00:08:23,106 Je moet terug naar je hutten. 102 00:08:23,620 --> 00:08:25,071 We willen ons geld! 103 00:08:28,459 --> 00:08:30,279 Volgens de overeenkomst die ik heb getekend... 104 00:08:30,607 --> 00:08:33,007 U ontvangt uw geld bij aankomst in de thuishaven. 105 00:08:33,137 --> 00:08:35,537 We zijn al meer dan een jaar uit onze thuishaven . 106 00:08:35,927 --> 00:08:38,243 We gaan vanavond aan land, we hebben geld op zak. 107 00:08:38,267 --> 00:08:40,137 Daar hebben we het morgenochtend over. 108 00:08:40,720 --> 00:08:42,808 Ga nu terug naar uw bedrijf. 109 00:08:43,120 --> 00:08:44,727 We komen hier niet vandaan, meneer. 110 00:08:45,094 --> 00:08:47,214 We gaan naar de kust, met het geld dat van ons is. 111 00:08:47,379 --> 00:08:49,716 Bent u veilig in uw hut? 112 00:08:50,940 --> 00:08:53,079 Ik heb je bevolen te vertrekken! 113 00:08:53,600 --> 00:08:55,622 Nadat je een stap opzij hebt gezet! 114 00:09:08,306 --> 00:09:09,812 Keer terug naar je berichten! 115 00:09:12,780 --> 00:09:14,501 Jij, help haar een handje! 116 00:09:18,570 --> 00:09:20,689 Deze man heeft geen hulp meer nodig , kapitein. 117 00:09:21,484 --> 00:09:23,325 Je hebt zijn schedel verbrijzeld. 118 00:09:27,130 --> 00:09:28,483 Neem hem mee aan dek! 119 00:09:28,570 --> 00:09:33,877 Residentie van de gouverneur van Tobago. 120 00:09:44,269 --> 00:09:46,129 Ah! Capitan ... Paul? 121 00:09:46,246 --> 00:09:47,735 D-nul? 122 00:09:50,531 --> 00:09:52,528 Ik begrijp dat je problemen hebt. 123 00:09:52,884 --> 00:09:54,886 Er is een man gedood aan boord van uw schip. 124 00:09:54,960 --> 00:09:56,411 Jij hebt hem ook vermoord. 125 00:09:56,536 --> 00:09:59,376 Het was een rel. Ik was in zelfverdediging. Of je doodt, of je wordt gedood. 126 00:09:59,583 --> 00:10:01,748 Ja, daar ben ik me van bewust, kapitein Paul, van de problemen 127 00:10:01,760 --> 00:10:03,707 geconfronteerd met de kapitein van een koopvaardijschip . 128 00:10:03,731 --> 00:10:05,491 Om gezag aan boord te behouden. 129 00:10:05,762 --> 00:10:08,916 Er werd echter een persoon gedood in deze haven. 130 00:10:09,394 --> 00:10:11,504 En dat in andere kolonies van Zijne Majesteit... 131 00:10:11,629 --> 00:10:13,500 Er komt een proces. 132 00:10:13,600 --> 00:10:15,064 Ik ben bereid om voor het Hof te verschijnen , meneer. 133 00:10:15,088 --> 00:10:16,898 Het is niet zo eenvoudig als het klinkt. 134 00:10:17,740 --> 00:10:19,612 De aanklacht tegen u zal moord zijn. 135 00:10:20,140 --> 00:10:22,661 Onder die aanklacht wordt geen borgtocht toegestaan. 136 00:10:22,830 --> 00:10:25,120 Dus... je gaat naar de gevangenis. 137 00:10:26,420 --> 00:10:28,288 Daar ben je tenminste veiliger . 138 00:10:29,368 --> 00:10:31,388 Die lekken van jou die tot opstand leidden... 139 00:10:31,470 --> 00:10:33,166 Ze zullen me niet in de rug kunnen steken . 140 00:10:33,190 --> 00:10:35,444 Zolang je maar kunt bewijzen dat je in opstand komt . 141 00:10:37,169 --> 00:10:39,825 Dus ik stuur je naar de gevangenis. 142 00:10:40,543 --> 00:10:41,747 Ga zitten! 143 00:10:42,370 --> 00:10:45,450 Hoe lang wachten we op het militaire tribunaal? 144 00:10:45,730 --> 00:10:47,145 Ga zitten! 145 00:10:47,549 --> 00:10:49,449 Hier is het probleem, jongeman. 146 00:10:49,660 --> 00:10:51,751 Heb je enig idee hoe lang het duurt... 147 00:10:51,961 --> 00:10:54,361 Een Admiraliteitshof om hier een ontmoeting te regelen? 148 00:10:55,790 --> 00:10:57,741 Een jaar ? Twee? 149 00:10:58,002 --> 00:10:59,494 En ondertussen... 150 00:10:59,616 --> 00:11:02,106 Wat gebeurt er met de discipline aan boord van andere schepen? 151 00:11:02,493 --> 00:11:04,103 Als elke klootzak erachter komt... 152 00:11:04,221 --> 00:11:06,293 Zoals een reder kan wegrotten in de gevangenis... 153 00:11:06,317 --> 00:11:08,532 Gewoon omdat hij zijn gezag behield. 154 00:11:10,758 --> 00:11:12,602 Je hebt een probleem, jongeman... 155 00:11:12,653 --> 00:11:14,770 Maar u kunt mij ook problemen bezorgen. 156 00:11:15,040 --> 00:11:16,828 Wat is uw advies, Excellentie... 157 00:11:16,964 --> 00:11:18,340 Ga zitten! 158 00:11:19,590 --> 00:11:22,733 Hier staat dat je een broer hebt die in Virginia woont . 159 00:11:22,871 --> 00:11:26,140 Ja meneer. Hij emigreerde uit Schotland kort nadat ik was vertrokken . 160 00:11:26,773 --> 00:11:28,918 Virginia is hier niet ver vandaan. 161 00:11:29,523 --> 00:11:32,655 Je kunt alleen een kleine boot kopen met een paar centen. 162 00:11:33,138 --> 00:11:36,568 En je bent nog niet officieel gearresteerd. 163 00:11:38,420 --> 00:11:41,349 Maak dat je wegkomt, jongeman! Zo snel als je kan! 164 00:11:41,443 --> 00:11:43,824 Verander je naam voordat je vertrekt. 165 00:11:43,982 --> 00:11:46,565 Smith, Brown, Jones - niet conteazã! Veel geluk! 166 00:11:46,720 --> 00:11:49,813 En minstens een jaar of twee met pensioen blijven... 167 00:11:50,507 --> 00:11:53,742 Totdat het Admiraliteitshof besluit uw zaak te seponeren. 168 00:11:54,460 --> 00:11:55,927 En ik zal voor je sturen. 169 00:11:57,175 --> 00:11:58,663 Ondertussen... 170 00:11:59,749 --> 00:12:02,039 Moge de Heer u leiden... meneer... 171 00:12:02,180 --> 00:12:03,467 Johannes Paulus... 172 00:12:04,592 --> 00:12:05,972 Jan, ontken het. 173 00:12:06,157 --> 00:12:08,000 Johannes Paulus Jones. 174 00:12:09,870 --> 00:12:12,552 Het is niet zo'n speciale naam, toch? 175 00:12:18,977 --> 00:12:22,310 "Instituut voor William Paul Fredericksburg, Virginia" 176 00:12:46,710 --> 00:12:49,300 Peter Wooley, rekenplichtige, tot uw beschikking, meneer! 177 00:12:49,690 --> 00:12:51,190 Ik ben op zoek naar William Paul. 178 00:12:52,510 --> 00:12:54,720 Ik ben bang dat je hem niet zult vinden... 179 00:12:54,836 --> 00:12:56,052 Weg? 180 00:12:56,227 --> 00:12:57,416 Nu. 181 00:12:57,684 --> 00:12:59,228 Ik bedoel, ja, meneer. 182 00:13:00,353 --> 00:13:02,863 Het punt is dat meester Paul erg ziek was. 183 00:13:03,710 --> 00:13:05,660 Bijna plotseling een... 184 00:13:06,027 --> 00:13:09,086 Meneer, hij rust nu op het kerkhof van Fredericksburg. 185 00:13:11,082 --> 00:13:12,276 Toen hij stierf ? 186 00:13:12,380 --> 00:13:13,891 Drie maanden geleden. 187 00:13:16,260 --> 00:13:18,002 Je moet hier een vreemdeling zijn... 188 00:13:18,098 --> 00:13:19,563 Als je hier niets van weet. 189 00:13:24,651 --> 00:13:25,926 Zijn... 190 00:13:28,240 --> 00:13:31,260 William Paul was het enige familielid dat ik in Virginia had. 191 00:13:32,390 --> 00:13:34,148 "Relatief" zei u, meneer? 192 00:13:35,249 --> 00:13:36,853 Ik ben de broer van William. 193 00:13:37,620 --> 00:13:39,079 Is dat zo, meneer? 194 00:13:40,033 --> 00:13:41,799 Ben jij dat dan, Johannes Paulus? 195 00:13:42,840 --> 00:13:44,490 Advocaten, meneer William... 196 00:13:44,586 --> 00:13:46,426 Ze waren erg bezorgd om je te vinden. 197 00:13:47,266 --> 00:13:49,513 U bent kapitein van een schip, nietwaar, meester Paul? 198 00:13:50,696 --> 00:13:52,164 Ik was... 199 00:13:52,984 --> 00:13:54,819 Ik ben nu bekend als "Jones". 200 00:13:54,954 --> 00:13:56,219 Wollie! 201 00:13:56,830 --> 00:13:59,867 Meester Wooley? O, het spijt me, meneer! 202 00:14:00,240 --> 00:14:02,340 Aceºtia zijn Scipio en Cato, d-nule. 203 00:14:03,930 --> 00:14:05,857 Je broer was erg aan hen gehecht. 204 00:14:06,200 --> 00:14:08,788 Hij dacht er zelfs aan om ze vrij te laten als ze volwassen waren. 205 00:14:09,546 --> 00:14:11,426 Maar nu zijn de advocaten van plan om ze te verkopen ... 206 00:14:11,531 --> 00:14:13,446 Wanneer de erfenisdocumenten klaar zijn. 207 00:14:17,233 --> 00:14:19,093 Willem had gelijk. Ze zullen vrij zijn. 208 00:14:20,581 --> 00:14:22,146 ik heb het nooit volgehouden... 209 00:14:22,240 --> 00:14:24,390 Mensenhandel. 210 00:14:25,720 --> 00:14:27,289 - Au familie ? - Nu, d-nule. 211 00:14:36,360 --> 00:14:38,061 Ik zal ze een naam geven. 212 00:14:38,868 --> 00:14:41,669 Nu zullen het Cato en Scipio Jones zijn. 213 00:14:44,394 --> 00:14:45,817 Ik ben een kapitein van een schip. 214 00:14:45,968 --> 00:14:48,800 Toen ik voor het eerst naar zee ging, was ik niet ouder dan jullie jongens. 215 00:14:48,824 --> 00:14:51,105 Nu ga ik terug naar het schip. Wil je aan boord komen? 216 00:14:51,794 --> 00:14:53,708 - Ja meneer! - Jongens! 217 00:14:54,034 --> 00:14:56,529 Uw maaltijd wacht al vijf minuten. 218 00:14:56,674 --> 00:14:58,518 En dit is Duncan MacBean, meneer. 219 00:14:58,629 --> 00:15:01,086 Hij werkt al vijf jaar voor je broer . 220 00:15:01,210 --> 00:15:02,633 Schots, blijkbaar. 221 00:15:02,720 --> 00:15:04,095 Ja, daar ben ik heel trots op! 222 00:15:04,190 --> 00:15:05,666 Wat voor werk deed je voor mijn broer? 223 00:15:05,690 --> 00:15:07,979 Nou, ik heb hem helemaal geholpen. 224 00:15:08,076 --> 00:15:11,297 Inclusief doedelzak en feestdansen. 225 00:15:12,160 --> 00:15:14,280 Het is lang geleden dat ik een doedelzak heb gehoord. 226 00:15:15,450 --> 00:15:16,954 Ik zou graag willen dat je ook een lied voor mij zingt ... 227 00:15:16,978 --> 00:15:18,534 Als ik klaar ben met eten en nadat ik klaar ben 228 00:15:18,546 --> 00:15:20,306 Uiteindelijk besprak ik zaken met meneer Wooley. 229 00:15:20,330 --> 00:15:21,744 Het zal een genoegen zijn, meneer. 230 00:15:22,292 --> 00:15:23,602 Haideþi, bãieþi! 231 00:15:30,620 --> 00:15:33,559 Heeft u iets gezegd over een ander schip, kapitein? 232 00:15:34,785 --> 00:15:38,032 Als ik het zo mag zeggen, meneer, u heeft een heel groot fortuin geërfd. 233 00:15:38,460 --> 00:15:40,620 Als accountant van meneer William zou ik kunnen zeggen dat... 234 00:15:40,732 --> 00:15:42,168 Je kunt een schip kopen dat nog groter is dan 235 00:15:42,180 --> 00:15:43,471 Degene die je hebt, als je er een wilt. 236 00:15:43,495 --> 00:15:45,240 Het eerste wat ik nodig heb is een goede advocaat... 237 00:15:45,264 --> 00:15:48,387 Om mijn belangen te kunnen verdedigen zonder al te veel vragen te stellen. 238 00:15:48,411 --> 00:15:49,796 Kun je er een voor me noemen? 239 00:15:50,360 --> 00:15:51,885 Nou... Patrick Hendrik... 240 00:15:52,876 --> 00:15:54,564 Hij is de beste advocaat in Virginia. 241 00:15:55,356 --> 00:15:57,776 En veel vaker dan anderen sprak hij het woord 'gratis' uit. 242 00:16:00,531 --> 00:16:02,771 Heeft u interesse in politiek, kapitein? 243 00:16:05,080 --> 00:16:06,450 Je broer had. 244 00:16:08,170 --> 00:16:09,648 Ik zie. 245 00:16:10,610 --> 00:16:12,690 "Gewone Oordeel" ... "Amerikaanse Crisis" ... 246 00:16:13,650 --> 00:16:15,670 "Patrick Hnery's toespraken." 247 00:16:16,470 --> 00:16:18,176 Waar kan ik deze Patrick Henry vinden? 248 00:16:18,200 --> 00:16:20,438 Hoogstwaarschijnlijk in het Burgerhuis. 249 00:16:20,618 --> 00:16:22,223 Ik zal je daar graag vergezellen. 250 00:16:22,247 --> 00:16:24,327 "Het leven is zo kostbaar en vrede zo zoet... 251 00:16:24,434 --> 00:16:27,274 Dat het kan worden geleend ten koste van bevrijding van ketenen en slavernij. 252 00:16:27,299 --> 00:16:29,103 Glorie zij God, de Almachtige! 253 00:16:30,153 --> 00:16:31,955 Ik weet niet welke manier anderen kiezen... 254 00:16:32,080 --> 00:16:34,200 Maar wat mij betreft, bied mij aan... 255 00:16:34,476 --> 00:16:36,523 Vrijheid of bied me de dood aan!" 256 00:16:37,864 --> 00:16:39,984 Zoals het gezegde luidt, is hij een beetje "vrij" met woorden. 257 00:16:40,698 --> 00:16:43,286 Als hij zo geweldig is nadat hij dit heeft geschreven, moet hij een goede advocaat zijn! 258 00:16:43,310 --> 00:16:45,364 Bedankt voor de complimenten, meneer! 259 00:16:45,906 --> 00:16:47,496 Patrick Henry, tot uw beschikking 260 00:16:47,590 --> 00:16:49,853 Ik ben de broer van William Paul, John Paul Jones. 261 00:16:50,105 --> 00:16:51,322 Jones? 262 00:16:51,924 --> 00:16:53,604 Ja... Het is een lang verhaal. 263 00:16:54,181 --> 00:16:56,235 Ik wil graag privé praten, indien mogelijk. 264 00:16:56,450 --> 00:16:58,529 Dan kan ik beter naar mijn woonplaats gaan. 265 00:16:58,758 --> 00:17:00,173 U bent erg aardig, meneer. 266 00:17:00,787 --> 00:17:02,767 Ik ben over een paar uur terug, Mr Wooley. 267 00:17:03,069 --> 00:17:05,949 Ik heb veel geluk voor je dat je vannacht in Fredericksburg blijft. 268 00:17:06,253 --> 00:17:08,293 - Waarom meneer? - Omdat ik je kan laten zien... 269 00:17:08,319 --> 00:17:10,271 De beste hosting in heel Virginia! 270 00:17:10,685 --> 00:17:13,288 Ik hoop dat u mijn gast bent bij een bezoek aan het Burgerhuis. 271 00:17:13,956 --> 00:17:15,288 Ik zou het aangenaam vinden! 272 00:17:15,380 --> 00:17:17,033 D-nule Wooley! 273 00:18:08,576 --> 00:18:09,965 Tom, je hebt er genoeg van! 274 00:18:10,202 --> 00:18:12,454 En waarom niet? Niemand wil met me dansen. 275 00:18:20,373 --> 00:18:21,833 Dit zijn uw collega's, kapitein. 276 00:18:22,018 --> 00:18:24,115 Een van de vloot van Zijne Majesteit. 277 00:18:41,410 --> 00:18:43,444 Dames en heren, uit Virginia! 278 00:18:44,375 --> 00:18:47,230 Dames en heren, het is nu middernacht! 279 00:18:47,341 --> 00:18:48,839 En hoe de ochtend nadert... 280 00:18:49,337 --> 00:18:51,429 Laat me je vragen je glazen te vullen... 281 00:18:52,115 --> 00:18:53,998 En voed ze op ter ere van iets anders. 282 00:18:54,322 --> 00:18:56,194 Hoe je het doet bij de beste gelegenheden. 283 00:18:56,413 --> 00:18:58,462 Ik geef je vrijheid! 284 00:18:58,679 --> 00:19:00,047 Tradare! 285 00:19:00,810 --> 00:19:02,300 Het zijn maar woorden. 286 00:19:02,660 --> 00:19:04,035 Koloniale moed... 287 00:19:04,137 --> 00:19:07,010 Er is niets beter dan de deugd van koloniale vrouwen! 288 00:19:11,239 --> 00:19:12,535 Hou op! 289 00:19:14,148 --> 00:19:15,813 Help hem. Breng het overeind. 290 00:19:17,051 --> 00:19:18,826 Ben je klaar om hier rekening mee te houden? 291 00:19:18,838 --> 00:19:19,771 Zwijg, meneer! 292 00:19:20,940 --> 00:19:22,580 Help me nu om hem hier weg te krijgen. 293 00:19:26,183 --> 00:19:28,350 Hij kon zich niet beheersen. 294 00:19:29,660 --> 00:19:31,357 Maar misschien hebben zijn vrienden een antwoord van mij nodig. 295 00:19:31,381 --> 00:19:32,830 De opmerking interesseert me niet... 296 00:19:32,967 --> 00:19:34,660 Maar Parker was een collega van mij! 297 00:19:34,969 --> 00:19:36,461 Toen ik je sloeg... 298 00:19:37,437 --> 00:19:38,970 Het klinkt misschien niet zo slecht. 299 00:19:38,994 --> 00:19:41,569 Jones, verdomme! Johannes Paulus Jones... 300 00:19:42,991 --> 00:19:44,694 Er zijn veel Jones, meneer. 301 00:19:44,890 --> 00:19:47,170 Maar het. Parker, hij is de commissaris van de koning... 302 00:19:47,315 --> 00:19:49,361 Meneer, ik garandeer de eer van meneer Jones... 303 00:19:49,446 --> 00:19:50,985 En de opmerking interesseert me ook niet! 304 00:19:51,077 --> 00:19:52,303 Mijne heren! 305 00:19:53,667 --> 00:19:55,445 Heren, rustig aan! 306 00:19:55,970 --> 00:19:57,233 D-nule Henry! 307 00:19:57,340 --> 00:19:59,846 Mr. Hnery, kunt u uw jongens overtuigen om zichzelf te beheersen? 308 00:19:59,952 --> 00:20:01,722 En ik zal de mijne beheersen. 309 00:20:01,778 --> 00:20:03,246 - Dar, d-nule ... - Liniºte, d-nule! 310 00:20:03,376 --> 00:20:05,212 Wees voorzichtig als ik spreek! 311 00:20:05,976 --> 00:20:08,234 Ik wacht op je bij de ingang om me te verontschuldigen. 312 00:20:08,650 --> 00:20:10,288 Degene die mijn excuses wil. 313 00:20:10,379 --> 00:20:12,859 - Maar het was een plotselinge aanval, meneer! - Dit zijn mijn orders! 314 00:20:15,211 --> 00:20:16,658 Scuzaþi-code ! 315 00:20:19,239 --> 00:20:21,549 Gefeliciteerd, kapitein! Goed gedaan, meneer. 316 00:20:21,608 --> 00:20:22,928 Bedankt! 317 00:20:23,052 --> 00:20:24,762 Het plezier staat aan mijn kant, meneer. 318 00:20:25,301 --> 00:20:26,739 En de mijne, meneer. 319 00:20:26,906 --> 00:20:28,734 - Een glas wijn ? - Ik ga dansen. 320 00:20:39,883 --> 00:20:42,603 Dorothea, laat me je voorstellen aan de held van vanavond . 321 00:20:42,647 --> 00:20:45,177 Kapitein John Paul Jones! Dit is juffrouw Danders. 322 00:20:48,329 --> 00:20:50,329 Miss Danders, geeft u mij de eer van deze dans? 323 00:20:50,973 --> 00:20:52,718 Ik ben bang dat, al... 324 00:20:52,922 --> 00:20:54,572 Hij beloofde me deze dans, maar... 325 00:20:54,669 --> 00:20:56,860 In dergelijke omstandigheden ben ik verplicht te weigeren. 326 00:22:48,933 --> 00:22:51,719 Ik denk dat een zeeman elke ster kan noemen. 327 00:22:54,765 --> 00:22:56,358 De meeste van hen, juffrouw. 328 00:23:00,221 --> 00:23:02,700 Ik reisde twee keer op een schip naar het zuiden van Ecuador ... 329 00:23:02,724 --> 00:23:04,754 En we landden op de kusten van India. 330 00:23:04,916 --> 00:23:06,678 Ik heb alle sterrenbeelden gezien. 331 00:23:08,549 --> 00:23:10,589 En ik zweer het, ik heb nog nooit iets sierlijks gezien... 332 00:23:11,082 --> 00:23:12,822 Dan de aanblik van deze vrouw. 333 00:23:17,397 --> 00:23:19,277 Ik hoorde dat u een piraat bent, kapitein. 334 00:23:20,307 --> 00:23:22,010 Misschien zelfs een piraat. 335 00:23:22,898 --> 00:23:25,402 Nu zie ik je verzen voor me reciteren , als een "dichter". 336 00:23:27,390 --> 00:23:29,085 Jouw ogen... 337 00:23:30,300 --> 00:23:32,105 Ze zijn een inspiratiebron voor mij. 338 00:23:33,362 --> 00:23:35,752 Kapitein, u denkt misschien dat een plotselinge aanval ... 339 00:23:35,864 --> 00:23:38,024 Het kan worden beschouwd als de beste strategie. 340 00:23:39,249 --> 00:23:41,599 Maar wat mij betreft, ik verzeker je dat dat niet zo is. 341 00:23:50,333 --> 00:23:52,305 Code însoþiþi cãpitane, Jones ? 342 00:24:02,607 --> 00:24:05,313 Dat is precies wat ik zei, meneer, een heel groot bedrag. 343 00:24:08,429 --> 00:24:10,538 Is het genoeg om een nieuw schip te kopen , meneer? 344 00:24:11,074 --> 00:24:12,333 Misschien. 345 00:24:13,401 --> 00:24:15,401 Maar ik ben niet van plan een ander schip te kopen . 346 00:24:15,484 --> 00:24:17,594 Hier gaat u, meneer!? Maar gisteren zei je dat... 347 00:24:17,711 --> 00:24:18,958 Gisteren was gisteren! 348 00:24:19,550 --> 00:24:21,004 Wooley, ik ga hier voor anker! 349 00:24:21,222 --> 00:24:22,816 Ik ben bang dat ik u niet begrijp, meneer. 350 00:24:22,923 --> 00:24:25,053 Ik geef de zee op. Ik ga hier een boerderij kopen... 351 00:24:25,183 --> 00:24:28,410 En ik zal een respectabel lid van de gemeenschap worden. 352 00:24:37,970 --> 00:24:40,937 Denk je dat ik een fout maak, dat ik een huis voor mezelf wil vinden? 353 00:24:41,417 --> 00:24:43,696 O, zo is het niet, meneer. 354 00:24:44,686 --> 00:24:47,814 Het is gewoon dat Cato, Scipio en Mr. MacBean... 355 00:24:47,904 --> 00:24:50,088 Ik wil met je reizen. 356 00:24:51,026 --> 00:24:53,286 - Het spijt me mijnheer. - Maar ik ook. 357 00:24:56,221 --> 00:24:58,222 In plaats daarvan zullen we boeren zijn. 358 00:24:58,931 --> 00:25:00,931 In de tussentijd breng ik een bezoek aan mevrouw Danders. 359 00:25:05,420 --> 00:25:06,798 Ik heb de moeite genomen om wat onderzoek te doen in 360 00:25:06,810 --> 00:25:08,296 Wat betreft je vriend Patrick. 361 00:25:08,320 --> 00:25:09,935 Ik hoorde geruchten over piraterij. 362 00:25:10,043 --> 00:25:11,759 Als er een opstand moet komen, zou dat kunnen 363 00:25:11,771 --> 00:25:13,307 We hebben ervaren piraten nodig. 364 00:25:13,331 --> 00:25:15,965 Onze verdediging op zee mag niet afhankelijk zijn van een avonturier. 365 00:25:15,989 --> 00:25:18,317 Deze avonturier liet hem gisteravond de medaille zien . 366 00:25:18,460 --> 00:25:20,113 Capitanul Jones, d-nule! 367 00:25:21,169 --> 00:25:22,850 Ik ben blij dat je onze uitnodiging hebt geaccepteerd , Jones! 368 00:25:22,862 --> 00:25:23,626 Bedankt! 369 00:25:23,650 --> 00:25:25,210 Ik heb meneer Danders gisteravond ontmoet . 370 00:25:25,313 --> 00:25:26,414 Ik had de eer! Kapitein! 371 00:25:26,531 --> 00:25:28,935 Ik heb geruchten gehoord, meneer, over uw gedrag. 372 00:25:28,959 --> 00:25:30,766 - Wilt u gaan zitten, alstublieft! - Bedankt! 373 00:25:30,861 --> 00:25:34,156 Door die stomme jongeman te slaan, sloeg je een slag voor de vrijheid. 374 00:25:34,475 --> 00:25:36,967 Geen enkele Schot is vreemd aan de zaak van de vrijheid, meneer. 375 00:25:37,535 --> 00:25:39,251 Zoals de meeste Engelsen. 376 00:25:40,287 --> 00:25:42,878 Engeland is een respectabel land dat van vrijheid houdt. 377 00:25:43,571 --> 00:25:46,356 De mensen van de Amerikaanse koloniën zijn de afstammelingen van de Britten . 378 00:25:46,614 --> 00:25:48,294 Je bent geen onbekende in de naam Burke. 379 00:25:48,387 --> 00:25:51,098 Helaas, Edward Burke, ook al is hij een parlementslid... 380 00:25:51,122 --> 00:25:52,802 Hij is niet de premier van Engeland. 381 00:25:53,547 --> 00:25:56,079 Ik denk dat je net zo graag met euleau praat als wij. 382 00:25:56,807 --> 00:25:59,353 De weerstand in de koloniën neemt met de dag toe. 383 00:25:59,587 --> 00:26:02,310 - Het viel me op dat. "Wij hebben niet zulke ervaren officieren..." 384 00:26:02,459 --> 00:26:04,579 Maar we hebben je echt nodig om wat zeilers op te leiden. 385 00:26:04,976 --> 00:26:08,130 Als u een baan bij de continentale marine zou krijgen, zou u die dan aannemen? 386 00:26:09,002 --> 00:26:11,557 - Ik wist niet dat er een continentale marine was. - Zo noemde ik haar net. 387 00:26:11,581 --> 00:26:13,409 Maar als de tijd komt en komt... 388 00:26:13,688 --> 00:26:15,456 Schepen zullen veel gemakkelijker te vinden zijn, en 389 00:26:15,468 --> 00:26:17,288 We hebben ook ervaren officieren nodig. 390 00:26:22,830 --> 00:26:25,471 Mijn roots komen uit Schotland. En mijn huis was een brug! 391 00:26:26,701 --> 00:26:28,987 Mijn enige sympathie is om te vechten voor vrijheid, maar... 392 00:26:29,744 --> 00:26:31,632 Ik ben niet naar Virginia gekomen om een ontmoeting te zoeken. 393 00:26:31,820 --> 00:26:33,461 Waarom ben je dan hierheen gekomen? 394 00:26:34,486 --> 00:26:36,205 Om uit de gevangenis te komen, meneer. 395 00:26:36,533 --> 00:26:37,865 Is dat een goed genoeg antwoord voor u, meneer? 396 00:26:37,877 --> 00:26:38,726 Elke rechtbank kan worden bijeengeroepen ... 397 00:26:38,750 --> 00:26:40,458 Alleen het Koninklijk Hof kan over mij oordelen! 398 00:26:40,933 --> 00:26:43,343 Maar nu word ik beschuldigd van moord. 399 00:26:45,632 --> 00:26:47,472 Heren, ik steun u met heel mijn hart, maar... 400 00:26:47,500 --> 00:26:49,202 Er is geen oorlog. 401 00:26:50,011 --> 00:26:51,956 Bovendien kwam ik tot een besluit... 402 00:26:52,045 --> 00:26:54,365 - Dat maakt dat ik je aanbod afwijs. - En wat is dit? 403 00:26:55,897 --> 00:26:58,066 Ik heb het grootste deel van mijn leven op zee doorgebracht . 404 00:26:58,090 --> 00:27:00,410 Nu ben ik van plan de rest van mijn dagen met u door te brengen, heren. 405 00:27:01,170 --> 00:27:03,465 Ik bezit een woning in Virginia. 406 00:27:04,688 --> 00:27:06,617 Dus, met de hulp van de erfenis van mijn broer... 407 00:27:06,769 --> 00:27:08,466 Ik kan de problemen van de kapitein van het schip vergeten ... 408 00:27:08,490 --> 00:27:10,530 Ik kan eigenaar worden van mijn eigen land. 409 00:27:13,875 --> 00:27:16,009 "Akte van verkoop voor grond." 410 00:27:16,117 --> 00:27:17,505 Alles is nu van mij. 411 00:27:17,622 --> 00:27:19,187 Vindt u het leuk, meneer MacBean? 412 00:27:19,326 --> 00:27:21,599 Ik hoop dat je je niet zo snel zult vervelen als jij. 413 00:27:21,960 --> 00:27:24,005 Om zich te vervelen van koude wind ... 414 00:27:24,089 --> 00:27:26,045 En bij slecht weer, wanneer heb ik dit allemaal? 415 00:27:26,846 --> 00:27:28,420 Zeg niet zulke onzin, meneer! 416 00:27:29,020 --> 00:27:31,164 Kom op! Laten we ons leven... 417 00:27:31,254 --> 00:27:33,608 In ontspanning, meditatie en poëzie! 418 00:28:07,453 --> 00:28:08,998 Waarom zijn er zoveel hanen? 419 00:28:09,274 --> 00:28:10,748 Voor kippen. 420 00:28:11,562 --> 00:28:13,419 "Waar komt deze geur vandaan?" - Van de varkens. 421 00:28:15,235 --> 00:28:16,691 Zijn varkens essentieel? 422 00:28:16,802 --> 00:28:18,352 Voor vlees en ham. 423 00:28:18,471 --> 00:28:20,425 Moet deze rotzooi elke ochtend worden opgeruimd ? 424 00:28:20,449 --> 00:28:21,944 Varkens zijn varkens. 425 00:28:25,510 --> 00:28:27,188 - En wat is dat? - Van de koeien. 426 00:28:27,879 --> 00:28:31,049 Mest. Er is niets beters om de grond te bemesten. 427 00:28:38,861 --> 00:28:40,254 Oh, kijk naar uw paard, meneer. 428 00:28:40,378 --> 00:28:42,566 Hij is opgezadeld en is klaar om te vertrekken. 429 00:28:52,043 --> 00:28:55,013 Als hij nerveus is, vliegt hij over elk hek in het land! 430 00:29:22,684 --> 00:29:24,234 Wat een mooie dag, kapitein! 431 00:29:24,359 --> 00:29:26,555 Ja inderdaad ! Ik ben heel blij je weer te zien! 432 00:29:27,300 --> 00:29:29,764 Het is zo leuk je weer te zien... Stop! 433 00:29:46,712 --> 00:29:48,555 Het lijkt erop dat u uw paard bent kwijtgeraakt, meneer. 434 00:29:48,567 --> 00:29:49,294 Ja, ik ben hem kwijt! 435 00:29:49,318 --> 00:29:51,138 Ik hoop dat je er niet aan denkt om er nog eens op te rijden? 436 00:29:51,611 --> 00:29:53,292 Oh ja! Vind hem! Achtervolg hem! 437 00:29:53,418 --> 00:29:55,428 Morgenochtend ... 438 00:29:57,168 --> 00:29:58,595 - Dit is mijn hoed! - Ja ! 439 00:29:58,793 --> 00:30:00,691 - Waar heb je het gevonden ? - juffrouw Dorothea... 440 00:30:00,925 --> 00:30:03,511 Oh! Hij zei dat hij morgen bij de rivier op je wachtte ... 441 00:30:03,644 --> 00:30:05,484 Om 15.00 uur, bij de Harper River. 442 00:30:05,890 --> 00:30:08,339 - Heeft hij nog iets gezegd? - Hij zei ook dat... 443 00:30:08,724 --> 00:30:11,487 Een schip zou voor u een beter vervoermiddel zijn. 444 00:30:14,195 --> 00:30:16,471 Wil je dat gezadelde paard morgenochtend nog? 445 00:30:17,401 --> 00:30:19,586 Niet ! Vanmiddag. 446 00:30:50,672 --> 00:30:52,908 Facturen, facturen! Shoppen, shoppen! 447 00:30:53,069 --> 00:30:55,709 - En trouwens, verkoop, meneer. 'Maar het is allemaal papier, meneer!' 448 00:30:56,118 --> 00:30:59,445 Waarom moet je zoveel berekeningen maken als je alleen een boerderij hebt? 449 00:31:00,242 --> 00:31:02,186 Is er niet zoveel kantoorwerk aan boord van een schip , meneer? 450 00:31:02,210 --> 00:31:03,990 Ja... Maar het is anders! 451 00:31:09,969 --> 00:31:11,689 Dit is een sextant, Mr Wooley. 452 00:31:13,500 --> 00:31:14,934 Weet je wat dat is? 453 00:31:15,160 --> 00:31:17,629 Het heeft iets met navigatie te maken, denk ik. 454 00:31:17,736 --> 00:31:19,161 Aa e! 455 00:31:20,017 --> 00:31:21,731 Een beetje "kantoorwerk" hier ... 456 00:31:21,824 --> 00:31:23,680 En de navigator kan de positie van het schip achterhalen ... 457 00:31:23,801 --> 00:31:25,366 Altijd dag of nacht. 458 00:31:26,648 --> 00:31:28,575 Kom langs ! Ik laat je zien hoe het werkt. 459 00:31:32,937 --> 00:31:36,086 Met deze sextant meten we de afstand van de zon en de sterren tot de horizon. 460 00:31:41,975 --> 00:31:43,925 Hoe dom ik ook ben, er is geen horizon. 461 00:31:45,041 --> 00:31:46,875 Kijk naar de horizon daar, meneer. 462 00:31:46,982 --> 00:31:48,764 Ze is een valse horizon. 463 00:31:49,972 --> 00:31:51,598 Ik heb een echte horizon nodig. 464 00:31:53,208 --> 00:31:54,735 Duidelijk en direct! 465 00:31:56,228 --> 00:31:58,190 Helder voor een open hemel. 466 00:31:59,931 --> 00:32:01,485 Ik heb een bericht voor je. 467 00:32:01,637 --> 00:32:03,141 - De la d-nul Danders ? - Da ! 468 00:32:03,312 --> 00:32:05,084 Wil je ons vanmiddag zien? 469 00:32:05,096 --> 00:32:05,872 Vanaf 16:00 uur. 470 00:32:06,714 --> 00:32:08,035 Mooi zo ! 471 00:32:08,363 --> 00:32:11,443 Ik denk dat een respectabele minnaar moet worden gewogen na liefde om ... 472 00:32:11,472 --> 00:32:13,355 En niet na het fortuin van zijn familie. 473 00:32:13,771 --> 00:32:15,451 Ik vraag u mij daarvoor te zegenen, meneer. 474 00:32:15,502 --> 00:32:17,177 Bezat uw vader onroerend goed in Schotland? 475 00:32:17,634 --> 00:32:20,391 Een van de grootste! Hij was tuinman. 476 00:32:21,301 --> 00:32:23,231 Dorothea's familie is verwant... 477 00:32:23,356 --> 00:32:25,276 Van een van de meest bekende namen in Engeland. 478 00:32:25,786 --> 00:32:28,451 Twee van haar voorouders waren koninklijke gouverneurs. 479 00:32:28,987 --> 00:32:30,866 Ze is de nicht van Martha Washington. 480 00:32:31,579 --> 00:32:33,499 En nog belangrijker, ze is mijn dochter. 481 00:32:34,149 --> 00:32:37,079 U, meneer, bent een vreemdeling in dit land en onze gebruiken. 482 00:32:37,700 --> 00:32:39,242 Je diende de slavenschepen... 483 00:32:39,606 --> 00:32:42,146 U bent beschuldigd van moord op verre zeeën. 484 00:32:44,181 --> 00:32:46,393 Je moet toegeven dat we niet veel gemeen hebben. 485 00:32:49,260 --> 00:32:51,079 We houden allebei van dezelfde vrouw. 486 00:32:52,629 --> 00:32:54,709 Jij geeft hem voorouders, ik geef hem erfgenamen. 487 00:32:55,299 --> 00:32:57,207 Je geeft hem een ​​naam vol eer. ik zal 488 00:32:57,219 --> 00:32:59,139 Bied een nieuwe aan, die we samen gaan bouwen. 489 00:32:59,323 --> 00:33:01,205 En meer dan dat, ik zal hem de grootste liefde geven... 490 00:33:01,229 --> 00:33:03,036 Dat kan een man bieden! Wat wil je nog meer? 491 00:33:03,060 --> 00:33:04,508 Als je dit huis verlaat... 492 00:33:04,710 --> 00:33:07,361 Probeer nooit meer contact op te nemen met mijn dochter! 493 00:33:09,054 --> 00:33:10,794 Stel dat ik uw orders niet uitvoer . 494 00:33:10,942 --> 00:33:13,324 Het is een kans die ik niet wil bespreken. 495 00:33:13,536 --> 00:33:15,909 Omdat Dorothea je niet meer zal zien. 496 00:33:16,977 --> 00:33:18,855 - Heb je met haar gesproken? - Ja ! 497 00:33:19,930 --> 00:33:21,551 Ben je het eens met wat je zei? 498 00:33:21,950 --> 00:33:23,463 geeft! 499 00:33:32,683 --> 00:33:34,002 Johannes! 500 00:33:42,823 --> 00:33:44,753 Heb je gehoord wat je vader me vertelde? 501 00:33:46,745 --> 00:33:48,648 Hij denkt dat je een avonturier bent. 502 00:33:49,307 --> 00:33:50,555 Een piraat. 503 00:33:52,755 --> 00:33:54,127 Johannes! 504 00:33:57,812 --> 00:33:59,563 Ik wil hem niet teleurstellen. 505 00:34:03,274 --> 00:34:05,201 De piraat zal je ontvoeren, Dorothea! 506 00:34:05,913 --> 00:34:08,723 Het brengt je naar Carolina of Georgia. Je gaat trouwen. 507 00:34:10,041 --> 00:34:12,703 Ik weet wat er in mijn hart is... en dat van jou. 508 00:34:14,451 --> 00:34:16,106 Dan moet je weten... 509 00:34:16,295 --> 00:34:17,792 Dat ik ook van mijn vader hou! 510 00:34:17,875 --> 00:34:19,435 Dat verandert niets aan de koers van onze liefde! 511 00:34:20,389 --> 00:34:22,279 Maar je moet het begrijpen! 512 00:34:24,133 --> 00:34:26,433 Ik kan niet alles opgeven wat ik heb. 513 00:34:28,839 --> 00:34:30,589 Dit is de enige wereld die ik ken. 514 00:34:33,496 --> 00:34:35,743 - Misschien... - Hou je van me of niet? 515 00:34:40,500 --> 00:34:42,389 Dorothea, ga alsjeblieft naar je kamer! 516 00:35:13,426 --> 00:35:14,902 John, ik heb serieus nieuws! 517 00:35:15,195 --> 00:35:17,729 Een commissie ging met kolonel Washington om Virginia te vertegenwoordigen ... 518 00:35:17,753 --> 00:35:19,513 In de buitengewone zitting van het congres. 519 00:35:27,163 --> 00:35:29,243 De kerkklokken luiden. 520 00:35:30,572 --> 00:35:32,826 'Gaat de oorlog beginnen?' - Het is al begonnen. 521 00:35:33,256 --> 00:35:35,113 De strijd is in Lexington en Concord. 522 00:35:35,213 --> 00:35:37,333 Alle ribben zijn geblokkeerd. De oorlog is begonnen, John. 523 00:35:37,397 --> 00:35:38,636 Is hier ! 524 00:35:39,221 --> 00:35:40,861 Ben je klaar om te vechten voor een nieuw land ? 525 00:35:41,941 --> 00:35:43,614 - Jij? "Natuurlijk ben ik klaar!" 526 00:35:43,847 --> 00:35:46,310 En ik hoop de eerste gouverneur te zijn in een vrij Virginia. 527 00:35:48,028 --> 00:35:50,138 "Laten we op deze eer drinken!" - Het zal moeilijker zijn... 528 00:35:50,215 --> 00:35:51,867 Laat me een gouverneur kiezen . 529 00:35:52,680 --> 00:35:55,133 - Heb je iemand in gedachten? - Ze weet het nog steeds niet. 530 00:35:55,236 --> 00:35:56,940 Maar ik denk aan Dorothea. 531 00:36:01,123 --> 00:36:02,641 Ik heb net mijn huis te koop gezet. 532 00:36:02,821 --> 00:36:04,766 - Waarom ? - Het is een lang verhaal. 533 00:36:05,696 --> 00:36:07,008 Hier ... 534 00:36:07,154 --> 00:36:08,758 Laten we drinken ter ere van mijn nieuwe schip! 535 00:36:08,930 --> 00:36:11,046 Wie zal reizen onder de vlag van een nieuwe natie! 536 00:36:26,688 --> 00:36:29,711 Ik moet me onmiddellijk melden bij Kapitein Dudley Saltonstall... 537 00:36:29,865 --> 00:36:32,094 Wie is momenteel de commandant van het schip "Alfred". 538 00:36:32,352 --> 00:36:34,282 Ik heb twee dagen met de marinecommissie gepraat ... 539 00:36:34,356 --> 00:36:36,710 Laat ze begrijpen dat jij het bevel moet voeren. 540 00:36:36,734 --> 00:36:38,231 Maar we hebben maar vier schepen! 541 00:36:38,355 --> 00:36:40,785 We hebben veel aspiranten en veel familieleden. 542 00:36:41,215 --> 00:36:44,335 De commissie kan tot de bevinding komen dat zout water veel dichter is dan bloed. 543 00:36:44,543 --> 00:36:47,223 Het korps van officieren moet worden gevormd op basis van verdienste en concurrentie. 544 00:36:47,378 --> 00:36:49,525 - Wat ? 'De admiraal komt eraan, meneer.' 545 00:36:49,654 --> 00:36:51,122 Okee ! 546 00:36:52,269 --> 00:36:55,714 Meneer, deze vlag wappert voor het eerst op een Amerikaans schip. 547 00:36:56,352 --> 00:36:58,134 Ik zal het met mijn handen optillen. 548 00:36:59,281 --> 00:37:00,945 Hij zal de getuige zijn van mijn eed om te dienen ... 549 00:37:00,969 --> 00:37:02,945 Aan onze zaak met loyaliteit en eer. 550 00:37:03,523 --> 00:37:05,297 Introduceer het wapen! 551 00:37:24,597 --> 00:37:25,968 Welkom aan boord van Admiraal! 552 00:37:26,538 --> 00:37:28,390 Ik vraag uw toestemming om de vlag te voeren, meneer. 553 00:37:28,414 --> 00:37:30,309 U kunt beginnen, meneer Jones. 554 00:37:37,396 --> 00:37:39,703 Soldaten! Arm op de schouder! 555 00:37:42,647 --> 00:37:44,711 Presenteer het wapen. 556 00:37:45,542 --> 00:37:47,491 - Hip Hip ! - Ura! 557 00:37:48,104 --> 00:37:49,702 - Hip Hip ! - Ura! 558 00:37:53,121 --> 00:37:54,351 Vuur ! 559 00:37:55,790 --> 00:37:57,473 Vuur ! 560 00:37:59,032 --> 00:38:00,588 Vuur ! 561 00:38:01,364 --> 00:38:02,957 Vuur ! 562 00:38:03,967 --> 00:38:05,501 Vuur ! 563 00:38:06,610 --> 00:38:07,941 Vuur ! 564 00:38:08,876 --> 00:38:10,493 Vuur ! 565 00:38:11,373 --> 00:38:13,073 Vuur ! 566 00:38:13,627 --> 00:38:15,137 Vuur ! 567 00:38:15,678 --> 00:38:17,114 Vuur ! 568 00:38:18,976 --> 00:38:20,167 Ga zitten, meneer! 569 00:38:21,220 --> 00:38:22,600 Ga zitten, meneer! 570 00:38:22,854 --> 00:38:24,288 Mulþumim, d-nule! 571 00:38:26,663 --> 00:38:28,455 Het schip is klaar... 572 00:38:28,606 --> 00:38:31,358 En nu we alleen zijn, mag ik je vragen waar de kapitein is? 573 00:38:32,178 --> 00:38:34,459 Er is ons verteld dat hij nog twee dagen zal worden vastgehouden, meneer. 574 00:38:34,483 --> 00:38:36,843 Dit is wat er gebeurt als je politieke invloed in je voordeel hebt. 575 00:38:37,072 --> 00:38:39,561 Een kapitein is in zo'n situatie afwezig op zijn schip ! 576 00:38:40,167 --> 00:38:42,657 Een paar dagen vastgehouden? Alsjeblieft ! 577 00:38:43,350 --> 00:38:45,990 Hoe verwacht u, heren, om onder zulke omstandigheden een marine te creëren ? 578 00:38:46,076 --> 00:38:48,009 Admiraal, ik heb je tenminste verzekerd... 579 00:38:48,110 --> 00:38:50,305 Dat je plaatsvervangend commandant wordt. 580 00:38:51,200 --> 00:38:52,639 Het schip is redelijk schoon. 581 00:38:52,936 --> 00:38:54,780 Alles was in orde vanmorgen. 582 00:38:55,210 --> 00:38:56,826 Werden mensen getraind met wapens? 583 00:38:57,050 --> 00:38:58,809 Zeer goed opgeleid en zeer bekwaam, meneer. 584 00:38:58,833 --> 00:39:00,146 Alleen het doel ontbreekt. 585 00:39:00,291 --> 00:39:03,420 En ik stel me voor, meneer, dat het doel in deze volgorde zal worden gevonden. 586 00:39:17,220 --> 00:39:19,798 We kregen de opdracht om geweren en buskruit te bemachtigen ... 587 00:39:19,883 --> 00:39:21,843 Om het leger van Washington te bevoorraden ... 588 00:39:21,946 --> 00:39:24,681 En alle zichtblokkerende schepen laten zinken. 589 00:39:25,220 --> 00:39:26,955 Start van ... 590 00:39:27,493 --> 00:39:28,957 Abaco ! 591 00:39:30,150 --> 00:39:32,191 Waar is hij verdomme, Abaco? 592 00:39:33,960 --> 00:39:36,090 Ten noordoosten van New Providence, in de Bahama's, meneer. 593 00:39:51,248 --> 00:39:52,694 "De Bahamas." 594 00:39:52,835 --> 00:39:55,355 Alle wapens in Fort Nassau zullen op ons gericht zijn. 595 00:39:55,979 --> 00:39:57,928 Ik denk dat onze enige optie... 596 00:39:58,173 --> 00:40:01,050 Het zal zijn om door het zuiden van het eiland te gaan en te proberen te landen. 597 00:40:02,008 --> 00:40:03,448 - Heb je nog vragen? - Nee meneer. 598 00:40:03,479 --> 00:40:05,539 - Nee, meneer... - Twee vragen, meneer. 599 00:40:06,859 --> 00:40:08,352 Ten eerste: je kunt daar niet landen. 600 00:40:08,509 --> 00:40:11,509 Ten tweede: als je daar wilt landen, moet je het hele eiland oversteken. 601 00:40:12,627 --> 00:40:14,179 Stel dat ze ons verwachten bij het fort... 602 00:40:14,203 --> 00:40:15,770 Waarom niet profiteren van de impasse die de zon ons biedt ... 603 00:40:15,794 --> 00:40:17,236 En val Fort Montague aan... 604 00:40:17,319 --> 00:40:19,268 Waar weinig water is en ze een klein garnizoen hebben. 605 00:40:19,567 --> 00:40:21,002 Dan gaan we 6,82 km marcheren... 606 00:40:21,097 --> 00:40:22,711 We zullen Fort Nassau van achteren aanvallen. 607 00:40:22,735 --> 00:40:24,480 Maar er zijn daar gevaarlijke rotsen, meneer! Het is onmogelijk. 608 00:40:24,504 --> 00:40:26,104 Gisteren heb ik een navigator gevangen genomen uit Nassau. 609 00:40:26,574 --> 00:40:28,164 Moet ik mijn commando aan een vijand toevertrouwen? 610 00:40:28,252 --> 00:40:30,599 Geloof me, zolang ik achter hem sta. 611 00:40:30,623 --> 00:40:32,063 Ik ken deze wateren heel goed. 612 00:40:32,158 --> 00:40:33,720 Als we die navigator gebruiken, landen we ernaast 613 00:40:33,732 --> 00:40:35,340 Fort Montague, zonder een kras. 614 00:40:35,364 --> 00:40:37,404 Je bent erg overtuigend, Jones. Maar als je een fout maakt... 615 00:40:37,468 --> 00:40:38,986 Ik zal niet falen! 616 00:40:39,588 --> 00:40:41,588 We zullen ver van het bereik van de kanonnen landen. 617 00:40:42,044 --> 00:40:43,800 Geef me tweehonderd mariniers, meneer... 618 00:40:43,824 --> 00:40:47,129 Enkele kleine bootjes om aan te landen en je kunt vanavond dineren in Nassau. 619 00:40:47,153 --> 00:40:50,214 Ik hang je aan een hoge boom als je een fout maakt. 620 00:40:51,045 --> 00:40:52,845 Wie heeft er nog meer gehoord, stuur mariniers... 621 00:40:52,936 --> 00:40:54,896 Stap van de boten en vecht op het land!? 622 00:40:55,055 --> 00:40:57,335 Vikingen, admiraal! Duizend jaar geleden! 623 00:40:59,454 --> 00:41:01,444 Je moed verbaast me, maar... 624 00:41:01,560 --> 00:41:03,608 Maar op de een of andere manier heb je me overtuigd. 625 00:41:04,428 --> 00:41:06,488 Heren, we accepteren het plan van Jones! 626 00:41:06,592 --> 00:41:08,248 De vergadering is voorbij! 627 00:41:33,805 --> 00:41:35,541 Diepte onder de zes pond! 628 00:41:43,238 --> 00:41:45,088 Vloot naar haven! 629 00:41:46,337 --> 00:41:47,898 Stuurboord, een diploma! 630 00:41:48,011 --> 00:41:49,769 De stuurboord een grad, ontkent! 631 00:41:55,463 --> 00:41:57,349 Klein water voor! 632 00:41:57,975 --> 00:41:59,629 Stuurboord, een diploma! 633 00:41:59,725 --> 00:42:01,476 Stuurboord een diploma, ontkent... 634 00:42:01,579 --> 00:42:03,330 Diepte onder de kiel - vijf. 635 00:42:05,383 --> 00:42:06,703 Klein water! 636 00:42:06,841 --> 00:42:08,331 Weinig water, meneer! 637 00:42:11,065 --> 00:42:12,624 Diepte onder kiel-vier. 638 00:42:15,914 --> 00:42:17,649 Nog een ster aan stuurboord! 639 00:42:17,802 --> 00:42:19,704 Een diploma aan stuurboord, ontkent het! 640 00:42:23,932 --> 00:42:25,712 Diepte onder de kiel - driekwart! 641 00:42:26,681 --> 00:42:29,541 Weinig water aan bakboord! 642 00:42:31,327 --> 00:42:33,357 Wikkel de zeilen, vertraag! 643 00:42:33,512 --> 00:42:36,128 Wikkel de zeilen! Snelheid verminderen! 644 00:42:36,214 --> 00:42:38,239 Wikkel de zeilen! 645 00:42:47,859 --> 00:42:49,375 Diepte onder kiel-drie! 646 00:42:50,263 --> 00:42:52,023 Rotsen naar stuurboord! 647 00:42:54,389 --> 00:42:55,939 Haven, een diploma! 648 00:42:56,033 --> 00:42:57,594 Bakboord een grad, nul! 649 00:43:00,082 --> 00:43:01,659 Onder de drie! 650 00:43:11,215 --> 00:43:12,994 Diep water voor de deur! 651 00:43:26,455 --> 00:43:28,195 De diepte is weer goed, meneer! 652 00:43:30,449 --> 00:43:32,109 Laat je anker vallen! 653 00:43:32,341 --> 00:43:34,781 Laat je anker vallen! 654 00:43:35,207 --> 00:43:37,032 Laat hem gaan! 655 00:44:34,095 --> 00:44:36,735 Er werd geen salvo afgevuurd vanuit Fort Montague in onze richting! 656 00:44:37,809 --> 00:44:39,739 Welke vlag is te zien boven Fort Jones? 657 00:44:40,320 --> 00:44:41,702 Kun je hem uit elkaar houden? 658 00:44:42,202 --> 00:44:45,382 Het lijkt erop dat het onze vlag is. Het fort is veroverd! 659 00:44:50,780 --> 00:44:52,475 Wanneer tijdens de evenementen... 660 00:44:52,545 --> 00:44:54,616 Het wordt noodzakelijk dat een man... 661 00:44:54,740 --> 00:44:58,444 Om de politieke grenzen die met elkaar verbonden zijn op te heffen... 662 00:44:58,944 --> 00:45:01,490 Een fatsoenlijk respect voor de mening van de mensheid ... 663 00:45:01,655 --> 00:45:04,348 Vraag hen om hun oorzaken te verklaren ... 664 00:45:04,596 --> 00:45:06,866 Wat hen dwingt uit elkaar te gaan. 665 00:45:07,460 --> 00:45:09,960 We hebben dit verdrag als duidelijk bewijs... 666 00:45:10,360 --> 00:45:12,315 Zoals alle mensen gelijk geboren worden... 667 00:45:12,745 --> 00:45:16,400 En ze zijn door hun Schepper begiftigd met onvervreemdbare rechten ... 668 00:45:17,026 --> 00:45:19,184 En bovenal zijn dit leven, vrijheid... 669 00:45:19,208 --> 00:45:21,218 En het streven naar geluk. 670 00:45:21,870 --> 00:45:23,346 Om deze rechten veilig te stellen... 671 00:45:23,471 --> 00:45:25,840 Regeringen bestaan ​​uit mensen... 672 00:45:26,030 --> 00:45:28,002 Afgeleid van de juiste krachten ... 673 00:45:28,133 --> 00:45:30,038 Met instemming van de geregeerden. 674 00:45:39,410 --> 00:45:40,885 Mag ik binnenkomen, meneer? 675 00:45:41,059 --> 00:45:42,332 Kom binnen, Wollie! 676 00:45:42,465 --> 00:45:45,159 Zoals u heeft opgedragen, meneer, heb ik de documenten over land gestuurd. 677 00:45:45,390 --> 00:45:47,490 Scipio en Cato zijn nu legaal vrij. 678 00:45:47,723 --> 00:45:50,312 Tegelijkertijd ontving ik mijn eerste persoonlijke bestelling. 679 00:45:51,548 --> 00:45:53,239 Zoals je kunt zien, is het schip van Mr. Wolley "Atlantic" 680 00:45:53,251 --> 00:45:54,614 zij zal degene zijn die onze reis voortzet. 681 00:45:54,638 --> 00:45:56,971 Maar ze is klein, meneer. Het heeft slechts 12 kanonnen. 682 00:45:57,171 --> 00:45:59,972 Maar ze is wendbaar en snel. 683 00:46:00,420 --> 00:46:03,220 Ze zal dansen tussen de rest van de fregatvloot als een 'Franse ballerina'. 684 00:46:03,763 --> 00:46:05,438 Denk er eens over na, meneer Wooley: we zien elkaar snel 685 00:46:05,450 --> 00:46:06,887 missie en we zullen onze zakken vol goud hebben. 686 00:46:06,911 --> 00:46:09,299 En we zullen veel vrouwen hebben van Nova Scotia tot West-Indië. 687 00:46:09,323 --> 00:46:11,315 Ondertussen is een fregatvloot van de Royal Navy ... 688 00:46:11,424 --> 00:46:13,128 Ze zal in de rij staan ​​en op ons wachten. 689 00:46:13,228 --> 00:46:14,526 Des te beter ! 690 00:46:14,643 --> 00:46:16,451 Er wordt gezegd dat discretie het beste is van 691 00:46:16,463 --> 00:46:18,243 moed. Daar gaan we moedig verandering in brengen ! 692 00:46:18,275 --> 00:46:20,381 Misschien is discretie soms het beste . 693 00:46:23,193 --> 00:46:24,478 Stap in ! 694 00:46:25,505 --> 00:46:27,075 D-nul MacBean snoof over, d-nul. 695 00:46:28,553 --> 00:46:29,830 MacBean? 696 00:46:30,453 --> 00:46:32,073 Wat doet hij hier? 697 00:46:40,759 --> 00:46:42,779 MacBean, ik ben blij je aan boord te hebben! 698 00:46:43,220 --> 00:46:45,180 Wie heeft u toestemming gegeven om de plantage te verlaten? 699 00:46:47,741 --> 00:46:49,954 Kapitein Jones, de plantage is weg. 700 00:46:50,607 --> 00:46:52,660 Alle gebouwen zijn afgebrand... 701 00:46:52,777 --> 00:46:54,247 Vernietigde gewassen... 702 00:46:54,372 --> 00:46:56,152 Gedood vee... 703 00:46:56,820 --> 00:46:59,260 De vervloekte troepen van Lord Dunmore en zijn vriend... 704 00:46:59,331 --> 00:47:01,161 Ze lieten geen middel onbeproefd. 705 00:47:10,970 --> 00:47:13,063 Lord Dunmore lijkt zijn eigen opvatting te hebben... 706 00:47:13,160 --> 00:47:15,108 Beschaafde oorlog. 707 00:47:16,910 --> 00:47:18,845 Hij weet wie ik ben... 708 00:47:19,010 --> 00:47:20,655 En wat doe ik? 709 00:47:22,980 --> 00:47:24,410 Maar de bedienden... 710 00:47:25,556 --> 00:47:27,329 De plantage was ook van hen. 711 00:47:27,520 --> 00:47:28,840 Wat is er met hun gebeurt? 712 00:47:29,212 --> 00:47:31,592 Ze werden meegenomen om te worden verkocht in Jamaica. 713 00:47:34,470 --> 00:47:36,350 Wel verdomme! 714 00:47:42,010 --> 00:47:43,650 We kregen de opdracht om morgenochtend te vertrekken. 715 00:47:46,060 --> 00:47:48,060 Laten we vastleggen, laten we duiken ... 716 00:47:48,146 --> 00:47:50,560 Laten we alle schepen verbranden en vernietigen , de schepen... 717 00:47:50,659 --> 00:47:52,739 En alle transportmiddelen van de vijand. 718 00:47:55,070 --> 00:47:56,828 Met toestemming van het Continentale Congres ... 719 00:47:56,910 --> 00:47:58,570 En met de hulp van de Heer... 720 00:48:01,210 --> 00:48:03,394 - We zullen het doen! - Kapitein! 721 00:48:05,511 --> 00:48:07,268 Wacht, ik zal je nog iets vertellen. 722 00:48:08,241 --> 00:48:11,014 Mevrouw Dorothea is verloofd met de heer Patrick Henry. 723 00:48:17,353 --> 00:48:19,273 Ben ik nog steeds je werknemer? 724 00:48:21,250 --> 00:48:23,395 Nu heb ik geen andere rijkdom dan mijn zwaard. 725 00:48:24,250 --> 00:48:26,950 Ik heb geen andere keuze dan tegen de vijand te vechten. 726 00:48:27,130 --> 00:48:29,143 Het musket is geen onbekende voor mij! 727 00:48:29,270 --> 00:48:31,667 Ik heb mijn doedelzak en kilt meegenomen . 728 00:48:33,070 --> 00:48:34,540 Ga naar Wooley. 729 00:48:35,124 --> 00:48:36,949 Zeg hem dat hij een bed voor je moet zoeken. 730 00:49:08,589 --> 00:49:10,011 Schip aan de horizon! 731 00:49:10,109 --> 00:49:11,559 La disatanta? 732 00:49:11,950 --> 00:49:14,620 Op 3,21 km voorop! 733 00:49:15,170 --> 00:49:17,795 - Maak je klaar voor de strijd! "Ik begrijp het, meneer!" 734 00:49:34,562 --> 00:49:36,057 Iedereen onder schot. 735 00:49:41,400 --> 00:49:43,204 Bereid je voor op de aanpak! 736 00:49:51,010 --> 00:49:53,454 Ik heb 18 schepen laten zinken, verbrand of gevangen genomen . 737 00:49:55,202 --> 00:49:58,362 Een transportschip in de buurt van Newfoundland ... 738 00:49:58,891 --> 00:50:01,211 Het bleek vol te zitten met 18.000 complete uniformen... 739 00:50:01,729 --> 00:50:03,403 7000 bedden ... 740 00:50:03,720 --> 00:50:05,887 1400 tenten ... 741 00:50:07,320 --> 00:50:09,407 Ongeveer 2000 patronen ... 742 00:50:11,800 --> 00:50:13,960 Medische supplementen en chirurgische instrumenten ... 743 00:50:14,091 --> 00:50:16,660 Alles voor de bevoorrading van het leger van generaal Burgoyne. 744 00:50:18,237 --> 00:50:19,667 Aarde aan de horizon, meneer. 745 00:50:19,862 --> 00:50:21,192 Erg goed ! Ik ben er zo! 746 00:50:21,351 --> 00:50:22,748 Ik begrijp het, meneer. 747 00:50:29,645 --> 00:50:31,405 Laat het anker vallen! 748 00:50:37,419 --> 00:50:38,769 Ga zitten, meneer. 749 00:50:41,347 --> 00:50:44,113 Dit is een compleet verslag van onze race voor het Marine Comité. 750 00:50:44,429 --> 00:50:46,409 Prey is al in de haven aangekomen. 751 00:50:46,930 --> 00:50:48,094 Prachtig, kapitein! We hebben er een paar nodig 752 00:50:48,106 --> 00:50:49,385 weken voor reparaties en apparatuur ... 753 00:50:49,409 --> 00:50:50,882 En we zijn klaar om weer te vertrekken. 754 00:50:50,906 --> 00:50:52,380 Een betere bemanning voor een beter schip. 755 00:50:52,404 --> 00:50:54,285 U zult niet langer het bevel voeren, meneer. 756 00:50:55,089 --> 00:50:56,515 Een ander schip? 757 00:50:57,400 --> 00:50:59,168 Ik werd verliefd op deze schoonheid, maar... 758 00:50:59,180 --> 00:51:00,186 Er is geen ander schip. 759 00:51:00,210 --> 00:51:01,627 Tenminste nog niet! 760 00:51:02,061 --> 00:51:05,163 Terwijl u op zee was, heeft het Marinecomité een marinelijst uitgegeven. 761 00:51:05,434 --> 00:51:08,460 Er staan ​​18 aanvoerders op die lijst en jij bent 18e. 762 00:51:08,811 --> 00:51:11,410 Kortom, we hebben meer kapiteins dan schepen. 763 00:51:11,522 --> 00:51:12,870 En hoe gaat het met de jongste... 764 00:51:12,894 --> 00:51:15,734 Er zijn duizend nuttige dingen die je kunt leren op een koningsschip. 765 00:51:16,332 --> 00:51:18,039 Het grootste minpunt is: de afspraak ... 766 00:51:18,145 --> 00:51:20,197 Gedreven door familiale politieke invloeden . 767 00:51:21,795 --> 00:51:23,291 Maar vergeet mij! 768 00:51:23,428 --> 00:51:25,357 Wat nog belangrijker is, meneer, het is zoals elke afspraak... 769 00:51:25,459 --> 00:51:27,127 Bij de marine, in een nieuw land... 770 00:51:27,260 --> 00:51:28,925 Het wordt gedreven door vriendjespolitiek en corruptie! 771 00:51:29,213 --> 00:51:31,974 Dat moet vanaf het begin worden verwijderd, anders heb je geen marine meer! 772 00:51:35,678 --> 00:51:37,229 Het spijt me mijnheer! 773 00:51:40,776 --> 00:51:42,966 Praat met iemand die uw afspraak heeft ondertekend: 774 00:51:43,372 --> 00:51:44,789 John Hancock. 775 00:51:45,019 --> 00:51:46,407 Hij is in Philadelphia. 776 00:51:48,385 --> 00:51:49,780 Ik zou dat kunnen doen! 777 00:51:50,978 --> 00:51:52,461 Ik wil een eerlijk antwoord krijgen... 778 00:51:52,524 --> 00:51:54,407 Van iemand van het Marine Comité, Mr. Hancock! 779 00:51:54,431 --> 00:51:56,461 Waarom werd mij niet aangeboden om een nieuw schip te bestellen ? 780 00:51:56,740 --> 00:51:59,478 De meeste leden van de commissie zijn al onderweg naar Baltimore. 781 00:52:00,064 --> 00:52:01,251 Zie je daar. 782 00:52:01,345 --> 00:52:02,864 En nog een paar weken verliezen? 783 00:52:02,888 --> 00:52:05,384 En om het leger van Washington te beroven, waarom kunnen we gevangen nemen? 784 00:52:05,549 --> 00:52:07,597 Ik heb orders nodig, en jij kunt ze tekenen. 785 00:52:10,036 --> 00:52:11,986 De waarheid is dat ik het niet kan. 786 00:52:12,266 --> 00:52:14,180 De commissie keurde een nieuwe rangorde goed. 787 00:52:14,289 --> 00:52:15,899 Dat weet ik heel goed, meneer Hancock. 788 00:52:15,959 --> 00:52:18,229 Maar stond mijn naam bovenaan de lijst? Maar waarom ? 789 00:52:18,445 --> 00:52:20,031 De lijst is snel gemaakt... 790 00:52:20,168 --> 00:52:22,088 Zonder aandacht te schenken aan verdiensten en capaciteiten. 791 00:52:22,417 --> 00:52:25,287 Lord Lee Hopkins Addams heeft het goedgekeurd. 792 00:52:26,086 --> 00:52:28,056 Dus Lee was degene die me zonder schip achterliet. 793 00:52:28,607 --> 00:52:30,927 Hij is de 18e onder dieven, lafaards ... 794 00:52:31,013 --> 00:52:32,580 En de meesters die nog nooit op zee zijn geweest. 795 00:52:32,604 --> 00:52:34,145 De bestelling kan worden rechtgezet. 796 00:52:34,210 --> 00:52:36,689 Hughes, Morris en Tom Jefferson zijn je vrienden. 797 00:52:36,824 --> 00:52:38,057 Hé ik! 798 00:52:38,139 --> 00:52:39,746 Vertrouw ons en ga naar Baltimore. 799 00:52:39,770 --> 00:52:41,244 Ik denk niet dat ik dat ga doen! 800 00:52:42,910 --> 00:52:45,910 Dan een kapitein zijn zonder schip, smekend voor het Congres... 801 00:52:46,077 --> 00:52:47,849 Ik voel me genoodzaakt ontslag te nemen. 802 00:52:58,328 --> 00:53:00,311 Ik stuur een ontslag van de Continental Navy ... 803 00:53:00,335 --> 00:53:02,649 Aan generaal Washington in de Valley Forge. 804 00:53:23,820 --> 00:53:25,248 De generaal is wakker. 805 00:53:25,450 --> 00:53:27,052 Hij werkt bijna de hele nacht. 806 00:53:27,305 --> 00:53:29,086 Ik neem het. 807 00:54:07,280 --> 00:54:09,146 Het is koud ... het is koud! 808 00:54:39,430 --> 00:54:41,310 Capitanul Jonh Paul Jones, d-nule. 809 00:54:42,330 --> 00:54:43,987 Ik hoorde van uw actie, meneer. 810 00:54:44,519 --> 00:54:47,386 Even geduld tot ik deze brief heb gelezen. 811 00:54:47,410 --> 00:54:48,734 Da, d-nule... 812 00:54:50,161 --> 00:54:52,949 "De armoede en het lijden dat we gewend zijn... 813 00:54:54,166 --> 00:54:57,197 Vandaag meldde een van mijn officieren me dat... 814 00:54:57,392 --> 00:54:59,506 De situatie in het kamp is dat... 815 00:54:59,978 --> 00:55:01,897 Met alle menselijke middelen... 816 00:55:02,507 --> 00:55:04,726 Het leger moet snel worden ontbonden. 817 00:55:05,842 --> 00:55:08,233 De liefde voor vrijheid die ooit harten bezielde... 818 00:55:08,362 --> 00:55:10,207 Aan degenen die dit land hebben verdedigd, ... 819 00:55:11,178 --> 00:55:13,056 Ze wordt nu beheerst door honger... 820 00:55:14,129 --> 00:55:16,556 Een van de grootste behoeften van de mensen. 821 00:55:17,600 --> 00:55:20,332 Er gaat nu een broodnodige toekomst open . 822 00:55:21,290 --> 00:55:23,828 Een die het voor mij onmogelijk maakt om de orde te handhaven... 823 00:55:23,979 --> 00:55:25,665 Van ontbinding. 824 00:55:26,888 --> 00:55:29,548 Zelfs opstand kan nu aan mijn problemen worden toegevoegd . 825 00:55:30,579 --> 00:55:33,693 Dag en nacht, de chirurgen die hun verdomde werk doen... 826 00:55:34,300 --> 00:55:35,702 Zoals de kou... 827 00:55:35,799 --> 00:55:37,879 Veel afschuwelijker dan vijandelijke kanonnen... 828 00:55:38,378 --> 00:55:41,308 Het veroorzaakt de behoefte aan massale amputatie". 829 00:55:44,800 --> 00:55:46,448 Het is niet nodig, meneer, om te luisteren... 830 00:55:46,538 --> 00:55:48,328 Deze litanie van pessimisme. 831 00:55:48,977 --> 00:55:50,745 En ik hoef je niet te vertellen dat het vangen van vracht ... 832 00:55:50,769 --> 00:55:52,467 Het was erg behulpzaam. 833 00:55:53,011 --> 00:55:54,704 Je wordt beloond. 834 00:55:55,860 --> 00:55:57,599 Maar meneer, vertel me waarom u hier bent. 835 00:55:58,130 --> 00:56:00,037 Om mijn diensten aan te bieden, meneer. 836 00:56:00,170 --> 00:56:01,591 Met alles wat ik kan! 837 00:56:02,042 --> 00:56:03,962 U bleek een marineofficier te zijn, meneer. 838 00:56:04,329 --> 00:56:06,029 Waarom ben je niet op je schip? 839 00:56:06,554 --> 00:56:08,024 Ik heb geen schip meer, meneer. 840 00:56:08,869 --> 00:56:11,069 Ik weet dat mijn beroep dat van marineofficier is, maar... 841 00:56:11,385 --> 00:56:13,057 Maar wat gebruikt hij nog meer bij de marine... 842 00:56:13,179 --> 00:56:15,460 Wanneer functionarissen alleen door politieke invloed worden gekozen . 843 00:56:15,650 --> 00:56:17,778 Zeventien kapiteins zijn ouder dan ik. 844 00:56:19,277 --> 00:56:21,050 Dus, meneer, ik neem ontslag bij... 845 00:56:21,175 --> 00:56:22,875 Continentale marine van de Verenigde Staten. 846 00:56:23,158 --> 00:56:25,241 Waar vecht je voor, Jones? 847 00:56:25,479 --> 00:56:28,679 Voor het vrijheidsbeginsel of voor promotie? 848 00:56:29,760 --> 00:56:32,560 U had het over de continentale marine van de Verenigde Staten. 849 00:56:33,174 --> 00:56:35,791 Maar meneer, de Verenigde Staten zullen niet langer bestaan ​​... 850 00:56:35,901 --> 00:56:37,849 Als we niet allemaal bij elkaar blijven... 851 00:56:37,963 --> 00:56:41,119 En verbonden met de visie van vrijheid en bevrijding van tirannie ... 852 00:56:41,220 --> 00:56:42,654 Waarop ik zwoer... 853 00:56:42,737 --> 00:56:45,507 En waaraan we ons hebben toegewijd, om het waar te maken! 854 00:56:45,796 --> 00:56:47,356 Het wordt werkelijkheid! 855 00:56:47,477 --> 00:56:49,290 We zullen ons doel bereiken! 856 00:56:49,595 --> 00:56:51,493 En we zullen de basis leggen ... 857 00:56:51,586 --> 00:56:53,493 Een generatie vrije mensen... 858 00:56:53,641 --> 00:56:56,139 Waarvan ik zeker weet dat ze zullen leven volgens de hoge idealen ... 859 00:56:56,270 --> 00:56:58,590 Die we zullen vestigen in dit gezegende land! 860 00:56:59,001 --> 00:57:01,580 De Verenigde Staten zullen blijven bestaan... 861 00:57:01,614 --> 00:57:03,906 Zolang we vertrouwen hebben! 862 00:57:07,417 --> 00:57:09,181 Nu, als u uw geloof hebt verloren , meneer... 863 00:57:09,329 --> 00:57:11,929 Ik verzeker u dat uw ontslag zal worden aanvaard. 864 00:57:14,283 --> 00:57:15,769 Ik schaam me, meneer... 865 00:57:15,895 --> 00:57:18,656 Mijn persoonlijke bitterheid zorgde ervoor dat je je tijd met mij verspilde. 866 00:57:20,010 --> 00:57:22,364 Ik wil zo goed mogelijk terug op een schip . 867 00:57:24,210 --> 00:57:25,831 Ik ben niet teleurgesteld. 868 00:57:29,228 --> 00:57:32,629 Ondanks wat je zag in dit kleine leger... 869 00:57:33,929 --> 00:57:36,705 Ik ben ervan overtuigd dat de overwinning tot de lente van ons zal zijn . 870 00:57:38,520 --> 00:57:40,054 En het nieuws van zo'n overwinning ... 871 00:57:40,153 --> 00:57:42,393 Het zou kunnen bijdragen aan onze alliantie met Frankrijk. 872 00:57:43,224 --> 00:57:45,424 Natuurlijk zal de vijand proberen ... 873 00:57:45,541 --> 00:57:47,364 Blokkeer de kust. 874 00:57:48,970 --> 00:57:51,358 Een schip zal moeten worden voorbereid ... 875 00:57:51,863 --> 00:57:53,502 Om die blokkade te doorbreken... 876 00:57:53,749 --> 00:57:56,729 En breng het nieuws van mij naar Ben Franklin in Parijs. 877 00:57:59,981 --> 00:58:01,291 Da, d-nule! 878 00:58:01,510 --> 00:58:04,066 Kent u het "Ranger"-schip dat nu in Portsmouth ligt? 879 00:58:04,279 --> 00:58:06,139 Ja meneer. Het is buiten gebruik. 880 00:58:06,275 --> 00:58:08,222 Geen zeilen en geen bemanning. 881 00:58:09,279 --> 00:58:11,233 Als ik "Ranger" kan stelen... 882 00:58:11,439 --> 00:58:14,458 Je kunt het repareren, een bemanning verzamelen ... 883 00:58:14,997 --> 00:58:16,654 En wees voorbereid om nieuws te brengen ... 884 00:58:16,779 --> 00:58:19,019 Over de overwinning, wie weet ik zeker dat het de onze zal zijn? 885 00:58:19,497 --> 00:58:21,153 Met Gods hulp... 886 00:58:21,513 --> 00:58:23,473 En met de inspirerende woorden van de commandant... 887 00:58:23,848 --> 00:58:25,488 Da, d-nule! 888 00:58:30,260 --> 00:58:33,731 Het schip "Ranger" naar de mening van iedereen die het heeft gezien ... 889 00:58:33,898 --> 00:58:36,798 Ze wordt beschouwd als de beste cruiser van heel Amerika. 890 00:58:37,562 --> 00:58:39,219 Elke heer die vrijwilligerswerk doet en in gedachten heeft... 891 00:58:39,243 --> 00:58:41,268 Om een ​​aangename reis te maken... 892 00:58:41,368 --> 00:58:44,137 Aan boord van het schip "Ranger" ... 893 00:58:44,390 --> 00:58:47,579 Hij zal alle comfort ontmoeten die hij verwacht. 894 00:58:48,034 --> 00:58:50,730 Alle redelijke reiskosten zijn toegestaan... 895 00:58:50,842 --> 00:58:53,578 En het voorschot wordt vanaf nu betaald . 896 00:58:55,433 --> 00:58:56,569 Hoe veel? 897 00:58:56,710 --> 00:58:58,624 Alles staat in het contract... 898 00:58:58,725 --> 00:58:59,988 $ 40 vooraf voor elke zeiler 899 00:59:00,000 --> 00:59:01,363 professioneel en $ 20 voor anderen. 900 00:59:01,387 --> 00:59:03,241 Ben je een Amerikaan, mijn vriend? 901 00:59:03,373 --> 00:59:05,391 Natuurlijk ben ik een indiaan van de Narraganset-stam. 902 00:59:05,497 --> 00:59:07,498 Ik ben geen zeeman. Maar daar ben ik goed in! 903 00:59:07,775 --> 00:59:09,725 Leg dat opzij en teken het hier. 904 00:59:10,203 --> 00:59:11,726 De lading is klaar! 905 00:59:11,992 --> 00:59:13,303 Raap het op! 906 00:59:13,878 --> 00:59:16,339 Mijn naam is Gunner Lowrie. Ik was de commandant van een divisie. 907 00:59:16,800 --> 00:59:18,302 Ik liet het anker zakken, maar... 908 00:59:18,472 --> 00:59:20,321 Problemen met de lokale politie... 909 00:59:20,470 --> 00:59:22,530 Ze dwongen me weer te reizen . 910 00:59:22,729 --> 00:59:24,351 Je kunt beter ook tekenen. 911 00:59:28,740 --> 00:59:30,177 De bemanning is bijna compleet. 912 00:59:30,517 --> 00:59:32,650 Als je het mij vraagt, lijken ze meer op veroordeelden. 913 00:59:32,674 --> 00:59:35,234 Werk hard, train hard en houd ze tevreden! 914 00:59:37,580 --> 00:59:38,714 Wat is dit ? 915 00:59:39,120 --> 00:59:40,890 - Een fiets? - Ja meneer. 916 00:59:41,291 --> 00:59:42,945 Op mijn bevel. 917 00:59:44,419 --> 00:59:46,639 Ik neem dit voor nu. 918 00:59:48,190 --> 00:59:51,222 Mr Simpson, wilt u alstublieft met mij meegaan naar mijn hut? 919 01:00:01,630 --> 01:00:04,300 Ik weet dat de discipline van de bemanning moet worden gehandhaafd . 920 01:00:05,827 --> 01:00:07,456 Maar degradatie en wreedheid... 921 01:00:07,563 --> 01:00:09,283 Ze zullen geen deel uitmaken van de straf. 922 01:00:10,632 --> 01:00:12,352 Op mijn laatste reis naar "Providence" ... 923 01:00:12,474 --> 01:00:14,767 We hebben nooit een zweep nodig gehad . 924 01:00:16,267 --> 01:00:17,692 Ik had geen zweep aan boord omdat 925 01:00:17,704 --> 01:00:19,049 Ik heb de enige die ik had weggegooid ... 926 01:00:19,073 --> 01:00:20,813 Over het algemeen op de eerste reisdag. 927 01:00:22,593 --> 01:00:24,575 Doe hetzelfde, meneer Simpson! 928 01:00:25,086 --> 01:00:26,695 Direct! 929 01:00:44,606 --> 01:00:46,836 Ik wil niet met u in discussie gaan, meneer Simpson. 930 01:00:47,990 --> 01:00:50,799 Je vrienden hebben je mijn tweede gemaakt. 931 01:00:51,780 --> 01:00:54,167 Maar nu je met mij vaart, zal ik je vragen om... 932 01:00:54,243 --> 01:00:55,883 Je hebt ervaring waarvan ik denk dat je die zou moeten hebben. 933 01:00:57,023 --> 01:00:59,216 En zo zal uw ervaring lang meegaan. 934 01:01:00,130 --> 01:01:02,080 We gaan ver naar het noorden. 935 01:01:04,610 --> 01:01:06,153 - In deze tijd van het jaar ?! - Ja. 936 01:01:06,255 --> 01:01:08,815 De spanning zal toenemen, we zullen moeite hebben met de wind en de bemanning. 937 01:01:09,028 --> 01:01:12,108 Maar de telegrammen die we hebben, zullen ons een harde en snelle passage bezorgen. 938 01:01:12,562 --> 01:01:14,382 We reizen met alle zeilen omhoog... 939 01:01:14,472 --> 01:01:16,293 Proberen geen wind te verliezen . 940 01:01:16,317 --> 01:01:17,459 Stap in ! 941 01:01:20,156 --> 01:01:21,891 De matrozen wachten op de inspectie, meneer. 942 01:01:22,013 --> 01:01:23,664 Ik ga meteen voor inspectie. 943 01:01:25,936 --> 01:01:28,416 U kunt terug naar uw werk, meneer Simpson. 944 01:01:35,257 --> 01:01:36,702 Aandacht! 945 01:01:42,194 --> 01:01:43,774 Als jij gaat! 946 01:01:44,675 --> 01:01:46,324 Introduceer het wapen! 947 01:02:01,525 --> 01:02:03,422 Arm op de schouder! 948 01:02:17,590 --> 01:02:20,056 "PETER WOOLEY'S TIJDSCHRIFT" 949 01:02:22,322 --> 01:02:24,245 "De kapitein had gelijk toen hij meneer Simpson vertelde... 950 01:02:24,269 --> 01:02:26,748 Dat we een harde en snelle overgang zullen hebben. 951 01:02:26,840 --> 01:02:29,152 Maar over de details maakt hij zich geen zorgen . 952 01:02:29,470 --> 01:02:30,946 Zijn grootste zorg is dat... 953 01:02:30,970 --> 01:02:33,220 De nieuwe vlag van de Verenigde Staten... 954 01:02:33,353 --> 01:02:35,661 Te erkennen door de Franse autoriteiten. 955 01:02:36,226 --> 01:02:39,116 Dat weten we morgen, als we in Brest aankomen". 956 01:03:12,639 --> 01:03:14,080 Red de nummer zes van het kanon! 957 01:03:16,032 --> 01:03:18,875 Vuurwerk! Het geluid van een schutter zal niet worden gehoord! 958 01:03:19,165 --> 01:03:20,855 Red het kanon nummer zeven! 959 01:03:24,736 --> 01:03:26,690 - De begroeting is voltooid, meneer. - Erg goed ! 960 01:03:27,650 --> 01:03:29,254 Laten we nu wachten op hun antwoord. 961 01:03:37,340 --> 01:03:38,920 Ze beantwoordden onze groeten, meneer. 962 01:03:40,577 --> 01:03:42,487 Schrijf in uw logboek, meneer Wooley... 963 01:03:43,738 --> 01:03:46,813 "De eerste groet werd gebracht aan de vlag, de Verenigde Staten." 964 01:03:46,972 --> 01:03:48,420 Da, d-nule! 965 01:03:56,293 --> 01:03:57,343 Wanneer zal ik hem ontmoeten? 966 01:03:57,355 --> 01:03:59,176 De commissaris krijgt op dit moment geen bezoek. 967 01:03:59,200 --> 01:04:00,960 Zou je zo vriendelijk willen zijn mijn visitekaartje achter te laten? 968 01:04:01,290 --> 01:04:03,080 Visitekaartje? Ik heb geen visitekaartje! 969 01:04:03,181 --> 01:04:04,778 Dar, d-nule ... D-nule! 970 01:04:04,951 --> 01:04:06,755 Meneer, het is onmogelijk! 971 01:04:07,200 --> 01:04:10,000 Commissaris... Commissaris, alstublieft! 972 01:04:10,745 --> 01:04:11,797 Wie is ? 973 01:04:11,893 --> 01:04:13,208 Een marineofficier. 974 01:04:14,152 --> 01:04:15,371 Wat wil je? 975 01:04:15,476 --> 01:04:16,906 Ik ben Kapitein John Paul Jones... 976 01:04:17,031 --> 01:04:18,167 Van het "Ranger"-schip van de Verenigde Staten. Ik ben bij 977 01:04:18,179 --> 01:04:19,398 hier om meneer Benjamin Franklin te zien... 978 01:04:19,422 --> 01:04:21,147 - In sommige dringende zaken! - Oh ja ! 979 01:04:21,866 --> 01:04:23,552 Ja, meneer ... Veel mensen ... 980 01:04:23,741 --> 01:04:25,397 Diplomaten, bankiers, wetenschappers... 981 01:04:25,421 --> 01:04:27,470 Gewone burgers, enz, enz ... 982 01:04:27,550 --> 01:04:29,297 Ik wil altijd de commissaris zien... 983 01:04:29,389 --> 01:04:31,118 In wat zij geloven zijn urgente problemen. 984 01:04:31,142 --> 01:04:33,183 Dar asta eo orã de odihnã ºi de meditaþie. 985 01:04:33,282 --> 01:04:34,853 - Maar ik heb wat telegrammen meegebracht... - Ik zal ze nemen... 986 01:04:34,877 --> 01:04:37,740 Ik heb 4828 km gereisd om deze telegrammen bij u af te leveren, meneer! 987 01:04:38,137 --> 01:04:40,825 Ga nu naar meneer Franklin en zeg hem dat ik hier ben! 988 01:04:41,120 --> 01:04:42,481 Direct! 989 01:04:44,201 --> 01:04:46,577 Hoorde ik de naam "John Paul Jones"? 990 01:04:46,941 --> 01:04:48,090 Da, d-nule. 991 01:04:48,618 --> 01:04:49,964 Ik sta tot uw beschikking! 992 01:04:50,296 --> 01:04:51,551 Welkom, kapitein! 993 01:04:51,666 --> 01:04:53,736 Ik kijk ernaar uit om je te ontmoeten sinds ik las... 994 01:04:53,760 --> 01:04:55,744 Over je briljante heldendaad in 'Providence'. 995 01:04:55,768 --> 01:04:57,554 Stap in ! Stap in ! 996 01:04:59,574 --> 01:05:01,456 Je moet een snelle pass hebben gehad ... 997 01:05:01,682 --> 01:05:03,840 Maar best zwaar dit seizoen. 998 01:05:03,978 --> 01:05:05,799 - Dit is het telegram, meneer. - Bedankt! 999 01:05:06,383 --> 01:05:08,183 Marinaritul en de vocaþie... 1000 01:05:08,269 --> 01:05:10,029 Wat ik eerlijk gezegd niet begrijp. 1001 01:05:10,607 --> 01:05:12,107 Daar ben ik het mee eens... 1002 01:05:12,185 --> 01:05:13,744 Met de geweldige Dr. Johnson... 1003 01:05:13,896 --> 01:05:16,012 Wie zei dat het leven aan boord van een schip... 1004 01:05:16,173 --> 01:05:19,209 Het heeft dezelfde beperkingen als in de gevangenis... 1005 01:05:19,520 --> 01:05:22,200 Zonder enige beschutting of veiligheid. 1006 01:05:24,910 --> 01:05:26,480 Een mooie overwinning! 1007 01:05:27,102 --> 01:05:30,306 Kapitein, u heeft vanmorgen de zon twee keer laten opkomen ! 1008 01:05:31,040 --> 01:05:32,478 Van sãrbãtori! 1009 01:05:32,700 --> 01:05:34,580 Ik zal een champagne bestellen, kapitein! 1010 01:05:34,817 --> 01:05:36,173 Ampanie? 1011 01:05:37,919 --> 01:05:39,479 En ik was klaar om thee te bestellen. 1012 01:05:40,250 --> 01:05:41,880 Dit is een geweldige dag, Aimee. 1013 01:05:41,984 --> 01:05:44,349 Ik zal je alles vertellen, maar laat me eerst... 1014 01:05:44,504 --> 01:05:46,346 Laat me je voorstellen aan Kapitein John Paul Jones! 1015 01:05:46,370 --> 01:05:47,990 Tellison's D-soara-Aimee. 1016 01:05:48,374 --> 01:05:49,742 Ik sta tot uw dienst, juffrouw! 1017 01:05:50,286 --> 01:05:52,079 Champagne! Gri grbeºte-te! 1018 01:05:53,254 --> 01:05:54,889 Aimee, het Amerikaanse leger... 1019 01:05:55,013 --> 01:05:57,506 Hij won, ik zou kunnen zeggen een beslissende overwinning. 1020 01:05:58,140 --> 01:06:00,780 En deze dappere officier is de eerste die ons dit nieuws brengt. 1021 01:06:01,047 --> 01:06:03,110 Munitie voor mij in de tuin, h? 1022 01:06:03,919 --> 01:06:05,939 Zijne Majesteit zal zeer onder de indruk zijn. 1023 01:06:06,355 --> 01:06:07,682 En u, kapitein... 1024 01:06:07,927 --> 01:06:10,370 Waar wil je wonen, hoe lang blijf je in Parijs? 1025 01:06:11,263 --> 01:06:13,208 - Nou, meneer, ik... - U blijft hier bij mij. 1026 01:06:13,333 --> 01:06:14,538 Dat is het beste. 1027 01:06:14,648 --> 01:06:16,738 Ondertussen denk ik dat je erg uitgeput bent... 1028 01:06:16,832 --> 01:06:18,344 Na zo'n lange reis. 1029 01:06:18,709 --> 01:06:20,469 Wat heeft u nodig, kapitein? 1030 01:06:21,003 --> 01:06:22,242 Een badkamer! 1031 01:06:22,956 --> 01:06:24,946 En een groter oorlogsschip, meneer. 1032 01:06:25,080 --> 01:06:27,000 Uw verzoek stelt ons allebei... 1033 01:06:27,101 --> 01:06:29,261 In een moeilijke situatie, mijn vurige vriend. 1034 01:06:29,667 --> 01:06:32,078 Er is een fregat gebouwd in Nederland. 1035 01:06:32,499 --> 01:06:33,735 Maar je kunt het niet hebben. 1036 01:06:33,974 --> 01:06:36,255 Zo'n stap zou de koning van Frankrijk te schande maken . 1037 01:06:37,308 --> 01:06:39,107 Ik dacht dat koning Lodewijk een vriend van onze zaak was. 1038 01:06:39,131 --> 01:06:41,871 Aa e! Maar het heeft ook uitstekende relaties met Nederland. 1039 01:06:42,063 --> 01:06:43,993 En de Nederlanders hebben een verdrag met Engeland. 1040 01:06:44,510 --> 01:06:47,100 U, meneer, moet nog veel leren. 1041 01:06:48,792 --> 01:06:50,995 Ik ben hier niet gekomen om politiek te leren , mevrouw . 1042 01:06:51,088 --> 01:06:52,608 Ik kwam om te vechten! 1043 01:06:53,441 --> 01:06:55,847 Als u geen beter schip voor me kunt vinden , zal ik met de Ranger varen. 1044 01:06:55,871 --> 01:06:57,556 Dankzij de bestellingen die ik ontvang, kan ik reizen waar ik wil. 1045 01:06:57,580 --> 01:06:59,376 Rãbdare, cãpitane! Rabdare! 1046 01:06:59,893 --> 01:07:01,631 Ik moet met de rechtbank praten. 1047 01:07:01,836 --> 01:07:03,553 En terwijl ik dit doe... 1048 01:07:04,300 --> 01:07:06,696 Is dit uw eerste bezoek aan Parijs, kapitein? 1049 01:07:06,788 --> 01:07:08,761 - Ja meneer. "Dan staat de zon goed." 1050 01:07:09,150 --> 01:07:11,412 De opvoeding van een heer is niet compleet... 1051 01:07:11,580 --> 01:07:13,960 Tenzij hij kennis heeft van deze prachtige stad. 1052 01:07:14,561 --> 01:07:16,790 Terwijl ik mijn plicht jegens het Hof doe ... 1053 01:07:17,123 --> 01:07:18,800 En dit zal even duren... 1054 01:07:19,135 --> 01:07:21,482 Mevrouw, ze zou graag als gids optreden... 1055 01:07:21,587 --> 01:07:23,442 ik instructeur? 1056 01:07:27,138 --> 01:07:28,724 En nu gaan we wat drinken! 1057 01:07:28,826 --> 01:07:31,346 Ter ere van het uitstekende nieuws dat u ons heeft gebracht, kapitein! 1058 01:08:07,910 --> 01:08:10,990 Wil je echt de Britse eilanden binnenvallen ? 1059 01:08:11,300 --> 01:08:12,560 geeft. 1060 01:08:12,790 --> 01:08:14,174 Met je kleine schip? 1061 01:08:14,410 --> 01:08:15,869 Met mijn kleine schip. 1062 01:08:16,101 --> 01:08:18,531 Maar dit is niet meer gebeurd sinds de tijd van Willem de Veroveraar. 1063 01:08:18,555 --> 01:08:20,485 Hij was gewoon een koning. 1064 01:08:21,046 --> 01:08:23,063 Ik neem aan dat je een dwaas bent! 1065 01:08:23,230 --> 01:08:25,830 Schrik niet, ik hou van onzin! 1066 01:08:25,981 --> 01:08:27,941 Niets is voor hen onmogelijk! 1067 01:08:29,110 --> 01:08:30,749 Ik ben blij dat u er zo over denkt, juffrouw. 1068 01:08:37,502 --> 01:08:39,640 Weet Dr. Franklin van je plannen? 1069 01:08:39,923 --> 01:08:41,057 tie. 1070 01:08:41,131 --> 01:08:42,808 Heeft hij zijn toestemming gegeven? 1071 01:08:43,040 --> 01:08:44,895 Hij zei dat als hij 50 jaar jonger was... 1072 01:08:44,919 --> 01:08:46,531 Hij zou zich bij mijn bemanning hebben gevoegd. 1073 01:08:47,600 --> 01:08:49,045 Ziet u het niet, juffrouw? 1074 01:08:49,162 --> 01:08:51,032 Mijn plan is niet absurd of niet toepasbaar. 1075 01:08:51,130 --> 01:08:52,794 Een ligplaats ergens aan de kust van Engeland... 1076 01:08:52,920 --> 01:08:55,613 Hoe klein ook, het zal een grote indruk achterlaten op de heren van Whitehall... 1077 01:08:55,637 --> 01:08:57,237 Ze verwachten het in ieder geval niet. 1078 01:08:57,809 --> 01:09:00,061 De Koninklijke Marine zal toezicht moeten houden op haar eigen wateren... 1079 01:09:00,085 --> 01:09:01,845 Terwijl ik beweeg, als een geest. 1080 01:09:02,110 --> 01:09:04,091 De publieke opinie zal tegen de oorlog zijn... 1081 01:09:04,244 --> 01:09:06,505 En veel Engelse burgers zullen het niet kunnen begrijpen. 1082 01:09:07,330 --> 01:09:09,530 Lloyd en medewerkers zullen hun verzekering moeten verhogen ... 1083 01:09:09,587 --> 01:09:11,255 En dan starten de handelaren een protest. 1084 01:09:11,279 --> 01:09:14,119 Terwijl kapitein John Paul Jones het spel van het spookschip zal spelen. 1085 01:09:14,410 --> 01:09:15,681 Exact! 1086 01:09:17,860 --> 01:09:19,505 Wanneer ga je terug naar het schip? 1087 01:09:23,307 --> 01:09:24,537 Morgenochtend. 1088 01:09:25,189 --> 01:09:26,266 Vroeg. 1089 01:09:27,190 --> 01:09:28,953 Pas goed op jezelf, kapitein. 1090 01:09:31,740 --> 01:09:33,300 Keer ongedeerd terug! 1091 01:10:18,090 --> 01:10:19,498 D-nule Simpson! 1092 01:10:20,900 --> 01:10:22,100 Da, d-nule? 1093 01:10:22,480 --> 01:10:24,400 We zullen dezelfde koers volgen tot de avond valt. 1094 01:10:24,860 --> 01:10:27,230 Ondertussen houdt hij een conferentie in mijn stand. 1095 01:10:27,580 --> 01:10:28,981 Da, d-nule. 1096 01:10:33,233 --> 01:10:34,327 Mijne heren! 1097 01:10:34,483 --> 01:10:36,360 We zullen aanleggen bij Whitehaven Harbor ... 1098 01:10:36,442 --> 01:10:37,825 Die ik goed ken. 1099 01:10:38,330 --> 01:10:39,924 Bij het vallen van de avond zullen we de haven binnenlopen en we zullen 1100 01:10:39,936 --> 01:10:41,655 elk schip dat we daar vinden verbranden . 1101 01:10:41,679 --> 01:10:43,244 Ik begrijp dat daar een fort is, meneer. 1102 01:10:43,268 --> 01:10:45,508 Klopt! Er is daar een fort en ik ga het veroveren. 1103 01:10:45,790 --> 01:10:46,946 Hoe? 1104 01:10:49,510 --> 01:10:51,910 We laden voor zonsopgang twee boten met matrozen . 1105 01:10:52,653 --> 01:10:54,956 U, Mr Simpson, neemt een van de boten om de schepen te verbranden. 1106 01:10:54,980 --> 01:10:57,060 Wallingford zal de aanval op het fort leiden. 1107 01:10:58,221 --> 01:11:00,756 - Enig bezwaar? - Ik vind het te gek! 1108 01:11:01,260 --> 01:11:03,453 Als we gepakt worden, worden we opgehangen als piraten. 1109 01:11:03,690 --> 01:11:05,463 Mijn plan is om niet gepakt te worden. 1110 01:11:05,587 --> 01:11:07,415 Uw plan heeft vrijwilligers nodig. 1111 01:11:07,877 --> 01:11:09,947 Ik ben niet van plan er een te zijn. 1112 01:11:11,990 --> 01:11:14,261 Ik ben de kapitein van dit schip, Mr Simpson. 1113 01:11:16,820 --> 01:11:19,460 Ik handel in overeenstemming met mijn rang en missie gegeven door het Congres. 1114 01:11:20,080 --> 01:11:22,374 Maar ik denk niet dat deze overwegingen op jou van toepassing zijn. 1115 01:11:23,120 --> 01:11:26,400 Ik zeg alleen dat ik het bevel heb over dit schip, omdat ik een beter mens ben. 1116 01:11:27,819 --> 01:11:29,934 Een feit dat ik wil bewijzen... 1117 01:11:30,055 --> 01:11:31,898 Waar en wanneer je maar wilt. 1118 01:11:38,318 --> 01:11:39,750 Wallingford! 1119 01:11:39,847 --> 01:11:41,586 Jij hebt de leiding over de boot, die bedoeld was voor Mr. Simpson. 1120 01:11:41,610 --> 01:11:43,484 Ik zal zelf de aanval op het fort leiden. 1121 01:11:43,910 --> 01:11:45,418 Dat is alles, heren. 1122 01:11:55,730 --> 01:11:57,620 Schrijf een verslag in het logboek. 1123 01:11:57,762 --> 01:11:59,041 Da, d-nule. 1124 01:12:00,870 --> 01:12:02,950 Kapitein, kan ik me aanmelden, alstublieft? 1125 01:12:03,047 --> 01:12:05,047 Ik accepteer niet dat u een vrijwilliger bent, Mr Wooley. 1126 01:12:05,940 --> 01:12:07,890 Ik ben bang dat het niet geschikt zal zijn voor het feest 1127 01:12:07,902 --> 01:12:10,020 De kangoeroe die ik vanavond ga geven. 1128 01:13:40,600 --> 01:13:42,200 Zet mensen op sleutelposities. 1129 01:13:43,450 --> 01:13:45,236 Wacht op mijn teken voor het vuur met voorbedachten rade. 1130 01:13:45,260 --> 01:13:46,595 Da, d-nule. 1131 01:14:00,160 --> 01:14:01,757 Blijf in de boot en wees voorzichtig! 1132 01:14:01,860 --> 01:14:03,382 - Ja meneer. - Wat is dat ? 1133 01:14:17,460 --> 01:14:19,360 - Het spijt me, meneer... - Wilde u actie, meneer Wooley? 1134 01:14:19,384 --> 01:14:20,584 Da, d-nule. 1135 01:14:21,270 --> 01:14:23,086 Probeer het op de juiste manier te gebruiken. 1136 01:14:24,590 --> 01:14:25,993 Dank u meneer! 1137 01:15:33,530 --> 01:15:35,241 Hou je mond ! 1138 01:15:35,640 --> 01:15:37,689 Ross en Bruin! Blijf bij hem! 1139 01:15:54,460 --> 01:15:56,432 Word wakker, heren! Je hebt gasten! 1140 01:15:58,810 --> 01:16:01,620 Jullie zijn mijn gevangenen, jongens! Blijf kalm en het komt goed. 1141 01:16:02,240 --> 01:16:03,986 Als je een verkeerde beweging maakt, maak je het op je eigen huid! 1142 01:16:04,010 --> 01:16:05,465 Lowrie, Thomas ! Staþi de gardã ! 1143 01:16:05,583 --> 01:16:07,049 Wooley, geef het signaal! 1144 01:16:07,620 --> 01:16:09,217 Zorg voor de kanonnen! 1145 01:16:54,800 --> 01:16:56,779 Piraten! Piraten! 1146 01:17:17,090 --> 01:17:18,284 Piraten! 1147 01:17:18,499 --> 01:17:20,016 Wij zijn geen piraten! 1148 01:17:21,850 --> 01:17:24,428 De soldaten van King George plunderden onze Amerikaanse kusten. 1149 01:17:26,120 --> 01:17:28,080 En we dachten dat we die bezoeken zouden teruggeven. 1150 01:17:29,090 --> 01:17:31,193 Maar niemand zal gewond raken... 1151 01:17:31,270 --> 01:17:32,800 Als je het niet probeert, stop ons dan! 1152 01:17:35,520 --> 01:17:37,515 Maak ruimte voor ons! Laat ons passeren! 1153 01:17:38,960 --> 01:17:40,329 Laat ze passeren! 1154 01:17:40,482 --> 01:17:43,238 'Waarom moeten we ze laten passeren?' - Wil je bloed op onze straten? 1155 01:17:43,262 --> 01:17:45,046 - Maar als we ze laten passeren... - Ik zei, laat ze passeren! 1156 01:17:45,070 --> 01:17:46,548 Maak ruimte! 1157 01:18:05,400 --> 01:18:07,530 Stap op de boot! Snel ! 1158 01:18:17,475 --> 01:18:18,869 Naar voren! 1159 01:18:30,520 --> 01:18:32,874 "Piraat aanmeren in Whitehaven." 1160 01:18:33,020 --> 01:18:35,052 "Rebellenfregat valt haven aan." 1161 01:18:35,235 --> 01:18:36,784 "Alarm in Londen." 1162 01:18:36,944 --> 01:18:40,801 "Het financiële district van Londen." 1163 01:18:40,879 --> 01:18:42,337 Ik denk niet dat dit gelezen... 1164 01:18:42,464 --> 01:18:44,204 Alsjeblieft, word rustig! 1165 01:18:47,490 --> 01:18:49,240 Alsjeblieft, word rustig! 1166 01:18:49,564 --> 01:18:50,910 Mijne heren! 1167 01:18:51,057 --> 01:18:52,784 Wij, de verzekerde bedrijven hier bij Lloyd... 1168 01:18:52,916 --> 01:18:55,064 Wij kunnen en willen het risico niet accepteren. 1169 01:18:55,497 --> 01:18:57,682 Onze kusten worden vandaag bedreigd... 1170 01:18:57,897 --> 01:19:01,057 En een snelle verhoging van de verzekeringen, zeg ik u, heren, is wenselijk. 1171 01:19:04,715 --> 01:19:06,920 "TWEEDE KAMER" 1172 01:19:07,881 --> 01:19:10,400 Deze oorlog, die in strijd is met onze Britse grondwet... 1173 01:19:11,493 --> 01:19:14,030 Nu dreigt hij voor ons te ontploffen. 1174 01:19:14,147 --> 01:19:15,624 - Pap! - D-nul! 1175 01:19:16,425 --> 01:19:18,315 De Amerikanen hebben enorm geleden. 1176 01:19:19,478 --> 01:19:22,252 Maar hun lijden wordt ondersteund door temperament en moed. 1177 01:19:22,371 --> 01:19:23,714 - Ja! - Ja! 1178 01:19:23,861 --> 01:19:25,967 Omdat hij op zoek was naar een gemeenschappelijk voordeel. 1179 01:19:26,691 --> 01:19:28,644 De oorlog aan hun kant... 1180 01:19:29,019 --> 01:19:32,720 Het is gebaseerd op overheersende ideeën over zelfverdediging en gerechtigheid. 1181 01:19:34,954 --> 01:19:37,216 Ik smeek je om te luisteren naar de woorden... 1182 01:19:37,373 --> 01:19:39,523 Aan mijn geachte collega, de heer Burke. 1183 01:19:40,730 --> 01:19:42,066 Eerst ! 1184 01:19:42,348 --> 01:19:44,186 De mensen in de koloniën... 1185 01:19:44,777 --> 01:19:46,641 Het zijn afstammelingen van de Engelsen. 1186 01:19:46,697 --> 01:19:48,398 - Ja ! - Klopt! 1187 01:19:48,810 --> 01:19:50,269 Ik ben nog steeds ... 1188 01:19:50,691 --> 01:19:52,696 Wijd niet alleen aan vrijheid... 1189 01:19:53,210 --> 01:19:56,119 Maar vrijheid, de ideeën van de Engelsen... 1190 01:19:56,198 --> 01:19:57,315 - Ja ! - Klopt! 1191 01:19:57,485 --> 01:19:59,049 En de principes van het Engels! 1192 01:19:59,221 --> 01:20:00,737 - Ja ! - Klopt! 1193 01:20:03,091 --> 01:20:06,090 Voor het eerst in vele eeuwen... 1194 01:20:06,388 --> 01:20:08,160 Engeland werd binnengevallen. 1195 01:20:08,333 --> 01:20:11,002 Maar dit is niet de eerste keer... 1196 01:20:11,172 --> 01:20:14,692 Schotland vecht voor een rechtvaardige zaak die ons dierbaar is. 1197 01:20:15,771 --> 01:20:17,200 Laat me je vertellen dat... 1198 01:20:17,251 --> 01:20:19,943 In een lange geschiedenis van oorlogsvoering op zee ... 1199 01:20:20,138 --> 01:20:23,285 Het is moeilijk om een ​​ander bedrijf te vinden dat zo dapper is... 1200 01:20:23,495 --> 01:20:25,914 Hoe is dit van deze dappere kapitein. 1201 01:20:26,560 --> 01:20:28,013 Mijn lieve vrienden ! 1202 01:20:28,466 --> 01:20:29,964 Hef je bril op... 1203 01:20:30,653 --> 01:20:34,359 Ter ere van John Paul Jones! 1204 01:20:36,125 --> 01:20:38,362 Ter ere van John Paul Jones! 1205 01:20:48,299 --> 01:20:49,980 Ben jij een Amerikaan? Ja ? 1206 01:20:50,382 --> 01:20:51,666 Werkelijk ! 1207 01:20:51,782 --> 01:20:54,716 En heft u uw glas niet ter ere van die Amerikaanse kapitein? 1208 01:20:56,489 --> 01:20:59,099 We zijn anti-alcoholisch, mevrouw. Anti-alcoholisten. 1209 01:21:00,280 --> 01:21:01,600 En ruïnes! 1210 01:21:01,800 --> 01:21:03,427 Hij is gewoon een avonturier! 1211 01:21:03,703 --> 01:21:05,248 En een hele gevaarlijke! 1212 01:21:05,380 --> 01:21:07,615 Onze vlag wappert, volgens zijn goede wil en humeur. 1213 01:21:07,782 --> 01:21:09,315 Luister naar ons, onze Franse vrienden... 1214 01:21:09,339 --> 01:21:11,272 Ze geloven dat het aanmeren in Whitehaven eigenlijk... 1215 01:21:11,296 --> 01:21:13,956 Omdat het een kleine expeditie was, veranderde het de geschiedenis. 1216 01:21:14,512 --> 01:21:16,549 En veel Engelsen geloven dat allemaal. 1217 01:21:17,176 --> 01:21:19,457 Heren, ik heb deze commissie bijeengeroepen ... 1218 01:21:19,539 --> 01:21:22,719 Omdat de kapitein een petitie heeft die hij wil indienen. 1219 01:21:22,978 --> 01:21:26,247 Wat aardig van de kapitein om tijd te hebben om het te vieren. 1220 01:21:26,930 --> 01:21:28,780 Meneer, u zult ontdekken wat mijn doel is. 1221 01:21:28,916 --> 01:21:30,767 De enige reden dat ik naar Parijs kwam was om je te smeken... 1222 01:21:30,791 --> 01:21:32,901 Heren, geef me geld. 1223 01:21:33,090 --> 01:21:34,570 Geld voor mijn schip en bemanning. 1224 01:21:34,657 --> 01:21:36,498 Mijn mensen verhongeren omdat ze niet betaald werden... 1225 01:21:36,522 --> 01:21:38,076 En mijn schip heeft dringende reparaties nodig. 1226 01:21:38,100 --> 01:21:40,439 Dit bedrijf heeft geen geld voor uw behoeften, kapitein. 1227 01:21:40,705 --> 01:21:42,809 En ik herhaal dat in het bijzijn van Dr. Franklin. 1228 01:21:42,960 --> 01:21:45,721 Dit hele avontuur vond plaats zonder onze autoriteit. 1229 01:21:45,973 --> 01:21:48,822 De Heer Zelf heeft ons het gezag gegeven om onze onafhankelijkheid uit te roepen! 1230 01:21:49,220 --> 01:21:51,196 Je neemt de autoriteit over - laat ze verhongeren ... 1231 01:21:51,220 --> 01:21:52,797 De mensen die voor hen vechten, meneer Lee? 1232 01:21:52,821 --> 01:21:55,471 Ik zie liever de feiten onder ogen , dokter. 1233 01:21:55,852 --> 01:21:57,630 In een beëdigd rapport heeft zijn tweede officier... 1234 01:21:57,696 --> 01:22:00,453 Hij beweert dat Captain Jones zijn mannen niet kan controleren. 1235 01:22:01,130 --> 01:22:02,580 Wat heb je daar over te zeggen, John? 1236 01:22:03,160 --> 01:22:05,956 Laat meneer Simpson zijn leugens uitleggen aan een militair tribunaal. 1237 01:22:05,980 --> 01:22:07,595 Ik geef u hierover geen advies, kapitein. 1238 01:22:07,730 --> 01:22:10,737 Luitenant Simpson is familie van een van de beste families in New England. 1239 01:22:10,761 --> 01:22:12,971 Het kan me niet schelen of ze familie is van u of de duivel, meneer Adams! 1240 01:22:12,995 --> 01:22:14,023 Ik heb nog steeds het bevel over het "Ranger"-schip! 1241 01:22:14,035 --> 01:22:15,470 Er zijn wijzigingen aangebracht die u misschien wel of niet heeft gehoord. 1242 01:22:15,494 --> 01:22:17,427 Het congres beval de "Ranger" terug te sturen. 1243 01:22:17,557 --> 01:22:18,947 Onze aanbeveling is dat... 1244 01:22:19,049 --> 01:22:20,769 De missie van het schip "Ranger" is voorbij. 1245 01:22:21,998 --> 01:22:24,124 Het is voorbij ? Het is nog niet eens begonnen! 1246 01:22:24,439 --> 01:22:25,990 We moeten naar Whitehaven en nog een keer aanmeren... 1247 01:22:26,014 --> 01:22:27,816 En nogmaals, of we verliezen alles wat we hebben gewonnen! 1248 01:22:27,840 --> 01:22:30,110 Laat deze beslissingen over aan onze Franse bondgenoten . 1249 01:22:30,520 --> 01:22:32,590 Uw schip keert terug naar Amerika! 1250 01:22:34,320 --> 01:22:37,282 Het is waar, we kunnen ons het "Ranger"-schip hier niet meer herinneren. 1251 01:22:38,217 --> 01:22:41,419 Dat is als je hier niet wilt blijven zonder een schip ... 1252 01:22:41,960 --> 01:22:43,620 We kunnen dit niet stoppen. 1253 01:22:44,190 --> 01:22:45,550 Is dat niet zo? 1254 01:22:47,584 --> 01:22:49,448 Zeg tegen Jones dat hij het aan Fritz Simpson moet geven 1255 01:22:49,460 --> 01:22:51,024 Bestel het schip "Ranger" naar huis. 1256 01:22:58,920 --> 01:23:01,018 Ik laat alle aanklachten tegen Simpson vallen... 1257 01:23:01,042 --> 01:23:02,921 Als je de "Ranger" bemanning betaalt . 1258 01:23:04,223 --> 01:23:05,820 Geef je het schip op? 1259 01:23:08,852 --> 01:23:11,312 In zulke omstandigheden? Ja ! 1260 01:23:11,902 --> 01:23:13,334 De bemanning wordt betaald... 1261 01:23:13,674 --> 01:23:16,368 Maar u bent ver verwijderd van een ander commando, kapitein. 1262 01:23:17,240 --> 01:23:18,587 Hallo meneer! 1263 01:23:18,711 --> 01:23:20,163 Hallo heren! 1264 01:23:32,603 --> 01:23:34,385 Als je genoeg geduld hebt... 1265 01:23:34,654 --> 01:23:36,266 Je kunt er zoveel hebben als je wilt. 1266 01:23:37,510 --> 01:23:39,152 Blijf hier, Johannes. 1267 01:23:40,139 --> 01:23:41,822 Ik heb een plan. 1268 01:24:04,399 --> 01:24:06,089 Heb ik goed gezongen? 1269 01:24:06,407 --> 01:24:07,710 Wie heeft je geleerd? 1270 01:24:07,801 --> 01:24:09,161 Dr. Franklin. 1271 01:24:11,050 --> 01:24:12,979 Aimee, waar heb je de goede dokter ontmoet ? 1272 01:24:13,894 --> 01:24:15,378 De rechtbank. 1273 01:24:15,503 --> 01:24:18,280 De koning zelf vroeg hem om mij te leren ... 1274 01:24:19,095 --> 01:24:21,402 Zoveel dingen. 1275 01:24:21,860 --> 01:24:23,737 Wetenschap, filosofie... 1276 01:24:24,393 --> 01:24:26,303 We werden dikke vrienden. 1277 01:24:26,725 --> 01:24:30,005 Ik was doodsbang toen ik dacht dat hij ooit zou terugkeren naar Amerika. 1278 01:24:30,187 --> 01:24:31,986 Ik hou heel veel van hem. 1279 01:24:32,371 --> 01:24:34,072 Voor mij is hij bijna als een vader. 1280 01:24:35,278 --> 01:24:36,838 Je hebt je familie nooit genoemd . 1281 01:24:37,172 --> 01:24:38,787 Waar is jouw vader ? 1282 01:24:41,014 --> 01:24:42,320 Mij... 1283 01:24:42,447 --> 01:24:44,139 Ik heb geen vader. 1284 01:24:45,028 --> 01:24:46,691 Ik wil dat zeggen... 1285 01:24:47,440 --> 01:24:49,577 Mijn moeder heeft zijn naam niet aangenomen. 1286 01:24:50,592 --> 01:24:52,110 Ben je gechoqueerd? 1287 01:24:53,734 --> 01:24:55,814 Jones is ook niet mijn echte naam. 1288 01:25:03,374 --> 01:25:05,378 Vier uur praten... 1289 01:25:05,499 --> 01:25:07,102 Met de minister van Marine. 1290 01:25:07,590 --> 01:25:10,290 Hij weigerde u uw brief naar de koning te laten brengen. 1291 01:25:11,006 --> 01:25:13,395 Weigerde hij me het plan om Franse troepen in te schepen op "Lafayette"? 1292 01:25:13,419 --> 01:25:15,510 "Lafayette" werd naar de Spaanse grens gestuurd . 1293 01:25:16,298 --> 01:25:18,312 En de Franse Koninklijke Marine staat zichzelf niet toe om ... 1294 01:25:18,445 --> 01:25:20,565 Zijn schepen varen onder de Amerikaanse vlag. 1295 01:25:21,179 --> 01:25:22,779 Dus ik moet vastzitten in Parijs? 1296 01:25:22,966 --> 01:25:25,431 Tenzij je ermee instemt om een ​​Franse officier te worden. 1297 01:25:25,455 --> 01:25:27,755 Ik ben een kapitein van de continentale marine van de Verenigde Staten! 1298 01:25:27,919 --> 01:25:30,389 Ah, maar tijdelijk werkloos, mijn vriend. 1299 01:25:30,889 --> 01:25:34,072 Als de minister weigert u uw brieven naar de koning te laten brengen... 1300 01:25:34,159 --> 01:25:36,579 Ik kan niet over zijn woord komen! 1301 01:25:36,830 --> 01:25:38,627 We gaan het natuurlijk nog een keer proberen. 1302 01:25:39,807 --> 01:25:41,847 Ik probeerde een nieuwe zeemacht op te bouwen . 1303 01:25:42,914 --> 01:25:45,264 Iets over vriendjespolitiek en politiek. 1304 01:25:46,692 --> 01:25:48,282 Moeten we nu opgeven, Dr. Franklin? 1305 01:25:48,420 --> 01:25:51,170 Niemand kan die vraag voor je beantwoorden, John. 1306 01:26:06,810 --> 01:26:08,140 Aandacht! 1307 01:26:08,226 --> 01:26:09,559 Pãlãriile jos! 1308 01:26:13,221 --> 01:26:14,626 Wat dit betekent ? 1309 01:26:14,716 --> 01:26:16,174 Met het schip "Ranger", onder bevel van Simpson ... 1310 01:26:16,198 --> 01:26:18,338 We hebben een toezegging gedaan om te deserteren, kapitein . 1311 01:26:18,579 --> 01:26:20,254 Dit is de eerste groep. 1312 01:26:20,548 --> 01:26:22,091 De rest komt morgen. 1313 01:26:22,868 --> 01:26:24,882 Ik heb ook de vlag meegebracht, meneer. 1314 01:26:26,007 --> 01:26:28,457 De vlag die je voor het eerst hebt gehesen. 1315 01:26:30,773 --> 01:26:32,963 Ik zie dat u nog een bemanning heeft, kapitein. 1316 01:26:33,630 --> 01:26:35,120 Gelukkig wel, meneer. 1317 01:26:36,022 --> 01:26:38,755 En nu ben ik vastbeslotener dan ooit met Gods hulp... 1318 01:26:38,779 --> 01:26:41,249 - Haal een ander schip! "Haat de kapitein drie keer!" 1319 01:26:41,450 --> 01:26:42,936 - Hip Hip ! - Ura! 1320 01:26:43,063 --> 01:26:44,537 - Hip Hip ! - Ura! 1321 01:26:44,711 --> 01:26:46,387 - Hip Hip ! - Ura! 1322 01:27:11,740 --> 01:27:14,320 "Ik ben geen avonturier, op zoek naar rijkdom ... 1323 01:27:14,553 --> 01:27:16,897 Ik ben gewoon op zoek naar manieren om de zaak te dienen... 1324 01:27:17,039 --> 01:27:18,873 Gesponsord door Uwe Majesteit... 1325 01:27:19,017 --> 01:27:22,394 En zo word jij de beschermer van de mensenrechten... 1326 01:27:24,040 --> 01:27:26,146 En de beste koningen." 1327 01:27:27,400 --> 01:27:28,880 Deze brief heeft zijn weg gevonden... 1328 01:27:28,969 --> 01:27:32,142 Rond Mrs. de Tellison naar de koningin, en dan - naar mij. 1329 01:27:32,329 --> 01:27:34,900 Een heel vreemde route. Is dat niet zo, dr. Franklin? 1330 01:27:35,040 --> 01:27:37,480 Als de voordeur gesloten is, moet een man het huis binnenkomen ... 1331 01:27:37,516 --> 01:27:39,330 In de achterruit, Majesteit? 1332 01:27:39,480 --> 01:27:42,580 Mogelijk is de deur gesloten door de minister van Marine. 1333 01:27:44,118 --> 01:27:46,970 We staan ​​volledig achter uw brief, kapitein... 1334 01:27:47,266 --> 01:27:50,506 Maar we kunnen u niet de hulp bieden die u voor uw behoeften vraagt. 1335 01:27:50,590 --> 01:27:52,084 Het is onmogelijk. 1336 01:27:52,483 --> 01:27:55,513 Ik kan het me niet veroorloven om van onze eigen vloot te stelen ! 1337 01:27:56,872 --> 01:27:59,582 Je zou beloond moeten worden voor je overwinning . 1338 01:27:59,850 --> 01:28:02,486 Maar dit schip moet je zelf halen! 1339 01:28:03,548 --> 01:28:05,158 Nog een laatste woord, Sire? 1340 01:28:05,247 --> 01:28:06,422 We zullen... 1341 01:28:06,489 --> 01:28:09,758 Mag Hare Majesteit de Koningin investeringen doen? 1342 01:28:10,868 --> 01:28:13,227 De dame kocht maar één diamanten halsketting... 1343 01:28:13,344 --> 01:28:15,118 Maar liefst drie regimenten waard! 1344 01:28:15,655 --> 01:28:18,385 Een fregat is een betere investering dan diamanten! 1345 01:28:18,990 --> 01:28:20,575 Het zou een vloot kunnen veroveren. 1346 01:28:21,184 --> 01:28:22,493 Als een geschenk, mevrouw. 1347 01:28:23,158 --> 01:28:24,528 Dokter, hij heeft gelijk! 1348 01:28:24,651 --> 01:28:27,251 Fregatten zijn een betere investering dan al uw diamanten! 1349 01:28:28,683 --> 01:28:31,328 Dan wil ik de kapitein... 1350 01:28:31,592 --> 01:28:33,190 Pak zijn schip. 1351 01:28:34,873 --> 01:28:37,615 Hare Majesteit in haar adel heeft toegezegd u te helpen. 1352 01:28:41,351 --> 01:28:44,631 Ik zal proberen dit schip een naam te geven die uw vrijgevigheid waardig is, Majesteit. 1353 01:28:45,896 --> 01:28:47,645 De kapitein verwacht dat de reputatie van zijn schip ... 1354 01:28:47,669 --> 01:28:50,221 Wees uw vrijgevigheid waard. 1355 01:28:50,743 --> 01:28:52,223 Dank u, kapitein! 1356 01:28:52,411 --> 01:28:54,607 Goed, op één voorwaarde! 1357 01:28:56,052 --> 01:28:59,269 Uw schip mag alleen onder uw vlag varen! 1358 01:29:00,302 --> 01:29:01,942 Het krijgt een Amerikaanse naam. 1359 01:29:09,201 --> 01:29:12,009 Welke naam wil je je schip geven? 1360 01:29:12,598 --> 01:29:14,656 Van een Amerikaan? 1361 01:29:14,962 --> 01:29:16,954 Zijne Majesteit, hij wil weten of uw schip... 1362 01:29:17,146 --> 01:29:19,506 Ze zal vernoemd worden naar een Amerikaanse dame. 1363 01:29:20,691 --> 01:29:22,169 Nu, Majestate. 1364 01:29:23,784 --> 01:29:25,614 Als Zijne Majesteit me zou toestaan, zou ik hem willen eren ... 1365 01:29:25,638 --> 01:29:27,502 Mijn beste vriend, Dr. Franklin. 1366 01:29:27,992 --> 01:29:30,832 Ik ging nooit naar zee zonder zijn beroemde almanak "Poor Richard". 1367 01:29:30,966 --> 01:29:32,566 Die naam zou ik aan mijn schip willen geven. 1368 01:29:32,627 --> 01:29:33,946 Mulþumesc, John! 1369 01:29:34,478 --> 01:29:36,712 "Arme Richard" in het Frans zou zijn ... 1370 01:29:36,902 --> 01:29:38,472 Goede man Richard. 1371 01:29:38,897 --> 01:29:40,575 Het is een erg mooie naam. 1372 01:29:40,918 --> 01:29:42,598 Goede man Richard... 1373 01:29:46,896 --> 01:29:49,600 "ARME RICHARD." 1374 01:30:05,163 --> 01:30:07,031 Het lijkt me saai en traag. 1375 01:30:07,619 --> 01:30:10,049 We zullen waarschijnlijk naar één kant zeilen, net als de krab. 1376 01:30:10,803 --> 01:30:13,580 Deze krab, Mr. MacBean, heeft zeer sterke klauwen! 1377 01:30:13,907 --> 01:30:16,000 Hij is bewapend met maar liefst 28 kanonnen! 1378 01:30:16,133 --> 01:30:17,379 Ja kapitein. 1379 01:30:17,617 --> 01:30:19,297 Het was niet mijn bedoeling om de verdiensten van het schip te beledigen... 1380 01:30:19,445 --> 01:30:21,645 Maar deze kanonnen die je werden aangeboden... 1381 01:30:21,821 --> 01:30:23,821 Sommigen van hen komen uit schrootwinkels! 1382 01:30:24,465 --> 01:30:25,718 Ja, en... 1383 01:30:32,146 --> 01:30:33,719 - Kapitein Jones? - Ja. 1384 01:30:33,836 --> 01:30:35,648 Ik ben luitenant Landais. 1385 01:30:35,746 --> 01:30:38,328 Ik heb orders van Mr. Lee en de Amerikaanse Commissie... 1386 01:30:38,499 --> 01:30:40,829 Ontvang het commando van het "Alliance"-schip. 1387 01:30:43,623 --> 01:30:46,153 Deze bevelen lijken correct, maar ze zijn erg vreemd. 1388 01:30:47,441 --> 01:30:48,881 Je bent toegewezen aan mijn squadron... 1389 01:30:48,998 --> 01:30:51,011 Maar volgens deze wet heb je... 1390 01:30:51,117 --> 01:30:53,437 Besluitvaardigheid, waar en wanneer u maar wilt. 1391 01:30:55,480 --> 01:30:57,468 Deze missie zal onze effectiviteit voor iedereen evalueren . 1392 01:30:57,492 --> 01:30:59,269 We zullen verantwoording afleggen aan de duivel als we falen. 1393 01:30:59,398 --> 01:31:01,078 Wanneer verlaten we de haven? 1394 01:31:01,195 --> 01:31:02,720 Ik laat het je weten. 1395 01:31:03,596 --> 01:31:06,276 Bereid in de tussentijd uw vertrekschip zo snel mogelijk voor. 1396 01:31:17,864 --> 01:31:19,258 En wie ben jij? 1397 01:31:19,590 --> 01:31:21,660 Luitenant Richard Dale, meneer! Aan boord aanwezig! 1398 01:31:22,067 --> 01:31:25,253 En als ik het zo mag zeggen, meneer, ik ben blij dat ik onder uw bevel sta. 1399 01:31:26,961 --> 01:31:28,807 Het is mij ook een genoegen, meneer Dale. 1400 01:31:29,133 --> 01:31:30,774 Je wordt mijn tweede. 1401 01:31:31,010 --> 01:31:32,537 - Wollie! - Pap, verdomme! 1402 01:31:34,649 --> 01:31:36,289 Luitenant Dale, dit is mijn secretaresse... 1403 01:31:36,367 --> 01:31:37,855 Wie verkiest het pistool in plaats van de inkt. 1404 01:31:37,879 --> 01:31:39,796 Misschien in deze missie, met toestemming van de commandant... 1405 01:31:39,820 --> 01:31:40,871 Nu ! 1406 01:31:41,088 --> 01:31:42,928 Meneer Dale, hij wordt mijn tweede! 1407 01:31:43,469 --> 01:31:45,831 Kom naar mijn stand om uw afspraak te vieren . 1408 01:31:52,640 --> 01:31:54,228 Is dit schip de oude "Durov"? Is dat niet zo, meneer? 1409 01:31:54,252 --> 01:31:55,504 geeft. 1410 01:31:55,996 --> 01:31:57,756 Het werd gebouwd voor de handel in West-Indië ... 1411 01:31:57,780 --> 01:31:59,640 Om specerijen te vervoeren. 1412 01:32:00,229 --> 01:32:02,669 Alle kanonnen erop kwamen uit de schrootmagazijnen. 1413 01:32:03,070 --> 01:32:05,244 De bemanning op het schip zijn voormalige matrozen van de "Ranger" ... 1414 01:32:05,268 --> 01:32:06,988 En van de ergste lekkages in de haven. 1415 01:32:07,707 --> 01:32:09,662 Maar met Gods hulp kunnen we met hen vechten. 1416 01:32:09,686 --> 01:32:11,726 Het is goed om te weten dat u nooit hebt verloren, meneer. 1417 01:32:12,856 --> 01:32:14,436 Maar ik heb nooit gevochten zoals ik wilde. 1418 01:32:15,110 --> 01:32:16,770 En waar is de rest van de bemanning, meneer? 1419 01:32:18,460 --> 01:32:20,170 Dat is wat ik graag bij ons wil blijven. 1420 01:32:20,346 --> 01:32:22,733 Ik zou niet mijn hele bemanning willen verliezen voordat we vertrekken. 1421 01:32:24,140 --> 01:32:26,930 Ik ben gedwongen een deal te accepteren en nog twee officieren te ontvangen ... 1422 01:32:27,023 --> 01:32:29,183 Om een ​​onafhankelijke orde te hebben. Het zijn piraten. 1423 01:32:29,348 --> 01:32:32,188 Dat betekent dat ze mijn bevelen niet hoeven op te volgen als ze het niet leuk vinden. 1424 01:32:33,340 --> 01:32:35,340 Dus als de bemanning te veel hun tanden laat zien... 1425 01:32:35,405 --> 01:32:36,742 We zullen alleen moeten vechten. 1426 01:32:37,151 --> 01:32:39,116 Je hebt allerlei soorten vijanden, kapitein. 1427 01:32:41,120 --> 01:32:42,234 geeft. 1428 01:32:43,777 --> 01:32:45,337 En de Engelsen zijn de beste. 1429 01:33:42,365 --> 01:33:44,615 Ik zal niet doen alsof ik uw religie begrijp. 1430 01:33:45,096 --> 01:33:47,003 Maar ik weet dat door een kaars aan te steken... 1431 01:33:47,230 --> 01:33:49,730 Het is het symbool om een ​​gebed te vragen. 1432 01:33:50,139 --> 01:33:51,457 Maar heb je twee kaarsen aangestoken? 1433 01:33:51,600 --> 01:33:53,620 Ik heb twee verzoeken. 1434 01:33:53,974 --> 01:33:56,554 Een daarvan is dat John levend en ongedeerd terugkeert . 1435 01:33:56,962 --> 01:33:58,403 En de andere? 1436 01:34:00,516 --> 01:34:02,336 Het is erg privé, meneer. 1437 01:34:14,560 --> 01:34:16,665 Ik heb het contact met de rest van de bemanning weer verloren , meneer. 1438 01:34:16,689 --> 01:34:19,575 Af en toe zien we ze varen, maar ze reageren niet op signalen. 1439 01:34:19,646 --> 01:34:20,979 Het verbaast me niet. 1440 01:34:21,087 --> 01:34:24,167 Het is moeilijker om de route van Landais te volgen dan het konvooi dat we zoeken. 1441 01:34:25,548 --> 01:34:27,488 Kon ik dat verdomde konvooi maar vinden ! 1442 01:34:29,222 --> 01:34:31,064 Kunt u zich voorstellen, meneer Dale... 1443 01:34:31,150 --> 01:34:34,707 Hoe zou het zijn om al die bevoorradingsschepen voor een hele vloot te vangen ? 1444 01:34:36,000 --> 01:34:37,393 We moeten ze vinden! 1445 01:34:38,515 --> 01:34:40,155 We zijn snel in Flamborough Head. 1446 01:34:41,008 --> 01:34:43,474 Schip aan de horizon! 1447 01:34:43,842 --> 01:34:45,374 Het kan een konvooi zijn, meneer. 1448 01:34:46,250 --> 01:34:48,286 D-nule Dale! 1449 01:34:48,430 --> 01:34:49,793 Ik heb twee brieven geschreven. 1450 01:34:49,862 --> 01:34:52,649 Una-dr. Franklin - En de andere Miss Aimee de Tellison. 1451 01:34:56,258 --> 01:34:57,718 Ze blijven op tafel. 1452 01:34:57,808 --> 01:34:59,203 Ik begrijp het, meneer. 1453 01:35:03,524 --> 01:35:04,994 We kunnen beter aan dek gaan. 1454 01:35:27,596 --> 01:35:28,921 D-nule Dale ... 1455 01:35:29,651 --> 01:35:31,531 - Maak je klaar voor actie! "Ik begrijp het, meneer!" 1456 01:35:38,960 --> 01:35:40,920 Maak je klaar voor actie! 1457 01:35:41,192 --> 01:35:43,395 Maak je klaar voor actie! 1458 01:35:45,711 --> 01:35:47,184 Het wapen! 1459 01:36:18,371 --> 01:36:21,214 De waarnemer zag twee gewapende schepen aan de horizon, meneer. 1460 01:36:21,852 --> 01:36:23,732 Het is waarschijnlijk de bemanning van John Paul Jones. 1461 01:36:24,113 --> 01:36:25,718 Als dat zo is, hebben we veel werk te doen. 1462 01:36:26,362 --> 01:36:27,873 - D-nul Kelly! - Ja? 1463 01:36:28,080 --> 01:36:30,268 Geef het konvooi een signaal om volgens plan te handelen. 1464 01:36:30,638 --> 01:36:32,237 "De Gravin van Scarborough" zal hem dekken. 1465 01:36:32,325 --> 01:36:34,175 - Ja meneer! "We zullen ons bij hen voegen in de strijd." 1466 01:36:35,791 --> 01:36:37,711 We zijn binnen bereik tot de avond valt. 1467 01:36:37,949 --> 01:36:39,587 Eén tegen drie, meneer? 1468 01:36:39,671 --> 01:36:41,128 We zullen vechten! 1469 01:36:41,309 --> 01:36:42,715 Roep ze naar de gevechtsposten! 1470 01:36:42,860 --> 01:36:44,294 Ik snap het, meneer! 1471 01:37:11,214 --> 01:37:12,777 -Lowrie! - D-nule? 1472 01:37:12,883 --> 01:37:14,723 - Zijn de kanonnen klaar? - Ja, ze zijn klaar! 1473 01:37:15,287 --> 01:37:17,167 Ze zijn net als wij, klaar voor actie! 1474 01:37:17,280 --> 01:37:18,355 Kapitein! 1475 01:37:18,500 --> 01:37:20,433 Ik heb ze geïdentificeerd, meneer. En het schip 'Serapis'. 1476 01:37:20,632 --> 01:37:22,920 Gloednieuw, solide en met meer wapens dan de onze. 1477 01:37:23,248 --> 01:37:24,957 We moeten terughoudend optreden. 1478 01:37:25,640 --> 01:37:27,708 We zullen haar ontmoeten en vechten op haar dek. 1479 01:37:37,669 --> 01:37:39,038 Vuur ! 1480 01:38:15,096 --> 01:38:16,542 Het is tijd om de sluier te bevestigen! 1481 01:38:16,566 --> 01:38:18,126 Voordat we water nemen en duiken! 1482 01:38:18,243 --> 01:38:20,205 Gewillig vuren met alle kanonnen op hen af! 1483 01:38:20,327 --> 01:38:21,628 Da, d-nule! 1484 01:38:29,858 --> 01:38:31,360 Ga terug naar het kanon! 1485 01:38:47,444 --> 01:38:48,999 We moeten dichterbij komen! 1486 01:38:49,424 --> 01:38:51,274 Iedereen aan dek! 1487 01:39:05,170 --> 01:39:06,960 Iedereen aan dek! Schiet op! 1488 01:39:24,489 --> 01:39:26,014 Wallingford! 1489 01:39:27,329 --> 01:39:28,861 Zeg tegen je matrozen dat ze het zeil moeten hijsen. 1490 01:39:28,885 --> 01:39:31,431 Spuit ze om te schieten alsof ze niet hebben geschoten, ik wil dat gratis kaartspel. 1491 01:39:31,571 --> 01:39:33,002 Ik snap het, meneer! 1492 01:40:19,892 --> 01:40:21,542 Het is de "Alliantie", meneer! Schiet ons neer. 1493 01:40:21,651 --> 01:40:22,937 En hij laat ons in de steek. 1494 01:40:23,073 --> 01:40:26,193 Als ik deze missie overleef, zal Mr. Landais er een hoge prijs voor betalen! 1495 01:40:36,931 --> 01:40:38,200 Buskruit! 1496 01:40:38,315 --> 01:40:39,764 Buskruit! 1497 01:40:44,502 --> 01:40:45,838 Maak dat dek schoon! 1498 01:40:46,031 --> 01:40:47,296 D-nul ... 1499 01:41:06,741 --> 01:41:08,157 D-nule Dale! 1500 01:41:10,790 --> 01:41:12,270 Du-i jos. 1501 01:41:12,806 --> 01:41:14,117 Ik snap het, meneer! 1502 01:41:21,377 --> 01:41:22,487 Kapitein! 1503 01:41:23,546 --> 01:41:25,046 Geef je je over? 1504 01:41:25,161 --> 01:41:26,691 Vraag je om genade? 1505 01:41:27,511 --> 01:41:28,844 Nu, d-nule ! 1506 01:41:29,600 --> 01:41:31,782 Ik ben nog niet begonnen met vechten! 1507 01:41:32,680 --> 01:41:34,244 Wees voorbereid op de aanpak! 1508 01:41:38,187 --> 01:41:40,027 "Breng die vlag naar de top!" "Ik begrijp het, meneer!" 1509 01:41:48,890 --> 01:41:50,394 Trek het zeil! 1510 01:41:51,890 --> 01:41:53,547 Iedereen aan boord! 1511 01:42:08,039 --> 01:42:09,684 Pas daarvoor op! 1512 01:42:33,156 --> 01:42:35,836 U moet het goed doen, dokter. De kapitein maakte van hem een ​​vrij man! 1513 01:42:36,063 --> 01:42:38,217 De Heer heeft hem voor altijd verlost , Scipio. 1514 01:43:49,191 --> 01:43:50,191 Granaten in trommels! 1515 01:43:50,388 --> 01:43:52,298 Granaten in trommels! 1516 01:43:52,848 --> 01:43:54,754 De batterijen zijn niet in staat. We nemen het water aan boord. 1517 01:43:55,033 --> 01:43:57,353 - Laat de matrozen aan de pompen werken! "Ik begrijp het, meneer." 1518 01:44:23,522 --> 01:44:24,743 Capitan! D-nul! 1519 01:44:24,834 --> 01:44:26,518 Het vuur nadert het buskruitmagazijn. 1520 01:44:26,542 --> 01:44:28,286 We hebben alle mensen nodig om het uit te brengen, 1521 01:44:28,298 --> 01:44:29,702 Meneer, of het schip ontploft! 1522 01:44:31,510 --> 01:44:33,001 Wat gaat u doen, meneer? 1523 01:44:35,142 --> 01:44:37,067 Het heeft geen zin om door te gaan met bloedvergieten. 1524 01:44:38,700 --> 01:44:40,851 Mr Tumble, hijs de vlag! 1525 01:44:41,130 --> 01:44:42,512 Ik snap het, meneer! 1526 01:44:49,054 --> 01:44:50,274 Kapitein! 1527 01:44:50,563 --> 01:44:52,088 Hijs de vlag, meneer! 1528 01:44:53,240 --> 01:44:54,676 Ze geven zich over. 1529 01:44:55,261 --> 01:44:56,851 Stop het vuur! 1530 01:44:57,040 --> 01:44:58,747 Stop het vuur! 1531 01:45:01,439 --> 01:45:03,529 Stop het vuur! 1532 01:45:04,827 --> 01:45:06,737 Stop het vuur! 1533 01:45:07,360 --> 01:45:09,220 Laat je wapens vallen! 1534 01:45:17,320 --> 01:45:19,110 Ik accepteer uw zwaard niet, kapitein. 1535 01:45:19,254 --> 01:45:20,491 Dank u meneer! 1536 01:45:20,605 --> 01:45:22,158 Er is geen tijd voor beleefdheid, meneer. 1537 01:45:22,182 --> 01:45:23,862 Mijn kruitwinkel is in gevaar. 1538 01:45:24,690 --> 01:45:25,936 Kapitein! 1539 01:45:26,340 --> 01:45:28,056 We kunnen de watertoevoer niet blokkeren, meneer. 1540 01:45:28,154 --> 01:45:30,419 De pompen werken niet. Ons schip zinkt. 1541 01:45:39,420 --> 01:45:40,775 Breng de gewonden over! 1542 01:45:40,915 --> 01:45:42,471 En probeer het vuur te blussen! 1543 01:45:42,590 --> 01:45:43,782 Ik snap het, meneer! 1544 01:45:53,801 --> 01:45:56,072 Het duurt niet lang, meneer, en het zal zinken. 1545 01:46:02,886 --> 01:46:05,176 Vanavond heb ik veel mensen zien sterven. 1546 01:46:05,503 --> 01:46:07,535 Ik ben niet van plan mijn schip te zien sterven . 1547 01:46:09,108 --> 01:46:11,347 - Je bestelling opnemen. "Ik begrijp het, meneer!" 1548 01:46:41,673 --> 01:46:43,393 Mijn excuses voor het onderbreken van uw vrede, meneer! 1549 01:46:44,568 --> 01:46:46,518 Alles staat klaar voor de begrafenis. 1550 01:46:47,238 --> 01:46:49,067 Heb je kapitein Perason uitgenodigd om hier te komen? 1551 01:46:49,091 --> 01:46:50,340 Da, d-nule. 1552 01:46:51,162 --> 01:46:52,679 Wat is het aantal slachtoffers? 1553 01:46:52,838 --> 01:46:55,558 87 doden en 130 ernstig gewonden. 1554 01:46:57,239 --> 01:47:00,831 We hebben 77 doden en 106 ernstig gewonden. 1555 01:47:03,425 --> 01:47:04,895 77 de morþi... 1556 01:47:07,662 --> 01:47:09,682 Waaronder mijn trouwe Wallingford... 1557 01:47:10,190 --> 01:47:11,625 Rode kers... 1558 01:47:12,450 --> 01:47:14,034 Lowrie... MacBean... 1559 01:47:15,499 --> 01:47:17,070 Zelfs kleine Cato. 1560 01:47:20,240 --> 01:47:21,812 Hoe gaat het met Wooly? 1561 01:47:22,141 --> 01:47:23,971 De chirurg heeft zijn hand geamputeerd, meneer. 1562 01:47:24,222 --> 01:47:25,609 Maar hij zal herstellen. 1563 01:47:30,508 --> 01:47:32,096 Kapitein Peterson is hier. 1564 01:47:35,587 --> 01:47:37,815 "Heeft u mij gebeld, meneer?" - Ja, ik heb u gebeld, meneer. 1565 01:47:40,530 --> 01:47:43,650 Gisteravond, Kapitein, heeft het lot ons tegen elkaar laten vechten. 1566 01:47:45,330 --> 01:47:47,603 Daardoor hebben veel van mijn mensen... 1567 01:47:48,249 --> 01:47:50,115 En velen van jullie liggen op het dek... 1568 01:47:50,139 --> 01:47:51,587 Verenigd in de dood. 1569 01:47:53,558 --> 01:47:56,291 Aangezien we geen priester aan boord hebben, dacht ik dat het een eer zou zijn ... 1570 01:47:57,860 --> 01:48:00,700 Als je bij me wilt zijn, laten we dan samen de begrafenisgebeden lezen. 1571 01:48:02,350 --> 01:48:04,059 De eer zal aan mijn kant zijn, meneer. 1572 01:48:06,090 --> 01:48:07,456 Bedankt! 1573 01:48:08,360 --> 01:48:11,526 Ik ben wedergeboorte en leven... 1574 01:48:11,786 --> 01:48:13,341 zegt de Heer. 1575 01:48:14,250 --> 01:48:16,216 Hij die in mij gelooft... 1576 01:48:16,328 --> 01:48:19,828 Zelfs als hij dood is, zal hij leven. 1577 01:48:20,360 --> 01:48:24,031 Hij die in mij gelooft... 1578 01:48:24,222 --> 01:48:25,960 Hij zal nooit sterven. 1579 01:48:28,260 --> 01:48:30,556 O, jij, Almachtige God... 1580 01:48:30,877 --> 01:48:33,916 Wij bieden u de zielen van onze dode broeders... 1581 01:48:34,819 --> 01:48:38,179 En we brengen jullie lichamen naar de diepten. 1582 01:48:44,590 --> 01:48:47,080 Met een zeker vertrouwen en hoop... 1583 01:48:47,259 --> 01:48:49,799 Van wedergeboorte en eeuwig leven... 1584 01:48:49,974 --> 01:48:52,254 Door onze Heer Jezus Christus... 1585 01:48:53,136 --> 01:48:55,436 Die zal komen door zijn grootheid ... 1586 01:48:55,530 --> 01:48:57,143 Laat de wereld oordelen. 1587 01:48:57,261 --> 01:48:59,240 De zee zou de doden moeten toelaten... 1588 01:48:59,870 --> 01:49:02,198 En de vergankelijke lichamen die hier leven... 1589 01:49:02,332 --> 01:49:04,264 Om te transformeren... 1590 01:49:05,143 --> 01:49:07,866 En één worden met hun glorieuze lichaam... 1591 01:49:08,572 --> 01:49:10,681 Volgens het werk Atotpurenice ... 1592 01:49:10,867 --> 01:49:14,448 Waardoor Hij in staat is om alle dingen te onderdrukken... 1593 01:49:14,791 --> 01:49:16,757 Voor zichzelf. 1594 01:49:38,230 --> 01:49:40,101 Als bewijs van onze bewondering... 1595 01:49:40,231 --> 01:49:43,781 Voor je moed, ijver en vrijmoedigheid... 1596 01:49:45,117 --> 01:49:48,371 Mijn beste kapitein, namens Frankrijk, ... 1597 01:49:49,512 --> 01:49:52,809 Ik noem je "Ridder in de Orde van Militaire Verdienste"! 1598 01:49:57,188 --> 01:49:59,877 En ... als bewijs van onze persoonlijke waardering ... 1599 01:50:01,858 --> 01:50:04,328 Laat me je dit zwaard geven. 1600 01:50:06,340 --> 01:50:07,687 Dank u meneer! 1601 01:50:12,762 --> 01:50:14,482 Nou, voor ons is het vandaag voorbij. 1602 01:50:26,797 --> 01:50:29,407 John, je zou vandaag een heel trotse man moeten zijn ! 1603 01:50:30,260 --> 01:50:31,878 Je hebt vandaag... 1604 01:50:32,015 --> 01:50:34,255 Iets wat maar weinig buitenlanders hadden kunnen bereiken . 1605 01:50:34,436 --> 01:50:35,915 Waar is het ? 1606 01:50:36,825 --> 01:50:38,203 Ze is van hieruit gestuurd. 1607 01:50:38,384 --> 01:50:40,688 - Waarom ? - Daarom. 1608 01:50:41,940 --> 01:50:44,548 Ik weet dat Aimee je iets over haar familie heeft verteld . 1609 01:50:44,710 --> 01:50:46,363 Maar hij heeft je niet alles verteld. 1610 01:50:46,900 --> 01:50:48,990 Haar vader is van koninklijk bloed. 1611 01:50:51,703 --> 01:50:54,223 Het zou voor haar onmogelijk zijn om met een gewone man te trouwen. 1612 01:50:55,459 --> 01:50:56,969 Dat betekent niets. 1613 01:50:57,167 --> 01:50:59,407 Dit zijn onderscheidingen die maar weinigen zouden hebben verdiend. 1614 01:51:00,140 --> 01:51:02,980 Echter, in dit koninkrijk en op deze momenten... 1615 01:51:04,080 --> 01:51:06,309 Adellijke titels overheersen... 1616 01:51:06,440 --> 01:51:10,011 Vaardigheden, moed en intellect. 1617 01:51:10,510 --> 01:51:12,778 Al moet ik heel Frankrijk doorzoeken , ik zal het nog vinden! 1618 01:51:12,802 --> 01:51:14,679 Ik denk niet dat je tijd zult hebben. 1619 01:51:15,200 --> 01:51:17,805 Het congres beval je terug te keren naar de Verenigde Staten. 1620 01:51:18,654 --> 01:51:20,574 Het kan me niet schelen wat het Congres of iemand anders heeft besteld . 1621 01:51:20,680 --> 01:51:22,396 Ik zal Aimee voor het eerst vinden! 1622 01:51:23,930 --> 01:51:26,877 Discipline, zoals je het me zelf liet zien... 1623 01:51:27,090 --> 01:51:28,484 Kapitein ... 1624 01:51:29,874 --> 01:51:32,744 Het is een noodzakelijk element in je beroep. 1625 01:51:33,580 --> 01:51:36,327 Het vermogen om orde te geven, zoals ik het zie ... 1626 01:51:36,581 --> 01:51:39,615 Het moet passen bij de goodwill om bestellingen te ontvangen. 1627 01:51:41,680 --> 01:51:43,220 Heb ik het mis, Johan? 1628 01:51:55,910 --> 01:51:58,784 Is dit wat mijn ministers voor het Parlement willen voorlezen? 1629 01:51:58,911 --> 01:52:00,631 Ja, Majesteit. 1630 01:52:01,030 --> 01:52:03,079 "Heren en vooraanstaande collega's ... 1631 01:52:03,530 --> 01:52:05,546 Am satisfacþia de a vã informa... 1632 01:52:05,748 --> 01:52:08,014 Dat het vredesverdrag werd ondertekend... 1633 01:52:08,147 --> 01:52:11,290 Tussen het Hof van Frankrijk en Spanje ... 1634 01:52:11,483 --> 01:52:13,296 En de Verenigde Staten van Amerika". 1635 01:52:13,387 --> 01:52:14,775 "VERDRAG VAN VREDE!" 1636 01:52:14,922 --> 01:52:16,181 "Koning George III gaf alle claims op" 1637 01:52:16,193 --> 01:52:17,241 over de regering van de Verenigde Staten van Amerika. 1638 01:52:17,265 --> 01:52:18,780 Er zijn grenzen gesteld." 1639 01:52:24,735 --> 01:52:26,625 "Vrede is gekomen in de natie ... 1640 01:52:26,742 --> 01:52:29,344 Maar de kapitein zet nog een gevecht voort ... 1641 01:52:29,735 --> 01:52:32,954 Dat als een geschikte zeemacht, om de vrede te beschermen. 1642 01:52:33,258 --> 01:52:35,221 Hij stuitte op grote weerstand... 1643 01:52:35,430 --> 01:52:37,843 Hij werd gedagvaard om voor het Marinecomité te verschijnen ... 1644 01:52:37,867 --> 01:52:39,939 Licht je mening toe." 1645 01:52:40,051 --> 01:52:41,735 Ik bleef suggereren... 1646 01:52:41,858 --> 01:52:43,898 Iets waarvan ik dacht dat het de eer van onze marine zou bevorderen . 1647 01:52:43,922 --> 01:52:45,863 Ik wilde een grote hulp zijn voor ons land. 1648 01:52:46,324 --> 01:52:48,507 Maar mijn stem was als één, schreeuwde in het wild. 1649 01:52:48,660 --> 01:52:50,760 Meneer, de financiële middelen van het land... 1650 01:52:50,847 --> 01:52:52,602 Sta ons niet toe uw suggesties te volgen. 1651 01:52:52,690 --> 01:52:55,042 We kunnen het ons niet veroorloven om zonder zeemacht te zitten! 1652 01:52:55,519 --> 01:52:57,355 We moeten de schepen bouwen en uitrusten... 1653 01:52:57,450 --> 01:52:59,175 En train bemanningen en officieren volgens de hoogste normen! 1654 01:52:59,199 --> 01:53:02,397 Kapitein, we zijn het er allemaal over eens dat u als hulpmiddel diende... 1655 01:53:02,590 --> 01:53:05,316 De Amerikaanse vlag helpen gerespecteerd te worden... 1656 01:53:05,416 --> 01:53:06,998 Onder de Europese naties. 1657 01:53:07,312 --> 01:53:08,833 Maar hoogstwaarschijnlijk... 1658 01:53:09,007 --> 01:53:11,687 We kunnen het ons niet veroorloven om een vloot te bezitten zoals u voorstelt... 1659 01:53:12,015 --> 01:53:13,827 Behalve in geval van nood. 1660 01:53:13,960 --> 01:53:16,600 De enige manier om een ​​noodsituatie te voorkomen is om zo'n vloot te hebben! 1661 01:53:16,774 --> 01:53:18,628 Wij zijn het niet met u eens. 1662 01:53:22,470 --> 01:53:24,288 Dan neem ik aan dat ik mijn baan ben kwijtgeraakt? 1663 01:53:24,640 --> 01:53:26,460 Niet echt, kapitein. 1664 01:53:26,690 --> 01:53:27,986 In de nabije toekomst... 1665 01:53:28,120 --> 01:53:31,390 Het congres kan wat financiering goedkeuren om gevolg te geven aan uw voorstellen. 1666 01:53:31,940 --> 01:53:33,792 Tot die dag komt... 1667 01:53:33,903 --> 01:53:36,076 U kunt bij ons blijven... 1668 01:53:36,161 --> 01:53:38,081 Om ervaring op te doen in je vak 1669 01:53:38,465 --> 01:53:40,157 Keizerin Catharina van Rusland ... 1670 01:53:40,308 --> 01:53:42,305 Via onze gezant uit Parijs... 1671 01:53:42,424 --> 01:53:44,114 Hij heeft verzocht om uw diensten. 1672 01:53:44,241 --> 01:53:46,067 Je krijgt de rang van admiraal aangeboden... 1673 01:53:46,167 --> 01:53:48,037 En je zult deel uitmaken van het bevel over een andere vloot. 1674 01:53:48,510 --> 01:53:49,988 Wat zegt u, meneer? 1675 01:53:53,990 --> 01:53:56,751 Kan ik daardoor mijn baan bij de Amerikaanse marine behouden? 1676 01:53:57,042 --> 01:53:58,981 Zonder twijfel, meneer! 1677 01:54:03,333 --> 01:54:04,766 Bedankt, heren! 1678 01:54:10,467 --> 01:54:12,744 DE OOSTZEE 1679 01:54:12,881 --> 01:54:15,146 RUSLAND, St. Petersburg. 1680 01:54:59,980 --> 01:55:01,628 Hoe lang zijn we hier al? 1681 01:55:01,810 --> 01:55:03,150 Voor 32 dagen, meneer. 1682 01:55:03,350 --> 01:55:05,670 En Hare Keizerlijke Majesteit is nog niet klaar om me te zien. 1683 01:55:06,177 --> 01:55:08,319 - U moet geduld hebben, meneer ... - Geduld is een gemak ... 1684 01:55:08,343 --> 01:55:10,147 Wat ik altijd heel zwaar verteerde . 1685 01:55:16,132 --> 01:55:17,562 Goedenavond, excellentie! 1686 01:55:17,800 --> 01:55:19,596 Goed nieuws, admiraal. 1687 01:55:20,270 --> 01:55:22,659 Zijne Keizerlijke Majesteit stemde ermee in... 1688 01:55:22,738 --> 01:55:24,640 Geef je een publiek. 1689 01:55:24,995 --> 01:55:26,740 Wanneer zal dit plaatsvinden en waar? 1690 01:55:26,894 --> 01:55:29,990 In het keizerlijk paleis, om 1:00 uur. 1691 01:55:30,770 --> 01:55:32,098 Plaatje, Wolley. 1692 01:55:32,216 --> 01:55:33,703 We hebben de hele nacht om te rusten 1693 01:55:33,715 --> 01:55:35,213 En laten we ons omkleden voor de receptie in het paleis. 1694 01:55:35,237 --> 01:55:36,481 Oh, nu, d-nule ! 1695 01:55:37,680 --> 01:55:39,970 De hoorzitting is niet gepland voor morgen. 1696 01:55:40,340 --> 01:55:42,530 Het geeft je maar twee uur. 1697 01:55:42,665 --> 01:55:43,936 Om 1 uur 's nachts? 1698 01:55:44,054 --> 01:55:45,464 Om 1:00 's nachts! 1699 01:55:46,800 --> 01:55:49,760 Het is het uur waarop de dag voor Zijne Keizerlijke Majesteit begint . 1700 01:56:12,737 --> 01:56:15,117 Zijn er hier zoveel admiraals en generaals? 1701 01:56:15,630 --> 01:56:17,480 Maar ze hebben nooit het geluid van een wapen gehoord . 1702 01:56:17,670 --> 01:56:19,708 Ze worden gehouden voor het regelen van vuurwerk ... 1703 01:56:19,732 --> 01:56:21,852 Vanaf de verjaardag van Zijne Keizerlijke Majesteit . 1704 01:56:22,150 --> 01:56:24,033 Het boudoir promoten. 1705 01:56:44,674 --> 01:56:46,586 Ik ben vereerd hem aan Zijne Keizerlijke Majesteit voor te stellen ... 1706 01:56:46,610 --> 01:56:48,377 Zijne Majesteit ... 1707 01:56:48,534 --> 01:56:51,432 Admiraal John Paul Jones. 1708 01:57:00,193 --> 01:57:03,029 Hare Keizerlijke Majesteit heet u welkom in haar dienst! 1709 01:57:13,151 --> 01:57:15,170 Is er iets grappigs in mijn aanwezigheid hier, meneer? 1710 01:57:15,364 --> 01:57:17,804 Integendeel, Uwe Excellentie maakte indruk... 1711 01:57:17,905 --> 01:57:19,639 Optimaal en diep. 1712 01:57:22,127 --> 01:57:24,472 Het is waar dat Parijs hier niet is. 1713 01:57:25,043 --> 01:57:28,140 Maar we hopen dat het goed met u gaat, admiraal. 1714 01:57:28,634 --> 01:57:31,494 Je zult meer ballen hebben, meer vreugde en plezier ... 1715 01:57:32,113 --> 01:57:35,678 En nog veel meer dingen die u wilt doen, admiraal. 1716 01:57:36,847 --> 01:57:38,860 Zijne Keizerlijke Majesteit hoopt... 1717 01:57:38,969 --> 01:57:40,435 Geniet van uw verblijf hier. 1718 01:57:40,612 --> 01:57:43,162 Er zullen veel ballen zijn, veel plezier ... 1719 01:57:43,240 --> 01:57:44,990 Ik had de indruk dat ik naar Rusland zou komen ... 1720 01:57:45,106 --> 01:57:46,914 Om te vechten in een oorlog, niet om te dansen. 1721 01:57:47,792 --> 01:57:49,640 Vertel Zijne Majesteit alstublieft dat ik beschouw... 1722 01:57:49,664 --> 01:57:52,174 Dat ik me zo snel mogelijk op mijn schip moet melden . 1723 01:57:52,198 --> 01:57:54,175 Zijne Excellentie toont grote vrijgevigheid ... 1724 01:57:54,340 --> 01:57:56,740 En hij spreekt zijn wens uit om terug te keren naar het schip om ... 1725 01:57:56,870 --> 01:57:58,568 Zo spoedig mogelijk. 1726 01:58:00,290 --> 01:58:02,390 Zoals je wenst! 1727 01:58:02,955 --> 01:58:06,025 Zeg Zijne Majesteit dat ik Lb. heel goed begrijp. Frans. 1728 01:58:06,980 --> 01:58:09,490 En ik, meneer, spreek Engels! 1729 01:58:11,924 --> 01:58:14,414 Voordat u overhaaste beslissingen neemt , admiraal... 1730 01:58:15,000 --> 01:58:16,676 Denk er over na! 1731 01:58:59,097 --> 01:59:00,709 Heb je toch liever... 1732 01:59:00,825 --> 01:59:03,417 Zo snel mogelijk terug naar uw schip ? 1733 01:59:04,755 --> 01:59:06,373 Het is mijn plicht, mevrouw! 1734 01:59:12,951 --> 01:59:15,141 We zijn niet teleurgesteld! 1735 01:59:32,900 --> 01:59:34,660 Dit is de Zwarte Zee. 1736 01:59:35,365 --> 01:59:38,960 Dit is de basis van mijn vloot, die onder uw bevel zal staan. 1737 01:59:39,490 --> 01:59:41,193 Schepen zien er echt slecht uit. 1738 01:59:41,340 --> 01:59:43,207 De bemanning is erg ongedisciplineerd. 1739 01:59:43,374 --> 01:59:45,954 U zult deze misbruiken corrigeren, admiraal! 1740 01:59:47,201 --> 01:59:49,417 De vijand is hier gelegerd. 1741 01:59:50,356 --> 01:59:53,156 Hij is ook moedig en moedig. 1742 01:59:53,497 --> 01:59:56,677 De haven wordt beschermd door een goed bewapend fort. 1743 01:59:57,802 --> 02:00:01,562 Je zult het fort en de schepen vernietigen . 1744 02:00:02,030 --> 02:00:04,182 Dit zijn mijn instructies, admiraal. 1745 02:00:04,540 --> 02:00:06,154 Ja, Majesteit. 1746 02:00:10,233 --> 02:00:12,047 Het blijft jammer... 1747 02:00:12,444 --> 02:00:15,091 Stuur de dansers zo vroeg naar huis . 1748 02:00:15,689 --> 02:00:18,935 Ik hoop dat dit niet tegen... 1749 02:00:19,230 --> 02:00:21,866 Jouw duurzame principes... 1750 02:00:22,092 --> 02:00:25,411 Als je het glas optilt en een toast uitbrengt? 1751 02:00:28,364 --> 02:00:29,839 Dus je toast nu? 1752 02:00:30,966 --> 02:00:33,786 Voor de succesvolle overwinning van de vloot van Zijne Keizerlijke Majesteit. 1753 02:00:52,048 --> 02:00:53,748 "Dat de admiraal er meestal uitziet... 1754 02:00:53,869 --> 02:00:55,607 Helderheid en moed. 1755 02:00:55,783 --> 02:00:59,064 Werk dag en nacht, niet alleen om de vijand te vinden... 1756 02:00:59,173 --> 02:01:02,213 Maar ook om zijn bemanning te reorganiseren en op te leiden. 1757 02:01:02,486 --> 02:01:04,650 Hij stuitte op allerlei weerstand... 1758 02:01:04,765 --> 02:01:06,337 En aan land en aan boord... 1759 02:01:06,513 --> 02:01:08,673 Zowel onder vrienden als onder vijanden. 1760 02:01:09,760 --> 02:01:11,729 We kregen goed nieuws van onze vriend. 1761 02:01:12,398 --> 02:01:15,118 Sommige goed ... en sommige slecht. 1762 02:01:15,624 --> 02:01:17,370 Ik zal je eerst de goede vertellen. 1763 02:01:17,867 --> 02:01:19,950 Ondanks de constante obstakels... 1764 02:01:20,074 --> 02:01:21,515 En een paar ellendige schepen ... 1765 02:01:21,655 --> 02:01:23,999 Hij won een briljante slag aan de Zwarte Zee. 1766 02:01:24,684 --> 02:01:26,435 De campagne eindigde... 1767 02:01:26,567 --> 02:01:28,857 En hij nam ontslag uit zijn dienst in Rusland. 1768 02:01:29,455 --> 02:01:32,437 Zoals je al weet, heeft koning Lodewijk ze teruggegeven ... 1769 02:01:33,098 --> 02:01:34,799 De rang van ridder. 1770 02:01:35,306 --> 02:01:37,227 Onze republiek is sterk gekant tegen ... 1771 02:01:37,379 --> 02:01:39,270 Dat zijn burgers titels krijgen. 1772 02:01:39,579 --> 02:01:41,220 Hoe dan ook, in dit geval... 1773 02:01:41,368 --> 02:01:43,293 Het congres stemde voor een uitzondering. 1774 02:01:43,618 --> 02:01:45,460 John Paul Jones mag... 1775 02:01:45,585 --> 02:01:47,350 Om deze onderscheidingen te aanvaarden. 1776 02:01:47,891 --> 02:01:50,231 In het licht van deze dingen, mijn beste juffrouw... 1777 02:01:50,960 --> 02:01:53,223 Een groot obstakel is weggenomen... 1778 02:01:53,438 --> 02:01:55,213 Van het pad van uw vakbond. 1779 02:01:55,420 --> 02:01:57,774 Maar je had het over slecht nieuws. 1780 02:01:58,880 --> 02:02:02,146 Als kind had Jones een moeilijk leven... 1781 02:02:02,350 --> 02:02:04,046 Vol ruzies en gevechten. 1782 02:02:04,580 --> 02:02:06,156 Aan boord en op het land. 1783 02:02:06,572 --> 02:02:08,455 Vecht niet alleen met zijn vijanden ... 1784 02:02:08,684 --> 02:02:10,920 Maar de natuurwetten trotseren. 1785 02:02:11,878 --> 02:02:14,818 Vroeg of laat moest het gebeuren. 1786 02:02:15,894 --> 02:02:17,630 Vanmorgen kreeg ik... 1787 02:02:17,802 --> 02:02:19,842 Een brief van zijn assistent, Mr. Wolley. 1788 02:02:20,824 --> 02:02:24,033 Aimee, voor de eerste keer in zijn leven... 1789 02:02:24,705 --> 02:02:26,841 John Paul Jones is ziek. 1790 02:02:27,631 --> 02:02:29,071 Heel slecht. 1791 02:03:35,303 --> 02:03:37,684 Oh dokter... Mijn vriend... 1792 02:03:40,700 --> 02:03:42,330 Mijn vrienden... 1793 02:03:42,972 --> 02:03:44,405 Aimée, ik ben blij... 1794 02:03:44,728 --> 02:03:46,467 Je zou in bed moeten liggen, John. 1795 02:03:49,123 --> 02:03:50,354 Waar is Wooly? 1796 02:03:50,521 --> 02:03:52,856 Hij ging naar de dokter om je medicijnen te halen. 1797 02:03:53,701 --> 02:03:55,140 Ik ben een schipper. 1798 02:03:56,239 --> 02:03:58,157 Ik ken mijn positie goed. 1799 02:03:58,987 --> 02:04:00,693 De cursus is goed voor mij. 1800 02:04:03,167 --> 02:04:05,217 Mijn suggestie is dat als het geschreven was... 1801 02:04:06,222 --> 02:04:08,002 Dokter, wilt u ervoor zorgen dat het wordt gelezen? 1802 02:04:10,844 --> 02:04:12,704 S-met anderen John. 1803 02:04:14,270 --> 02:04:16,220 Wooley moet pen en papier voor me halen . 1804 02:04:16,360 --> 02:04:17,950 Ik zal voor je schrijven. 1805 02:04:24,701 --> 02:04:27,461 Het echte geheim van onze nieuwe marine ... 1806 02:04:29,295 --> 02:04:32,100 Het moet de selectie van de lijst van officieren zijn. 1807 02:04:34,799 --> 02:04:36,764 In geen geval zal het voldoende zijn als officier... 1808 02:04:36,788 --> 02:04:39,114 Wees een capabele zeiler. 1809 02:04:40,255 --> 02:04:41,910 Dat moet het zijn natuurlijk... 1810 02:04:42,894 --> 02:04:45,434 Maar er moet veel meer zijn. 1811 02:04:47,373 --> 02:04:49,836 Er moet ook een heer zijn... 1812 02:04:51,122 --> 02:04:52,661 Met een liberale opleiding... 1813 02:04:52,809 --> 02:04:54,219 Met elegante manieren... 1814 02:04:54,360 --> 02:04:55,993 Met een gekozen hoffelijkheid ... 1815 02:04:56,181 --> 02:04:58,431 En met een diep gevoel van persoonlijke eer. 1816 02:04:59,350 --> 02:05:01,735 Het moet de ziel van het ritme zijn ... 1817 02:05:01,932 --> 02:05:03,742 Rãbdãrii ... Bepaald ... 1818 02:05:03,815 --> 02:05:05,754 Gerechtigheid en begrip. 1819 02:05:06,602 --> 02:05:09,418 Moet onpartijdig zijn in het delen van beloningen ... 1820 02:05:10,043 --> 02:05:12,409 Zoals gerechtvaardigd in de straf. 1821 02:05:13,721 --> 02:05:16,220 Wanneer een commandant oefent... 1822 02:05:16,329 --> 02:05:17,985 Passen deze kwaliteiten... 1823 02:05:18,431 --> 02:05:21,582 Het enige dat hem nog rest, is stevig wachten tot de vijand verschijnt. 1824 02:05:22,230 --> 02:05:24,654 Het schip en zijn mensen... 1825 02:05:25,369 --> 02:05:26,853 Ze zullen klaar zijn! 1826 02:05:29,140 --> 02:05:31,421 De geest van John Paul Jones... 1827 02:05:31,520 --> 02:05:34,626 Het blijft ons dienen en inspireren. 1828 02:05:34,864 --> 02:05:36,878 De geest van een man die zei... 1829 02:05:37,474 --> 02:05:40,380 "Ik ben nog niet begonnen met vechten." 1830 02:05:45,076 --> 02:05:48,314 Eindelijk 145408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.