Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,060 --> 00:01:13,891
Deze film is opgedragen
aan vlootadmiraal Chester W. Nimitz,
2
00:01:13,892 --> 00:01:16,583
erfgenaam van de traditie
van John Paul Jones.
3
00:01:16,731 --> 00:01:21,685
Wij zijn hem veel dank verschuldigd
voor zijn niet aflatende moed en inspiratie.
4
00:01:24,559 --> 00:01:25,649
We danken het ministerie van Defensie,
evenals de officieren en de mensen
5
00:01:25,650 --> 00:01:27,349
United States Navy
voor hun medewerking ...
6
00:01:27,373 --> 00:01:29,225
Evenals de regering van Spanje.
7
00:01:29,324 --> 00:01:30,851
We danken ook de heer Victor Oswald,
productiemanager,
8
00:01:30,852 --> 00:01:32,604
voor al haar diensten.
9
00:02:24,658 --> 00:02:26,802
Op een reis op een schip
in vreemde wateren ...
10
00:02:27,324 --> 00:02:31,089
Jullie jonge mensen krijgen
nieuwe en moedige verantwoordelijkheden .
11
00:02:31,750 --> 00:02:33,503
Ieder van jullie ...
12
00:02:33,633 --> 00:02:36,083
Inmiddels is hij een
ambassadeur van goodwill geworden.
13
00:02:36,789 --> 00:02:38,309
Door jouw gedrag...
14
00:02:38,439 --> 00:02:40,529
Onze natie zal geoordeeld worden.
15
00:02:41,385 --> 00:02:43,400
Dit is een erfenis die
tot ons kwam ...
16
00:02:43,549 --> 00:02:45,884
Zelfs op de dag dat de marine werd opgericht.
17
00:02:46,085 --> 00:02:49,408
Het eerste schip dat onze vlag voert
in een Europese haven ...
18
00:02:49,572 --> 00:02:52,532
Het werd besteld door een man,
die ook in onze dienst diende ...
19
00:02:52,603 --> 00:02:55,379
In de oude tradities,
over heldendom en overwinning ...
20
00:02:55,613 --> 00:02:57,383
Johannes Paulus Jones.
21
00:02:57,782 --> 00:03:00,141
Hij, vooral...
22
00:03:00,523 --> 00:03:02,991
Hij was degene die
een beeld voor ons allemaal creëerde .
23
00:03:03,445 --> 00:03:06,399
Hij werd niet begunstigd door geboorte of
omstandigheden.
24
00:03:07,060 --> 00:03:09,741
In feite nam hij
de moeilijke weg.
25
00:03:10,330 --> 00:03:12,324
Hij kwam uit een
arme Schotse familie ...
26
00:03:12,798 --> 00:03:15,076
En toen hij voor het eerst
over zee reisde , was hij pas 12 jaar oud.
27
00:03:15,100 --> 00:03:17,510
Dat was in 1759.
28
00:03:40,190 --> 00:03:41,851
Hou op! Hou op!
29
00:03:43,360 --> 00:03:45,415
Doedelzakken zijn instrumenten voor
oorlogsmuziek ...
30
00:03:45,439 --> 00:03:46,940
En daarom zijn ze verboden!
31
00:03:47,059 --> 00:03:48,594
Mijn vader speelde deze instrumenten!
32
00:03:48,618 --> 00:03:50,041
En zijn vader, eerder!
33
00:03:50,113 --> 00:03:52,713
En ze droegen waarschijnlijk dezelfde rokken die je
nu draagt !
34
00:03:52,946 --> 00:03:53,957
Je zou gewend kunnen zijn om kilts te dragen
35
00:03:53,958 --> 00:03:56,506
naar de gevangenis gestuurd,
en vervolgens naar zee gestuurd!
36
00:03:56,929 --> 00:03:59,497
Ik beveel je om je te verspreiden in de naam van de
koning!
37
00:03:59,740 --> 00:04:01,130
Ik begreep je perfect!
38
00:04:01,330 --> 00:04:03,676
Maar onze koning heeft een andere naam!
39
00:04:04,010 --> 00:04:05,750
Verspreid jezelf! Verspreid jezelf!
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,567
In de naam van onze koning!
41
00:04:26,310 --> 00:04:27,840
De koning riep hen aan!
42
00:04:29,560 --> 00:04:31,758
Nu zullen we drinken ter ere van de ware koning!
43
00:04:38,770 --> 00:04:40,206
In de naam van de Koning!
44
00:04:41,284 --> 00:04:42,765
"Over de oceanen!"
- Ja !
45
00:04:42,839 --> 00:04:44,309
Ja, gezegend zij de koning!
46
00:04:44,375 --> 00:04:45,721
Voor koning Jimmy!
47
00:04:45,825 --> 00:04:47,625
En ter ere van de knappe prins Charles!
48
00:04:48,090 --> 00:04:49,549
Moge de Heer hen zegenen!
49
00:04:51,030 --> 00:04:52,363
Vul ze weer!
50
00:04:55,050 --> 00:04:57,089
Ze noemden onze kilt "rok"!
51
00:04:57,460 --> 00:04:59,001
En ze bedreigden ons!
52
00:04:59,850 --> 00:05:01,353
Wat denk je, jongen?
53
00:05:01,490 --> 00:05:03,483
Ik geef niets om koningen.
54
00:05:03,980 --> 00:05:05,543
Maar langs de zee...
55
00:05:05,769 --> 00:05:07,811
Praat met de
juiste man , John.
56
00:05:08,490 --> 00:05:10,660
Meneer Younger weet alles van de zee.
57
00:05:11,250 --> 00:05:12,568
E un deþinãtor de nave.
58
00:05:12,669 --> 00:05:13,716
Maar commandant zijn
is niet zo goed,
59
00:05:13,717 --> 00:05:15,576
Alsof je een
reder bent, nietwaar, jongen?
60
00:05:15,600 --> 00:05:17,050
- Nee meneer.
- We zullen...
61
00:05:17,151 --> 00:05:19,508
Een reder zit in een kantoor
vol rekeningen.
62
00:05:20,160 --> 00:05:22,228
Zonder buitenlandse havens te zien.
63
00:05:22,888 --> 00:05:26,090
En zonder gevoel de
brug onder de voet.
64
00:05:27,969 --> 00:05:30,339
Wil je diep gaan, jongen?
65
00:05:30,490 --> 00:05:31,843
Oh da, d-nule!
66
00:05:32,640 --> 00:05:34,291
Ik zal kijken wat ik
eraan kan doen .
67
00:05:34,970 --> 00:05:36,299
Kijk, kijk, jongen!
68
00:05:37,719 --> 00:05:41,197
Op een dag reis je binnenkort
in zo'n schip.
69
00:05:47,840 --> 00:05:49,243
Wacht hier, jongen!
70
00:06:12,830 --> 00:06:15,376
Zo kwam de jongensdroom uit
.
71
00:06:16,167 --> 00:06:18,434
Hij werd assistent-
kamerheer van de caboteur.
72
00:06:18,692 --> 00:06:20,484
En zo begon zijn carrière op zee.
73
00:06:21,043 --> 00:06:22,633
Hij leerde knopen knopen ...
74
00:06:23,152 --> 00:06:25,575
Om het roer vast te houden en van koers te veranderen.
75
00:06:26,080 --> 00:06:28,720
Eigenlijk moeten alle zeilers
dat weten.
76
00:06:39,721 --> 00:06:43,331
Toen hij 17 werd, werd
hij een ervaren navigator ...
77
00:06:43,686 --> 00:06:46,652
Leergierig en
altijd hard aan het werk.
78
00:06:47,347 --> 00:06:51,187
Om zijn beroep te promoten,
diende hij op allerlei schepen.
79
00:06:51,490 --> 00:06:53,910
Hij diende zelfs op een
slavenschip.
80
00:06:54,433 --> 00:06:56,350
Maar hij besloot al snel
dat de slavenhandel ...
81
00:06:56,435 --> 00:06:58,645
En al deze voordelen zijn niet
voor hem.
82
00:06:59,030 --> 00:07:00,987
De opkomst van de verre zeeën ...
83
00:07:01,112 --> 00:07:04,495
Het uitzicht op exotische havens, de
kunst van bekwame mensen ...
84
00:07:04,780 --> 00:07:07,940
Ze waren allemaal van hem
toen hij volwassen was.
85
00:07:08,254 --> 00:07:10,795
Drie jaar voor de ondertekening van de
Onafhankelijkheidsverklaring...
86
00:07:11,336 --> 00:07:14,374
Hij was niet alleen kapitein van een schip,
maar ook mede-eigenaar.
87
00:07:14,629 --> 00:07:16,644
Het was welvarend in West-Indië.
88
00:07:16,996 --> 00:07:18,946
De toekomst zag er rooskleurig uit.
89
00:07:19,031 --> 00:07:20,781
Maar er waren problemen aan de horizon.
90
00:07:26,120 --> 00:07:28,420
- Hoe voelt de "tweede"?
- Ze voelt zich beter, meneer.
91
00:07:28,640 --> 00:07:30,330
De koorts is vannacht gedaald
, meneer.
92
00:07:30,427 --> 00:07:32,520
Kijk naar hem
voordat je naar bed gaat.
93
00:07:35,840 --> 00:07:37,072
Wat zit je dwars, man?
94
00:07:37,138 --> 00:07:39,245
De tweede officier en de bemanningsleider
lieten ik aan wal, meneer.
95
00:07:39,269 --> 00:07:41,469
Ik heb ze gestuurd om voorbereidingen
te treffen voor de ontvangst van de goederen.
96
00:07:41,763 --> 00:07:43,746
Als u op het dek begint, meneer,
wees voorzichtig.
97
00:07:43,910 --> 00:07:45,454
Er zijn problemen met de Amerikanen.
98
00:07:45,714 --> 00:07:48,034
Sommige mensen braken de kleedkamer binnen.
99
00:07:51,216 --> 00:07:53,010
Ik denk dat de tijd is gekomen...
100
00:07:53,131 --> 00:07:55,131
Praat met deze heren.
101
00:08:21,066 --> 00:08:23,106
Je moet terug
naar je hutten.
102
00:08:23,620 --> 00:08:25,071
We willen ons geld!
103
00:08:28,459 --> 00:08:30,279
Volgens de overeenkomst die ik heb getekend...
104
00:08:30,607 --> 00:08:33,007
U ontvangt uw geld bij aankomst
in de thuishaven.
105
00:08:33,137 --> 00:08:35,537
We zijn al
meer dan een jaar uit onze thuishaven .
106
00:08:35,927 --> 00:08:38,243
We gaan vanavond aan land,
we hebben geld op zak.
107
00:08:38,267 --> 00:08:40,137
Daar hebben we het morgenochtend over.
108
00:08:40,720 --> 00:08:42,808
Ga nu terug naar
uw bedrijf.
109
00:08:43,120 --> 00:08:44,727
We komen hier niet vandaan, meneer.
110
00:08:45,094 --> 00:08:47,214
We gaan naar de kust, met het geld
dat van ons is.
111
00:08:47,379 --> 00:08:49,716
Bent u veilig in uw hut?
112
00:08:50,940 --> 00:08:53,079
Ik heb je bevolen te vertrekken!
113
00:08:53,600 --> 00:08:55,622
Nadat je een stap opzij hebt gezet!
114
00:09:08,306 --> 00:09:09,812
Keer terug naar je berichten!
115
00:09:12,780 --> 00:09:14,501
Jij, help haar een handje!
116
00:09:18,570 --> 00:09:20,689
Deze man heeft geen
hulp meer nodig , kapitein.
117
00:09:21,484 --> 00:09:23,325
Je hebt zijn schedel verbrijzeld.
118
00:09:27,130 --> 00:09:28,483
Neem hem mee aan dek!
119
00:09:28,570 --> 00:09:33,877
Residentie van de gouverneur van Tobago.
120
00:09:44,269 --> 00:09:46,129
Ah! Capitan ... Paul?
121
00:09:46,246 --> 00:09:47,735
D-nul?
122
00:09:50,531 --> 00:09:52,528
Ik begrijp dat je problemen hebt.
123
00:09:52,884 --> 00:09:54,886
Er is een man gedood aan boord van uw schip.
124
00:09:54,960 --> 00:09:56,411
Jij hebt hem ook vermoord.
125
00:09:56,536 --> 00:09:59,376
Het was een rel. Ik was in
zelfverdediging. Of je doodt, of je wordt gedood.
126
00:09:59,583 --> 00:10:01,748
Ja, daar ben ik me van bewust,
kapitein Paul, van de problemen
127
00:10:01,760 --> 00:10:03,707
geconfronteerd met de kapitein van
een koopvaardijschip .
128
00:10:03,731 --> 00:10:05,491
Om gezag aan boord te behouden.
129
00:10:05,762 --> 00:10:08,916
Er werd echter een persoon gedood
in deze haven.
130
00:10:09,394 --> 00:10:11,504
En dat in andere kolonies van
Zijne Majesteit...
131
00:10:11,629 --> 00:10:13,500
Er komt een proces.
132
00:10:13,600 --> 00:10:15,064
Ik ben bereid om
voor het Hof te verschijnen , meneer.
133
00:10:15,088 --> 00:10:16,898
Het is niet zo eenvoudig als het klinkt.
134
00:10:17,740 --> 00:10:19,612
De aanklacht tegen u zal moord zijn.
135
00:10:20,140 --> 00:10:22,661
Onder die aanklacht
wordt geen borgtocht toegestaan.
136
00:10:22,830 --> 00:10:25,120
Dus... je gaat naar de gevangenis.
137
00:10:26,420 --> 00:10:28,288
Daar ben je tenminste veiliger
.
138
00:10:29,368 --> 00:10:31,388
Die lekken van jou die
tot opstand leidden...
139
00:10:31,470 --> 00:10:33,166
Ze zullen me niet
in de rug kunnen steken .
140
00:10:33,190 --> 00:10:35,444
Zolang je maar kunt bewijzen dat je in opstand komt
.
141
00:10:37,169 --> 00:10:39,825
Dus ik stuur je naar de gevangenis.
142
00:10:40,543 --> 00:10:41,747
Ga zitten!
143
00:10:42,370 --> 00:10:45,450
Hoe lang wachten we op
het militaire tribunaal?
144
00:10:45,730 --> 00:10:47,145
Ga zitten!
145
00:10:47,549 --> 00:10:49,449
Hier is het probleem, jongeman.
146
00:10:49,660 --> 00:10:51,751
Heb je enig idee hoe lang het duurt...
147
00:10:51,961 --> 00:10:54,361
Een Admiraliteitshof
om hier een ontmoeting te regelen?
148
00:10:55,790 --> 00:10:57,741
Een jaar ? Twee?
149
00:10:58,002 --> 00:10:59,494
En ondertussen...
150
00:10:59,616 --> 00:11:02,106
Wat gebeurt er met de discipline
aan boord van andere schepen?
151
00:11:02,493 --> 00:11:04,103
Als elke klootzak erachter komt...
152
00:11:04,221 --> 00:11:06,293
Zoals een reder
kan wegrotten in de gevangenis...
153
00:11:06,317 --> 00:11:08,532
Gewoon omdat hij zijn gezag behield.
154
00:11:10,758 --> 00:11:12,602
Je hebt een probleem, jongeman...
155
00:11:12,653 --> 00:11:14,770
Maar u kunt
mij ook problemen bezorgen.
156
00:11:15,040 --> 00:11:16,828
Wat is uw advies, Excellentie...
157
00:11:16,964 --> 00:11:18,340
Ga zitten!
158
00:11:19,590 --> 00:11:22,733
Hier staat dat je een broer hebt die
in Virginia woont .
159
00:11:22,871 --> 00:11:26,140
Ja meneer. Hij emigreerde uit Schotland kort
nadat ik was vertrokken .
160
00:11:26,773 --> 00:11:28,918
Virginia is hier niet
ver vandaan.
161
00:11:29,523 --> 00:11:32,655
Je kunt alleen een kleine boot kopen
met een paar centen.
162
00:11:33,138 --> 00:11:36,568
En je bent nog niet officieel gearresteerd.
163
00:11:38,420 --> 00:11:41,349
Maak dat je wegkomt, jongeman!
Zo snel als je kan!
164
00:11:41,443 --> 00:11:43,824
Verander je naam
voordat je vertrekt.
165
00:11:43,982 --> 00:11:46,565
Smith, Brown, Jones - niet conteazã!
Veel geluk!
166
00:11:46,720 --> 00:11:49,813
En minstens een jaar of twee met pensioen blijven...
167
00:11:50,507 --> 00:11:53,742
Totdat het Admiraliteitshof
besluit uw zaak te seponeren.
168
00:11:54,460 --> 00:11:55,927
En ik zal voor je sturen.
169
00:11:57,175 --> 00:11:58,663
Ondertussen...
170
00:11:59,749 --> 00:12:02,039
Moge de Heer u leiden... meneer...
171
00:12:02,180 --> 00:12:03,467
Johannes Paulus...
172
00:12:04,592 --> 00:12:05,972
Jan, ontken het.
173
00:12:06,157 --> 00:12:08,000
Johannes Paulus Jones.
174
00:12:09,870 --> 00:12:12,552
Het is niet zo'n speciale naam,
toch?
175
00:12:18,977 --> 00:12:22,310
"Instituut voor William
Paul Fredericksburg, Virginia"
176
00:12:46,710 --> 00:12:49,300
Peter Wooley, rekenplichtige,
tot uw beschikking, meneer!
177
00:12:49,690 --> 00:12:51,190
Ik ben op zoek naar William Paul.
178
00:12:52,510 --> 00:12:54,720
Ik ben bang dat je hem niet zult vinden...
179
00:12:54,836 --> 00:12:56,052
Weg?
180
00:12:56,227 --> 00:12:57,416
Nu.
181
00:12:57,684 --> 00:12:59,228
Ik bedoel, ja, meneer.
182
00:13:00,353 --> 00:13:02,863
Het punt is dat meester Paul
erg ziek was.
183
00:13:03,710 --> 00:13:05,660
Bijna plotseling een...
184
00:13:06,027 --> 00:13:09,086
Meneer, hij rust nu op het
kerkhof van Fredericksburg.
185
00:13:11,082 --> 00:13:12,276
Toen hij stierf ?
186
00:13:12,380 --> 00:13:13,891
Drie maanden geleden.
187
00:13:16,260 --> 00:13:18,002
Je moet hier een vreemdeling zijn...
188
00:13:18,098 --> 00:13:19,563
Als je hier niets van weet.
189
00:13:24,651 --> 00:13:25,926
Zijn...
190
00:13:28,240 --> 00:13:31,260
William Paul was het enige familielid dat
ik in Virginia had.
191
00:13:32,390 --> 00:13:34,148
"Relatief" zei u, meneer?
192
00:13:35,249 --> 00:13:36,853
Ik ben de broer van William.
193
00:13:37,620 --> 00:13:39,079
Is dat zo, meneer?
194
00:13:40,033 --> 00:13:41,799
Ben jij dat dan, Johannes Paulus?
195
00:13:42,840 --> 00:13:44,490
Advocaten, meneer William...
196
00:13:44,586 --> 00:13:46,426
Ze waren erg
bezorgd om je te vinden.
197
00:13:47,266 --> 00:13:49,513
U bent kapitein van een
schip, nietwaar, meester Paul?
198
00:13:50,696 --> 00:13:52,164
Ik was...
199
00:13:52,984 --> 00:13:54,819
Ik ben nu bekend als "Jones".
200
00:13:54,954 --> 00:13:56,219
Wollie!
201
00:13:56,830 --> 00:13:59,867
Meester Wooley?
O, het spijt me, meneer!
202
00:14:00,240 --> 00:14:02,340
Aceºtia zijn Scipio en Cato, d-nule.
203
00:14:03,930 --> 00:14:05,857
Je broer was erg aan hen gehecht.
204
00:14:06,200 --> 00:14:08,788
Hij dacht er zelfs aan om ze vrij te laten
als ze volwassen waren.
205
00:14:09,546 --> 00:14:11,426
Maar nu zijn de advocaten van plan om ze te verkopen ...
206
00:14:11,531 --> 00:14:13,446
Wanneer de erfenisdocumenten klaar zijn.
207
00:14:17,233 --> 00:14:19,093
Willem had gelijk.
Ze zullen vrij zijn.
208
00:14:20,581 --> 00:14:22,146
ik heb het nooit volgehouden...
209
00:14:22,240 --> 00:14:24,390
Mensenhandel.
210
00:14:25,720 --> 00:14:27,289
- Au familie ?
- Nu, d-nule.
211
00:14:36,360 --> 00:14:38,061
Ik zal ze een naam geven.
212
00:14:38,868 --> 00:14:41,669
Nu zullen het Cato en Scipio Jones zijn.
213
00:14:44,394 --> 00:14:45,817
Ik ben een kapitein van een schip.
214
00:14:45,968 --> 00:14:48,800
Toen ik voor het eerst naar zee ging, was
ik niet ouder dan jullie jongens.
215
00:14:48,824 --> 00:14:51,105
Nu ga ik terug naar het schip.
Wil je aan boord komen?
216
00:14:51,794 --> 00:14:53,708
- Ja meneer!
- Jongens!
217
00:14:54,034 --> 00:14:56,529
Uw maaltijd wacht al
vijf minuten.
218
00:14:56,674 --> 00:14:58,518
En dit is Duncan MacBean, meneer.
219
00:14:58,629 --> 00:15:01,086
Hij werkt
al vijf jaar voor je broer .
220
00:15:01,210 --> 00:15:02,633
Schots, blijkbaar.
221
00:15:02,720 --> 00:15:04,095
Ja, daar ben ik heel trots op!
222
00:15:04,190 --> 00:15:05,666
Wat voor werk deed je
voor mijn broer?
223
00:15:05,690 --> 00:15:07,979
Nou, ik heb hem helemaal geholpen.
224
00:15:08,076 --> 00:15:11,297
Inclusief doedelzak
en feestdansen.
225
00:15:12,160 --> 00:15:14,280
Het is lang geleden
dat ik een doedelzak heb gehoord.
226
00:15:15,450 --> 00:15:16,954
Ik zou graag willen dat je ook
een lied voor mij zingt ...
227
00:15:16,978 --> 00:15:18,534
Als ik klaar ben met
eten en nadat ik klaar ben
228
00:15:18,546 --> 00:15:20,306
Uiteindelijk besprak ik
zaken met meneer Wooley.
229
00:15:20,330 --> 00:15:21,744
Het zal een genoegen zijn, meneer.
230
00:15:22,292 --> 00:15:23,602
Haideþi, bãieþi!
231
00:15:30,620 --> 00:15:33,559
Heeft u iets gezegd over een ander
schip, kapitein?
232
00:15:34,785 --> 00:15:38,032
Als ik het zo mag zeggen, meneer, u heeft
een heel groot fortuin geërfd.
233
00:15:38,460 --> 00:15:40,620
Als accountant van meneer William zou
ik kunnen zeggen dat...
234
00:15:40,732 --> 00:15:42,168
Je kunt een
schip kopen dat nog groter is dan
235
00:15:42,180 --> 00:15:43,471
Degene die je hebt,
als je er een wilt.
236
00:15:43,495 --> 00:15:45,240
Het eerste wat ik
nodig heb is een goede advocaat...
237
00:15:45,264 --> 00:15:48,387
Om mijn belangen te kunnen verdedigen
zonder al te veel vragen te stellen.
238
00:15:48,411 --> 00:15:49,796
Kun je er een voor me noemen?
239
00:15:50,360 --> 00:15:51,885
Nou... Patrick Hendrik...
240
00:15:52,876 --> 00:15:54,564
Hij is de beste advocaat in Virginia.
241
00:15:55,356 --> 00:15:57,776
En veel vaker dan anderen
sprak hij het woord 'gratis' uit.
242
00:16:00,531 --> 00:16:02,771
Heeft u interesse in
politiek, kapitein?
243
00:16:05,080 --> 00:16:06,450
Je broer had.
244
00:16:08,170 --> 00:16:09,648
Ik zie.
245
00:16:10,610 --> 00:16:12,690
"Gewone Oordeel" ...
"Amerikaanse Crisis" ...
246
00:16:13,650 --> 00:16:15,670
"Patrick Hnery's toespraken."
247
00:16:16,470 --> 00:16:18,176
Waar kan ik
deze Patrick Henry vinden?
248
00:16:18,200 --> 00:16:20,438
Hoogstwaarschijnlijk in het Burgerhuis.
249
00:16:20,618 --> 00:16:22,223
Ik zal je daar graag vergezellen.
250
00:16:22,247 --> 00:16:24,327
"Het leven is zo kostbaar
en vrede zo zoet...
251
00:16:24,434 --> 00:16:27,274
Dat het kan worden geleend ten
koste van bevrijding van ketenen en slavernij.
252
00:16:27,299 --> 00:16:29,103
Glorie zij God, de Almachtige!
253
00:16:30,153 --> 00:16:31,955
Ik weet niet welke manier anderen kiezen...
254
00:16:32,080 --> 00:16:34,200
Maar wat
mij betreft, bied mij aan...
255
00:16:34,476 --> 00:16:36,523
Vrijheid of bied me de dood aan!"
256
00:16:37,864 --> 00:16:39,984
Zoals het gezegde luidt, is hij een beetje
"vrij" met woorden.
257
00:16:40,698 --> 00:16:43,286
Als hij zo geweldig is nadat hij dit heeft geschreven,
moet hij een goede advocaat zijn!
258
00:16:43,310 --> 00:16:45,364
Bedankt voor de complimenten, meneer!
259
00:16:45,906 --> 00:16:47,496
Patrick Henry, tot uw beschikking
260
00:16:47,590 --> 00:16:49,853
Ik ben de broer van William
Paul, John Paul Jones.
261
00:16:50,105 --> 00:16:51,322
Jones?
262
00:16:51,924 --> 00:16:53,604
Ja... Het is een lang verhaal.
263
00:16:54,181 --> 00:16:56,235
Ik wil graag privé praten,
indien mogelijk.
264
00:16:56,450 --> 00:16:58,529
Dan kan ik beter
naar mijn woonplaats gaan.
265
00:16:58,758 --> 00:17:00,173
U bent erg aardig, meneer.
266
00:17:00,787 --> 00:17:02,767
Ik ben over een paar uur terug, Mr Wooley.
267
00:17:03,069 --> 00:17:05,949
Ik heb veel geluk voor je dat je
vannacht in Fredericksburg blijft.
268
00:17:06,253 --> 00:17:08,293
- Waarom meneer?
- Omdat ik je kan laten zien...
269
00:17:08,319 --> 00:17:10,271
De beste hosting in heel
Virginia!
270
00:17:10,685 --> 00:17:13,288
Ik hoop dat u mijn gast bent bij een bezoek aan het
Burgerhuis.
271
00:17:13,956 --> 00:17:15,288
Ik zou het aangenaam vinden!
272
00:17:15,380 --> 00:17:17,033
D-nule Wooley!
273
00:18:08,576 --> 00:18:09,965
Tom, je hebt er genoeg van!
274
00:18:10,202 --> 00:18:12,454
En waarom niet?
Niemand wil met me dansen.
275
00:18:20,373 --> 00:18:21,833
Dit zijn uw collega's, kapitein.
276
00:18:22,018 --> 00:18:24,115
Een van de vloot van Zijne Majesteit.
277
00:18:41,410 --> 00:18:43,444
Dames en heren,
uit Virginia!
278
00:18:44,375 --> 00:18:47,230
Dames en heren, het is nu middernacht!
279
00:18:47,341 --> 00:18:48,839
En hoe de ochtend nadert...
280
00:18:49,337 --> 00:18:51,429
Laat me je vragen
je glazen te vullen...
281
00:18:52,115 --> 00:18:53,998
En voed ze op ter ere van iets anders.
282
00:18:54,322 --> 00:18:56,194
Hoe je het doet bij de beste gelegenheden.
283
00:18:56,413 --> 00:18:58,462
Ik geef je vrijheid!
284
00:18:58,679 --> 00:19:00,047
Tradare!
285
00:19:00,810 --> 00:19:02,300
Het zijn maar woorden.
286
00:19:02,660 --> 00:19:04,035
Koloniale moed...
287
00:19:04,137 --> 00:19:07,010
Er is niets beter
dan de deugd van koloniale vrouwen!
288
00:19:11,239 --> 00:19:12,535
Hou op!
289
00:19:14,148 --> 00:19:15,813
Help hem. Breng het overeind.
290
00:19:17,051 --> 00:19:18,826
Ben je klaar om hier
rekening mee te houden?
291
00:19:18,838 --> 00:19:19,771
Zwijg, meneer!
292
00:19:20,940 --> 00:19:22,580
Help me nu om hem hier weg te krijgen.
293
00:19:26,183 --> 00:19:28,350
Hij kon zich niet beheersen.
294
00:19:29,660 --> 00:19:31,357
Maar misschien hebben zijn vrienden
een antwoord van mij nodig.
295
00:19:31,381 --> 00:19:32,830
De opmerking interesseert me niet...
296
00:19:32,967 --> 00:19:34,660
Maar Parker was een collega van mij!
297
00:19:34,969 --> 00:19:36,461
Toen ik je sloeg...
298
00:19:37,437 --> 00:19:38,970
Het klinkt misschien niet zo slecht.
299
00:19:38,994 --> 00:19:41,569
Jones, verdomme! Johannes Paulus Jones...
300
00:19:42,991 --> 00:19:44,694
Er zijn veel Jones, meneer.
301
00:19:44,890 --> 00:19:47,170
Maar het. Parker, hij
is de commissaris van de koning...
302
00:19:47,315 --> 00:19:49,361
Meneer, ik garandeer
de eer van meneer Jones...
303
00:19:49,446 --> 00:19:50,985
En
de opmerking interesseert me ook niet!
304
00:19:51,077 --> 00:19:52,303
Mijne heren!
305
00:19:53,667 --> 00:19:55,445
Heren, rustig aan!
306
00:19:55,970 --> 00:19:57,233
D-nule Henry!
307
00:19:57,340 --> 00:19:59,846
Mr. Hnery, kunt u uw jongens overtuigen
om zichzelf te beheersen?
308
00:19:59,952 --> 00:20:01,722
En ik zal de mijne beheersen.
309
00:20:01,778 --> 00:20:03,246
- Dar, d-nule ...
- Liniºte, d-nule!
310
00:20:03,376 --> 00:20:05,212
Wees voorzichtig als ik spreek!
311
00:20:05,976 --> 00:20:08,234
Ik wacht op je bij de ingang
om me te verontschuldigen.
312
00:20:08,650 --> 00:20:10,288
Degene die mijn excuses wil.
313
00:20:10,379 --> 00:20:12,859
- Maar het was een plotselinge aanval, meneer!
- Dit zijn mijn orders!
314
00:20:15,211 --> 00:20:16,658
Scuzaþi-code !
315
00:20:19,239 --> 00:20:21,549
Gefeliciteerd, kapitein!
Goed gedaan, meneer.
316
00:20:21,608 --> 00:20:22,928
Bedankt!
317
00:20:23,052 --> 00:20:24,762
Het plezier staat aan mijn kant, meneer.
318
00:20:25,301 --> 00:20:26,739
En de mijne, meneer.
319
00:20:26,906 --> 00:20:28,734
- Een glas wijn ?
- Ik ga dansen.
320
00:20:39,883 --> 00:20:42,603
Dorothea, laat me je voorstellen aan de
held van vanavond .
321
00:20:42,647 --> 00:20:45,177
Kapitein John Paul Jones!
Dit is juffrouw Danders.
322
00:20:48,329 --> 00:20:50,329
Miss Danders, geeft u mij de eer van
deze dans?
323
00:20:50,973 --> 00:20:52,718
Ik ben bang dat, al...
324
00:20:52,922 --> 00:20:54,572
Hij beloofde me deze dans, maar...
325
00:20:54,669 --> 00:20:56,860
In dergelijke omstandigheden ben
ik verplicht te weigeren.
326
00:22:48,933 --> 00:22:51,719
Ik denk dat een zeeman
elke ster kan noemen.
327
00:22:54,765 --> 00:22:56,358
De meeste van hen, juffrouw.
328
00:23:00,221 --> 00:23:02,700
Ik reisde twee keer op een schip naar
het zuiden van Ecuador ...
329
00:23:02,724 --> 00:23:04,754
En we landden op de kusten van India.
330
00:23:04,916 --> 00:23:06,678
Ik heb alle sterrenbeelden gezien.
331
00:23:08,549 --> 00:23:10,589
En ik zweer het, ik heb nog nooit iets
sierlijks gezien...
332
00:23:11,082 --> 00:23:12,822
Dan de aanblik van deze vrouw.
333
00:23:17,397 --> 00:23:19,277
Ik hoorde dat u een piraat bent, kapitein.
334
00:23:20,307 --> 00:23:22,010
Misschien zelfs een piraat.
335
00:23:22,898 --> 00:23:25,402
Nu zie ik je
verzen voor me reciteren , als een "dichter".
336
00:23:27,390 --> 00:23:29,085
Jouw ogen...
337
00:23:30,300 --> 00:23:32,105
Ze zijn een inspiratiebron voor mij.
338
00:23:33,362 --> 00:23:35,752
Kapitein, u denkt misschien dat een
plotselinge aanval ...
339
00:23:35,864 --> 00:23:38,024
Het kan worden beschouwd als de beste
strategie.
340
00:23:39,249 --> 00:23:41,599
Maar wat mij betreft, ik
verzeker je dat dat niet zo is.
341
00:23:50,333 --> 00:23:52,305
Code însoþiþi cãpitane, Jones ?
342
00:24:02,607 --> 00:24:05,313
Dat is precies wat ik zei,
meneer, een heel groot bedrag.
343
00:24:08,429 --> 00:24:10,538
Is het genoeg om een
nieuw schip te kopen , meneer?
344
00:24:11,074 --> 00:24:12,333
Misschien.
345
00:24:13,401 --> 00:24:15,401
Maar ik ben niet van plan
een ander schip te kopen .
346
00:24:15,484 --> 00:24:17,594
Hier gaat u, meneer!?
Maar gisteren zei je dat...
347
00:24:17,711 --> 00:24:18,958
Gisteren was gisteren!
348
00:24:19,550 --> 00:24:21,004
Wooley, ik ga hier voor anker!
349
00:24:21,222 --> 00:24:22,816
Ik ben bang dat ik u niet begrijp, meneer.
350
00:24:22,923 --> 00:24:25,053
Ik geef de zee op.
Ik ga hier een boerderij kopen...
351
00:24:25,183 --> 00:24:28,410
En ik zal een respectabel lid
van de gemeenschap worden.
352
00:24:37,970 --> 00:24:40,937
Denk je dat ik een fout maak,
dat ik een huis voor mezelf wil vinden?
353
00:24:41,417 --> 00:24:43,696
O, zo is het niet, meneer.
354
00:24:44,686 --> 00:24:47,814
Het is gewoon dat Cato, Scipio
en Mr. MacBean...
355
00:24:47,904 --> 00:24:50,088
Ik wil met je reizen.
356
00:24:51,026 --> 00:24:53,286
- Het spijt me mijnheer.
- Maar ik ook.
357
00:24:56,221 --> 00:24:58,222
In plaats daarvan zullen we boeren zijn.
358
00:24:58,931 --> 00:25:00,931
In de tussentijd
breng ik een bezoek aan mevrouw Danders.
359
00:25:05,420 --> 00:25:06,798
Ik heb de moeite genomen om
wat onderzoek te doen in
360
00:25:06,810 --> 00:25:08,296
Wat betreft
je vriend Patrick.
361
00:25:08,320 --> 00:25:09,935
Ik hoorde geruchten over piraterij.
362
00:25:10,043 --> 00:25:11,759
Als er
een opstand moet komen, zou dat kunnen
363
00:25:11,771 --> 00:25:13,307
We hebben ervaren piraten nodig.
364
00:25:13,331 --> 00:25:15,965
Onze verdediging op zee mag niet
afhankelijk zijn van een avonturier.
365
00:25:15,989 --> 00:25:18,317
Deze avonturier liet hem
gisteravond de medaille zien .
366
00:25:18,460 --> 00:25:20,113
Capitanul Jones, d-nule!
367
00:25:21,169 --> 00:25:22,850
Ik ben blij dat je
onze uitnodiging hebt geaccepteerd , Jones!
368
00:25:22,862 --> 00:25:23,626
Bedankt!
369
00:25:23,650 --> 00:25:25,210
Ik heb meneer Danders
gisteravond ontmoet .
370
00:25:25,313 --> 00:25:26,414
Ik had de eer!
Kapitein!
371
00:25:26,531 --> 00:25:28,935
Ik heb geruchten gehoord, meneer, over
uw gedrag.
372
00:25:28,959 --> 00:25:30,766
- Wilt u gaan zitten, alstublieft!
- Bedankt!
373
00:25:30,861 --> 00:25:34,156
Door die stomme jongeman te slaan,
sloeg je een slag voor de vrijheid.
374
00:25:34,475 --> 00:25:36,967
Geen enkele Schot is
vreemd aan de zaak van de vrijheid, meneer.
375
00:25:37,535 --> 00:25:39,251
Zoals de meeste Engelsen.
376
00:25:40,287 --> 00:25:42,878
Engeland is een respectabel land
dat van vrijheid houdt.
377
00:25:43,571 --> 00:25:46,356
De mensen van de Amerikaanse koloniën
zijn de afstammelingen van de Britten .
378
00:25:46,614 --> 00:25:48,294
Je bent geen onbekende in de naam
Burke.
379
00:25:48,387 --> 00:25:51,098
Helaas, Edward Burke,
ook al is hij een parlementslid...
380
00:25:51,122 --> 00:25:52,802
Hij is niet de premier van Engeland.
381
00:25:53,547 --> 00:25:56,079
Ik denk dat je net zo graag
met euleau praat als wij.
382
00:25:56,807 --> 00:25:59,353
De weerstand in de koloniën neemt met de dag toe.
383
00:25:59,587 --> 00:26:02,310
- Het viel me op dat.
"Wij hebben niet zulke ervaren officieren..."
384
00:26:02,459 --> 00:26:04,579
Maar we hebben je echt nodig om
wat zeilers op te leiden.
385
00:26:04,976 --> 00:26:08,130
Als u een baan bij
de continentale marine zou krijgen, zou u die dan aannemen?
386
00:26:09,002 --> 00:26:11,557
- Ik wist niet dat er een continentale marine was.
- Zo noemde ik haar net.
387
00:26:11,581 --> 00:26:13,409
Maar als de tijd komt en komt...
388
00:26:13,688 --> 00:26:15,456
Schepen zullen veel
gemakkelijker te vinden zijn, en
389
00:26:15,468 --> 00:26:17,288
We hebben ook
ervaren officieren nodig.
390
00:26:22,830 --> 00:26:25,471
Mijn roots komen uit Schotland.
En mijn huis was een brug!
391
00:26:26,701 --> 00:26:28,987
Mijn enige sympathie is
om te vechten voor vrijheid, maar...
392
00:26:29,744 --> 00:26:31,632
Ik ben niet naar Virginia gekomen om
een ontmoeting te zoeken.
393
00:26:31,820 --> 00:26:33,461
Waarom ben je dan hierheen gekomen?
394
00:26:34,486 --> 00:26:36,205
Om uit de gevangenis te komen, meneer.
395
00:26:36,533 --> 00:26:37,865
Is dat een
goed genoeg antwoord voor u, meneer?
396
00:26:37,877 --> 00:26:38,726
Elke rechtbank kan worden bijeengeroepen ...
397
00:26:38,750 --> 00:26:40,458
Alleen het Koninklijk Hof kan over mij oordelen!
398
00:26:40,933 --> 00:26:43,343
Maar nu word ik beschuldigd van moord.
399
00:26:45,632 --> 00:26:47,472
Heren, ik steun u met heel
mijn hart, maar...
400
00:26:47,500 --> 00:26:49,202
Er is geen oorlog.
401
00:26:50,011 --> 00:26:51,956
Bovendien kwam ik tot een
besluit...
402
00:26:52,045 --> 00:26:54,365
- Dat maakt dat ik je aanbod afwijs.
- En wat is dit?
403
00:26:55,897 --> 00:26:58,066
Ik heb het grootste deel
van mijn leven op zee doorgebracht .
404
00:26:58,090 --> 00:27:00,410
Nu ben ik van plan de rest van mijn dagen met
u door te brengen, heren.
405
00:27:01,170 --> 00:27:03,465
Ik bezit een woning in Virginia.
406
00:27:04,688 --> 00:27:06,617
Dus, met de hulp
van de erfenis van mijn broer...
407
00:27:06,769 --> 00:27:08,466
Ik kan de problemen van
de kapitein van het schip vergeten ...
408
00:27:08,490 --> 00:27:10,530
Ik kan eigenaar worden van
mijn eigen land.
409
00:27:13,875 --> 00:27:16,009
"Akte van verkoop voor grond."
410
00:27:16,117 --> 00:27:17,505
Alles is nu van mij.
411
00:27:17,622 --> 00:27:19,187
Vindt u het leuk, meneer MacBean?
412
00:27:19,326 --> 00:27:21,599
Ik hoop dat je je niet zo
snel zult vervelen als jij.
413
00:27:21,960 --> 00:27:24,005
Om zich te vervelen van koude wind ...
414
00:27:24,089 --> 00:27:26,045
En bij slecht weer, wanneer heb ik dit allemaal?
415
00:27:26,846 --> 00:27:28,420
Zeg niet zulke onzin, meneer!
416
00:27:29,020 --> 00:27:31,164
Kom op! Laten we ons leven...
417
00:27:31,254 --> 00:27:33,608
In ontspanning, meditatie en poëzie!
418
00:28:07,453 --> 00:28:08,998
Waarom zijn er zoveel hanen?
419
00:28:09,274 --> 00:28:10,748
Voor kippen.
420
00:28:11,562 --> 00:28:13,419
"Waar komt deze geur vandaan?"
- Van de varkens.
421
00:28:15,235 --> 00:28:16,691
Zijn varkens essentieel?
422
00:28:16,802 --> 00:28:18,352
Voor vlees en ham.
423
00:28:18,471 --> 00:28:20,425
Moet deze
rotzooi elke ochtend worden opgeruimd ?
424
00:28:20,449 --> 00:28:21,944
Varkens zijn varkens.
425
00:28:25,510 --> 00:28:27,188
- En wat is dat?
- Van de koeien.
426
00:28:27,879 --> 00:28:31,049
Mest. Er is niets beters
om de grond te bemesten.
427
00:28:38,861 --> 00:28:40,254
Oh, kijk naar uw paard, meneer.
428
00:28:40,378 --> 00:28:42,566
Hij is opgezadeld en is klaar
om te vertrekken.
429
00:28:52,043 --> 00:28:55,013
Als hij nerveus is,
vliegt hij over elk hek in het land!
430
00:29:22,684 --> 00:29:24,234
Wat een mooie dag, kapitein!
431
00:29:24,359 --> 00:29:26,555
Ja inderdaad !
Ik ben heel blij je weer te zien!
432
00:29:27,300 --> 00:29:29,764
Het is zo leuk je weer te zien...
Stop!
433
00:29:46,712 --> 00:29:48,555
Het lijkt erop dat u
uw paard bent kwijtgeraakt, meneer.
434
00:29:48,567 --> 00:29:49,294
Ja, ik ben hem kwijt!
435
00:29:49,318 --> 00:29:51,138
Ik hoop dat je er niet aan denkt om er nog
eens op te rijden?
436
00:29:51,611 --> 00:29:53,292
Oh ja! Vind hem!
Achtervolg hem!
437
00:29:53,418 --> 00:29:55,428
Morgenochtend ...
438
00:29:57,168 --> 00:29:58,595
- Dit is mijn hoed!
- Ja !
439
00:29:58,793 --> 00:30:00,691
- Waar heb je het gevonden ?
- juffrouw Dorothea...
440
00:30:00,925 --> 00:30:03,511
Oh! Hij zei dat hij
morgen bij de rivier op je wachtte ...
441
00:30:03,644 --> 00:30:05,484
Om 15.00 uur,
bij de Harper River.
442
00:30:05,890 --> 00:30:08,339
- Heeft hij nog iets gezegd?
- Hij zei ook dat...
443
00:30:08,724 --> 00:30:11,487
Een schip zou voor u een beter
vervoermiddel zijn.
444
00:30:14,195 --> 00:30:16,471
Wil je dat gezadelde paard
morgenochtend nog?
445
00:30:17,401 --> 00:30:19,586
Niet ! Vanmiddag.
446
00:30:50,672 --> 00:30:52,908
Facturen, facturen!
Shoppen, shoppen!
447
00:30:53,069 --> 00:30:55,709
- En trouwens, verkoop, meneer.
'Maar het is allemaal papier, meneer!'
448
00:30:56,118 --> 00:30:59,445
Waarom moet je zoveel berekeningen maken
als je alleen een boerderij hebt?
449
00:31:00,242 --> 00:31:02,186
Is er
niet zoveel kantoorwerk aan boord van een schip , meneer?
450
00:31:02,210 --> 00:31:03,990
Ja... Maar het is anders!
451
00:31:09,969 --> 00:31:11,689
Dit is een sextant, Mr Wooley.
452
00:31:13,500 --> 00:31:14,934
Weet je wat dat is?
453
00:31:15,160 --> 00:31:17,629
Het heeft iets met
navigatie te maken, denk ik.
454
00:31:17,736 --> 00:31:19,161
Aa e!
455
00:31:20,017 --> 00:31:21,731
Een beetje "kantoorwerk" hier ...
456
00:31:21,824 --> 00:31:23,680
En de navigator kan de positie van het
schip achterhalen ...
457
00:31:23,801 --> 00:31:25,366
Altijd dag of nacht.
458
00:31:26,648 --> 00:31:28,575
Kom langs ! Ik laat je zien hoe het werkt.
459
00:31:32,937 --> 00:31:36,086
Met deze sextant meten we de afstand van de
zon en de sterren tot de horizon.
460
00:31:41,975 --> 00:31:43,925
Hoe dom ik ook ben, er is geen horizon.
461
00:31:45,041 --> 00:31:46,875
Kijk naar de horizon daar, meneer.
462
00:31:46,982 --> 00:31:48,764
Ze is een valse horizon.
463
00:31:49,972 --> 00:31:51,598
Ik heb een echte horizon nodig.
464
00:31:53,208 --> 00:31:54,735
Duidelijk en direct!
465
00:31:56,228 --> 00:31:58,190
Helder voor een open hemel.
466
00:31:59,931 --> 00:32:01,485
Ik heb een bericht voor je.
467
00:32:01,637 --> 00:32:03,141
- De la d-nul Danders ?
- Da !
468
00:32:03,312 --> 00:32:05,084
Wil je ons
vanmiddag zien?
469
00:32:05,096 --> 00:32:05,872
Vanaf 16:00 uur.
470
00:32:06,714 --> 00:32:08,035
Mooi zo !
471
00:32:08,363 --> 00:32:11,443
Ik denk dat een respectabele minnaar
moet worden gewogen na liefde om ...
472
00:32:11,472 --> 00:32:13,355
En niet na het fortuin van zijn familie.
473
00:32:13,771 --> 00:32:15,451
Ik vraag u mij daarvoor te zegenen, meneer.
474
00:32:15,502 --> 00:32:17,177
Bezat uw vader onroerend goed in Schotland?
475
00:32:17,634 --> 00:32:20,391
Een van de grootste!
Hij was tuinman.
476
00:32:21,301 --> 00:32:23,231
Dorothea's familie is verwant...
477
00:32:23,356 --> 00:32:25,276
Van een van de meest bekende namen
in Engeland.
478
00:32:25,786 --> 00:32:28,451
Twee van haar voorouders
waren koninklijke gouverneurs.
479
00:32:28,987 --> 00:32:30,866
Ze is de nicht van Martha Washington.
480
00:32:31,579 --> 00:32:33,499
En nog belangrijker, ze is mijn dochter.
481
00:32:34,149 --> 00:32:37,079
U, meneer, bent een vreemdeling in dit
land en onze gebruiken.
482
00:32:37,700 --> 00:32:39,242
Je diende de slavenschepen...
483
00:32:39,606 --> 00:32:42,146
U bent beschuldigd van moord
op verre zeeën.
484
00:32:44,181 --> 00:32:46,393
Je moet toegeven dat
we niet veel gemeen hebben.
485
00:32:49,260 --> 00:32:51,079
We houden allebei van dezelfde vrouw.
486
00:32:52,629 --> 00:32:54,709
Jij geeft hem voorouders,
ik geef hem erfgenamen.
487
00:32:55,299 --> 00:32:57,207
Je geeft hem een naam vol eer.
ik zal
488
00:32:57,219 --> 00:32:59,139
Bied een nieuwe aan, die we
samen gaan bouwen.
489
00:32:59,323 --> 00:33:01,205
En meer dan dat, ik zal
hem de grootste liefde geven...
490
00:33:01,229 --> 00:33:03,036
Dat kan een man bieden!
Wat wil je nog meer?
491
00:33:03,060 --> 00:33:04,508
Als je dit huis verlaat...
492
00:33:04,710 --> 00:33:07,361
Probeer nooit meer
contact op te nemen met mijn dochter!
493
00:33:09,054 --> 00:33:10,794
Stel dat ik uw
orders niet uitvoer .
494
00:33:10,942 --> 00:33:13,324
Het is een kans die
ik niet wil bespreken.
495
00:33:13,536 --> 00:33:15,909
Omdat Dorothea je niet
meer zal zien.
496
00:33:16,977 --> 00:33:18,855
- Heb je met haar gesproken?
- Ja !
497
00:33:19,930 --> 00:33:21,551
Ben je het eens met wat je zei?
498
00:33:21,950 --> 00:33:23,463
geeft!
499
00:33:32,683 --> 00:33:34,002
Johannes!
500
00:33:42,823 --> 00:33:44,753
Heb je gehoord wat je vader me vertelde?
501
00:33:46,745 --> 00:33:48,648
Hij denkt dat je een avonturier bent.
502
00:33:49,307 --> 00:33:50,555
Een piraat.
503
00:33:52,755 --> 00:33:54,127
Johannes!
504
00:33:57,812 --> 00:33:59,563
Ik wil hem niet teleurstellen.
505
00:34:03,274 --> 00:34:05,201
De piraat zal je ontvoeren, Dorothea!
506
00:34:05,913 --> 00:34:08,723
Het brengt je naar Carolina of Georgia.
Je gaat trouwen.
507
00:34:10,041 --> 00:34:12,703
Ik weet wat er in mijn hart is...
en dat van jou.
508
00:34:14,451 --> 00:34:16,106
Dan moet je weten...
509
00:34:16,295 --> 00:34:17,792
Dat ik ook van mijn vader hou!
510
00:34:17,875 --> 00:34:19,435
Dat verandert niets aan de koers van onze liefde!
511
00:34:20,389 --> 00:34:22,279
Maar je moet het begrijpen!
512
00:34:24,133 --> 00:34:26,433
Ik kan niet alles opgeven wat ik heb.
513
00:34:28,839 --> 00:34:30,589
Dit is de enige wereld die ik ken.
514
00:34:33,496 --> 00:34:35,743
- Misschien...
- Hou je van me of niet?
515
00:34:40,500 --> 00:34:42,389
Dorothea, ga alsjeblieft naar je kamer!
516
00:35:13,426 --> 00:35:14,902
John, ik heb serieus nieuws!
517
00:35:15,195 --> 00:35:17,729
Een commissie ging met kolonel
Washington om Virginia te vertegenwoordigen ...
518
00:35:17,753 --> 00:35:19,513
In de buitengewone zitting van het congres.
519
00:35:27,163 --> 00:35:29,243
De kerkklokken luiden.
520
00:35:30,572 --> 00:35:32,826
'Gaat de oorlog beginnen?'
- Het is al begonnen.
521
00:35:33,256 --> 00:35:35,113
De strijd is in Lexington en Concord.
522
00:35:35,213 --> 00:35:37,333
Alle ribben zijn geblokkeerd.
De oorlog is begonnen, John.
523
00:35:37,397 --> 00:35:38,636
Is hier !
524
00:35:39,221 --> 00:35:40,861
Ben je klaar om te vechten voor een
nieuw land ?
525
00:35:41,941 --> 00:35:43,614
- Jij?
"Natuurlijk ben ik klaar!"
526
00:35:43,847 --> 00:35:46,310
En ik hoop de eerste gouverneur te zijn in een
vrij Virginia.
527
00:35:48,028 --> 00:35:50,138
"Laten we op deze eer drinken!"
- Het zal moeilijker zijn...
528
00:35:50,215 --> 00:35:51,867
Laat me een
gouverneur kiezen .
529
00:35:52,680 --> 00:35:55,133
- Heb je iemand in gedachten?
- Ze weet het nog steeds niet.
530
00:35:55,236 --> 00:35:56,940
Maar ik denk aan Dorothea.
531
00:36:01,123 --> 00:36:02,641
Ik heb net mijn huis te koop gezet.
532
00:36:02,821 --> 00:36:04,766
- Waarom ?
- Het is een lang verhaal.
533
00:36:05,696 --> 00:36:07,008
Hier ...
534
00:36:07,154 --> 00:36:08,758
Laten we drinken ter ere van mijn nieuwe schip!
535
00:36:08,930 --> 00:36:11,046
Wie zal reizen onder de
vlag van een nieuwe natie!
536
00:36:26,688 --> 00:36:29,711
Ik moet me onmiddellijk melden bij
Kapitein Dudley Saltonstall...
537
00:36:29,865 --> 00:36:32,094
Wie is momenteel de
commandant van het schip "Alfred".
538
00:36:32,352 --> 00:36:34,282
Ik heb
twee dagen met de marinecommissie gepraat ...
539
00:36:34,356 --> 00:36:36,710
Laat ze begrijpen dat jij
het bevel moet voeren.
540
00:36:36,734 --> 00:36:38,231
Maar we hebben maar vier schepen!
541
00:36:38,355 --> 00:36:40,785
We hebben veel aspiranten en veel familieleden.
542
00:36:41,215 --> 00:36:44,335
De commissie kan tot de bevinding komen dat
zout water veel dichter is dan bloed.
543
00:36:44,543 --> 00:36:47,223
Het korps van officieren moet worden gevormd op
basis van verdienste en concurrentie.
544
00:36:47,378 --> 00:36:49,525
- Wat ?
'De admiraal komt eraan, meneer.'
545
00:36:49,654 --> 00:36:51,122
Okee !
546
00:36:52,269 --> 00:36:55,714
Meneer, deze vlag wappert
voor het eerst op een Amerikaans schip.
547
00:36:56,352 --> 00:36:58,134
Ik zal het met mijn handen optillen.
548
00:36:59,281 --> 00:37:00,945
Hij zal de getuige zijn van mijn eed
om te dienen ...
549
00:37:00,969 --> 00:37:02,945
Aan onze zaak met loyaliteit en eer.
550
00:37:03,523 --> 00:37:05,297
Introduceer het wapen!
551
00:37:24,597 --> 00:37:25,968
Welkom aan boord van Admiraal!
552
00:37:26,538 --> 00:37:28,390
Ik vraag uw toestemming om
de vlag te voeren, meneer.
553
00:37:28,414 --> 00:37:30,309
U kunt beginnen, meneer Jones.
554
00:37:37,396 --> 00:37:39,703
Soldaten! Arm op de schouder!
555
00:37:42,647 --> 00:37:44,711
Presenteer het wapen.
556
00:37:45,542 --> 00:37:47,491
- Hip Hip !
- Ura!
557
00:37:48,104 --> 00:37:49,702
- Hip Hip !
- Ura!
558
00:37:53,121 --> 00:37:54,351
Vuur !
559
00:37:55,790 --> 00:37:57,473
Vuur !
560
00:37:59,032 --> 00:38:00,588
Vuur !
561
00:38:01,364 --> 00:38:02,957
Vuur !
562
00:38:03,967 --> 00:38:05,501
Vuur !
563
00:38:06,610 --> 00:38:07,941
Vuur !
564
00:38:08,876 --> 00:38:10,493
Vuur !
565
00:38:11,373 --> 00:38:13,073
Vuur !
566
00:38:13,627 --> 00:38:15,137
Vuur !
567
00:38:15,678 --> 00:38:17,114
Vuur !
568
00:38:18,976 --> 00:38:20,167
Ga zitten, meneer!
569
00:38:21,220 --> 00:38:22,600
Ga zitten, meneer!
570
00:38:22,854 --> 00:38:24,288
Mulþumim, d-nule!
571
00:38:26,663 --> 00:38:28,455
Het schip is klaar...
572
00:38:28,606 --> 00:38:31,358
En nu we alleen zijn,
mag ik je vragen waar de kapitein is?
573
00:38:32,178 --> 00:38:34,459
Er is ons verteld dat hij nog
twee dagen zal worden vastgehouden, meneer.
574
00:38:34,483 --> 00:38:36,843
Dit is wat er gebeurt als je
politieke invloed in je voordeel hebt.
575
00:38:37,072 --> 00:38:39,561
Een kapitein is
in zo'n situatie afwezig op zijn schip !
576
00:38:40,167 --> 00:38:42,657
Een paar dagen vastgehouden?
Alsjeblieft !
577
00:38:43,350 --> 00:38:45,990
Hoe verwacht u, heren, om
onder zulke omstandigheden een marine te creëren ?
578
00:38:46,076 --> 00:38:48,009
Admiraal, ik heb
je tenminste verzekerd...
579
00:38:48,110 --> 00:38:50,305
Dat je plaatsvervangend commandant wordt.
580
00:38:51,200 --> 00:38:52,639
Het schip is redelijk schoon.
581
00:38:52,936 --> 00:38:54,780
Alles was in orde vanmorgen.
582
00:38:55,210 --> 00:38:56,826
Werden mensen getraind met wapens?
583
00:38:57,050 --> 00:38:58,809
Zeer goed opgeleid en
zeer bekwaam, meneer.
584
00:38:58,833 --> 00:39:00,146
Alleen het doel ontbreekt.
585
00:39:00,291 --> 00:39:03,420
En ik stel me voor, meneer, dat het doel
in deze volgorde zal worden gevonden.
586
00:39:17,220 --> 00:39:19,798
We kregen de opdracht om geweren
en buskruit te bemachtigen ...
587
00:39:19,883 --> 00:39:21,843
Om
het leger van Washington te bevoorraden ...
588
00:39:21,946 --> 00:39:24,681
En alle
zichtblokkerende schepen laten zinken.
589
00:39:25,220 --> 00:39:26,955
Start van ...
590
00:39:27,493 --> 00:39:28,957
Abaco !
591
00:39:30,150 --> 00:39:32,191
Waar is hij verdomme, Abaco?
592
00:39:33,960 --> 00:39:36,090
Ten noordoosten van New Providence,
in de Bahama's, meneer.
593
00:39:51,248 --> 00:39:52,694
"De Bahamas."
594
00:39:52,835 --> 00:39:55,355
Alle wapens in Fort Nassau
zullen op ons gericht zijn.
595
00:39:55,979 --> 00:39:57,928
Ik denk dat onze enige optie...
596
00:39:58,173 --> 00:40:01,050
Het zal zijn om door het zuiden van het eiland te gaan
en te proberen te landen.
597
00:40:02,008 --> 00:40:03,448
- Heb je nog vragen?
- Nee meneer.
598
00:40:03,479 --> 00:40:05,539
- Nee, meneer...
- Twee vragen, meneer.
599
00:40:06,859 --> 00:40:08,352
Ten eerste: je kunt daar niet landen.
600
00:40:08,509 --> 00:40:11,509
Ten tweede: als je daar wilt landen, moet je
het hele eiland oversteken.
601
00:40:12,627 --> 00:40:14,179
Stel dat ze ons verwachten bij het
fort...
602
00:40:14,203 --> 00:40:15,770
Waarom niet profiteren van de impasse
die de zon ons biedt ...
603
00:40:15,794 --> 00:40:17,236
En val Fort Montague aan...
604
00:40:17,319 --> 00:40:19,268
Waar weinig water is en ze een klein garnizoen hebben.
605
00:40:19,567 --> 00:40:21,002
Dan gaan we 6,82 km marcheren...
606
00:40:21,097 --> 00:40:22,711
We zullen Fort Nassau van achteren aanvallen.
607
00:40:22,735 --> 00:40:24,480
Maar er zijn daar gevaarlijke rotsen, meneer!
Het is onmogelijk.
608
00:40:24,504 --> 00:40:26,104
Gisteren heb ik een navigator gevangen genomen
uit Nassau.
609
00:40:26,574 --> 00:40:28,164
Moet ik mijn commando aan een vijand toevertrouwen?
610
00:40:28,252 --> 00:40:30,599
Geloof me, zolang
ik achter hem sta.
611
00:40:30,623 --> 00:40:32,063
Ik ken deze wateren heel goed.
612
00:40:32,158 --> 00:40:33,720
Als we die
navigator gebruiken, landen we ernaast
613
00:40:33,732 --> 00:40:35,340
Fort Montague, zonder een
kras.
614
00:40:35,364 --> 00:40:37,404
Je bent erg overtuigend, Jones.
Maar als je een fout maakt...
615
00:40:37,468 --> 00:40:38,986
Ik zal niet falen!
616
00:40:39,588 --> 00:40:41,588
We zullen ver van het bereik
van de kanonnen landen.
617
00:40:42,044 --> 00:40:43,800
Geef me tweehonderd
mariniers, meneer...
618
00:40:43,824 --> 00:40:47,129
Enkele kleine bootjes om aan te landen en
je kunt vanavond dineren in Nassau.
619
00:40:47,153 --> 00:40:50,214
Ik hang je aan een hoge boom
als je een fout maakt.
620
00:40:51,045 --> 00:40:52,845
Wie heeft er nog meer gehoord,
stuur mariniers...
621
00:40:52,936 --> 00:40:54,896
Stap van de boten en
vecht op het land!?
622
00:40:55,055 --> 00:40:57,335
Vikingen, admiraal!
Duizend jaar geleden!
623
00:40:59,454 --> 00:41:01,444
Je moed verbaast me, maar...
624
00:41:01,560 --> 00:41:03,608
Maar op de een of andere manier heb je me overtuigd.
625
00:41:04,428 --> 00:41:06,488
Heren, we accepteren het plan van Jones!
626
00:41:06,592 --> 00:41:08,248
De vergadering is voorbij!
627
00:41:33,805 --> 00:41:35,541
Diepte onder de zes pond!
628
00:41:43,238 --> 00:41:45,088
Vloot naar haven!
629
00:41:46,337 --> 00:41:47,898
Stuurboord, een diploma!
630
00:41:48,011 --> 00:41:49,769
De stuurboord een grad, ontkent!
631
00:41:55,463 --> 00:41:57,349
Klein water voor!
632
00:41:57,975 --> 00:41:59,629
Stuurboord, een diploma!
633
00:41:59,725 --> 00:42:01,476
Stuurboord een diploma, ontkent...
634
00:42:01,579 --> 00:42:03,330
Diepte onder de kiel - vijf.
635
00:42:05,383 --> 00:42:06,703
Klein water!
636
00:42:06,841 --> 00:42:08,331
Weinig water, meneer!
637
00:42:11,065 --> 00:42:12,624
Diepte onder kiel-vier.
638
00:42:15,914 --> 00:42:17,649
Nog een ster aan stuurboord!
639
00:42:17,802 --> 00:42:19,704
Een diploma aan stuurboord, ontkent het!
640
00:42:23,932 --> 00:42:25,712
Diepte onder de kiel - driekwart!
641
00:42:26,681 --> 00:42:29,541
Weinig water aan bakboord!
642
00:42:31,327 --> 00:42:33,357
Wikkel de zeilen, vertraag!
643
00:42:33,512 --> 00:42:36,128
Wikkel de zeilen! Snelheid verminderen!
644
00:42:36,214 --> 00:42:38,239
Wikkel de zeilen!
645
00:42:47,859 --> 00:42:49,375
Diepte onder kiel-drie!
646
00:42:50,263 --> 00:42:52,023
Rotsen naar stuurboord!
647
00:42:54,389 --> 00:42:55,939
Haven, een diploma!
648
00:42:56,033 --> 00:42:57,594
Bakboord een grad, nul!
649
00:43:00,082 --> 00:43:01,659
Onder de drie!
650
00:43:11,215 --> 00:43:12,994
Diep water voor de deur!
651
00:43:26,455 --> 00:43:28,195
De diepte is weer goed, meneer!
652
00:43:30,449 --> 00:43:32,109
Laat je anker vallen!
653
00:43:32,341 --> 00:43:34,781
Laat je anker vallen!
654
00:43:35,207 --> 00:43:37,032
Laat hem gaan!
655
00:44:34,095 --> 00:44:36,735
Er werd geen salvo afgevuurd vanuit Fort
Montague in onze richting!
656
00:44:37,809 --> 00:44:39,739
Welke vlag is te zien boven Fort Jones?
657
00:44:40,320 --> 00:44:41,702
Kun je hem uit elkaar houden?
658
00:44:42,202 --> 00:44:45,382
Het lijkt erop dat het onze vlag is.
Het fort is veroverd!
659
00:44:50,780 --> 00:44:52,475
Wanneer tijdens de evenementen...
660
00:44:52,545 --> 00:44:54,616
Het wordt noodzakelijk dat een man...
661
00:44:54,740 --> 00:44:58,444
Om de politieke grenzen
die met elkaar verbonden zijn op te heffen...
662
00:44:58,944 --> 00:45:01,490
Een fatsoenlijk respect voor de
mening van de mensheid ...
663
00:45:01,655 --> 00:45:04,348
Vraag hen om hun oorzaken te verklaren ...
664
00:45:04,596 --> 00:45:06,866
Wat hen dwingt uit elkaar te gaan.
665
00:45:07,460 --> 00:45:09,960
We hebben dit verdrag als duidelijk bewijs...
666
00:45:10,360 --> 00:45:12,315
Zoals alle mensen gelijk geboren worden...
667
00:45:12,745 --> 00:45:16,400
En ze zijn door
hun Schepper begiftigd met onvervreemdbare rechten ...
668
00:45:17,026 --> 00:45:19,184
En bovenal
zijn dit leven, vrijheid...
669
00:45:19,208 --> 00:45:21,218
En het streven naar geluk.
670
00:45:21,870 --> 00:45:23,346
Om deze rechten veilig te stellen...
671
00:45:23,471 --> 00:45:25,840
Regeringen bestaan uit mensen...
672
00:45:26,030 --> 00:45:28,002
Afgeleid van de juiste krachten ...
673
00:45:28,133 --> 00:45:30,038
Met instemming van de geregeerden.
674
00:45:39,410 --> 00:45:40,885
Mag ik binnenkomen, meneer?
675
00:45:41,059 --> 00:45:42,332
Kom binnen, Wollie!
676
00:45:42,465 --> 00:45:45,159
Zoals u heeft opgedragen, meneer,
heb ik de documenten over land gestuurd.
677
00:45:45,390 --> 00:45:47,490
Scipio en Cato zijn nu legaal vrij.
678
00:45:47,723 --> 00:45:50,312
Tegelijkertijd ontving ik mijn
eerste persoonlijke bestelling.
679
00:45:51,548 --> 00:45:53,239
Zoals je kunt zien,
is het schip van Mr. Wolley "Atlantic"
680
00:45:53,251 --> 00:45:54,614
zij zal degene zijn die onze reis voortzet.
681
00:45:54,638 --> 00:45:56,971
Maar ze is klein, meneer. Het heeft slechts 12 kanonnen.
682
00:45:57,171 --> 00:45:59,972
Maar ze is wendbaar en snel.
683
00:46:00,420 --> 00:46:03,220
Ze zal dansen tussen de rest
van de fregatvloot als een 'Franse ballerina'.
684
00:46:03,763 --> 00:46:05,438
Denk er eens over na, meneer Wooley:
we zien elkaar snel
685
00:46:05,450 --> 00:46:06,887
missie en we zullen onze
zakken vol goud hebben.
686
00:46:06,911 --> 00:46:09,299
En we zullen veel vrouwen hebben van
Nova Scotia tot West-Indië.
687
00:46:09,323 --> 00:46:11,315
Ondertussen is een
fregatvloot van de Royal Navy ...
688
00:46:11,424 --> 00:46:13,128
Ze zal in de rij staan en op ons wachten.
689
00:46:13,228 --> 00:46:14,526
Des te beter !
690
00:46:14,643 --> 00:46:16,451
Er wordt gezegd dat discretie
het beste is van
691
00:46:16,463 --> 00:46:18,243
moed. Daar gaan we
moedig verandering in brengen !
692
00:46:18,275 --> 00:46:20,381
Misschien is
discretie soms het beste .
693
00:46:23,193 --> 00:46:24,478
Stap in !
694
00:46:25,505 --> 00:46:27,075
D-nul MacBean snoof over, d-nul.
695
00:46:28,553 --> 00:46:29,830
MacBean?
696
00:46:30,453 --> 00:46:32,073
Wat doet hij hier?
697
00:46:40,759 --> 00:46:42,779
MacBean, ik ben blij je aan boord te hebben!
698
00:46:43,220 --> 00:46:45,180
Wie heeft u toestemming
gegeven om de plantage te verlaten?
699
00:46:47,741 --> 00:46:49,954
Kapitein Jones, de
plantage is weg.
700
00:46:50,607 --> 00:46:52,660
Alle gebouwen zijn afgebrand...
701
00:46:52,777 --> 00:46:54,247
Vernietigde gewassen...
702
00:46:54,372 --> 00:46:56,152
Gedood vee...
703
00:46:56,820 --> 00:46:59,260
De vervloekte troepen van Lord Dunmore
en zijn vriend...
704
00:46:59,331 --> 00:47:01,161
Ze lieten geen middel onbeproefd.
705
00:47:10,970 --> 00:47:13,063
Lord Dunmore lijkt
zijn eigen opvatting te hebben...
706
00:47:13,160 --> 00:47:15,108
Beschaafde oorlog.
707
00:47:16,910 --> 00:47:18,845
Hij weet wie ik ben...
708
00:47:19,010 --> 00:47:20,655
En wat doe ik?
709
00:47:22,980 --> 00:47:24,410
Maar de bedienden...
710
00:47:25,556 --> 00:47:27,329
De plantage was ook van hen.
711
00:47:27,520 --> 00:47:28,840
Wat is er met hun gebeurt?
712
00:47:29,212 --> 00:47:31,592
Ze werden meegenomen om te
worden verkocht in Jamaica.
713
00:47:34,470 --> 00:47:36,350
Wel verdomme!
714
00:47:42,010 --> 00:47:43,650
We kregen de opdracht om morgenochtend te vertrekken.
715
00:47:46,060 --> 00:47:48,060
Laten we vastleggen, laten we duiken ...
716
00:47:48,146 --> 00:47:50,560
Laten we alle
schepen verbranden en vernietigen , de schepen...
717
00:47:50,659 --> 00:47:52,739
En alle
transportmiddelen van de vijand.
718
00:47:55,070 --> 00:47:56,828
Met toestemming van het
Continentale Congres ...
719
00:47:56,910 --> 00:47:58,570
En met de hulp van de Heer...
720
00:48:01,210 --> 00:48:03,394
- We zullen het doen!
- Kapitein!
721
00:48:05,511 --> 00:48:07,268
Wacht, ik zal je nog iets vertellen.
722
00:48:08,241 --> 00:48:11,014
Mevrouw Dorothea is verloofd
met de heer Patrick Henry.
723
00:48:17,353 --> 00:48:19,273
Ben ik nog steeds je werknemer?
724
00:48:21,250 --> 00:48:23,395
Nu heb ik geen andere
rijkdom dan mijn zwaard.
725
00:48:24,250 --> 00:48:26,950
Ik heb geen andere keuze
dan tegen de vijand te vechten.
726
00:48:27,130 --> 00:48:29,143
Het musket is geen onbekende voor mij!
727
00:48:29,270 --> 00:48:31,667
Ik heb mijn doedelzak en
kilt meegenomen .
728
00:48:33,070 --> 00:48:34,540
Ga naar Wooley.
729
00:48:35,124 --> 00:48:36,949
Zeg hem dat hij een bed voor je moet zoeken.
730
00:49:08,589 --> 00:49:10,011
Schip aan de horizon!
731
00:49:10,109 --> 00:49:11,559
La disatanta?
732
00:49:11,950 --> 00:49:14,620
Op 3,21 km voorop!
733
00:49:15,170 --> 00:49:17,795
- Maak je klaar voor de strijd!
"Ik begrijp het, meneer!"
734
00:49:34,562 --> 00:49:36,057
Iedereen onder schot.
735
00:49:41,400 --> 00:49:43,204
Bereid je voor op de aanpak!
736
00:49:51,010 --> 00:49:53,454
Ik heb
18 schepen laten zinken, verbrand of gevangen genomen .
737
00:49:55,202 --> 00:49:58,362
Een transportschip in de buurt van
Newfoundland ...
738
00:49:58,891 --> 00:50:01,211
Het bleek vol te zitten met
18.000 complete uniformen...
739
00:50:01,729 --> 00:50:03,403
7000 bedden ...
740
00:50:03,720 --> 00:50:05,887
1400 tenten ...
741
00:50:07,320 --> 00:50:09,407
Ongeveer 2000 patronen ...
742
00:50:11,800 --> 00:50:13,960
Medische supplementen en
chirurgische instrumenten ...
743
00:50:14,091 --> 00:50:16,660
Alles voor de bevoorrading van
het leger van generaal Burgoyne.
744
00:50:18,237 --> 00:50:19,667
Aarde aan de horizon, meneer.
745
00:50:19,862 --> 00:50:21,192
Erg goed ! Ik ben er zo!
746
00:50:21,351 --> 00:50:22,748
Ik begrijp het, meneer.
747
00:50:29,645 --> 00:50:31,405
Laat het anker vallen!
748
00:50:37,419 --> 00:50:38,769
Ga zitten, meneer.
749
00:50:41,347 --> 00:50:44,113
Dit is een compleet verslag van onze race
voor het Marine Comité.
750
00:50:44,429 --> 00:50:46,409
Prey is al in de haven aangekomen.
751
00:50:46,930 --> 00:50:48,094
Prachtig, kapitein! We
hebben er een paar nodig
752
00:50:48,106 --> 00:50:49,385
weken voor reparaties
en apparatuur ...
753
00:50:49,409 --> 00:50:50,882
En we zijn klaar om weer te vertrekken.
754
00:50:50,906 --> 00:50:52,380
Een betere bemanning voor
een beter schip.
755
00:50:52,404 --> 00:50:54,285
U zult niet langer het bevel voeren, meneer.
756
00:50:55,089 --> 00:50:56,515
Een ander schip?
757
00:50:57,400 --> 00:50:59,168
Ik werd verliefd op
deze schoonheid, maar...
758
00:50:59,180 --> 00:51:00,186
Er is geen ander schip.
759
00:51:00,210 --> 00:51:01,627
Tenminste nog niet!
760
00:51:02,061 --> 00:51:05,163
Terwijl u op zee was, heeft het
Marinecomité een marinelijst uitgegeven.
761
00:51:05,434 --> 00:51:08,460
Er staan 18 aanvoerders op die lijst en jij
bent 18e.
762
00:51:08,811 --> 00:51:11,410
Kortom, we hebben meer kapiteins
dan schepen.
763
00:51:11,522 --> 00:51:12,870
En hoe gaat het met de jongste...
764
00:51:12,894 --> 00:51:15,734
Er zijn duizend nuttige dingen die
je kunt leren op een koningsschip.
765
00:51:16,332 --> 00:51:18,039
Het grootste minpunt is: de
afspraak ...
766
00:51:18,145 --> 00:51:20,197
Gedreven door
familiale politieke invloeden .
767
00:51:21,795 --> 00:51:23,291
Maar vergeet mij!
768
00:51:23,428 --> 00:51:25,357
Wat nog belangrijker is, meneer, het is zoals
elke afspraak...
769
00:51:25,459 --> 00:51:27,127
Bij de marine,
in een nieuw land...
770
00:51:27,260 --> 00:51:28,925
Het wordt gedreven door vriendjespolitiek en corruptie!
771
00:51:29,213 --> 00:51:31,974
Dat moet vanaf het begin worden verwijderd,
anders heb je geen marine meer!
772
00:51:35,678 --> 00:51:37,229
Het spijt me mijnheer!
773
00:51:40,776 --> 00:51:42,966
Praat met iemand
die uw afspraak heeft ondertekend:
774
00:51:43,372 --> 00:51:44,789
John Hancock.
775
00:51:45,019 --> 00:51:46,407
Hij is in Philadelphia.
776
00:51:48,385 --> 00:51:49,780
Ik zou dat kunnen doen!
777
00:51:50,978 --> 00:51:52,461
Ik wil een eerlijk antwoord krijgen...
778
00:51:52,524 --> 00:51:54,407
Van iemand van
het Marine Comité, Mr. Hancock!
779
00:51:54,431 --> 00:51:56,461
Waarom werd mij niet aangeboden om
een nieuw schip te bestellen ?
780
00:51:56,740 --> 00:51:59,478
De meeste leden van de commissie
zijn al onderweg naar Baltimore.
781
00:52:00,064 --> 00:52:01,251
Zie je daar.
782
00:52:01,345 --> 00:52:02,864
En nog een paar weken verliezen?
783
00:52:02,888 --> 00:52:05,384
En om het leger van Washington te beroven,
waarom kunnen we gevangen nemen?
784
00:52:05,549 --> 00:52:07,597
Ik heb orders nodig, en
jij kunt ze tekenen.
785
00:52:10,036 --> 00:52:11,986
De waarheid is dat ik het niet kan.
786
00:52:12,266 --> 00:52:14,180
De commissie keurde een
nieuwe rangorde goed.
787
00:52:14,289 --> 00:52:15,899
Dat weet ik heel goed,
meneer Hancock.
788
00:52:15,959 --> 00:52:18,229
Maar stond mijn naam bovenaan de lijst?
Maar waarom ?
789
00:52:18,445 --> 00:52:20,031
De lijst is snel gemaakt...
790
00:52:20,168 --> 00:52:22,088
Zonder aandacht te schenken aan
verdiensten en capaciteiten.
791
00:52:22,417 --> 00:52:25,287
Lord Lee Hopkins Addams heeft het goedgekeurd.
792
00:52:26,086 --> 00:52:28,056
Dus Lee was degene die
me zonder schip achterliet.
793
00:52:28,607 --> 00:52:30,927
Hij is de 18e onder dieven, lafaards ...
794
00:52:31,013 --> 00:52:32,580
En de meesters die nog
nooit op zee zijn geweest.
795
00:52:32,604 --> 00:52:34,145
De bestelling kan worden rechtgezet.
796
00:52:34,210 --> 00:52:36,689
Hughes, Morris en Tom Jefferson
zijn je vrienden.
797
00:52:36,824 --> 00:52:38,057
Hé ik!
798
00:52:38,139 --> 00:52:39,746
Vertrouw ons en ga naar Baltimore.
799
00:52:39,770 --> 00:52:41,244
Ik denk niet dat ik dat ga doen!
800
00:52:42,910 --> 00:52:45,910
Dan een kapitein zijn zonder schip,
smekend voor het Congres...
801
00:52:46,077 --> 00:52:47,849
Ik voel me genoodzaakt
ontslag te nemen.
802
00:52:58,328 --> 00:53:00,311
Ik stuur een ontslag van de
Continental Navy ...
803
00:53:00,335 --> 00:53:02,649
Aan generaal
Washington in de Valley Forge.
804
00:53:23,820 --> 00:53:25,248
De generaal is wakker.
805
00:53:25,450 --> 00:53:27,052
Hij werkt bijna de hele nacht.
806
00:53:27,305 --> 00:53:29,086
Ik neem het.
807
00:54:07,280 --> 00:54:09,146
Het is koud ... het is koud!
808
00:54:39,430 --> 00:54:41,310
Capitanul Jonh Paul Jones, d-nule.
809
00:54:42,330 --> 00:54:43,987
Ik hoorde van uw actie, meneer.
810
00:54:44,519 --> 00:54:47,386
Even geduld tot
ik deze brief heb gelezen.
811
00:54:47,410 --> 00:54:48,734
Da, d-nule...
812
00:54:50,161 --> 00:54:52,949
"De armoede en het lijden dat
we gewend zijn...
813
00:54:54,166 --> 00:54:57,197
Vandaag
meldde een van mijn officieren me dat...
814
00:54:57,392 --> 00:54:59,506
De situatie in het kamp is dat...
815
00:54:59,978 --> 00:55:01,897
Met alle menselijke middelen...
816
00:55:02,507 --> 00:55:04,726
Het leger moet snel worden ontbonden.
817
00:55:05,842 --> 00:55:08,233
De liefde voor vrijheid die
ooit harten bezielde...
818
00:55:08,362 --> 00:55:10,207
Aan degenen die dit land hebben verdedigd, ...
819
00:55:11,178 --> 00:55:13,056
Ze wordt nu beheerst door honger...
820
00:55:14,129 --> 00:55:16,556
Een van de grootste behoeften
van de mensen.
821
00:55:17,600 --> 00:55:20,332
Er gaat nu een
broodnodige toekomst open .
822
00:55:21,290 --> 00:55:23,828
Een die het
voor mij onmogelijk maakt om de orde te handhaven...
823
00:55:23,979 --> 00:55:25,665
Van ontbinding.
824
00:55:26,888 --> 00:55:29,548
Zelfs opstand kan nu
aan mijn problemen worden toegevoegd .
825
00:55:30,579 --> 00:55:33,693
Dag en nacht, de chirurgen
die hun verdomde werk doen...
826
00:55:34,300 --> 00:55:35,702
Zoals de kou...
827
00:55:35,799 --> 00:55:37,879
Veel afschuwelijker dan
vijandelijke kanonnen...
828
00:55:38,378 --> 00:55:41,308
Het veroorzaakt de behoefte aan massale amputatie".
829
00:55:44,800 --> 00:55:46,448
Het is niet nodig, meneer, om te luisteren...
830
00:55:46,538 --> 00:55:48,328
Deze litanie van pessimisme.
831
00:55:48,977 --> 00:55:50,745
En ik hoef je niet te vertellen dat het
vangen van vracht ...
832
00:55:50,769 --> 00:55:52,467
Het was erg behulpzaam.
833
00:55:53,011 --> 00:55:54,704
Je wordt beloond.
834
00:55:55,860 --> 00:55:57,599
Maar meneer, vertel me waarom u hier bent.
835
00:55:58,130 --> 00:56:00,037
Om mijn diensten aan te bieden,
meneer.
836
00:56:00,170 --> 00:56:01,591
Met alles wat ik kan!
837
00:56:02,042 --> 00:56:03,962
U bleek een
marineofficier te zijn, meneer.
838
00:56:04,329 --> 00:56:06,029
Waarom ben je niet op je schip?
839
00:56:06,554 --> 00:56:08,024
Ik heb geen schip meer, meneer.
840
00:56:08,869 --> 00:56:11,069
Ik weet dat mijn beroep dat
van marineofficier is, maar...
841
00:56:11,385 --> 00:56:13,057
Maar wat gebruikt hij nog meer bij de marine...
842
00:56:13,179 --> 00:56:15,460
Wanneer functionarissen
alleen door politieke invloed worden gekozen .
843
00:56:15,650 --> 00:56:17,778
Zeventien kapiteins
zijn ouder dan ik.
844
00:56:19,277 --> 00:56:21,050
Dus, meneer, ik neem ontslag
bij...
845
00:56:21,175 --> 00:56:22,875
Continentale marine van de Verenigde Staten.
846
00:56:23,158 --> 00:56:25,241
Waar vecht je voor, Jones?
847
00:56:25,479 --> 00:56:28,679
Voor het vrijheidsbeginsel of
voor promotie?
848
00:56:29,760 --> 00:56:32,560
U had het over
de continentale marine van de Verenigde Staten.
849
00:56:33,174 --> 00:56:35,791
Maar meneer, de
Verenigde Staten zullen niet langer bestaan ...
850
00:56:35,901 --> 00:56:37,849
Als we niet allemaal bij elkaar blijven...
851
00:56:37,963 --> 00:56:41,119
En verbonden met de visie van vrijheid
en bevrijding van tirannie ...
852
00:56:41,220 --> 00:56:42,654
Waarop ik zwoer...
853
00:56:42,737 --> 00:56:45,507
En waaraan we ons hebben toegewijd,
om het waar te maken!
854
00:56:45,796 --> 00:56:47,356
Het wordt werkelijkheid!
855
00:56:47,477 --> 00:56:49,290
We zullen ons doel bereiken!
856
00:56:49,595 --> 00:56:51,493
En we zullen de basis leggen ...
857
00:56:51,586 --> 00:56:53,493
Een generatie vrije mensen...
858
00:56:53,641 --> 00:56:56,139
Waarvan ik zeker weet dat ze zullen leven
volgens de hoge idealen ...
859
00:56:56,270 --> 00:56:58,590
Die we zullen vestigen in
dit gezegende land!
860
00:56:59,001 --> 00:57:01,580
De Verenigde Staten zullen blijven bestaan...
861
00:57:01,614 --> 00:57:03,906
Zolang we vertrouwen hebben!
862
00:57:07,417 --> 00:57:09,181
Nu, als u uw
geloof hebt verloren , meneer...
863
00:57:09,329 --> 00:57:11,929
Ik verzeker u dat uw ontslag
zal worden aanvaard.
864
00:57:14,283 --> 00:57:15,769
Ik schaam me, meneer...
865
00:57:15,895 --> 00:57:18,656
Mijn persoonlijke bitterheid
zorgde ervoor dat je je tijd met mij verspilde.
866
00:57:20,010 --> 00:57:22,364
Ik wil zo goed mogelijk terug op een schip
.
867
00:57:24,210 --> 00:57:25,831
Ik ben niet teleurgesteld.
868
00:57:29,228 --> 00:57:32,629
Ondanks wat je zag
in dit kleine leger...
869
00:57:33,929 --> 00:57:36,705
Ik ben ervan overtuigd dat de overwinning
tot de lente van ons zal zijn .
870
00:57:38,520 --> 00:57:40,054
En het nieuws van zo'n overwinning ...
871
00:57:40,153 --> 00:57:42,393
Het zou kunnen bijdragen aan
onze alliantie met Frankrijk.
872
00:57:43,224 --> 00:57:45,424
Natuurlijk zal de vijand proberen ...
873
00:57:45,541 --> 00:57:47,364
Blokkeer de kust.
874
00:57:48,970 --> 00:57:51,358
Een schip zal moeten worden voorbereid ...
875
00:57:51,863 --> 00:57:53,502
Om die blokkade te doorbreken...
876
00:57:53,749 --> 00:57:56,729
En breng het nieuws van
mij naar Ben Franklin in Parijs.
877
00:57:59,981 --> 00:58:01,291
Da, d-nule!
878
00:58:01,510 --> 00:58:04,066
Kent u het "Ranger"-schip
dat nu in Portsmouth ligt?
879
00:58:04,279 --> 00:58:06,139
Ja meneer. Het is buiten gebruik.
880
00:58:06,275 --> 00:58:08,222
Geen zeilen en geen bemanning.
881
00:58:09,279 --> 00:58:11,233
Als ik "Ranger" kan stelen...
882
00:58:11,439 --> 00:58:14,458
Je kunt het repareren,
een bemanning verzamelen ...
883
00:58:14,997 --> 00:58:16,654
En wees voorbereid om nieuws te brengen ...
884
00:58:16,779 --> 00:58:19,019
Over de overwinning, wie weet ik
zeker dat het de onze zal zijn?
885
00:58:19,497 --> 00:58:21,153
Met Gods hulp...
886
00:58:21,513 --> 00:58:23,473
En met de inspirerende woorden van de
commandant...
887
00:58:23,848 --> 00:58:25,488
Da, d-nule!
888
00:58:30,260 --> 00:58:33,731
Het schip "Ranger" naar de mening van iedereen
die het heeft gezien ...
889
00:58:33,898 --> 00:58:36,798
Ze wordt beschouwd als de beste
cruiser van heel Amerika.
890
00:58:37,562 --> 00:58:39,219
Elke heer die
vrijwilligerswerk doet en in gedachten heeft...
891
00:58:39,243 --> 00:58:41,268
Om een aangename reis te maken...
892
00:58:41,368 --> 00:58:44,137
Aan boord van het schip "Ranger" ...
893
00:58:44,390 --> 00:58:47,579
Hij zal alle comfort ontmoeten die
hij verwacht.
894
00:58:48,034 --> 00:58:50,730
Alle redelijke reiskosten
zijn toegestaan...
895
00:58:50,842 --> 00:58:53,578
En het voorschot wordt
vanaf nu betaald .
896
00:58:55,433 --> 00:58:56,569
Hoe veel?
897
00:58:56,710 --> 00:58:58,624
Alles staat in het contract...
898
00:58:58,725 --> 00:58:59,988
$ 40 vooraf
voor elke zeiler
899
00:59:00,000 --> 00:59:01,363
professioneel en
$ 20 voor anderen.
900
00:59:01,387 --> 00:59:03,241
Ben je een Amerikaan, mijn vriend?
901
00:59:03,373 --> 00:59:05,391
Natuurlijk ben ik een indiaan
van de Narraganset-stam.
902
00:59:05,497 --> 00:59:07,498
Ik ben geen zeeman. Maar daar ben ik goed in!
903
00:59:07,775 --> 00:59:09,725
Leg dat opzij en teken het hier.
904
00:59:10,203 --> 00:59:11,726
De lading is klaar!
905
00:59:11,992 --> 00:59:13,303
Raap het op!
906
00:59:13,878 --> 00:59:16,339
Mijn naam is Gunner Lowrie.
Ik was de commandant van een divisie.
907
00:59:16,800 --> 00:59:18,302
Ik liet het anker zakken, maar...
908
00:59:18,472 --> 00:59:20,321
Problemen met de lokale politie...
909
00:59:20,470 --> 00:59:22,530
Ze dwongen me weer te reizen
.
910
00:59:22,729 --> 00:59:24,351
Je kunt beter ook tekenen.
911
00:59:28,740 --> 00:59:30,177
De bemanning is bijna compleet.
912
00:59:30,517 --> 00:59:32,650
Als je het mij vraagt,
lijken ze meer op veroordeelden.
913
00:59:32,674 --> 00:59:35,234
Werk hard, train hard
en houd ze tevreden!
914
00:59:37,580 --> 00:59:38,714
Wat is dit ?
915
00:59:39,120 --> 00:59:40,890
- Een fiets?
- Ja meneer.
916
00:59:41,291 --> 00:59:42,945
Op mijn bevel.
917
00:59:44,419 --> 00:59:46,639
Ik neem dit voor nu.
918
00:59:48,190 --> 00:59:51,222
Mr Simpson, wilt u alstublieft
met mij meegaan naar mijn hut?
919
01:00:01,630 --> 01:00:04,300
Ik weet dat
de discipline van de bemanning moet worden gehandhaafd .
920
01:00:05,827 --> 01:00:07,456
Maar degradatie en wreedheid...
921
01:00:07,563 --> 01:00:09,283
Ze zullen geen deel uitmaken van de straf.
922
01:00:10,632 --> 01:00:12,352
Op mijn laatste reis
naar "Providence" ...
923
01:00:12,474 --> 01:00:14,767
We hebben
nooit een zweep nodig gehad .
924
01:00:16,267 --> 01:00:17,692
Ik had geen
zweep aan boord omdat
925
01:00:17,704 --> 01:00:19,049
Ik heb de enige die
ik had weggegooid ...
926
01:00:19,073 --> 01:00:20,813
Over het algemeen op de eerste reisdag.
927
01:00:22,593 --> 01:00:24,575
Doe hetzelfde, meneer Simpson!
928
01:00:25,086 --> 01:00:26,695
Direct!
929
01:00:44,606 --> 01:00:46,836
Ik wil niet met u in discussie gaan,
meneer Simpson.
930
01:00:47,990 --> 01:00:50,799
Je vrienden hebben je
mijn tweede gemaakt.
931
01:00:51,780 --> 01:00:54,167
Maar nu je met mij vaart, zal
ik je vragen om...
932
01:00:54,243 --> 01:00:55,883
Je hebt ervaring waarvan ik denk dat je die zou moeten hebben.
933
01:00:57,023 --> 01:00:59,216
En zo zal uw ervaring
lang meegaan.
934
01:01:00,130 --> 01:01:02,080
We gaan ver naar het noorden.
935
01:01:04,610 --> 01:01:06,153
- In deze tijd van het jaar ?!
- Ja.
936
01:01:06,255 --> 01:01:08,815
De spanning zal toenemen, we zullen
moeite hebben met de wind en de bemanning.
937
01:01:09,028 --> 01:01:12,108
Maar de telegrammen die we hebben, zullen ons
een harde en snelle passage bezorgen.
938
01:01:12,562 --> 01:01:14,382
We reizen met alle zeilen omhoog...
939
01:01:14,472 --> 01:01:16,293
Proberen geen
wind te verliezen .
940
01:01:16,317 --> 01:01:17,459
Stap in !
941
01:01:20,156 --> 01:01:21,891
De matrozen wachten op de inspectie, meneer.
942
01:01:22,013 --> 01:01:23,664
Ik ga meteen voor inspectie.
943
01:01:25,936 --> 01:01:28,416
U kunt terug naar
uw werk, meneer Simpson.
944
01:01:35,257 --> 01:01:36,702
Aandacht!
945
01:01:42,194 --> 01:01:43,774
Als jij gaat!
946
01:01:44,675 --> 01:01:46,324
Introduceer het wapen!
947
01:02:01,525 --> 01:02:03,422
Arm op de schouder!
948
01:02:17,590 --> 01:02:20,056
"PETER WOOLEY'S TIJDSCHRIFT"
949
01:02:22,322 --> 01:02:24,245
"De kapitein had gelijk
toen hij meneer Simpson vertelde...
950
01:02:24,269 --> 01:02:26,748
Dat we een harde en snelle overgang zullen hebben.
951
01:02:26,840 --> 01:02:29,152
Maar over de
details maakt hij zich geen zorgen .
952
01:02:29,470 --> 01:02:30,946
Zijn grootste zorg is dat...
953
01:02:30,970 --> 01:02:33,220
De nieuwe vlag van de Verenigde Staten...
954
01:02:33,353 --> 01:02:35,661
Te erkennen door
de Franse autoriteiten.
955
01:02:36,226 --> 01:02:39,116
Dat weten
we morgen, als we in Brest aankomen".
956
01:03:12,639 --> 01:03:14,080
Red de nummer zes van het kanon!
957
01:03:16,032 --> 01:03:18,875
Vuurwerk! Het geluid van
een schutter zal niet worden gehoord!
958
01:03:19,165 --> 01:03:20,855
Red het kanon nummer zeven!
959
01:03:24,736 --> 01:03:26,690
- De begroeting is voltooid, meneer.
- Erg goed !
960
01:03:27,650 --> 01:03:29,254
Laten we nu wachten op hun antwoord.
961
01:03:37,340 --> 01:03:38,920
Ze beantwoordden onze groeten, meneer.
962
01:03:40,577 --> 01:03:42,487
Schrijf in uw logboek,
meneer Wooley...
963
01:03:43,738 --> 01:03:46,813
"De eerste groet werd gebracht aan de vlag, de
Verenigde Staten."
964
01:03:46,972 --> 01:03:48,420
Da, d-nule!
965
01:03:56,293 --> 01:03:57,343
Wanneer zal ik hem ontmoeten?
966
01:03:57,355 --> 01:03:59,176
De commissaris krijgt
op dit moment geen bezoek.
967
01:03:59,200 --> 01:04:00,960
Zou je zo vriendelijk willen zijn mijn
visitekaartje achter te laten?
968
01:04:01,290 --> 01:04:03,080
Visitekaartje? Ik heb geen visitekaartje!
969
01:04:03,181 --> 01:04:04,778
Dar, d-nule ... D-nule!
970
01:04:04,951 --> 01:04:06,755
Meneer, het is onmogelijk!
971
01:04:07,200 --> 01:04:10,000
Commissaris... Commissaris, alstublieft!
972
01:04:10,745 --> 01:04:11,797
Wie is ?
973
01:04:11,893 --> 01:04:13,208
Een marineofficier.
974
01:04:14,152 --> 01:04:15,371
Wat wil je?
975
01:04:15,476 --> 01:04:16,906
Ik ben Kapitein John Paul Jones...
976
01:04:17,031 --> 01:04:18,167
Van het "Ranger"-schip van de
Verenigde Staten. Ik ben bij
977
01:04:18,179 --> 01:04:19,398
hier om
meneer Benjamin Franklin te zien...
978
01:04:19,422 --> 01:04:21,147
- In sommige dringende zaken!
- Oh ja !
979
01:04:21,866 --> 01:04:23,552
Ja, meneer ...
Veel mensen ...
980
01:04:23,741 --> 01:04:25,397
Diplomaten, bankiers,
wetenschappers...
981
01:04:25,421 --> 01:04:27,470
Gewone burgers, enz, enz ...
982
01:04:27,550 --> 01:04:29,297
Ik wil altijd de commissaris zien...
983
01:04:29,389 --> 01:04:31,118
In wat zij geloven
zijn urgente problemen.
984
01:04:31,142 --> 01:04:33,183
Dar asta eo orã de odihnã
ºi de meditaþie.
985
01:04:33,282 --> 01:04:34,853
- Maar ik heb wat telegrammen meegebracht...
- Ik zal ze nemen...
986
01:04:34,877 --> 01:04:37,740
Ik heb 4828 km gereisd
om deze telegrammen bij u af te leveren, meneer!
987
01:04:38,137 --> 01:04:40,825
Ga nu naar meneer Franklin en
zeg hem dat ik hier ben!
988
01:04:41,120 --> 01:04:42,481
Direct!
989
01:04:44,201 --> 01:04:46,577
Hoorde ik de naam "John Paul Jones"?
990
01:04:46,941 --> 01:04:48,090
Da, d-nule.
991
01:04:48,618 --> 01:04:49,964
Ik sta tot uw beschikking!
992
01:04:50,296 --> 01:04:51,551
Welkom, kapitein!
993
01:04:51,666 --> 01:04:53,736
Ik kijk ernaar uit om je te ontmoeten
sinds ik las...
994
01:04:53,760 --> 01:04:55,744
Over je briljante heldendaad in
'Providence'.
995
01:04:55,768 --> 01:04:57,554
Stap in ! Stap in !
996
01:04:59,574 --> 01:05:01,456
Je moet een snelle pass hebben gehad ...
997
01:05:01,682 --> 01:05:03,840
Maar best zwaar dit seizoen.
998
01:05:03,978 --> 01:05:05,799
- Dit is het telegram, meneer.
- Bedankt!
999
01:05:06,383 --> 01:05:08,183
Marinaritul en de vocaþie...
1000
01:05:08,269 --> 01:05:10,029
Wat ik eerlijk gezegd niet begrijp.
1001
01:05:10,607 --> 01:05:12,107
Daar ben ik het mee eens...
1002
01:05:12,185 --> 01:05:13,744
Met de geweldige Dr. Johnson...
1003
01:05:13,896 --> 01:05:16,012
Wie zei dat het leven aan boord van
een schip...
1004
01:05:16,173 --> 01:05:19,209
Het heeft dezelfde beperkingen
als in de gevangenis...
1005
01:05:19,520 --> 01:05:22,200
Zonder enige beschutting of veiligheid.
1006
01:05:24,910 --> 01:05:26,480
Een mooie overwinning!
1007
01:05:27,102 --> 01:05:30,306
Kapitein, u heeft
vanmorgen de zon twee keer laten opkomen !
1008
01:05:31,040 --> 01:05:32,478
Van sãrbãtori!
1009
01:05:32,700 --> 01:05:34,580
Ik zal een champagne bestellen, kapitein!
1010
01:05:34,817 --> 01:05:36,173
Ampanie?
1011
01:05:37,919 --> 01:05:39,479
En ik was klaar om thee te bestellen.
1012
01:05:40,250 --> 01:05:41,880
Dit is een geweldige dag, Aimee.
1013
01:05:41,984 --> 01:05:44,349
Ik zal je alles vertellen,
maar laat me eerst...
1014
01:05:44,504 --> 01:05:46,346
Laat me je voorstellen aan Kapitein
John Paul Jones!
1015
01:05:46,370 --> 01:05:47,990
Tellison's D-soara-Aimee.
1016
01:05:48,374 --> 01:05:49,742
Ik sta tot uw dienst, juffrouw!
1017
01:05:50,286 --> 01:05:52,079
Champagne! Gri grbeºte-te!
1018
01:05:53,254 --> 01:05:54,889
Aimee, het Amerikaanse leger...
1019
01:05:55,013 --> 01:05:57,506
Hij won, ik zou kunnen zeggen
een beslissende overwinning.
1020
01:05:58,140 --> 01:06:00,780
En deze dappere officier is de eerste
die ons dit nieuws brengt.
1021
01:06:01,047 --> 01:06:03,110
Munitie voor mij in de tuin, h?
1022
01:06:03,919 --> 01:06:05,939
Zijne Majesteit zal zeer onder de indruk zijn.
1023
01:06:06,355 --> 01:06:07,682
En u, kapitein...
1024
01:06:07,927 --> 01:06:10,370
Waar wil je wonen,
hoe lang blijf je in Parijs?
1025
01:06:11,263 --> 01:06:13,208
- Nou, meneer, ik...
- U blijft hier bij mij.
1026
01:06:13,333 --> 01:06:14,538
Dat is het beste.
1027
01:06:14,648 --> 01:06:16,738
Ondertussen denk ik dat je
erg uitgeput bent...
1028
01:06:16,832 --> 01:06:18,344
Na zo'n lange reis.
1029
01:06:18,709 --> 01:06:20,469
Wat heeft u nodig, kapitein?
1030
01:06:21,003 --> 01:06:22,242
Een badkamer!
1031
01:06:22,956 --> 01:06:24,946
En een groter oorlogsschip, meneer.
1032
01:06:25,080 --> 01:06:27,000
Uw verzoek stelt ons allebei...
1033
01:06:27,101 --> 01:06:29,261
In een moeilijke situatie,
mijn vurige vriend.
1034
01:06:29,667 --> 01:06:32,078
Er is een fregat gebouwd in Nederland.
1035
01:06:32,499 --> 01:06:33,735
Maar je kunt het niet hebben.
1036
01:06:33,974 --> 01:06:36,255
Zo'n stap zou
de koning van Frankrijk te schande maken .
1037
01:06:37,308 --> 01:06:39,107
Ik dacht dat koning Lodewijk
een vriend van onze zaak was.
1038
01:06:39,131 --> 01:06:41,871
Aa e! Maar het heeft ook uitstekende relaties
met Nederland.
1039
01:06:42,063 --> 01:06:43,993
En de Nederlanders hebben een verdrag met Engeland.
1040
01:06:44,510 --> 01:06:47,100
U, meneer, moet nog veel leren.
1041
01:06:48,792 --> 01:06:50,995
Ik ben hier niet gekomen om
politiek te leren , mevrouw .
1042
01:06:51,088 --> 01:06:52,608
Ik kwam om te vechten!
1043
01:06:53,441 --> 01:06:55,847
Als u geen beter schip voor me kunt vinden
, zal ik met de Ranger varen.
1044
01:06:55,871 --> 01:06:57,556
Dankzij de bestellingen die ik ontvang, kan ik reizen
waar ik wil.
1045
01:06:57,580 --> 01:06:59,376
Rãbdare, cãpitane! Rabdare!
1046
01:06:59,893 --> 01:07:01,631
Ik moet met de rechtbank praten.
1047
01:07:01,836 --> 01:07:03,553
En terwijl ik dit doe...
1048
01:07:04,300 --> 01:07:06,696
Is dit uw eerste bezoek aan Parijs, kapitein?
1049
01:07:06,788 --> 01:07:08,761
- Ja meneer.
"Dan staat de zon goed."
1050
01:07:09,150 --> 01:07:11,412
De opvoeding van een heer is niet compleet...
1051
01:07:11,580 --> 01:07:13,960
Tenzij hij kennis heeft van deze
prachtige stad.
1052
01:07:14,561 --> 01:07:16,790
Terwijl ik mijn
plicht jegens het Hof doe ...
1053
01:07:17,123 --> 01:07:18,800
En dit zal even duren...
1054
01:07:19,135 --> 01:07:21,482
Mevrouw, ze zou graag
als gids optreden...
1055
01:07:21,587 --> 01:07:23,442
ik instructeur?
1056
01:07:27,138 --> 01:07:28,724
En nu gaan we wat drinken!
1057
01:07:28,826 --> 01:07:31,346
Ter ere van het uitstekende nieuws dat
u ons heeft gebracht, kapitein!
1058
01:08:07,910 --> 01:08:10,990
Wil je echt
de Britse eilanden binnenvallen ?
1059
01:08:11,300 --> 01:08:12,560
geeft.
1060
01:08:12,790 --> 01:08:14,174
Met je kleine schip?
1061
01:08:14,410 --> 01:08:15,869
Met mijn kleine schip.
1062
01:08:16,101 --> 01:08:18,531
Maar dit is niet meer gebeurd
sinds de tijd van Willem de Veroveraar.
1063
01:08:18,555 --> 01:08:20,485
Hij was gewoon een koning.
1064
01:08:21,046 --> 01:08:23,063
Ik neem aan dat je een dwaas bent!
1065
01:08:23,230 --> 01:08:25,830
Schrik niet, ik hou van onzin!
1066
01:08:25,981 --> 01:08:27,941
Niets is voor hen onmogelijk!
1067
01:08:29,110 --> 01:08:30,749
Ik ben blij dat u er zo over denkt, juffrouw.
1068
01:08:37,502 --> 01:08:39,640
Weet Dr. Franklin van je plannen?
1069
01:08:39,923 --> 01:08:41,057
tie.
1070
01:08:41,131 --> 01:08:42,808
Heeft hij zijn toestemming gegeven?
1071
01:08:43,040 --> 01:08:44,895
Hij zei dat als hij
50 jaar jonger was...
1072
01:08:44,919 --> 01:08:46,531
Hij zou zich bij mijn bemanning hebben gevoegd.
1073
01:08:47,600 --> 01:08:49,045
Ziet u het niet, juffrouw?
1074
01:08:49,162 --> 01:08:51,032
Mijn plan is niet
absurd of niet toepasbaar.
1075
01:08:51,130 --> 01:08:52,794
Een ligplaats ergens aan de kust van Engeland...
1076
01:08:52,920 --> 01:08:55,613
Hoe klein ook, het zal een
grote indruk achterlaten op de heren van Whitehall...
1077
01:08:55,637 --> 01:08:57,237
Ze verwachten het in ieder geval niet.
1078
01:08:57,809 --> 01:09:00,061
De Koninklijke Marine zal
toezicht moeten houden op haar eigen wateren...
1079
01:09:00,085 --> 01:09:01,845
Terwijl ik beweeg, als
een geest.
1080
01:09:02,110 --> 01:09:04,091
De publieke opinie zal tegen de
oorlog zijn...
1081
01:09:04,244 --> 01:09:06,505
En veel Engelse burgers
zullen het niet kunnen begrijpen.
1082
01:09:07,330 --> 01:09:09,530
Lloyd en medewerkers zullen
hun verzekering moeten verhogen ...
1083
01:09:09,587 --> 01:09:11,255
En dan
starten de handelaren een protest.
1084
01:09:11,279 --> 01:09:14,119
Terwijl kapitein John Paul Jones
het spel van het spookschip zal spelen.
1085
01:09:14,410 --> 01:09:15,681
Exact!
1086
01:09:17,860 --> 01:09:19,505
Wanneer ga je terug naar het schip?
1087
01:09:23,307 --> 01:09:24,537
Morgenochtend.
1088
01:09:25,189 --> 01:09:26,266
Vroeg.
1089
01:09:27,190 --> 01:09:28,953
Pas goed op jezelf, kapitein.
1090
01:09:31,740 --> 01:09:33,300
Keer ongedeerd terug!
1091
01:10:18,090 --> 01:10:19,498
D-nule Simpson!
1092
01:10:20,900 --> 01:10:22,100
Da, d-nule?
1093
01:10:22,480 --> 01:10:24,400
We zullen dezelfde koers volgen
tot de avond valt.
1094
01:10:24,860 --> 01:10:27,230
Ondertussen houdt hij een conferentie
in mijn stand.
1095
01:10:27,580 --> 01:10:28,981
Da, d-nule.
1096
01:10:33,233 --> 01:10:34,327
Mijne heren!
1097
01:10:34,483 --> 01:10:36,360
We zullen aanleggen bij Whitehaven Harbor ...
1098
01:10:36,442 --> 01:10:37,825
Die ik goed ken.
1099
01:10:38,330 --> 01:10:39,924
Bij het vallen van de avond zullen we
de haven binnenlopen en we zullen
1100
01:10:39,936 --> 01:10:41,655
elk schip dat
we daar vinden verbranden .
1101
01:10:41,679 --> 01:10:43,244
Ik begrijp dat daar een fort
is, meneer.
1102
01:10:43,268 --> 01:10:45,508
Klopt! Er is daar een fort en ik ga
het veroveren.
1103
01:10:45,790 --> 01:10:46,946
Hoe?
1104
01:10:49,510 --> 01:10:51,910
We laden
voor zonsopgang twee boten met matrozen .
1105
01:10:52,653 --> 01:10:54,956
U, Mr Simpson, neemt een van de boten
om de schepen te verbranden.
1106
01:10:54,980 --> 01:10:57,060
Wallingford zal de
aanval op het fort leiden.
1107
01:10:58,221 --> 01:11:00,756
- Enig bezwaar?
- Ik vind het te gek!
1108
01:11:01,260 --> 01:11:03,453
Als we gepakt worden, worden
we opgehangen als piraten.
1109
01:11:03,690 --> 01:11:05,463
Mijn plan is om niet gepakt te worden.
1110
01:11:05,587 --> 01:11:07,415
Uw plan heeft vrijwilligers nodig.
1111
01:11:07,877 --> 01:11:09,947
Ik ben niet van plan er een te zijn.
1112
01:11:11,990 --> 01:11:14,261
Ik ben de kapitein van dit schip,
Mr Simpson.
1113
01:11:16,820 --> 01:11:19,460
Ik handel in overeenstemming
met mijn rang en missie gegeven door het Congres.
1114
01:11:20,080 --> 01:11:22,374
Maar ik denk niet dat deze
overwegingen op jou van toepassing zijn.
1115
01:11:23,120 --> 01:11:26,400
Ik zeg alleen dat ik het bevel heb over dit schip,
omdat ik een beter mens ben.
1116
01:11:27,819 --> 01:11:29,934
Een feit dat ik wil
bewijzen...
1117
01:11:30,055 --> 01:11:31,898
Waar en wanneer je maar wilt.
1118
01:11:38,318 --> 01:11:39,750
Wallingford!
1119
01:11:39,847 --> 01:11:41,586
Jij hebt de leiding over de boot,
die bedoeld was voor Mr. Simpson.
1120
01:11:41,610 --> 01:11:43,484
Ik zal zelf de
aanval op het fort leiden.
1121
01:11:43,910 --> 01:11:45,418
Dat is alles, heren.
1122
01:11:55,730 --> 01:11:57,620
Schrijf een verslag in het logboek.
1123
01:11:57,762 --> 01:11:59,041
Da, d-nule.
1124
01:12:00,870 --> 01:12:02,950
Kapitein,
kan ik me aanmelden, alstublieft?
1125
01:12:03,047 --> 01:12:05,047
Ik accepteer niet dat u een
vrijwilliger bent, Mr Wooley.
1126
01:12:05,940 --> 01:12:07,890
Ik ben bang dat het niet
geschikt zal zijn voor het feest
1127
01:12:07,902 --> 01:12:10,020
De kangoeroe die ik
vanavond ga geven.
1128
01:13:40,600 --> 01:13:42,200
Zet mensen op sleutelposities.
1129
01:13:43,450 --> 01:13:45,236
Wacht
op mijn teken voor het vuur met voorbedachten rade.
1130
01:13:45,260 --> 01:13:46,595
Da, d-nule.
1131
01:14:00,160 --> 01:14:01,757
Blijf in de boot en wees voorzichtig!
1132
01:14:01,860 --> 01:14:03,382
- Ja meneer.
- Wat is dat ?
1133
01:14:17,460 --> 01:14:19,360
- Het spijt me, meneer...
- Wilde u actie, meneer Wooley?
1134
01:14:19,384 --> 01:14:20,584
Da, d-nule.
1135
01:14:21,270 --> 01:14:23,086
Probeer het op de juiste manier te gebruiken.
1136
01:14:24,590 --> 01:14:25,993
Dank u meneer!
1137
01:15:33,530 --> 01:15:35,241
Hou je mond !
1138
01:15:35,640 --> 01:15:37,689
Ross en Bruin! Blijf bij hem!
1139
01:15:54,460 --> 01:15:56,432
Word wakker, heren!
Je hebt gasten!
1140
01:15:58,810 --> 01:16:01,620
Jullie zijn mijn gevangenen, jongens!
Blijf kalm en het komt goed.
1141
01:16:02,240 --> 01:16:03,986
Als je een verkeerde beweging maakt,
maak je het op je eigen huid!
1142
01:16:04,010 --> 01:16:05,465
Lowrie, Thomas ! Staþi de gardã !
1143
01:16:05,583 --> 01:16:07,049
Wooley, geef het signaal!
1144
01:16:07,620 --> 01:16:09,217
Zorg voor de kanonnen!
1145
01:16:54,800 --> 01:16:56,779
Piraten! Piraten!
1146
01:17:17,090 --> 01:17:18,284
Piraten!
1147
01:17:18,499 --> 01:17:20,016
Wij zijn geen piraten!
1148
01:17:21,850 --> 01:17:24,428
De soldaten van King George plunderden onze
Amerikaanse kusten.
1149
01:17:26,120 --> 01:17:28,080
En we dachten dat we
die bezoeken zouden teruggeven.
1150
01:17:29,090 --> 01:17:31,193
Maar niemand zal gewond raken...
1151
01:17:31,270 --> 01:17:32,800
Als je het niet probeert, stop ons dan!
1152
01:17:35,520 --> 01:17:37,515
Maak ruimte voor ons! Laat ons passeren!
1153
01:17:38,960 --> 01:17:40,329
Laat ze passeren!
1154
01:17:40,482 --> 01:17:43,238
'Waarom moeten we ze laten passeren?'
- Wil je bloed op onze straten?
1155
01:17:43,262 --> 01:17:45,046
- Maar als we ze laten passeren...
- Ik zei, laat ze passeren!
1156
01:17:45,070 --> 01:17:46,548
Maak ruimte!
1157
01:18:05,400 --> 01:18:07,530
Stap op de boot! Snel !
1158
01:18:17,475 --> 01:18:18,869
Naar voren!
1159
01:18:30,520 --> 01:18:32,874
"Piraat aanmeren in Whitehaven."
1160
01:18:33,020 --> 01:18:35,052
"Rebellenfregat valt haven aan."
1161
01:18:35,235 --> 01:18:36,784
"Alarm in Londen."
1162
01:18:36,944 --> 01:18:40,801
"Het financiële district van Londen."
1163
01:18:40,879 --> 01:18:42,337
Ik denk niet dat dit gelezen...
1164
01:18:42,464 --> 01:18:44,204
Alsjeblieft, word rustig!
1165
01:18:47,490 --> 01:18:49,240
Alsjeblieft, word rustig!
1166
01:18:49,564 --> 01:18:50,910
Mijne heren!
1167
01:18:51,057 --> 01:18:52,784
Wij, de verzekerde bedrijven
hier bij Lloyd...
1168
01:18:52,916 --> 01:18:55,064
Wij kunnen en willen het risico niet accepteren.
1169
01:18:55,497 --> 01:18:57,682
Onze kusten worden
vandaag bedreigd...
1170
01:18:57,897 --> 01:19:01,057
En een snelle verhoging van de verzekeringen,
zeg ik u, heren, is wenselijk.
1171
01:19:04,715 --> 01:19:06,920
"TWEEDE KAMER"
1172
01:19:07,881 --> 01:19:10,400
Deze oorlog, die in strijd is met
onze Britse grondwet...
1173
01:19:11,493 --> 01:19:14,030
Nu dreigt hij voor ons te ontploffen.
1174
01:19:14,147 --> 01:19:15,624
- Pap!
- D-nul!
1175
01:19:16,425 --> 01:19:18,315
De Amerikanen hebben enorm geleden.
1176
01:19:19,478 --> 01:19:22,252
Maar hun lijden wordt ondersteund door
temperament en moed.
1177
01:19:22,371 --> 01:19:23,714
- Ja!
- Ja!
1178
01:19:23,861 --> 01:19:25,967
Omdat hij op zoek was naar een gemeenschappelijk voordeel.
1179
01:19:26,691 --> 01:19:28,644
De oorlog aan hun kant...
1180
01:19:29,019 --> 01:19:32,720
Het is gebaseerd op overheersende ideeën over
zelfverdediging en gerechtigheid.
1181
01:19:34,954 --> 01:19:37,216
Ik smeek je om te luisteren naar de woorden...
1182
01:19:37,373 --> 01:19:39,523
Aan mijn geachte collega, de heer Burke.
1183
01:19:40,730 --> 01:19:42,066
Eerst !
1184
01:19:42,348 --> 01:19:44,186
De mensen in de koloniën...
1185
01:19:44,777 --> 01:19:46,641
Het zijn afstammelingen van de Engelsen.
1186
01:19:46,697 --> 01:19:48,398
- Ja !
- Klopt!
1187
01:19:48,810 --> 01:19:50,269
Ik ben nog steeds ...
1188
01:19:50,691 --> 01:19:52,696
Wijd niet alleen aan vrijheid...
1189
01:19:53,210 --> 01:19:56,119
Maar vrijheid, de ideeën van de Engelsen...
1190
01:19:56,198 --> 01:19:57,315
- Ja !
- Klopt!
1191
01:19:57,485 --> 01:19:59,049
En de principes van het Engels!
1192
01:19:59,221 --> 01:20:00,737
- Ja !
- Klopt!
1193
01:20:03,091 --> 01:20:06,090
Voor het eerst in vele eeuwen...
1194
01:20:06,388 --> 01:20:08,160
Engeland werd binnengevallen.
1195
01:20:08,333 --> 01:20:11,002
Maar dit is niet de eerste keer...
1196
01:20:11,172 --> 01:20:14,692
Schotland vecht voor een rechtvaardige zaak
die ons dierbaar is.
1197
01:20:15,771 --> 01:20:17,200
Laat me je vertellen dat...
1198
01:20:17,251 --> 01:20:19,943
In een lange geschiedenis van oorlogsvoering op
zee ...
1199
01:20:20,138 --> 01:20:23,285
Het is moeilijk om een ander
bedrijf te vinden dat zo dapper is...
1200
01:20:23,495 --> 01:20:25,914
Hoe is dit van deze dappere kapitein.
1201
01:20:26,560 --> 01:20:28,013
Mijn lieve vrienden !
1202
01:20:28,466 --> 01:20:29,964
Hef je bril op...
1203
01:20:30,653 --> 01:20:34,359
Ter ere van John Paul Jones!
1204
01:20:36,125 --> 01:20:38,362
Ter ere van John Paul Jones!
1205
01:20:48,299 --> 01:20:49,980
Ben jij een Amerikaan? Ja ?
1206
01:20:50,382 --> 01:20:51,666
Werkelijk !
1207
01:20:51,782 --> 01:20:54,716
En heft u uw glas niet
ter ere van die Amerikaanse kapitein?
1208
01:20:56,489 --> 01:20:59,099
We zijn anti-alcoholisch, mevrouw.
Anti-alcoholisten.
1209
01:21:00,280 --> 01:21:01,600
En ruïnes!
1210
01:21:01,800 --> 01:21:03,427
Hij is gewoon een avonturier!
1211
01:21:03,703 --> 01:21:05,248
En een hele gevaarlijke!
1212
01:21:05,380 --> 01:21:07,615
Onze vlag wappert, volgens
zijn goede wil en humeur.
1213
01:21:07,782 --> 01:21:09,315
Luister naar ons,
onze Franse vrienden...
1214
01:21:09,339 --> 01:21:11,272
Ze geloven dat het aanmeren in
Whitehaven eigenlijk...
1215
01:21:11,296 --> 01:21:13,956
Omdat het een kleine expeditie was,
veranderde het de geschiedenis.
1216
01:21:14,512 --> 01:21:16,549
En veel Engelsen geloven dat allemaal.
1217
01:21:17,176 --> 01:21:19,457
Heren, ik heb deze
commissie bijeengeroepen ...
1218
01:21:19,539 --> 01:21:22,719
Omdat de kapitein een petitie heeft
die hij wil indienen.
1219
01:21:22,978 --> 01:21:26,247
Wat aardig van de kapitein
om tijd te hebben om het te vieren.
1220
01:21:26,930 --> 01:21:28,780
Meneer, u zult ontdekken wat mijn doel is.
1221
01:21:28,916 --> 01:21:30,767
De enige reden dat ik naar Parijs kwam
was om je te smeken...
1222
01:21:30,791 --> 01:21:32,901
Heren, geef me geld.
1223
01:21:33,090 --> 01:21:34,570
Geld voor mijn schip en bemanning.
1224
01:21:34,657 --> 01:21:36,498
Mijn mensen verhongeren
omdat ze niet betaald werden...
1225
01:21:36,522 --> 01:21:38,076
En mijn schip
heeft dringende reparaties nodig.
1226
01:21:38,100 --> 01:21:40,439
Dit bedrijf heeft geen geld voor
uw behoeften, kapitein.
1227
01:21:40,705 --> 01:21:42,809
En ik herhaal dat in het bijzijn van
Dr. Franklin.
1228
01:21:42,960 --> 01:21:45,721
Dit hele avontuur vond plaats
zonder onze autoriteit.
1229
01:21:45,973 --> 01:21:48,822
De Heer Zelf heeft ons het gezag gegeven
om onze onafhankelijkheid uit te roepen!
1230
01:21:49,220 --> 01:21:51,196
Je neemt de autoriteit over -
laat ze verhongeren ...
1231
01:21:51,220 --> 01:21:52,797
De mensen die voor hen vechten,
meneer Lee?
1232
01:21:52,821 --> 01:21:55,471
Ik zie liever de
feiten onder ogen , dokter.
1233
01:21:55,852 --> 01:21:57,630
In een beëdigd rapport heeft zijn
tweede officier...
1234
01:21:57,696 --> 01:22:00,453
Hij beweert dat Captain Jones
zijn mannen niet kan controleren.
1235
01:22:01,130 --> 01:22:02,580
Wat heb je daar over te zeggen, John?
1236
01:22:03,160 --> 01:22:05,956
Laat meneer Simpson zijn
leugens uitleggen aan een militair tribunaal.
1237
01:22:05,980 --> 01:22:07,595
Ik geef u hierover geen advies, kapitein.
1238
01:22:07,730 --> 01:22:10,737
Luitenant Simpson is familie van een van
de beste families in New England.
1239
01:22:10,761 --> 01:22:12,971
Het kan me niet schelen of ze familie is van u
of de duivel, meneer Adams!
1240
01:22:12,995 --> 01:22:14,023
Ik heb nog steeds het bevel over het
"Ranger"-schip!
1241
01:22:14,035 --> 01:22:15,470
Er zijn wijzigingen aangebracht die
u misschien wel of niet heeft gehoord.
1242
01:22:15,494 --> 01:22:17,427
Het congres beval de "Ranger"
terug te sturen.
1243
01:22:17,557 --> 01:22:18,947
Onze aanbeveling is dat...
1244
01:22:19,049 --> 01:22:20,769
De missie van het schip
"Ranger" is voorbij.
1245
01:22:21,998 --> 01:22:24,124
Het is voorbij ? Het is nog niet eens begonnen!
1246
01:22:24,439 --> 01:22:25,990
We moeten naar Whitehaven
en nog een keer aanmeren...
1247
01:22:26,014 --> 01:22:27,816
En nogmaals, of we verliezen
alles wat we hebben gewonnen!
1248
01:22:27,840 --> 01:22:30,110
Laat deze beslissingen over aan
onze Franse bondgenoten .
1249
01:22:30,520 --> 01:22:32,590
Uw schip keert terug naar Amerika!
1250
01:22:34,320 --> 01:22:37,282
Het is waar, we kunnen ons
het "Ranger"-schip hier niet meer herinneren.
1251
01:22:38,217 --> 01:22:41,419
Dat is als je hier niet wilt blijven
zonder een schip ...
1252
01:22:41,960 --> 01:22:43,620
We kunnen dit niet stoppen.
1253
01:22:44,190 --> 01:22:45,550
Is dat niet zo?
1254
01:22:47,584 --> 01:22:49,448
Zeg tegen Jones dat
hij het aan Fritz Simpson moet geven
1255
01:22:49,460 --> 01:22:51,024
Bestel het schip "Ranger" naar huis.
1256
01:22:58,920 --> 01:23:01,018
Ik laat alle aanklachten
tegen Simpson vallen...
1257
01:23:01,042 --> 01:23:02,921
Als je de
"Ranger" bemanning betaalt .
1258
01:23:04,223 --> 01:23:05,820
Geef je het schip op?
1259
01:23:08,852 --> 01:23:11,312
In zulke omstandigheden? Ja !
1260
01:23:11,902 --> 01:23:13,334
De bemanning wordt betaald...
1261
01:23:13,674 --> 01:23:16,368
Maar u bent ver verwijderd van een ander
commando, kapitein.
1262
01:23:17,240 --> 01:23:18,587
Hallo meneer!
1263
01:23:18,711 --> 01:23:20,163
Hallo heren!
1264
01:23:32,603 --> 01:23:34,385
Als je genoeg geduld hebt...
1265
01:23:34,654 --> 01:23:36,266
Je kunt er zoveel hebben als je wilt.
1266
01:23:37,510 --> 01:23:39,152
Blijf hier, Johannes.
1267
01:23:40,139 --> 01:23:41,822
Ik heb een plan.
1268
01:24:04,399 --> 01:24:06,089
Heb ik goed gezongen?
1269
01:24:06,407 --> 01:24:07,710
Wie heeft je geleerd?
1270
01:24:07,801 --> 01:24:09,161
Dr. Franklin.
1271
01:24:11,050 --> 01:24:12,979
Aimee, waar heb je de
goede dokter ontmoet ?
1272
01:24:13,894 --> 01:24:15,378
De rechtbank.
1273
01:24:15,503 --> 01:24:18,280
De koning zelf vroeg hem
om mij te leren ...
1274
01:24:19,095 --> 01:24:21,402
Zoveel dingen.
1275
01:24:21,860 --> 01:24:23,737
Wetenschap, filosofie...
1276
01:24:24,393 --> 01:24:26,303
We werden dikke vrienden.
1277
01:24:26,725 --> 01:24:30,005
Ik was doodsbang toen ik dacht dat hij
ooit zou terugkeren naar Amerika.
1278
01:24:30,187 --> 01:24:31,986
Ik hou heel veel van hem.
1279
01:24:32,371 --> 01:24:34,072
Voor mij is hij bijna als een vader.
1280
01:24:35,278 --> 01:24:36,838
Je hebt
je familie nooit genoemd .
1281
01:24:37,172 --> 01:24:38,787
Waar is jouw vader ?
1282
01:24:41,014 --> 01:24:42,320
Mij...
1283
01:24:42,447 --> 01:24:44,139
Ik heb geen vader.
1284
01:24:45,028 --> 01:24:46,691
Ik wil dat zeggen...
1285
01:24:47,440 --> 01:24:49,577
Mijn moeder heeft zijn naam niet aangenomen.
1286
01:24:50,592 --> 01:24:52,110
Ben je gechoqueerd?
1287
01:24:53,734 --> 01:24:55,814
Jones is ook niet mijn echte naam.
1288
01:25:03,374 --> 01:25:05,378
Vier uur praten...
1289
01:25:05,499 --> 01:25:07,102
Met de minister van Marine.
1290
01:25:07,590 --> 01:25:10,290
Hij weigerde u uw
brief naar de koning te laten brengen.
1291
01:25:11,006 --> 01:25:13,395
Weigerde hij me het plan om
Franse troepen in te schepen op "Lafayette"?
1292
01:25:13,419 --> 01:25:15,510
"Lafayette" werd naar de
Spaanse grens gestuurd .
1293
01:25:16,298 --> 01:25:18,312
En de Franse Koninklijke Marine
staat zichzelf niet toe om ...
1294
01:25:18,445 --> 01:25:20,565
Zijn schepen
varen onder de Amerikaanse vlag.
1295
01:25:21,179 --> 01:25:22,779
Dus ik moet vastzitten in Parijs?
1296
01:25:22,966 --> 01:25:25,431
Tenzij je ermee instemt
om een Franse officier te worden.
1297
01:25:25,455 --> 01:25:27,755
Ik ben een kapitein van de continentale marine van de
Verenigde Staten!
1298
01:25:27,919 --> 01:25:30,389
Ah, maar tijdelijk werkloos, mijn vriend.
1299
01:25:30,889 --> 01:25:34,072
Als de minister weigert
u uw brieven naar de koning te laten brengen...
1300
01:25:34,159 --> 01:25:36,579
Ik kan niet over zijn woord komen!
1301
01:25:36,830 --> 01:25:38,627
We gaan het natuurlijk nog een keer proberen.
1302
01:25:39,807 --> 01:25:41,847
Ik probeerde een
nieuwe zeemacht op te bouwen .
1303
01:25:42,914 --> 01:25:45,264
Iets over vriendjespolitiek en politiek.
1304
01:25:46,692 --> 01:25:48,282
Moeten we nu opgeven, Dr. Franklin?
1305
01:25:48,420 --> 01:25:51,170
Niemand kan die
vraag voor je beantwoorden, John.
1306
01:26:06,810 --> 01:26:08,140
Aandacht!
1307
01:26:08,226 --> 01:26:09,559
Pãlãriile jos!
1308
01:26:13,221 --> 01:26:14,626
Wat dit betekent ?
1309
01:26:14,716 --> 01:26:16,174
Met het schip "Ranger",
onder bevel van Simpson ...
1310
01:26:16,198 --> 01:26:18,338
We hebben een toezegging gedaan om te deserteren, kapitein
.
1311
01:26:18,579 --> 01:26:20,254
Dit is de eerste groep.
1312
01:26:20,548 --> 01:26:22,091
De rest komt morgen.
1313
01:26:22,868 --> 01:26:24,882
Ik heb ook de vlag meegebracht, meneer.
1314
01:26:26,007 --> 01:26:28,457
De vlag die je
voor het eerst hebt gehesen.
1315
01:26:30,773 --> 01:26:32,963
Ik zie dat u nog een bemanning heeft, kapitein.
1316
01:26:33,630 --> 01:26:35,120
Gelukkig wel, meneer.
1317
01:26:36,022 --> 01:26:38,755
En nu ben ik vastbeslotener dan
ooit met Gods hulp...
1318
01:26:38,779 --> 01:26:41,249
- Haal een ander schip!
"Haat de kapitein drie keer!"
1319
01:26:41,450 --> 01:26:42,936
- Hip Hip !
- Ura!
1320
01:26:43,063 --> 01:26:44,537
- Hip Hip !
- Ura!
1321
01:26:44,711 --> 01:26:46,387
- Hip Hip !
- Ura!
1322
01:27:11,740 --> 01:27:14,320
"Ik ben geen avonturier, op zoek
naar rijkdom ...
1323
01:27:14,553 --> 01:27:16,897
Ik ben gewoon op zoek naar manieren om de zaak te dienen...
1324
01:27:17,039 --> 01:27:18,873
Gesponsord door Uwe Majesteit...
1325
01:27:19,017 --> 01:27:22,394
En zo word jij de beschermer van
de mensenrechten...
1326
01:27:24,040 --> 01:27:26,146
En de beste koningen."
1327
01:27:27,400 --> 01:27:28,880
Deze brief heeft zijn weg gevonden...
1328
01:27:28,969 --> 01:27:32,142
Rond Mrs. de Tellison
naar de koningin, en dan - naar mij.
1329
01:27:32,329 --> 01:27:34,900
Een heel vreemde route.
Is dat niet zo, dr. Franklin?
1330
01:27:35,040 --> 01:27:37,480
Als de voordeur gesloten is, moet
een man het huis binnenkomen ...
1331
01:27:37,516 --> 01:27:39,330
In de achterruit, Majesteit?
1332
01:27:39,480 --> 01:27:42,580
Mogelijk is de deur gesloten door de
minister van Marine.
1333
01:27:44,118 --> 01:27:46,970
We staan volledig
achter uw brief, kapitein...
1334
01:27:47,266 --> 01:27:50,506
Maar we
kunnen u niet de hulp bieden die u voor uw behoeften vraagt.
1335
01:27:50,590 --> 01:27:52,084
Het is onmogelijk.
1336
01:27:52,483 --> 01:27:55,513
Ik kan het me niet veroorloven om van
onze eigen vloot te stelen !
1337
01:27:56,872 --> 01:27:59,582
Je
zou beloond moeten worden voor je overwinning .
1338
01:27:59,850 --> 01:28:02,486
Maar dit schip moet
je zelf halen!
1339
01:28:03,548 --> 01:28:05,158
Nog een laatste woord, Sire?
1340
01:28:05,247 --> 01:28:06,422
We zullen...
1341
01:28:06,489 --> 01:28:09,758
Mag Hare Majesteit de Koningin
investeringen doen?
1342
01:28:10,868 --> 01:28:13,227
De dame kocht maar één
diamanten halsketting...
1343
01:28:13,344 --> 01:28:15,118
Maar liefst drie regimenten waard!
1344
01:28:15,655 --> 01:28:18,385
Een fregat is een betere investering
dan diamanten!
1345
01:28:18,990 --> 01:28:20,575
Het zou een vloot kunnen veroveren.
1346
01:28:21,184 --> 01:28:22,493
Als een geschenk, mevrouw.
1347
01:28:23,158 --> 01:28:24,528
Dokter, hij heeft gelijk!
1348
01:28:24,651 --> 01:28:27,251
Fregatten zijn een betere investering
dan al uw diamanten!
1349
01:28:28,683 --> 01:28:31,328
Dan wil ik de kapitein...
1350
01:28:31,592 --> 01:28:33,190
Pak zijn schip.
1351
01:28:34,873 --> 01:28:37,615
Hare Majesteit in haar adel
heeft toegezegd u te helpen.
1352
01:28:41,351 --> 01:28:44,631
Ik zal proberen dit schip een
naam te geven die uw vrijgevigheid waardig is, Majesteit.
1353
01:28:45,896 --> 01:28:47,645
De kapitein verwacht dat de
reputatie van zijn schip ...
1354
01:28:47,669 --> 01:28:50,221
Wees uw vrijgevigheid waard.
1355
01:28:50,743 --> 01:28:52,223
Dank u, kapitein!
1356
01:28:52,411 --> 01:28:54,607
Goed, op één voorwaarde!
1357
01:28:56,052 --> 01:28:59,269
Uw schip mag alleen
onder uw vlag varen!
1358
01:29:00,302 --> 01:29:01,942
Het krijgt een Amerikaanse naam.
1359
01:29:09,201 --> 01:29:12,009
Welke naam wil je je schip geven?
1360
01:29:12,598 --> 01:29:14,656
Van een Amerikaan?
1361
01:29:14,962 --> 01:29:16,954
Zijne Majesteit, hij wil weten of
uw schip...
1362
01:29:17,146 --> 01:29:19,506
Ze zal vernoemd worden naar een
Amerikaanse dame.
1363
01:29:20,691 --> 01:29:22,169
Nu, Majestate.
1364
01:29:23,784 --> 01:29:25,614
Als Zijne Majesteit me
zou toestaan, zou ik hem willen eren ...
1365
01:29:25,638 --> 01:29:27,502
Mijn beste vriend,
Dr. Franklin.
1366
01:29:27,992 --> 01:29:30,832
Ik ging nooit naar zee
zonder zijn beroemde almanak "Poor Richard".
1367
01:29:30,966 --> 01:29:32,566
Die naam zou
ik aan mijn schip willen geven.
1368
01:29:32,627 --> 01:29:33,946
Mulþumesc, John!
1369
01:29:34,478 --> 01:29:36,712
"Arme Richard" in het Frans zou zijn ...
1370
01:29:36,902 --> 01:29:38,472
Goede man Richard.
1371
01:29:38,897 --> 01:29:40,575
Het is een erg mooie naam.
1372
01:29:40,918 --> 01:29:42,598
Goede man Richard...
1373
01:29:46,896 --> 01:29:49,600
"ARME RICHARD."
1374
01:30:05,163 --> 01:30:07,031
Het lijkt me saai en traag.
1375
01:30:07,619 --> 01:30:10,049
We zullen waarschijnlijk naar één kant zeilen,
net als de krab.
1376
01:30:10,803 --> 01:30:13,580
Deze krab, Mr. MacBean,
heeft zeer sterke klauwen!
1377
01:30:13,907 --> 01:30:16,000
Hij is bewapend met maar liefst 28 kanonnen!
1378
01:30:16,133 --> 01:30:17,379
Ja kapitein.
1379
01:30:17,617 --> 01:30:19,297
Het was niet mijn bedoeling om de verdiensten van het schip te beledigen...
1380
01:30:19,445 --> 01:30:21,645
Maar deze kanonnen die je
werden aangeboden...
1381
01:30:21,821 --> 01:30:23,821
Sommigen van hen komen uit
schrootwinkels!
1382
01:30:24,465 --> 01:30:25,718
Ja, en...
1383
01:30:32,146 --> 01:30:33,719
- Kapitein Jones?
- Ja.
1384
01:30:33,836 --> 01:30:35,648
Ik ben luitenant Landais.
1385
01:30:35,746 --> 01:30:38,328
Ik heb orders van Mr. Lee en
de Amerikaanse Commissie...
1386
01:30:38,499 --> 01:30:40,829
Ontvang het commando van het "Alliance"-schip.
1387
01:30:43,623 --> 01:30:46,153
Deze bevelen lijken correct,
maar ze zijn erg vreemd.
1388
01:30:47,441 --> 01:30:48,881
Je bent toegewezen aan mijn squadron...
1389
01:30:48,998 --> 01:30:51,011
Maar volgens deze wet
heb je...
1390
01:30:51,117 --> 01:30:53,437
Besluitvaardigheid,
waar en wanneer u maar wilt.
1391
01:30:55,480 --> 01:30:57,468
Deze missie zal
onze effectiviteit voor iedereen evalueren .
1392
01:30:57,492 --> 01:30:59,269
We zullen verantwoording afleggen aan de duivel
als we falen.
1393
01:30:59,398 --> 01:31:01,078
Wanneer verlaten we de haven?
1394
01:31:01,195 --> 01:31:02,720
Ik laat het je weten.
1395
01:31:03,596 --> 01:31:06,276
Bereid in de tussentijd uw
vertrekschip zo snel mogelijk voor.
1396
01:31:17,864 --> 01:31:19,258
En wie ben jij?
1397
01:31:19,590 --> 01:31:21,660
Luitenant Richard Dale, meneer!
Aan boord aanwezig!
1398
01:31:22,067 --> 01:31:25,253
En als ik het zo mag zeggen, meneer, ik ben blij
dat ik onder uw bevel sta.
1399
01:31:26,961 --> 01:31:28,807
Het is mij ook een genoegen, meneer Dale.
1400
01:31:29,133 --> 01:31:30,774
Je wordt mijn tweede.
1401
01:31:31,010 --> 01:31:32,537
- Wollie!
- Pap, verdomme!
1402
01:31:34,649 --> 01:31:36,289
Luitenant Dale,
dit is mijn secretaresse...
1403
01:31:36,367 --> 01:31:37,855
Wie verkiest het pistool in plaats van de inkt.
1404
01:31:37,879 --> 01:31:39,796
Misschien in deze missie,
met toestemming van de commandant...
1405
01:31:39,820 --> 01:31:40,871
Nu !
1406
01:31:41,088 --> 01:31:42,928
Meneer Dale, hij wordt mijn tweede!
1407
01:31:43,469 --> 01:31:45,831
Kom naar mijn stand om
uw afspraak te vieren .
1408
01:31:52,640 --> 01:31:54,228
Is dit schip de oude "Durov"?
Is dat niet zo, meneer?
1409
01:31:54,252 --> 01:31:55,504
geeft.
1410
01:31:55,996 --> 01:31:57,756
Het werd gebouwd voor de handel in
West-Indië ...
1411
01:31:57,780 --> 01:31:59,640
Om specerijen te vervoeren.
1412
01:32:00,229 --> 01:32:02,669
Alle kanonnen erop kwamen
uit de schrootmagazijnen.
1413
01:32:03,070 --> 01:32:05,244
De bemanning op het schip zijn voormalige matrozen
van de "Ranger" ...
1414
01:32:05,268 --> 01:32:06,988
En van de ergste lekkages in de haven.
1415
01:32:07,707 --> 01:32:09,662
Maar met Gods hulp kunnen
we met hen vechten.
1416
01:32:09,686 --> 01:32:11,726
Het is goed om te weten dat u
nooit hebt verloren, meneer.
1417
01:32:12,856 --> 01:32:14,436
Maar ik heb nooit gevochten
zoals ik wilde.
1418
01:32:15,110 --> 01:32:16,770
En waar is de rest van de bemanning, meneer?
1419
01:32:18,460 --> 01:32:20,170
Dat is wat ik graag bij ons wil blijven.
1420
01:32:20,346 --> 01:32:22,733
Ik zou niet mijn hele bemanning willen verliezen
voordat we vertrekken.
1421
01:32:24,140 --> 01:32:26,930
Ik ben gedwongen een deal te accepteren
en nog twee officieren te ontvangen ...
1422
01:32:27,023 --> 01:32:29,183
Om een onafhankelijke orde te hebben.
Het zijn piraten.
1423
01:32:29,348 --> 01:32:32,188
Dat betekent dat ze
mijn bevelen niet hoeven op te volgen als ze het niet leuk vinden.
1424
01:32:33,340 --> 01:32:35,340
Dus
als de bemanning te veel hun tanden laat zien...
1425
01:32:35,405 --> 01:32:36,742
We zullen alleen moeten vechten.
1426
01:32:37,151 --> 01:32:39,116
Je hebt allerlei soorten vijanden, kapitein.
1427
01:32:41,120 --> 01:32:42,234
geeft.
1428
01:32:43,777 --> 01:32:45,337
En de Engelsen zijn de beste.
1429
01:33:42,365 --> 01:33:44,615
Ik zal niet doen alsof
ik uw religie begrijp.
1430
01:33:45,096 --> 01:33:47,003
Maar ik weet dat door een kaars aan te steken...
1431
01:33:47,230 --> 01:33:49,730
Het is het symbool om een gebed te vragen.
1432
01:33:50,139 --> 01:33:51,457
Maar heb je twee kaarsen aangestoken?
1433
01:33:51,600 --> 01:33:53,620
Ik heb twee verzoeken.
1434
01:33:53,974 --> 01:33:56,554
Een daarvan is dat John
levend en ongedeerd terugkeert .
1435
01:33:56,962 --> 01:33:58,403
En de andere?
1436
01:34:00,516 --> 01:34:02,336
Het is erg privé, meneer.
1437
01:34:14,560 --> 01:34:16,665
Ik heb het contact met de rest van de
bemanning weer verloren , meneer.
1438
01:34:16,689 --> 01:34:19,575
Af en toe zien we ze varen,
maar ze reageren niet op signalen.
1439
01:34:19,646 --> 01:34:20,979
Het verbaast me niet.
1440
01:34:21,087 --> 01:34:24,167
Het is moeilijker om de route
van Landais te volgen dan het konvooi dat we zoeken.
1441
01:34:25,548 --> 01:34:27,488
Kon ik
dat verdomde konvooi maar vinden !
1442
01:34:29,222 --> 01:34:31,064
Kunt u zich voorstellen, meneer Dale...
1443
01:34:31,150 --> 01:34:34,707
Hoe zou het zijn om al die
bevoorradingsschepen voor een hele vloot te vangen ?
1444
01:34:36,000 --> 01:34:37,393
We moeten ze vinden!
1445
01:34:38,515 --> 01:34:40,155
We zijn snel in Flamborough Head.
1446
01:34:41,008 --> 01:34:43,474
Schip aan de horizon!
1447
01:34:43,842 --> 01:34:45,374
Het kan een konvooi zijn, meneer.
1448
01:34:46,250 --> 01:34:48,286
D-nule Dale!
1449
01:34:48,430 --> 01:34:49,793
Ik heb twee brieven geschreven.
1450
01:34:49,862 --> 01:34:52,649
Una-dr. Franklin -
En de andere Miss Aimee de Tellison.
1451
01:34:56,258 --> 01:34:57,718
Ze blijven op tafel.
1452
01:34:57,808 --> 01:34:59,203
Ik begrijp het, meneer.
1453
01:35:03,524 --> 01:35:04,994
We kunnen beter aan dek gaan.
1454
01:35:27,596 --> 01:35:28,921
D-nule Dale ...
1455
01:35:29,651 --> 01:35:31,531
- Maak je klaar voor actie!
"Ik begrijp het, meneer!"
1456
01:35:38,960 --> 01:35:40,920
Maak je klaar voor actie!
1457
01:35:41,192 --> 01:35:43,395
Maak je klaar voor actie!
1458
01:35:45,711 --> 01:35:47,184
Het wapen!
1459
01:36:18,371 --> 01:36:21,214
De waarnemer zag twee gewapende schepen
aan de horizon, meneer.
1460
01:36:21,852 --> 01:36:23,732
Het is waarschijnlijk de bemanning van John Paul Jones.
1461
01:36:24,113 --> 01:36:25,718
Als dat zo is, hebben we veel werk te doen.
1462
01:36:26,362 --> 01:36:27,873
- D-nul Kelly!
- Ja?
1463
01:36:28,080 --> 01:36:30,268
Geef het konvooi een signaal
om volgens plan te handelen.
1464
01:36:30,638 --> 01:36:32,237
"De Gravin van Scarborough" zal hem dekken.
1465
01:36:32,325 --> 01:36:34,175
- Ja meneer!
"We zullen ons bij hen voegen in de strijd."
1466
01:36:35,791 --> 01:36:37,711
We zijn binnen bereik tot de
avond valt.
1467
01:36:37,949 --> 01:36:39,587
Eén tegen drie, meneer?
1468
01:36:39,671 --> 01:36:41,128
We zullen vechten!
1469
01:36:41,309 --> 01:36:42,715
Roep ze naar de gevechtsposten!
1470
01:36:42,860 --> 01:36:44,294
Ik snap het, meneer!
1471
01:37:11,214 --> 01:37:12,777
-Lowrie!
- D-nule?
1472
01:37:12,883 --> 01:37:14,723
- Zijn de kanonnen klaar?
- Ja, ze zijn klaar!
1473
01:37:15,287 --> 01:37:17,167
Ze zijn net als wij, klaar voor actie!
1474
01:37:17,280 --> 01:37:18,355
Kapitein!
1475
01:37:18,500 --> 01:37:20,433
Ik heb ze geïdentificeerd, meneer.
En het schip 'Serapis'.
1476
01:37:20,632 --> 01:37:22,920
Gloednieuw, solide en met meer
wapens dan de onze.
1477
01:37:23,248 --> 01:37:24,957
We moeten terughoudend optreden.
1478
01:37:25,640 --> 01:37:27,708
We zullen haar ontmoeten en vechten
op haar dek.
1479
01:37:37,669 --> 01:37:39,038
Vuur !
1480
01:38:15,096 --> 01:38:16,542
Het is tijd om de sluier te bevestigen!
1481
01:38:16,566 --> 01:38:18,126
Voordat we water nemen en duiken!
1482
01:38:18,243 --> 01:38:20,205
Gewillig vuren met alle kanonnen
op hen af!
1483
01:38:20,327 --> 01:38:21,628
Da, d-nule!
1484
01:38:29,858 --> 01:38:31,360
Ga terug naar het kanon!
1485
01:38:47,444 --> 01:38:48,999
We moeten dichterbij komen!
1486
01:38:49,424 --> 01:38:51,274
Iedereen aan dek!
1487
01:39:05,170 --> 01:39:06,960
Iedereen aan dek! Schiet op!
1488
01:39:24,489 --> 01:39:26,014
Wallingford!
1489
01:39:27,329 --> 01:39:28,861
Zeg tegen je matrozen
dat ze het zeil moeten hijsen.
1490
01:39:28,885 --> 01:39:31,431
Spuit ze om te schieten alsof ze niet hebben geschoten,
ik wil dat gratis kaartspel.
1491
01:39:31,571 --> 01:39:33,002
Ik snap het, meneer!
1492
01:40:19,892 --> 01:40:21,542
Het is de "Alliantie", meneer! Schiet ons neer.
1493
01:40:21,651 --> 01:40:22,937
En hij laat ons in de steek.
1494
01:40:23,073 --> 01:40:26,193
Als ik deze missie overleef, zal
Mr. Landais er een hoge prijs voor betalen!
1495
01:40:36,931 --> 01:40:38,200
Buskruit!
1496
01:40:38,315 --> 01:40:39,764
Buskruit!
1497
01:40:44,502 --> 01:40:45,838
Maak dat dek schoon!
1498
01:40:46,031 --> 01:40:47,296
D-nul ...
1499
01:41:06,741 --> 01:41:08,157
D-nule Dale!
1500
01:41:10,790 --> 01:41:12,270
Du-i jos.
1501
01:41:12,806 --> 01:41:14,117
Ik snap het, meneer!
1502
01:41:21,377 --> 01:41:22,487
Kapitein!
1503
01:41:23,546 --> 01:41:25,046
Geef je je over?
1504
01:41:25,161 --> 01:41:26,691
Vraag je om genade?
1505
01:41:27,511 --> 01:41:28,844
Nu, d-nule !
1506
01:41:29,600 --> 01:41:31,782
Ik ben nog niet begonnen met vechten!
1507
01:41:32,680 --> 01:41:34,244
Wees voorbereid op de aanpak!
1508
01:41:38,187 --> 01:41:40,027
"Breng die vlag naar de top!"
"Ik begrijp het, meneer!"
1509
01:41:48,890 --> 01:41:50,394
Trek het zeil!
1510
01:41:51,890 --> 01:41:53,547
Iedereen aan boord!
1511
01:42:08,039 --> 01:42:09,684
Pas daarvoor op!
1512
01:42:33,156 --> 01:42:35,836
U moet het goed doen, dokter.
De kapitein maakte van hem een vrij man!
1513
01:42:36,063 --> 01:42:38,217
De Heer heeft hem voor
altijd verlost , Scipio.
1514
01:43:49,191 --> 01:43:50,191
Granaten in trommels!
1515
01:43:50,388 --> 01:43:52,298
Granaten in trommels!
1516
01:43:52,848 --> 01:43:54,754
De batterijen zijn niet in staat.
We nemen het water aan boord.
1517
01:43:55,033 --> 01:43:57,353
- Laat de matrozen aan de pompen werken!
"Ik begrijp het, meneer."
1518
01:44:23,522 --> 01:44:24,743
Capitan! D-nul!
1519
01:44:24,834 --> 01:44:26,518
Het vuur nadert
het buskruitmagazijn.
1520
01:44:26,542 --> 01:44:28,286
We hebben alle
mensen nodig om het uit te brengen,
1521
01:44:28,298 --> 01:44:29,702
Meneer, of het schip ontploft!
1522
01:44:31,510 --> 01:44:33,001
Wat gaat u doen, meneer?
1523
01:44:35,142 --> 01:44:37,067
Het heeft geen zin om door te gaan met bloedvergieten.
1524
01:44:38,700 --> 01:44:40,851
Mr Tumble, hijs de vlag!
1525
01:44:41,130 --> 01:44:42,512
Ik snap het, meneer!
1526
01:44:49,054 --> 01:44:50,274
Kapitein!
1527
01:44:50,563 --> 01:44:52,088
Hijs de vlag, meneer!
1528
01:44:53,240 --> 01:44:54,676
Ze geven zich over.
1529
01:44:55,261 --> 01:44:56,851
Stop het vuur!
1530
01:44:57,040 --> 01:44:58,747
Stop het vuur!
1531
01:45:01,439 --> 01:45:03,529
Stop het vuur!
1532
01:45:04,827 --> 01:45:06,737
Stop het vuur!
1533
01:45:07,360 --> 01:45:09,220
Laat je wapens vallen!
1534
01:45:17,320 --> 01:45:19,110
Ik accepteer uw zwaard niet, kapitein.
1535
01:45:19,254 --> 01:45:20,491
Dank u meneer!
1536
01:45:20,605 --> 01:45:22,158
Er is geen tijd voor beleefdheid, meneer.
1537
01:45:22,182 --> 01:45:23,862
Mijn kruitwinkel is in gevaar.
1538
01:45:24,690 --> 01:45:25,936
Kapitein!
1539
01:45:26,340 --> 01:45:28,056
We kunnen de watertoevoer niet blokkeren, meneer.
1540
01:45:28,154 --> 01:45:30,419
De pompen werken niet.
Ons schip zinkt.
1541
01:45:39,420 --> 01:45:40,775
Breng de gewonden over!
1542
01:45:40,915 --> 01:45:42,471
En probeer het vuur te blussen!
1543
01:45:42,590 --> 01:45:43,782
Ik snap het, meneer!
1544
01:45:53,801 --> 01:45:56,072
Het duurt niet lang, meneer,
en het zal zinken.
1545
01:46:02,886 --> 01:46:05,176
Vanavond heb ik
veel mensen zien sterven.
1546
01:46:05,503 --> 01:46:07,535
Ik ben niet van plan
mijn schip te zien sterven .
1547
01:46:09,108 --> 01:46:11,347
- Je bestelling opnemen.
"Ik begrijp het, meneer!"
1548
01:46:41,673 --> 01:46:43,393
Mijn excuses voor het onderbreken van uw vrede, meneer!
1549
01:46:44,568 --> 01:46:46,518
Alles staat klaar voor de begrafenis.
1550
01:46:47,238 --> 01:46:49,067
Heb je kapitein Perason uitgenodigd
om hier te komen?
1551
01:46:49,091 --> 01:46:50,340
Da, d-nule.
1552
01:46:51,162 --> 01:46:52,679
Wat is het aantal slachtoffers?
1553
01:46:52,838 --> 01:46:55,558
87 doden en 130 ernstig gewonden.
1554
01:46:57,239 --> 01:47:00,831
We hebben 77 doden en 106 ernstig gewonden.
1555
01:47:03,425 --> 01:47:04,895
77 de morþi...
1556
01:47:07,662 --> 01:47:09,682
Waaronder
mijn trouwe Wallingford...
1557
01:47:10,190 --> 01:47:11,625
Rode kers...
1558
01:47:12,450 --> 01:47:14,034
Lowrie... MacBean...
1559
01:47:15,499 --> 01:47:17,070
Zelfs kleine Cato.
1560
01:47:20,240 --> 01:47:21,812
Hoe gaat het met Wooly?
1561
01:47:22,141 --> 01:47:23,971
De chirurg heeft zijn hand geamputeerd, meneer.
1562
01:47:24,222 --> 01:47:25,609
Maar hij zal herstellen.
1563
01:47:30,508 --> 01:47:32,096
Kapitein Peterson is hier.
1564
01:47:35,587 --> 01:47:37,815
"Heeft u mij gebeld, meneer?"
- Ja, ik heb u gebeld, meneer.
1565
01:47:40,530 --> 01:47:43,650
Gisteravond, Kapitein, heeft het lot ons
tegen elkaar laten vechten.
1566
01:47:45,330 --> 01:47:47,603
Daardoor hebben veel van mijn mensen...
1567
01:47:48,249 --> 01:47:50,115
En velen van jullie
liggen op het dek...
1568
01:47:50,139 --> 01:47:51,587
Verenigd in de dood.
1569
01:47:53,558 --> 01:47:56,291
Aangezien we geen priester aan boord hebben,
dacht ik dat het een eer zou zijn ...
1570
01:47:57,860 --> 01:48:00,700
Als je bij me wilt zijn,
laten we dan samen de begrafenisgebeden lezen.
1571
01:48:02,350 --> 01:48:04,059
De eer zal aan mijn kant zijn, meneer.
1572
01:48:06,090 --> 01:48:07,456
Bedankt!
1573
01:48:08,360 --> 01:48:11,526
Ik ben wedergeboorte en leven...
1574
01:48:11,786 --> 01:48:13,341
zegt de Heer.
1575
01:48:14,250 --> 01:48:16,216
Hij die in mij gelooft...
1576
01:48:16,328 --> 01:48:19,828
Zelfs als hij dood is, zal hij leven.
1577
01:48:20,360 --> 01:48:24,031
Hij die in mij gelooft...
1578
01:48:24,222 --> 01:48:25,960
Hij zal nooit sterven.
1579
01:48:28,260 --> 01:48:30,556
O, jij, Almachtige God...
1580
01:48:30,877 --> 01:48:33,916
Wij bieden u de zielen van
onze dode broeders...
1581
01:48:34,819 --> 01:48:38,179
En we brengen jullie lichamen naar de diepten.
1582
01:48:44,590 --> 01:48:47,080
Met een zeker vertrouwen en hoop...
1583
01:48:47,259 --> 01:48:49,799
Van wedergeboorte en eeuwig leven...
1584
01:48:49,974 --> 01:48:52,254
Door onze Heer Jezus Christus...
1585
01:48:53,136 --> 01:48:55,436
Die zal komen door zijn grootheid ...
1586
01:48:55,530 --> 01:48:57,143
Laat de wereld oordelen.
1587
01:48:57,261 --> 01:48:59,240
De zee zou de doden moeten toelaten...
1588
01:48:59,870 --> 01:49:02,198
En de vergankelijke lichamen
die hier leven...
1589
01:49:02,332 --> 01:49:04,264
Om te transformeren...
1590
01:49:05,143 --> 01:49:07,866
En één worden met
hun glorieuze lichaam...
1591
01:49:08,572 --> 01:49:10,681
Volgens het werk Atotpurenice ...
1592
01:49:10,867 --> 01:49:14,448
Waardoor Hij in staat is
om alle dingen te onderdrukken...
1593
01:49:14,791 --> 01:49:16,757
Voor zichzelf.
1594
01:49:38,230 --> 01:49:40,101
Als bewijs van onze bewondering...
1595
01:49:40,231 --> 01:49:43,781
Voor je moed, ijver en
vrijmoedigheid...
1596
01:49:45,117 --> 01:49:48,371
Mijn beste kapitein,
namens Frankrijk, ...
1597
01:49:49,512 --> 01:49:52,809
Ik noem je
"Ridder in de Orde van Militaire Verdienste"!
1598
01:49:57,188 --> 01:49:59,877
En ... als bewijs van onze
persoonlijke waardering ...
1599
01:50:01,858 --> 01:50:04,328
Laat me je dit zwaard geven.
1600
01:50:06,340 --> 01:50:07,687
Dank u meneer!
1601
01:50:12,762 --> 01:50:14,482
Nou,
voor ons is het vandaag voorbij.
1602
01:50:26,797 --> 01:50:29,407
John, je zou vandaag een
heel trotse man moeten zijn !
1603
01:50:30,260 --> 01:50:31,878
Je hebt vandaag...
1604
01:50:32,015 --> 01:50:34,255
Iets wat maar weinig buitenlanders
hadden kunnen bereiken .
1605
01:50:34,436 --> 01:50:35,915
Waar is het ?
1606
01:50:36,825 --> 01:50:38,203
Ze is van hieruit gestuurd.
1607
01:50:38,384 --> 01:50:40,688
- Waarom ?
- Daarom.
1608
01:50:41,940 --> 01:50:44,548
Ik weet dat Aimee je iets over
haar familie heeft verteld .
1609
01:50:44,710 --> 01:50:46,363
Maar hij heeft je niet alles verteld.
1610
01:50:46,900 --> 01:50:48,990
Haar vader is van koninklijk bloed.
1611
01:50:51,703 --> 01:50:54,223
Het zou voor haar onmogelijk zijn om
met een gewone man te trouwen.
1612
01:50:55,459 --> 01:50:56,969
Dat betekent niets.
1613
01:50:57,167 --> 01:50:59,407
Dit zijn onderscheidingen
die maar weinigen zouden hebben verdiend.
1614
01:51:00,140 --> 01:51:02,980
Echter, in dit koninkrijk
en op deze momenten...
1615
01:51:04,080 --> 01:51:06,309
Adellijke titels overheersen...
1616
01:51:06,440 --> 01:51:10,011
Vaardigheden, moed en intellect.
1617
01:51:10,510 --> 01:51:12,778
Al moet ik
heel Frankrijk doorzoeken , ik zal het nog vinden!
1618
01:51:12,802 --> 01:51:14,679
Ik denk niet dat je tijd zult hebben.
1619
01:51:15,200 --> 01:51:17,805
Het congres beval je terug
te keren naar de Verenigde Staten.
1620
01:51:18,654 --> 01:51:20,574
Het kan me niet schelen wat het
Congres of iemand anders heeft besteld .
1621
01:51:20,680 --> 01:51:22,396
Ik zal Aimee voor het eerst vinden!
1622
01:51:23,930 --> 01:51:26,877
Discipline, zoals je
het me zelf liet zien...
1623
01:51:27,090 --> 01:51:28,484
Kapitein ...
1624
01:51:29,874 --> 01:51:32,744
Het is een noodzakelijk element in je beroep.
1625
01:51:33,580 --> 01:51:36,327
Het vermogen om orde te geven,
zoals ik het zie ...
1626
01:51:36,581 --> 01:51:39,615
Het moet passen
bij de goodwill om bestellingen te ontvangen.
1627
01:51:41,680 --> 01:51:43,220
Heb ik het mis, Johan?
1628
01:51:55,910 --> 01:51:58,784
Is dit wat mijn ministers
voor het Parlement willen voorlezen?
1629
01:51:58,911 --> 01:52:00,631
Ja, Majesteit.
1630
01:52:01,030 --> 01:52:03,079
"Heren en vooraanstaande collega's ...
1631
01:52:03,530 --> 01:52:05,546
Am satisfacþia de a vã informa...
1632
01:52:05,748 --> 01:52:08,014
Dat het vredesverdrag werd ondertekend...
1633
01:52:08,147 --> 01:52:11,290
Tussen het Hof van Frankrijk en Spanje ...
1634
01:52:11,483 --> 01:52:13,296
En de Verenigde Staten van Amerika".
1635
01:52:13,387 --> 01:52:14,775
"VERDRAG VAN VREDE!"
1636
01:52:14,922 --> 01:52:16,181
"Koning George III gaf
alle claims op"
1637
01:52:16,193 --> 01:52:17,241
over de regering van de Verenigde
Staten van Amerika.
1638
01:52:17,265 --> 01:52:18,780
Er zijn grenzen gesteld."
1639
01:52:24,735 --> 01:52:26,625
"Vrede is gekomen in de natie ...
1640
01:52:26,742 --> 01:52:29,344
Maar de kapitein zet nog een gevecht voort ...
1641
01:52:29,735 --> 01:52:32,954
Dat als een geschikte zeemacht,
om de vrede te beschermen.
1642
01:52:33,258 --> 01:52:35,221
Hij stuitte op grote weerstand...
1643
01:52:35,430 --> 01:52:37,843
Hij werd gedagvaard om
voor het Marinecomité te verschijnen ...
1644
01:52:37,867 --> 01:52:39,939
Licht je mening toe."
1645
01:52:40,051 --> 01:52:41,735
Ik bleef suggereren...
1646
01:52:41,858 --> 01:52:43,898
Iets waarvan ik dacht dat het de eer
van onze marine zou bevorderen .
1647
01:52:43,922 --> 01:52:45,863
Ik wilde een grote
hulp zijn voor ons land.
1648
01:52:46,324 --> 01:52:48,507
Maar mijn stem was als één,
schreeuwde in het wild.
1649
01:52:48,660 --> 01:52:50,760
Meneer, de
financiële middelen van het land...
1650
01:52:50,847 --> 01:52:52,602
Sta ons niet toe uw suggesties te volgen.
1651
01:52:52,690 --> 01:52:55,042
We kunnen het ons niet veroorloven om zonder
zeemacht te zitten!
1652
01:52:55,519 --> 01:52:57,355
We moeten
de schepen bouwen en uitrusten...
1653
01:52:57,450 --> 01:52:59,175
En train bemanningen en officieren
volgens de hoogste normen!
1654
01:52:59,199 --> 01:53:02,397
Kapitein, we zijn het er allemaal over eens
dat u als hulpmiddel diende...
1655
01:53:02,590 --> 01:53:05,316
De Amerikaanse vlag
helpen gerespecteerd te worden...
1656
01:53:05,416 --> 01:53:06,998
Onder de Europese naties.
1657
01:53:07,312 --> 01:53:08,833
Maar hoogstwaarschijnlijk...
1658
01:53:09,007 --> 01:53:11,687
We kunnen het ons niet veroorloven om een
vloot te bezitten zoals u voorstelt...
1659
01:53:12,015 --> 01:53:13,827
Behalve in geval van nood.
1660
01:53:13,960 --> 01:53:16,600
De enige manier om een noodsituatie te voorkomen
is om zo'n vloot te hebben!
1661
01:53:16,774 --> 01:53:18,628
Wij zijn het niet met u eens.
1662
01:53:22,470 --> 01:53:24,288
Dan neem ik aan dat ik mijn baan ben kwijtgeraakt?
1663
01:53:24,640 --> 01:53:26,460
Niet echt, kapitein.
1664
01:53:26,690 --> 01:53:27,986
In de nabije toekomst...
1665
01:53:28,120 --> 01:53:31,390
Het congres kan wat
financiering goedkeuren om gevolg te geven aan uw voorstellen.
1666
01:53:31,940 --> 01:53:33,792
Tot die dag komt...
1667
01:53:33,903 --> 01:53:36,076
U kunt bij
ons blijven...
1668
01:53:36,161 --> 01:53:38,081
Om
ervaring op te doen in je vak
1669
01:53:38,465 --> 01:53:40,157
Keizerin Catharina van Rusland ...
1670
01:53:40,308 --> 01:53:42,305
Via onze gezant uit Parijs...
1671
01:53:42,424 --> 01:53:44,114
Hij heeft verzocht om uw diensten.
1672
01:53:44,241 --> 01:53:46,067
Je krijgt de rang van admiraal aangeboden...
1673
01:53:46,167 --> 01:53:48,037
En je zult deel uitmaken van het bevel over een andere
vloot.
1674
01:53:48,510 --> 01:53:49,988
Wat zegt u, meneer?
1675
01:53:53,990 --> 01:53:56,751
Kan ik daardoor mijn
baan bij de Amerikaanse marine behouden?
1676
01:53:57,042 --> 01:53:58,981
Zonder twijfel, meneer!
1677
01:54:03,333 --> 01:54:04,766
Bedankt, heren!
1678
01:54:10,467 --> 01:54:12,744
DE OOSTZEE
1679
01:54:12,881 --> 01:54:15,146
RUSLAND,
St. Petersburg.
1680
01:54:59,980 --> 01:55:01,628
Hoe lang zijn we hier al?
1681
01:55:01,810 --> 01:55:03,150
Voor 32 dagen, meneer.
1682
01:55:03,350 --> 01:55:05,670
En Hare Keizerlijke Majesteit is nog niet
klaar om me te zien.
1683
01:55:06,177 --> 01:55:08,319
- U moet geduld hebben, meneer ...
- Geduld is een gemak ...
1684
01:55:08,343 --> 01:55:10,147
Wat ik altijd
heel zwaar verteerde .
1685
01:55:16,132 --> 01:55:17,562
Goedenavond, excellentie!
1686
01:55:17,800 --> 01:55:19,596
Goed nieuws, admiraal.
1687
01:55:20,270 --> 01:55:22,659
Zijne Keizerlijke Majesteit
stemde ermee in...
1688
01:55:22,738 --> 01:55:24,640
Geef je een publiek.
1689
01:55:24,995 --> 01:55:26,740
Wanneer zal dit plaatsvinden en waar?
1690
01:55:26,894 --> 01:55:29,990
In het keizerlijk paleis,
om 1:00 uur.
1691
01:55:30,770 --> 01:55:32,098
Plaatje, Wolley.
1692
01:55:32,216 --> 01:55:33,703
We hebben de hele nacht
om te rusten
1693
01:55:33,715 --> 01:55:35,213
En laten we ons omkleden voor de
receptie in het paleis.
1694
01:55:35,237 --> 01:55:36,481
Oh, nu, d-nule !
1695
01:55:37,680 --> 01:55:39,970
De hoorzitting is niet gepland voor morgen.
1696
01:55:40,340 --> 01:55:42,530
Het geeft je maar twee uur.
1697
01:55:42,665 --> 01:55:43,936
Om 1 uur 's nachts?
1698
01:55:44,054 --> 01:55:45,464
Om 1:00 's nachts!
1699
01:55:46,800 --> 01:55:49,760
Het is het uur waarop de dag voor
Zijne Keizerlijke Majesteit begint .
1700
01:56:12,737 --> 01:56:15,117
Zijn er hier zoveel admiraals en generaals?
1701
01:56:15,630 --> 01:56:17,480
Maar ze hebben nooit het
geluid van een wapen gehoord .
1702
01:56:17,670 --> 01:56:19,708
Ze worden gehouden voor het
regelen van vuurwerk ...
1703
01:56:19,732 --> 01:56:21,852
Vanaf de verjaardag van Zijne
Keizerlijke Majesteit .
1704
01:56:22,150 --> 01:56:24,033
Het boudoir promoten.
1705
01:56:44,674 --> 01:56:46,586
Ik ben vereerd hem aan
Zijne Keizerlijke Majesteit voor te stellen ...
1706
01:56:46,610 --> 01:56:48,377
Zijne Majesteit ...
1707
01:56:48,534 --> 01:56:51,432
Admiraal John Paul Jones.
1708
01:57:00,193 --> 01:57:03,029
Hare Keizerlijke Majesteit heet u welkom
in haar dienst!
1709
01:57:13,151 --> 01:57:15,170
Is er iets grappigs in mijn aanwezigheid
hier, meneer?
1710
01:57:15,364 --> 01:57:17,804
Integendeel, Uwe Excellentie
maakte indruk...
1711
01:57:17,905 --> 01:57:19,639
Optimaal en diep.
1712
01:57:22,127 --> 01:57:24,472
Het is waar dat Parijs hier niet is.
1713
01:57:25,043 --> 01:57:28,140
Maar we hopen dat het goed met u gaat, admiraal.
1714
01:57:28,634 --> 01:57:31,494
Je zult meer ballen hebben,
meer vreugde en plezier ...
1715
01:57:32,113 --> 01:57:35,678
En nog veel meer dingen die
u wilt doen, admiraal.
1716
01:57:36,847 --> 01:57:38,860
Zijne Keizerlijke Majesteit hoopt...
1717
01:57:38,969 --> 01:57:40,435
Geniet van uw verblijf hier.
1718
01:57:40,612 --> 01:57:43,162
Er zullen veel ballen zijn,
veel plezier ...
1719
01:57:43,240 --> 01:57:44,990
Ik had de indruk dat ik naar Rusland zou komen ...
1720
01:57:45,106 --> 01:57:46,914
Om te vechten in een oorlog, niet om te dansen.
1721
01:57:47,792 --> 01:57:49,640
Vertel Zijne Majesteit alstublieft
dat ik beschouw...
1722
01:57:49,664 --> 01:57:52,174
Dat ik me
zo snel mogelijk op mijn schip moet melden .
1723
01:57:52,198 --> 01:57:54,175
Zijne Excellentie toont grote
vrijgevigheid ...
1724
01:57:54,340 --> 01:57:56,740
En hij spreekt zijn wens uit om
terug te keren naar het schip om ...
1725
01:57:56,870 --> 01:57:58,568
Zo spoedig mogelijk.
1726
01:58:00,290 --> 01:58:02,390
Zoals je wenst!
1727
01:58:02,955 --> 01:58:06,025
Zeg Zijne Majesteit
dat ik Lb. heel goed begrijp. Frans.
1728
01:58:06,980 --> 01:58:09,490
En ik, meneer, spreek Engels!
1729
01:58:11,924 --> 01:58:14,414
Voordat u
overhaaste beslissingen neemt , admiraal...
1730
01:58:15,000 --> 01:58:16,676
Denk er over na!
1731
01:58:59,097 --> 01:59:00,709
Heb je toch liever...
1732
01:59:00,825 --> 01:59:03,417
Zo
snel mogelijk terug naar uw schip ?
1733
01:59:04,755 --> 01:59:06,373
Het is mijn plicht, mevrouw!
1734
01:59:12,951 --> 01:59:15,141
We zijn niet teleurgesteld!
1735
01:59:32,900 --> 01:59:34,660
Dit is de Zwarte Zee.
1736
01:59:35,365 --> 01:59:38,960
Dit is de basis van mijn vloot, die
onder uw bevel zal staan.
1737
01:59:39,490 --> 01:59:41,193
Schepen zien er echt slecht uit.
1738
01:59:41,340 --> 01:59:43,207
De bemanning is erg ongedisciplineerd.
1739
01:59:43,374 --> 01:59:45,954
U zult deze misbruiken corrigeren, admiraal!
1740
01:59:47,201 --> 01:59:49,417
De vijand is hier gelegerd.
1741
01:59:50,356 --> 01:59:53,156
Hij is ook moedig en moedig.
1742
01:59:53,497 --> 01:59:56,677
De haven wordt beschermd door
een goed bewapend fort.
1743
01:59:57,802 --> 02:00:01,562
Je zult het
fort en de schepen vernietigen .
1744
02:00:02,030 --> 02:00:04,182
Dit zijn mijn instructies, admiraal.
1745
02:00:04,540 --> 02:00:06,154
Ja, Majesteit.
1746
02:00:10,233 --> 02:00:12,047
Het blijft jammer...
1747
02:00:12,444 --> 02:00:15,091
Stuur de dansers
zo vroeg naar huis .
1748
02:00:15,689 --> 02:00:18,935
Ik hoop dat dit niet tegen...
1749
02:00:19,230 --> 02:00:21,866
Jouw duurzame principes...
1750
02:00:22,092 --> 02:00:25,411
Als je het glas optilt en
een toast uitbrengt?
1751
02:00:28,364 --> 02:00:29,839
Dus je toast nu?
1752
02:00:30,966 --> 02:00:33,786
Voor de succesvolle overwinning van de vloot van
Zijne Keizerlijke Majesteit.
1753
02:00:52,048 --> 02:00:53,748
"Dat de admiraal er meestal uitziet...
1754
02:00:53,869 --> 02:00:55,607
Helderheid en moed.
1755
02:00:55,783 --> 02:00:59,064
Werk dag en nacht,
niet alleen om de vijand te vinden...
1756
02:00:59,173 --> 02:01:02,213
Maar ook om
zijn bemanning te reorganiseren en op te leiden.
1757
02:01:02,486 --> 02:01:04,650
Hij stuitte op allerlei
weerstand...
1758
02:01:04,765 --> 02:01:06,337
En aan land en aan boord...
1759
02:01:06,513 --> 02:01:08,673
Zowel onder vrienden als onder vijanden.
1760
02:01:09,760 --> 02:01:11,729
We kregen goed nieuws
van onze vriend.
1761
02:01:12,398 --> 02:01:15,118
Sommige goed ... en sommige slecht.
1762
02:01:15,624 --> 02:01:17,370
Ik zal je eerst de goede vertellen.
1763
02:01:17,867 --> 02:01:19,950
Ondanks de constante obstakels...
1764
02:01:20,074 --> 02:01:21,515
En een paar ellendige schepen ...
1765
02:01:21,655 --> 02:01:23,999
Hij won een briljante slag
aan de Zwarte Zee.
1766
02:01:24,684 --> 02:01:26,435
De campagne eindigde...
1767
02:01:26,567 --> 02:01:28,857
En hij nam ontslag uit
zijn dienst in Rusland.
1768
02:01:29,455 --> 02:01:32,437
Zoals je al weet, heeft koning Lodewijk ze
teruggegeven ...
1769
02:01:33,098 --> 02:01:34,799
De rang van ridder.
1770
02:01:35,306 --> 02:01:37,227
Onze republiek is sterk gekant tegen ...
1771
02:01:37,379 --> 02:01:39,270
Dat zijn burgers titels krijgen.
1772
02:01:39,579 --> 02:01:41,220
Hoe dan ook, in dit geval...
1773
02:01:41,368 --> 02:01:43,293
Het congres stemde voor een uitzondering.
1774
02:01:43,618 --> 02:01:45,460
John Paul Jones mag...
1775
02:01:45,585 --> 02:01:47,350
Om deze onderscheidingen te aanvaarden.
1776
02:01:47,891 --> 02:01:50,231
In het licht van deze dingen,
mijn beste juffrouw...
1777
02:01:50,960 --> 02:01:53,223
Een groot obstakel is weggenomen...
1778
02:01:53,438 --> 02:01:55,213
Van het pad van uw vakbond.
1779
02:01:55,420 --> 02:01:57,774
Maar je had het over slecht nieuws.
1780
02:01:58,880 --> 02:02:02,146
Als kind had Jones
een moeilijk leven...
1781
02:02:02,350 --> 02:02:04,046
Vol ruzies en gevechten.
1782
02:02:04,580 --> 02:02:06,156
Aan boord en op het land.
1783
02:02:06,572 --> 02:02:08,455
Vecht niet alleen met zijn vijanden ...
1784
02:02:08,684 --> 02:02:10,920
Maar de natuurwetten trotseren.
1785
02:02:11,878 --> 02:02:14,818
Vroeg of laat moest
het gebeuren.
1786
02:02:15,894 --> 02:02:17,630
Vanmorgen kreeg ik...
1787
02:02:17,802 --> 02:02:19,842
Een brief van
zijn assistent, Mr. Wolley.
1788
02:02:20,824 --> 02:02:24,033
Aimee, voor de eerste keer
in zijn leven...
1789
02:02:24,705 --> 02:02:26,841
John Paul Jones is ziek.
1790
02:02:27,631 --> 02:02:29,071
Heel slecht.
1791
02:03:35,303 --> 02:03:37,684
Oh dokter... Mijn vriend...
1792
02:03:40,700 --> 02:03:42,330
Mijn vrienden...
1793
02:03:42,972 --> 02:03:44,405
Aimée, ik ben blij...
1794
02:03:44,728 --> 02:03:46,467
Je zou in bed moeten liggen, John.
1795
02:03:49,123 --> 02:03:50,354
Waar is Wooly?
1796
02:03:50,521 --> 02:03:52,856
Hij ging naar de dokter om je medicijnen te halen.
1797
02:03:53,701 --> 02:03:55,140
Ik ben een schipper.
1798
02:03:56,239 --> 02:03:58,157
Ik ken mijn positie goed.
1799
02:03:58,987 --> 02:04:00,693
De cursus is goed voor mij.
1800
02:04:03,167 --> 02:04:05,217
Mijn suggestie is dat als het geschreven was...
1801
02:04:06,222 --> 02:04:08,002
Dokter, wilt u ervoor zorgen dat het wordt gelezen?
1802
02:04:10,844 --> 02:04:12,704
S-met anderen John.
1803
02:04:14,270 --> 02:04:16,220
Wooley moet
pen en papier voor me halen .
1804
02:04:16,360 --> 02:04:17,950
Ik zal voor je schrijven.
1805
02:04:24,701 --> 02:04:27,461
Het echte geheim van onze nieuwe
marine ...
1806
02:04:29,295 --> 02:04:32,100
Het moet de selectie van de
lijst van officieren zijn.
1807
02:04:34,799 --> 02:04:36,764
In geen geval zal het
voldoende zijn als officier...
1808
02:04:36,788 --> 02:04:39,114
Wees een capabele zeiler.
1809
02:04:40,255 --> 02:04:41,910
Dat moet het zijn natuurlijk...
1810
02:04:42,894 --> 02:04:45,434
Maar er moet veel meer zijn.
1811
02:04:47,373 --> 02:04:49,836
Er moet ook een heer zijn...
1812
02:04:51,122 --> 02:04:52,661
Met een liberale opleiding...
1813
02:04:52,809 --> 02:04:54,219
Met elegante manieren...
1814
02:04:54,360 --> 02:04:55,993
Met een gekozen hoffelijkheid ...
1815
02:04:56,181 --> 02:04:58,431
En met een diep gevoel van
persoonlijke eer.
1816
02:04:59,350 --> 02:05:01,735
Het moet de ziel van het ritme zijn ...
1817
02:05:01,932 --> 02:05:03,742
Rãbdãrii ... Bepaald ...
1818
02:05:03,815 --> 02:05:05,754
Gerechtigheid en begrip.
1819
02:05:06,602 --> 02:05:09,418
Moet onpartijdig zijn in het
delen van beloningen ...
1820
02:05:10,043 --> 02:05:12,409
Zoals gerechtvaardigd in de straf.
1821
02:05:13,721 --> 02:05:16,220
Wanneer een commandant oefent...
1822
02:05:16,329 --> 02:05:17,985
Passen deze kwaliteiten...
1823
02:05:18,431 --> 02:05:21,582
Het enige dat hem nog rest, is
stevig wachten tot de vijand verschijnt.
1824
02:05:22,230 --> 02:05:24,654
Het schip en zijn mensen...
1825
02:05:25,369 --> 02:05:26,853
Ze zullen klaar zijn!
1826
02:05:29,140 --> 02:05:31,421
De geest van John Paul Jones...
1827
02:05:31,520 --> 02:05:34,626
Het blijft ons dienen en
inspireren.
1828
02:05:34,864 --> 02:05:36,878
De geest van een man die zei...
1829
02:05:37,474 --> 02:05:40,380
"Ik ben nog niet begonnen met vechten."
1830
02:05:45,076 --> 02:05:48,314
Eindelijk
145408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.