All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:08,852 Emperor! 2 00:00:10,614 --> 00:00:13,193 Emperor! Emperor!Emperor! 3 00:00:13,429 --> 00:00:15,377 Call for the doctor! 4 00:00:15,377 --> 00:00:16,631 Emperor! Emperor! Emperor! 5 00:00:38,906 --> 00:00:41,633 Greetings empress. 6 00:00:41,633 --> 00:00:44,049 At ease. Thank you, niang niang. 7 00:00:44,049 --> 00:00:46,690 How is the emperor? 8 00:00:48,533 --> 00:00:51,870 The emperor is fine, he's just a bit too tired. 9 00:00:51,870 --> 00:00:54,282 He needs to rest well. 10 00:00:54,282 --> 00:00:57,407 Go back, all of you, go back. 11 00:01:01,287 --> 00:01:03,279 The emperor really is fine. 12 00:01:03,279 --> 00:01:07,046 Lian er, why don't you go back to your Chu Xiu Gong? 13 00:01:07,046 --> 00:01:08,501 When he's better, 14 00:01:08,501 --> 00:01:10,290 then you can come again. 15 00:01:10,290 --> 00:01:12,961 Empress! Okay. 16 00:01:12,961 --> 00:01:14,298 Then we'll leave first. 17 00:01:14,298 --> 00:01:16,718 We'll come some other day to see him. 18 00:01:18,430 --> 00:01:20,207 I'm tired also. 19 00:01:20,207 --> 00:01:22,464 I'm going to go back first. 20 00:01:24,362 --> 00:01:26,400 Sending the empress. 21 00:01:26,400 --> 00:01:28,708 Sending the empress. 22 00:01:35,140 --> 00:01:37,670 Yu Shu, why did you hold me back? 23 00:01:37,670 --> 00:01:39,706 I want to go see the emperor. 24 00:01:39,706 --> 00:01:41,715 The empress's brother just died, 25 00:01:41,715 --> 00:01:43,844 if it wasn't for the emperor's decree, 26 00:01:43,844 --> 00:01:46,629 she wouldn't restrict you from entering. 27 00:01:46,629 --> 00:01:49,239 This is the emperor's meaning. 28 00:01:50,598 --> 00:01:53,928 But why doesn't the emperor want me to go in? 29 00:01:53,928 --> 00:01:56,037 Maybe he really is too tired, 30 00:01:56,037 --> 00:01:59,234 we can see him tomorrow though. Ask him then. 31 00:02:18,006 --> 00:02:20,131 This place didn't change at all. 32 00:02:20,131 --> 00:02:21,914 Yeah. 33 00:02:21,914 --> 00:02:23,547 I heard some people in the palace say 34 00:02:23,547 --> 00:02:26,962 that ever since you left, the emperor ordered people everyday to come here and tidy it up. 35 00:02:26,962 --> 00:02:28,666 He didn't let them touch anything. 36 00:02:28,666 --> 00:02:31,269 He didn't let them move anything either. 37 00:02:32,486 --> 00:02:34,452 Is that true? 38 00:02:35,056 --> 00:02:40,107 Actually, the emperor is quite good also. 39 00:02:42,552 --> 00:02:44,404 Prince... 40 00:02:46,471 --> 00:02:48,672 Prince and niang niang must be all hungry, 41 00:02:48,672 --> 00:02:52,163 I'll go to the kitchen to see if there are anything good to eat. 42 00:02:58,900 --> 00:03:01,536 Prince...I I know. 43 00:03:01,536 --> 00:03:03,329 It doesn't matter what decision you make. 44 00:03:03,329 --> 00:03:05,334 I will always support you. 45 00:03:05,334 --> 00:03:08,148 Prince, don't speak like that. 46 00:03:08,148 --> 00:03:10,567 If you are like this, I'm more conflicted at heart. 47 00:03:10,567 --> 00:03:13,110 I don't want you to be conflicted. 48 00:03:13,110 --> 00:03:15,970 I want you to live well. 49 00:03:17,201 --> 00:03:20,541 If you will live better here, 50 00:03:21,211 --> 00:03:23,386 then you can just stay. 51 00:03:24,020 --> 00:03:26,572 Outside of the palace, as long as I know you are doing well, 52 00:03:26,572 --> 00:03:28,472 I will be very happy. 53 00:03:28,472 --> 00:03:30,372 Thank you. 54 00:03:31,371 --> 00:03:36,498 For me to be able to know you in this life is my luck. 55 00:03:36,944 --> 00:03:39,291 Same for me. 56 00:03:39,291 --> 00:03:42,360 We're still friends, right? 57 00:03:43,192 --> 00:03:45,394 Of course. 58 00:03:45,394 --> 00:03:48,203 Then when you leave, 59 00:03:48,203 --> 00:03:51,370 I'll send you, okay? 60 00:03:52,147 --> 00:03:54,205 No need. 61 00:03:54,706 --> 00:03:58,157 I don't want you to see me leave. 62 00:03:59,855 --> 00:04:02,809 I want you to think that I'm still by your side. 63 00:04:02,809 --> 00:04:05,405 I will do the same. 64 00:04:07,268 --> 00:04:10,609 I hope that when we think of one another, 65 00:04:11,571 --> 00:04:13,110 we only think of the happy memories. 66 00:04:13,110 --> 00:04:17,499 That way, our lives weren't spent without meaning. 67 00:04:22,176 --> 00:04:24,258 I'm leaving. 68 00:04:56,653 --> 00:04:59,295 Drink, drink, drink, drink to death! 69 00:05:03,152 --> 00:05:04,504 Why is it you? 70 00:05:04,504 --> 00:05:08,139 And you ask, after you left, I looked for you all over the streets. 71 00:05:08,139 --> 00:05:10,041 A lot of my shoes got got holes in them! 72 00:05:10,041 --> 00:05:11,942 If I didn't come here to test my luck, 73 00:05:11,942 --> 00:05:15,046 who knows where I would find you? 74 00:05:15,046 --> 00:05:17,163 Go away. 75 00:05:17,163 --> 00:05:19,363 I'm a useless man. 76 00:05:19,363 --> 00:05:22,472 I can't even raise the girl I like. 77 00:05:22,925 --> 00:05:25,163 I'm not suitable for you. 78 00:05:25,163 --> 00:05:26,303 Things like relationships 79 00:05:26,303 --> 00:05:27,994 there is only like or not like, 80 00:05:27,994 --> 00:05:29,974 there is no suitable, not suitable. 81 00:05:29,974 --> 00:05:31,902 I don't care if you are a good person or a bad person. 82 00:05:31,902 --> 00:05:34,905 I don't care if you can earn money or can't earn money. 83 00:05:34,905 --> 00:05:38,239 Either way, I've decided on you. 84 00:05:40,609 --> 00:05:44,885 Let me tell you, if you keep being like this, you will regret it. 85 00:05:44,885 --> 00:05:47,744 I won't regret it. 86 00:05:47,744 --> 00:05:49,089 You say you won't regret it. 87 00:05:49,089 --> 00:05:51,396 After ten or eight years, you won't think so. 88 00:05:51,396 --> 00:05:52,900 Your mother is one with experience. 89 00:05:52,900 --> 00:05:55,333 She can see everything clearly. Why can't you? 90 00:05:55,333 --> 00:05:58,406 Prince, no one knows what is going to happen in the future. 91 00:05:58,406 --> 00:06:00,396 Why aren't you willing to just try? 92 00:06:00,396 --> 00:06:01,639 I can try. 93 00:06:01,639 --> 00:06:05,300 I can try, no problem. But you can't! 94 00:06:05,835 --> 00:06:08,402 You're still young, 95 00:06:08,402 --> 00:06:10,542 so perfect, 96 00:06:10,542 --> 00:06:13,927 either way I don't want to talk to you about this. 97 00:06:13,927 --> 00:06:15,741 Stop following me. 98 00:06:15,741 --> 00:06:19,419 I don't care, unless you say that you don't like me. 99 00:06:20,661 --> 00:06:22,574 I don't like you, does that work? 100 00:06:22,574 --> 00:06:23,635 You do like me. 101 00:06:23,635 --> 00:06:24,871 I don't like you. 102 00:06:24,871 --> 00:06:28,641 You do. Your eyes say that you do like me. 103 00:06:51,016 --> 00:06:52,860 Hey, this is the palace. 104 00:06:52,860 --> 00:06:56,898 If you come inside,you'll have to be murdered. Think clearly! 105 00:07:01,363 --> 00:07:03,713 Why did you come back? 106 00:07:05,439 --> 00:07:06,973 There is a girl... 107 00:07:06,973 --> 00:07:08,563 she wants to marry me, 108 00:07:08,563 --> 00:07:10,869 I didn't have a better place to hide. 109 00:07:15,605 --> 00:07:16,890 I think 110 00:07:16,890 --> 00:07:19,315 that the girl must be very ugly, 111 00:07:19,315 --> 00:07:21,807 so she scared you. No. 112 00:07:21,807 --> 00:07:24,804 She's the best girl in the world. 113 00:07:24,804 --> 00:07:29,206 Hearing you say that, you must like her a lot. 114 00:07:29,206 --> 00:07:31,675 Then why don't you marry her? 115 00:07:31,675 --> 00:07:34,954 I don't have any status right now. 116 00:07:34,954 --> 00:07:37,728 Everything in life has to be taken care of by me. 117 00:07:37,728 --> 00:07:42,206 Before the music, chess (go), books, and art...became wood, rice, oil, and salt. 118 00:07:42,206 --> 00:07:45,407 All of my fantasies of having a relationship are gone. 119 00:07:45,407 --> 00:07:49,100 Before, I thought my art was really good and that my martial arts skills was good. 120 00:07:49,100 --> 00:07:52,404 I tried to use my talent to support myself. 121 00:07:52,404 --> 00:07:54,838 But when I got out, I realized, 122 00:07:54,838 --> 00:07:58,398 Outside of the sky, there's sky. Outside of the people, there is people. 123 00:07:58,398 --> 00:08:01,730 Life originally isn't a easy thing. 124 00:08:01,730 --> 00:08:04,497 It's harder to give someone else happiness. 125 00:08:04,497 --> 00:08:08,340 Other than love her her, it's better to just let her go. 126 00:08:11,742 --> 00:08:15,642 Emperor, let me stay in the palace for a while. 127 00:08:15,642 --> 00:08:17,559 Until she stops bothering me and thinks clearly, 128 00:08:17,559 --> 00:08:21,373 then I'll leave. I won't bring any trouble to you. 129 00:08:21,373 --> 00:08:23,764 This palace is your home. 130 00:08:23,764 --> 00:08:28,101 You can stay as long as you want. 131 00:08:29,045 --> 00:08:31,342 Thank you, emperor. 132 00:08:45,438 --> 00:08:48,574 Prince, I didn't think that the ending would be like this. 133 00:08:48,574 --> 00:08:50,588 Look at my stupid mouth. 134 00:08:50,588 --> 00:08:53,067 I really shouldn't have said that the emperor was good. 135 00:08:53,067 --> 00:08:55,230 This is fate. 136 00:08:55,230 --> 00:08:58,033 Also the emperor is really good. 137 00:08:58,033 --> 00:09:00,765 But I like the prince with my mistress. 138 00:09:00,765 --> 00:09:03,173 When the emperor is with her, she's always crying. 139 00:09:03,173 --> 00:09:07,243 But when you are with her, she smiles. 140 00:09:07,665 --> 00:09:10,236 In the future, the emperor will make her smile also. 141 00:09:11,337 --> 00:09:15,486 Before, I used to think that the emperor didn't like her. 142 00:09:16,106 --> 00:09:18,453 After this, 143 00:09:18,453 --> 00:09:24,409 I know just how important she is to the emperor. 144 00:09:24,409 --> 00:09:28,526 Emperor made a royal decree to have Chu Xiu Gong be kept in its original state. 145 00:09:28,526 --> 00:09:34,633 Prince, when will you be back? 146 00:09:38,999 --> 00:09:41,347 I don't have status. 147 00:09:41,347 --> 00:09:44,270 I just feel at rest. 148 00:09:45,042 --> 00:09:46,740 I don't want to come back. 149 00:09:46,740 --> 00:09:50,482 That way the emperor won't suspect, Lian Er won't be hurt... 150 00:09:50,482 --> 00:09:53,785 Then what if we miss you? 151 00:10:02,324 --> 00:10:06,794 Su gong gong, take care of yourself. 152 00:10:06,794 --> 00:10:08,976 Goodbye. Prince! 153 00:10:08,976 --> 00:10:12,135 Don't you have anything else to tell me? 154 00:10:15,352 --> 00:10:18,561 I know you will treat her well. 155 00:10:19,019 --> 00:10:22,019 I don't need to tell you anything. 156 00:10:24,020 --> 00:10:27,813 Your servant sends you, prince. 157 00:10:37,665 --> 00:10:39,446 Stop! 158 00:10:41,107 --> 00:10:42,659 Bring him down! 159 00:10:43,519 --> 00:10:44,892 Let go of him! 160 00:10:44,892 --> 00:10:46,962 The emperor has orders to bring Guo Qing Wang down. 161 00:10:46,962 --> 00:10:48,497 If you have any problems, 162 00:10:48,497 --> 00:10:50,449 ask the emperor! 163 00:10:50,449 --> 00:10:52,476 Take him away! 164 00:11:02,165 --> 00:11:04,003 We're done! 165 00:11:13,097 --> 00:11:15,663 Greetings emperor. 166 00:11:15,663 --> 00:11:19,222 You came? Get up. 167 00:11:20,597 --> 00:11:22,534 Why did you capture Guo Qing Wang? 168 00:11:22,534 --> 00:11:25,305 He helped. 169 00:11:25,305 --> 00:11:27,638 He helped? Where? 170 00:11:27,638 --> 00:11:29,122 To protect you, 171 00:11:29,122 --> 00:11:31,992 he risked his life to confront Zha Lan Tai. 172 00:11:31,992 --> 00:11:36,105 Do you think he went to go save me or you? 173 00:11:36,105 --> 00:11:38,106 Emperor! 174 00:11:40,117 --> 00:11:42,437 The relationship between you two, 175 00:11:42,437 --> 00:11:46,134 I have always been one eye open, one eye closed. 176 00:11:46,134 --> 00:11:48,126 Even for that child, 177 00:11:48,126 --> 00:11:52,104 I will suffer quietly by myself. 178 00:11:52,104 --> 00:11:55,912 You guys walk together time after time again. 179 00:11:55,912 --> 00:11:57,715 I don't dare not to suspect. 180 00:11:57,715 --> 00:11:59,765 So you've always been suspicous of me! 181 00:11:59,765 --> 00:12:01,077 Of course. 182 00:12:01,077 --> 00:12:03,394 Didn't you go to the temple to pray for the spirit? 183 00:12:03,394 --> 00:12:05,359 Didn't you fall in a pit? 184 00:12:05,359 --> 00:12:08,304 Why did you end up with him? 185 00:12:08,304 --> 00:12:11,180 Emperor, how did you know of all this. 186 00:12:11,180 --> 00:12:13,896 Read it. 187 00:12:20,570 --> 00:12:27,096 July 16, afternoon, Xi Fei niang niang came to the temple. She moved into Xi Xiang Fang. 188 00:12:27,096 --> 00:12:29,895 Servant, I, wanted niang niang to wash clothes, clean up, 189 00:12:29,895 --> 00:12:32,275 and didn't let her stop. 190 00:12:32,275 --> 00:12:34,536 You see just how much I love you? 191 00:12:34,536 --> 00:12:38,341 I'm always keeping track on you. And you? 192 00:12:38,341 --> 00:12:41,395 How did you treat me? 193 00:12:42,654 --> 00:12:48,043 Betrayal, distraction, excuses.. 194 00:12:48,043 --> 00:12:49,852 No, I didn't! 195 00:12:49,852 --> 00:12:51,106 I never did! 196 00:12:51,106 --> 00:12:55,608 Okay, I'll believe you one more time. 197 00:12:57,794 --> 00:13:00,077 Everything will be gone. 198 00:13:00,077 --> 00:13:02,036 Emperor, what are you going to do with the prince? 199 00:13:02,036 --> 00:13:05,379 Send him to Ning Gu Ta and have him to never return. 200 00:13:05,379 --> 00:13:08,505 That is not fair! You want fair? 201 00:13:08,505 --> 00:13:11,473 I'll give you a fair choice! 202 00:13:11,473 --> 00:13:13,694 You can choose to leave with him 203 00:13:13,694 --> 00:13:15,803 and you can choose to stay. 204 00:13:15,803 --> 00:13:18,541 It's up to you. 205 00:13:23,769 --> 00:13:27,394 I'm willing to leave with him. 206 00:13:30,678 --> 00:13:33,962 You chose him in the end. 207 00:13:35,159 --> 00:13:37,558 You can leave. 208 00:13:37,558 --> 00:13:40,862 Don't ever come back. 209 00:13:48,070 --> 00:13:51,937 I bid the emperor goodbye. 210 00:13:51,937 --> 00:13:57,975 Our conflict this month let our love make a mistake, 211 00:13:57,975 --> 00:14:03,638 I'll wait for you to walk by at the bridge. 212 00:14:03,638 --> 00:14:10,472 Will you listen to the problems I have in my heart? 213 00:14:10,472 --> 00:14:16,683 Your smile is forever my devil. 214 00:14:16,683 --> 00:14:22,970 Your promise in my heart will always be important. 215 00:14:22,970 --> 00:14:28,374 Even if it is just to pray to the Buddha. 216 00:14:28,374 --> 00:14:30,654 Wants to go back but scared to care. 217 00:14:30,654 --> 00:14:34,662 Lian er, the emperor came out. 218 00:14:34,662 --> 00:14:37,108 Do you want to see him? 219 00:14:37,108 --> 00:14:41,621 I don't want to. I don't ever want to. 220 00:14:42,658 --> 00:14:43,908 Lian er. 221 00:14:43,908 --> 00:14:46,273 Since he ordered me to choose you, 222 00:14:46,273 --> 00:14:48,971 then I have no path to return. 223 00:14:49,566 --> 00:14:52,079 Let's happily go to Ning Gu Ta. 224 00:14:52,079 --> 00:14:55,068 Happily live our lives. 225 00:14:55,068 --> 00:14:58,123 Let's forget this place. 226 00:15:00,339 --> 00:15:02,964 Okay. 227 00:15:02,964 --> 00:15:06,201 Too many wrongs. 228 00:15:06,201 --> 00:15:12,368 All is because of me, so forget me. 229 00:15:12,368 --> 00:15:18,377 Buddha says no, no, no. No means too much love. 230 00:15:18,377 --> 00:15:26,369 Let us have heavy thoughts, our hearts silent like a blossoming lotus. 231 00:15:38,758 --> 00:15:40,605 Greetings empress. 232 00:15:40,605 --> 00:15:42,904 At ease. 233 00:15:46,924 --> 00:15:48,668 Emperor. 234 00:15:49,212 --> 00:15:51,928 Greetings emperor. 235 00:15:51,928 --> 00:15:53,662 Get up. 236 00:15:56,395 --> 00:15:58,953 Emperor, it's time to eat your medicine. 237 00:15:58,953 --> 00:16:02,021 Okay, okay. 238 00:16:19,913 --> 00:16:23,028 This medicine is really bitter. 239 00:16:25,199 --> 00:16:27,572 That's because your heart is bitter. 240 00:16:27,572 --> 00:16:31,494 Looks like you are understanding more thoughts more and more. 241 00:16:33,229 --> 00:16:35,376 I followed you for so many years. 242 00:16:35,376 --> 00:16:37,665 What you are thinking, 243 00:16:37,665 --> 00:16:40,369 Zhen er understands everything. 244 00:16:40,369 --> 00:16:43,139 Except... 245 00:16:44,073 --> 00:16:46,794 except you don't care what 246 00:16:46,794 --> 00:16:49,696 I am thinking in my heart. 247 00:16:53,009 --> 00:16:54,570 Here. 248 00:16:55,973 --> 00:16:58,420 Okay, okay, let's stop talking about this. 249 00:16:58,420 --> 00:17:01,174 I will give the rest of my time to you, 250 00:17:01,174 --> 00:17:03,747 hopefully it can mend somethings. 251 00:17:05,998 --> 00:17:08,597 As long as your are fine, 252 00:17:08,597 --> 00:17:14,205 what happens to me is fine. 253 00:17:14,667 --> 00:17:17,538 Whatever? 254 00:17:19,304 --> 00:17:21,806 Of course it should be a big deal. 255 00:17:21,806 --> 00:17:28,253 Everything has meaning for it to be so painful. 256 00:17:28,253 --> 00:17:30,001 If it really is "whatever" 257 00:17:30,001 --> 00:17:33,470 then all the pain will not exist. 258 00:17:33,470 --> 00:17:35,614 Emperor. 259 00:17:37,037 --> 00:17:39,576 Emperor. 260 00:17:39,576 --> 00:17:40,557 What is it? 261 00:17:40,557 --> 00:17:43,060 This girl says she's Xi Fei niang niang's little sister 262 00:17:43,060 --> 00:17:46,530 and she burst in to see you. Emperor, please speak. 263 00:17:46,530 --> 00:17:48,516 Why did you come to find me? 264 00:17:48,516 --> 00:17:50,535 I want to see Sheng Jun Wang. 265 00:17:50,535 --> 00:17:54,938 So nineteenth prince is talking about you. 266 00:17:54,938 --> 00:17:58,541 Don't you know that breaking into the palace is a death crime? 267 00:17:58,541 --> 00:18:00,008 If it's death crime, it's death crime. 268 00:18:00,008 --> 00:18:02,859 Then can you send word to him for me. 269 00:18:02,859 --> 00:18:07,030 If we can't be together, death probably would be better. 270 00:18:14,506 --> 00:18:18,140 Greetings emperor. get up. 271 00:18:18,701 --> 00:18:20,109 Sit. 272 00:18:21,004 --> 00:18:24,248 You know why I called for you? 273 00:18:25,174 --> 00:18:27,596 The girl that was chasing you earlier was called Rong er, right? 274 00:18:27,596 --> 00:18:30,669 It's Xi Fei niang naing's little sister, right? 275 00:18:30,669 --> 00:18:32,938 How did you know? 276 00:18:32,938 --> 00:18:37,139 She broke into the palace today and according to the rule, she was killed. 277 00:18:37,139 --> 00:18:39,968 Not possible, you're joking with me. 278 00:18:39,968 --> 00:18:42,555 I'm telling the truth. 279 00:18:42,555 --> 00:18:46,835 Law does not involve relationship. I had no way also. 280 00:18:50,668 --> 00:18:52,545 Really? 281 00:18:55,613 --> 00:18:57,356 Why did it become like this? 282 00:18:57,356 --> 00:19:01,368 I told her before that breaking into the palace means death. 283 00:19:01,368 --> 00:19:03,104 Why didn't she listen to me? 284 00:19:03,276 --> 00:19:05,723 Why didn't she listen to me? 285 00:19:06,177 --> 00:19:08,276 Before she died, she told me, 286 00:19:08,276 --> 00:19:13,139 if you two can't be together, she's willing to die. 287 00:19:13,139 --> 00:19:16,275 I want to ask you, if she was still alive, 288 00:19:16,275 --> 00:19:20,371 would you rather her to die and not marry her? 289 00:19:20,371 --> 00:19:24,507 I'll marry her, I'll definitely marry her. 290 00:19:24,507 --> 00:19:27,437 Then fine. Take her body away. 291 00:19:27,437 --> 00:19:31,937 That way her spirit in the sky can get some comfort. 292 00:19:31,937 --> 00:19:33,846 Come here! 293 00:20:18,900 --> 00:20:20,388 Rong er... 294 00:20:21,438 --> 00:20:24,264 Open your eyes. 295 00:20:24,919 --> 00:20:27,959 I'll marry you home. 296 00:20:29,146 --> 00:20:32,411 You have to swear on your words. 297 00:20:33,121 --> 00:20:35,966 If you can cherish, then cherish it well. 298 00:20:35,966 --> 00:20:38,966 Don't wait till it is too late to regret it. 299 00:20:41,167 --> 00:20:43,770 Life is very short. 300 00:20:43,770 --> 00:20:46,390 You can't get too much out of it. 301 00:20:48,068 --> 00:20:50,569 Cherish it well. 302 00:21:18,577 --> 00:21:22,755 Rong er, I won't abandon you for life. 303 00:21:22,755 --> 00:21:25,570 I will never! 304 00:21:26,170 --> 00:21:29,096 I won't separate from you again, Rong er. 305 00:21:43,033 --> 00:21:44,838 Lian er... 306 00:21:45,639 --> 00:21:47,541 if you are in pain, 307 00:21:47,541 --> 00:21:49,250 then just cry it out. If you cry it out, 308 00:21:49,250 --> 00:21:51,173 it'll be better. 309 00:21:51,173 --> 00:21:52,895 I'm not sad. 310 00:21:52,895 --> 00:21:54,042 Look at me. 311 00:21:54,042 --> 00:21:56,415 Do I look like I'm sad? 312 00:21:58,728 --> 00:22:01,669 These cherry blossoms are so pretty. 313 00:22:02,543 --> 00:22:04,853 So fragrant! 314 00:22:05,661 --> 00:22:11,396 Lian er, ever since we left the palace till now, you've been jumping around. 315 00:22:11,396 --> 00:22:15,369 The more you are like this, the more I get anxious. 316 00:22:15,369 --> 00:22:18,031 I don't know what you are thinking and what you want. 317 00:22:18,031 --> 00:22:21,945 If you want me to help you with anything, just tell me. 318 00:22:21,945 --> 00:22:24,496 I'm fine. 319 00:22:43,022 --> 00:22:45,259 Lian er, Lian er! 320 00:22:47,066 --> 00:22:48,202 Lian er! 321 00:22:51,136 --> 00:22:53,083 Doctor, how is she? 322 00:22:53,083 --> 00:22:56,563 It's just that her fire hit her heart and she couldn't really handle it. 323 00:22:56,563 --> 00:23:00,033 It messed up her pulse. Is it serous? 324 00:23:00,033 --> 00:23:01,377 It's pretty serious. 325 00:23:01,377 --> 00:23:06,071 If she can get over her problem in her heart, then she can recover. 326 00:23:06,071 --> 00:23:09,792 But if she can't get over it, then she'll have a possibility of death. 327 00:23:09,792 --> 00:23:10,984 What? 328 00:23:10,984 --> 00:23:13,082 I'll go prescribe her some medicine 329 00:23:13,082 --> 00:23:17,436 to keep her pulse going. When she wakes up, try to get her over it. 330 00:23:17,436 --> 00:23:18,869 Okay. 331 00:23:18,869 --> 00:23:20,249 Then I'll leave first. 332 00:23:20,249 --> 00:23:22,307 Then we'll trouble you 333 00:23:39,772 --> 00:23:41,526 Lian er. 334 00:23:42,527 --> 00:23:44,693 Wake up. 335 00:23:45,154 --> 00:23:47,322 Wake up. 336 00:23:51,591 --> 00:23:54,294 I have a pearl. 337 00:23:54,859 --> 00:23:58,060 Emperor helped me find the pearl. 338 00:23:58,060 --> 00:24:01,267 At that time, the emperor was a eunuch... 339 00:24:01,267 --> 00:24:06,902 we stole food from the kitchen together. 340 00:24:08,605 --> 00:24:12,445 I went to the battlefield with the emperor. 341 00:24:12,445 --> 00:24:15,059 I want to live and die with the emperor. 342 00:24:15,059 --> 00:24:18,404 Emperor. Lian er... 343 00:24:18,404 --> 00:24:21,085 Lian er, don't be like this. 344 00:24:21,085 --> 00:24:22,764 Wake up. 345 00:24:22,764 --> 00:24:25,212 Let me tell you, 346 00:24:26,122 --> 00:24:28,108 the emperor still wants you. 347 00:24:28,616 --> 00:24:30,710 He still wants you. 348 00:24:33,968 --> 00:24:37,801 Greetings emperor. Please rise. 349 00:24:40,571 --> 00:24:44,301 Aren't you going to ask me why I captured you? 350 00:24:45,601 --> 00:24:50,163 Didn't you come here to tell me the answer? 351 00:24:50,875 --> 00:24:55,126 Zha Lan Tai made me eat a lot of Wu Shi San. 352 00:24:56,630 --> 00:24:59,506 The poison entered my system completely. 353 00:24:59,506 --> 00:25:03,698 For it to heal, it'll be very hard. 354 00:25:03,698 --> 00:25:05,773 Emperor. 355 00:25:06,536 --> 00:25:08,506 We were born on this world, 356 00:25:10,442 --> 00:25:13,157 how long we live is not important. 357 00:25:13,157 --> 00:25:17,594 What is important is to give the people around you a good ending. 358 00:25:18,090 --> 00:25:21,828 I don't want Lian er to know that I left this world. 359 00:25:21,828 --> 00:25:25,431 So the best plan is 360 00:25:25,431 --> 00:25:27,932 just for you to take her away. 361 00:25:27,932 --> 00:25:30,603 But Lian er's personality...you know. 362 00:25:30,603 --> 00:25:32,863 For her to just leave like this, 363 00:25:32,863 --> 00:25:35,000 she won't agree. 364 00:25:35,000 --> 00:25:37,605 So I locked you up. 365 00:25:38,176 --> 00:25:43,131 You want her to misunderstand you? 366 00:25:43,131 --> 00:25:45,067 Yes. 367 00:25:45,667 --> 00:25:50,605 If she hates me, then even when I die, 368 00:25:50,605 --> 00:25:53,813 she won't be in too much pain. 369 00:25:53,813 --> 00:25:59,650 Also, you'll be by her side...she should be happy. 370 00:26:01,518 --> 00:26:04,443 I hope she's happy. 371 00:26:04,443 --> 00:26:07,275 Can you promise me that? 372 00:26:17,272 --> 00:26:21,535 Tomorrow, I will write a decree for you to go to Ning Gu Ta. 373 00:26:21,535 --> 00:26:24,384 And she will go with you. 374 00:26:24,889 --> 00:26:27,293 I don't have any favors to ask, 375 00:26:27,293 --> 00:26:30,263 I just want that while I am still alive, 376 00:26:30,263 --> 00:26:35,669 for her not to know the answer...okay? 377 00:26:36,368 --> 00:26:38,114 Yes. 378 00:26:38,545 --> 00:26:40,402 I'll leave. 379 00:26:41,393 --> 00:26:44,093 Treat Lian er well. 380 00:26:56,233 --> 00:26:58,708 I'll send the emperor. 381 00:27:13,570 --> 00:27:16,113 Out of the way, out of the way. 382 00:27:16,986 --> 00:27:18,763 Out of the way, out of the way. 383 00:27:21,280 --> 00:27:23,450 It's you again. 384 00:27:23,450 --> 00:27:26,592 Official Li, it's a misunderstanding! 385 00:27:34,254 --> 00:27:36,447 Official Li, misunderstanding... 386 00:27:36,447 --> 00:27:38,822 Misunderstanding! Official Li! 387 00:27:38,822 --> 00:27:41,160 Misunderstanding! 388 00:27:41,160 --> 00:27:44,361 It doesn't matter what goal he had in mind. 389 00:27:44,361 --> 00:27:45,736 He tried to kill the emperor, that's real. 390 00:27:45,736 --> 00:27:48,521 So he can't avoid a death penalty. 391 00:27:48,521 --> 00:27:51,374 Official, even if he can't avoid it.. 392 00:27:51,374 --> 00:27:55,348 please let the emperor hear what he has to say. 393 00:27:55,348 --> 00:27:57,120 His bitterness in his stomach.. 394 00:27:57,120 --> 00:27:59,459 had been there for half his life, 395 00:27:59,459 --> 00:28:02,628 now he is about to die... 396 00:28:02,628 --> 00:28:05,599 can't you just let him speak it out? 397 00:28:07,237 --> 00:28:11,417 Official, I don't beg for anything else. 398 00:28:11,417 --> 00:28:14,562 I just beg that you can talk to the emperor, 399 00:28:14,562 --> 00:28:17,198 let the emperor investigate it. 400 00:28:17,198 --> 00:28:19,704 Why would he try to assassinate the emperor? 401 00:28:19,704 --> 00:28:22,519 Why would he do what he did.. 402 00:28:22,519 --> 00:28:26,156 Not possible. Go back and heal. Don't come anymore. 403 00:28:26,156 --> 00:28:27,857 Don't let your sister worry for you. 404 00:28:27,857 --> 00:28:32,065 No, Official...I beg you, I beg you. 405 00:28:32,065 --> 00:28:35,933 This is his last hope! 406 00:28:35,933 --> 00:28:40,204 I can't let him leave with regrets! 407 00:28:40,204 --> 00:28:42,600 I can't! 408 00:28:42,600 --> 00:28:45,902 Stop talking about it to much. You're injured severely, go back. 409 00:28:45,902 --> 00:28:47,695 Official Li, Official Li, 410 00:28:47,695 --> 00:28:51,265 I beg you, I beg you. 411 00:28:51,636 --> 00:28:56,492 Even if you use my life in place of his, 412 00:28:56,492 --> 00:29:00,638 I am willing with no regrets. 413 00:29:02,293 --> 00:29:06,063 Their relationship came to this point 414 00:29:06,063 --> 00:29:09,633 yet they are both willing to die for one another. 415 00:29:09,633 --> 00:29:12,315 Then as for me and her... 416 00:29:12,315 --> 00:29:15,843 can we be like this? 417 00:29:19,169 --> 00:29:23,996 Fine, I'll tell the emperor in your favor. 418 00:29:23,996 --> 00:29:28,502 Thank you, Official Li. Thank you, Official Li! 419 00:29:28,502 --> 00:29:32,964 Thank you, Official Li. Thank you! 420 00:29:35,978 --> 00:29:39,250 Emperor, how about we bring the prisoner out? 421 00:29:39,250 --> 00:29:40,520 This place is too dirty and 422 00:29:40,520 --> 00:29:43,055 your body isn't well. 423 00:29:43,055 --> 00:29:49,163 I came to see him just to see what he has to say about what happened. 424 00:29:49,163 --> 00:29:52,001 If we made a normal conversation into an interrogation, 425 00:29:52,001 --> 00:29:54,674 then there is no meaning in it anymore. 426 00:29:59,871 --> 00:30:03,229 Dog emperor, I'll kill you! 427 00:30:04,601 --> 00:30:07,858 Dog emperor, I'll kill you! 428 00:30:08,919 --> 00:30:10,698 Let him off. 429 00:30:11,865 --> 00:30:13,609 Emperor...this.. 430 00:30:13,609 --> 00:30:16,030 I will treat him with dignity. 431 00:30:16,030 --> 00:30:18,846 I believe he is also a man of dignity. 432 00:30:18,846 --> 00:30:19,895 Yes. Loosen the chains. 433 00:30:19,895 --> 00:30:21,796 Yes. 434 00:30:26,631 --> 00:30:28,508 You can all go away, I want 435 00:30:28,508 --> 00:30:31,822 to talk to this man alone. 436 00:30:35,387 --> 00:30:37,224 Emperor. 437 00:30:39,060 --> 00:30:41,362 If anything, call for me. 438 00:30:49,404 --> 00:30:52,661 If you want to kill me, then kill me. Why do you want to say so many useless things? 439 00:30:52,661 --> 00:30:56,395 If I want to kill you, you already died a thousand times. 440 00:30:56,395 --> 00:30:57,961 Today, I want to ask you 441 00:30:57,961 --> 00:31:00,570 what I did wrong. 442 00:31:00,570 --> 00:31:04,298 Why do you try to kill me over and over again? 443 00:31:04,298 --> 00:31:06,262 What you did in the past, 444 00:31:06,262 --> 00:31:08,639 how can you not know? 445 00:31:08,639 --> 00:31:13,802 Ever since I got the throne, I cared for the people and I didn't do anything that I will be ashamed of. 446 00:31:15,356 --> 00:31:19,367 What is the reason for you to kill so many? 447 00:31:19,367 --> 00:31:22,795 Is this what a dignified man should do? 448 00:31:23,882 --> 00:31:26,465 So it was this situation. 449 00:31:26,465 --> 00:31:29,335 Then I will explain it to you 450 00:31:29,335 --> 00:31:31,756 why I did what I did. 451 00:31:35,226 --> 00:31:38,260 I believed that I was taking care of the citizens and doing the right thing. 452 00:31:41,196 --> 00:31:47,866 I don't care. I care about the country's attitude... 453 00:31:47,866 --> 00:31:50,970 the citizens' thoughts. 454 00:31:56,487 --> 00:32:01,856 Peace has settled on conflict. 455 00:32:35,876 --> 00:32:39,892 You say, just when the sky was at peace, 456 00:32:39,892 --> 00:32:41,988 should it be messed up by those people? 457 00:32:41,988 --> 00:32:45,502 The citizens just suffered the pain of battle. 458 00:33:02,426 --> 00:33:06,372 I know. That you are Lu Liu Yang's student. 459 00:33:13,328 --> 00:33:16,902 If you didn't see it before, I do have a book here. 460 00:33:16,902 --> 00:33:19,396 You can take a good look. 461 00:33:38,631 --> 00:33:40,731 What you said makes sense, 462 00:33:40,731 --> 00:33:43,133 but killing people without even thinking... 463 00:33:43,133 --> 00:33:45,336 Emperor you killed who you had to kill. You locked up who you had to lock up. 464 00:33:45,336 --> 00:33:49,505 Why did you abuse my family at Ning Gu Ta? 465 00:33:51,020 --> 00:33:53,574 This was my fault. 466 00:33:53,574 --> 00:33:57,222 For me to be a ruler, to rule such a big country.. 467 00:33:57,222 --> 00:34:00,471 there are bound to be problems. 468 00:34:02,839 --> 00:34:07,364 All the people that did wrong have gotten what they deserved. 469 00:34:07,364 --> 00:34:12,902 As the ruler of this country, I will apologize. 470 00:34:20,436 --> 00:34:22,598 Looks like I'm wrong. 471 00:34:22,598 --> 00:34:25,414 You truly are a good emperor. 472 00:34:25,414 --> 00:34:28,435 Good thing that my assassination attempts didn't work. 473 00:34:31,097 --> 00:34:33,165 I don't have any regrets. 474 00:34:33,165 --> 00:34:35,735 Kill me. 475 00:34:36,741 --> 00:34:42,298 Lu Liu Yang, if he didn't continue on what he wanted.. 476 00:34:42,298 --> 00:34:45,278 if he thought for the people, 477 00:34:45,278 --> 00:34:47,639 he would've been a great talent. 478 00:34:47,639 --> 00:34:49,627 Let me ask you, 479 00:34:49,627 --> 00:34:53,333 besides you as his student... 480 00:34:53,333 --> 00:34:56,187 are there other living people? 481 00:34:56,187 --> 00:34:58,150 No. 482 00:34:59,311 --> 00:35:00,866 Come here. 483 00:35:06,601 --> 00:35:10,201 Turn around. 484 00:35:24,370 --> 00:35:30,267 You've been killed by the emperor personally. In the future, no more questioning on this matter. 485 00:35:34,571 --> 00:35:39,661 Long live the emperor! 486 00:35:55,554 --> 00:35:58,941 Official Li, I've done wrong in the future. Please forgive me. 487 00:35:58,941 --> 00:36:00,872 You are very lucky. 488 00:36:00,872 --> 00:36:04,080 To try to kill the emperor is a big crime and you managed to be excused by the emperor. 489 00:36:04,080 --> 00:36:06,154 You are the first person. 490 00:36:06,154 --> 00:36:07,396 I won't speak more. 491 00:36:07,396 --> 00:36:11,489 Live well for the rest of your life. 492 00:36:14,278 --> 00:36:16,454 Official. 493 00:36:18,621 --> 00:36:21,166 Why did he suddenly offer to come see me? 494 00:36:21,166 --> 00:36:25,699 Did someone help me? From what I know, the decision was made. 495 00:36:25,699 --> 00:36:29,510 It shouldn't have had this result.. 496 00:36:30,001 --> 00:36:33,941 A woman that you know came to my door and rolled on a mat of needles for you. 497 00:36:33,941 --> 00:36:37,185 I believe that even God was touched. 498 00:36:37,185 --> 00:36:39,908 You know who she is, right? 499 00:36:43,901 --> 00:36:45,969 Mudan... 500 00:36:48,703 --> 00:36:51,802 Mudan. Brother Ceng. 501 00:36:52,440 --> 00:36:53,843 I must find Mudan. 502 00:36:53,843 --> 00:36:55,854 I must find Mudan. Brother Ceng! 503 00:36:55,854 --> 00:36:58,374 I want to go find Mudan! Brother Ceng! 504 00:36:58,374 --> 00:37:00,087 Just remember to rest more. 505 00:37:00,087 --> 00:37:03,758 Remember to help her change her medicine every day. 506 00:37:03,758 --> 00:37:04,957 Don't let her injuries touch water. 507 00:37:04,957 --> 00:37:06,667 Okay, I know. 508 00:37:06,667 --> 00:37:08,000 No need to send me further. 509 00:37:08,000 --> 00:37:10,138 Go slowly. 510 00:37:25,200 --> 00:37:26,541 You came back. 511 00:37:26,541 --> 00:37:28,801 Mudan is severely injured. 512 00:37:28,801 --> 00:37:31,828 We didn't have any other place to go. 513 00:37:39,796 --> 00:37:42,041 I'm safe now, 514 00:37:42,041 --> 00:37:44,403 you're still going to leave? 515 00:37:47,813 --> 00:37:51,061 I already died at heart. 516 00:37:51,061 --> 00:37:54,831 I don't want to have anything to dowith you. 517 00:37:54,831 --> 00:37:58,034 I don't want to be hurt by you. 518 00:37:58,034 --> 00:38:04,005 I don't want to face an empty room and cry. 519 00:38:07,003 --> 00:38:10,066 Yun er, I won't let you cry again. 520 00:38:10,066 --> 00:38:14,376 Believe me. I will treat you well. 521 00:38:14,376 --> 00:38:18,865 If you are willing, I'll give you myself, my heart, my everything to you. 522 00:38:18,865 --> 00:38:21,247 I don't need it anymore. 523 00:38:22,037 --> 00:38:25,456 A real relationship, to you, 524 00:38:25,456 --> 00:38:28,521 is just an empty tower. 525 00:38:29,102 --> 00:38:33,456 For me, is just a tower in the sea. 526 00:38:34,127 --> 00:38:39,847 If it is like that, why can't we just back up? 527 00:38:41,866 --> 00:38:43,869 Mudan is injured severely. 528 00:38:43,869 --> 00:38:46,726 We'll have to stay here for a few days. 529 00:38:46,726 --> 00:38:48,277 When she gets better, 530 00:38:48,277 --> 00:38:50,474 we will leave immediately. 531 00:38:54,299 --> 00:38:55,511 You really want to be like this? 532 00:38:55,511 --> 00:38:57,935 You must have both of us in pain? 533 00:38:57,935 --> 00:39:00,453 To pain longer is worse than to pain for a little while. 534 00:39:00,453 --> 00:39:04,596 If there is no hope, then there will be no disappointment. 535 00:39:04,596 --> 00:39:08,337 Brother Ceng! Brother Ceng, where are you? 536 00:39:08,337 --> 00:39:09,620 Brother Ceng! 537 00:39:09,620 --> 00:39:11,990 Look at that stupid girl. 538 00:39:11,990 --> 00:39:13,893 Already up to this point, 539 00:39:13,893 --> 00:39:16,163 still she can't forget about him. 540 00:39:16,163 --> 00:39:21,528 That is because he is her medicine. 541 00:39:21,528 --> 00:39:23,497 She is willing. 542 00:39:23,497 --> 00:39:26,299 And it resulted her to be injured so. 543 00:39:26,299 --> 00:39:28,438 Even if she is injured, 544 00:39:28,438 --> 00:39:31,006 she's happy. 545 00:39:34,825 --> 00:39:38,338 Okay, I will make you believe 546 00:39:38,338 --> 00:39:41,218 that the situation isn't what you think it is. 39597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.