All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Episode 31 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,177 How is it you? 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,818 I'm waiting for you. 4 00:00:12,818 --> 00:00:15,069 I didn't say that I was going to come here. 5 00:00:15,069 --> 00:00:17,341 I don't care, I'm just going to wait for you here. 6 00:00:17,341 --> 00:00:19,349 You person...why are you like this? 7 00:00:19,349 --> 00:00:21,750 I worked so hard to get you away 8 00:00:21,750 --> 00:00:23,100 yet you run back... 9 00:00:23,100 --> 00:00:25,639 By doing that, I'm very upset. 10 00:00:25,639 --> 00:00:28,881 But, I'm not happy either. 11 00:00:28,881 --> 00:00:32,359 If I'm with you and you're upset, I can stop following you. 12 00:00:32,359 --> 00:00:34,929 I can wait here for you till you come back. 13 00:00:34,929 --> 00:00:38,116 I think that by doing this, you won't be upset, right? 14 00:00:38,116 --> 00:00:40,854 Go to the front and check! 15 00:00:40,854 --> 00:00:42,471 Emperor! Emperor! Emperor! 16 00:00:42,471 --> 00:00:43,681 It sems like a lot of people are coming. 17 00:00:43,681 --> 00:00:45,448 Are they looking for you? 18 00:00:45,448 --> 00:00:48,781 Emperor! Emperor! Emperor! 19 00:00:48,781 --> 00:00:54,224 Where are you, emperor? 20 00:00:55,414 --> 00:00:58,320 He must be nearby, look carefully. 21 00:00:58,320 --> 00:01:02,758 Emperor! Emperor! 22 00:01:02,758 --> 00:01:05,247 Why are these people so scary? 23 00:01:05,247 --> 00:01:06,935 Don't be scared. 24 00:01:06,935 --> 00:01:09,342 They are your servants. 25 00:01:09,342 --> 00:01:15,249 As for me, if I get found out by them, things will get complicated. 26 00:01:15,249 --> 00:01:18,354 How about I just leave with them? 27 00:01:18,354 --> 00:01:21,156 When you're with me, you're not happy. 28 00:01:21,156 --> 00:01:25,364 Remember, you must be happy. 29 00:01:25,668 --> 00:01:27,953 I'm going to leave now. 30 00:01:27,953 --> 00:01:30,652 Emperor! 31 00:01:30,652 --> 00:01:33,166 Your servant Zha Lan Tai greets the emperor. 32 00:01:33,166 --> 00:01:35,718 Greetings emperor! 33 00:01:35,718 --> 00:01:38,359 I heard that you faced problems and came to save you. 34 00:01:38,359 --> 00:01:43,194 Please hurry and come with us to the palace. 35 00:01:44,007 --> 00:01:45,848 Fine. 36 00:01:49,348 --> 00:01:52,857 Emperor, please. 37 00:01:56,919 --> 00:01:59,022 Official. 38 00:01:59,194 --> 00:02:01,321 Go away. 39 00:02:01,789 --> 00:02:03,132 What are you doing? 40 00:02:04,172 --> 00:02:07,416 This is my manor's doctor...he's going to look at the emperor. 41 00:02:07,416 --> 00:02:12,012 I'm scared that if there is a lot of people, he won't be able to check specifically. Go away. 42 00:02:12,012 --> 00:02:15,056 Then I'll go prepare food for you. 43 00:02:24,119 --> 00:02:27,058 Emperor, Look at this thing. 44 00:02:27,058 --> 00:02:29,915 This thing is very pretty, right? 45 00:02:30,123 --> 00:02:34,113 Are you feeling a bit tired? You really want to sleep. 46 00:02:34,113 --> 00:02:39,330 Then just sleep, don't open your eyes. 47 00:02:43,395 --> 00:02:45,239 Is your plan good? 48 00:02:45,239 --> 00:02:48,349 Official, if you try it out, you'll know. 49 00:02:55,449 --> 00:02:57,783 Emperor, drink tea. 50 00:03:09,455 --> 00:03:12,465 Emperor, sit down. 51 00:03:16,530 --> 00:03:19,815 Emperor, you're going to allow Official Zha Lan Tai to have a raise in status. 52 00:03:19,815 --> 00:03:23,784 Allow Official Zha Lan Tai to a high-standing official. 53 00:03:24,652 --> 00:03:28,562 Good, good, good, now not to mention Li Wei's situation, 54 00:03:28,562 --> 00:03:34,209 this entire sky is ours now! 55 00:03:52,210 --> 00:03:54,596 Stop. 56 00:04:06,808 --> 00:04:09,853 Mistress, he peacefully went back to the palace. 57 00:04:09,853 --> 00:04:13,480 Mistress, are you at peace now? 58 00:04:16,431 --> 00:04:19,934 His eyes are hazy, he sees nothing... 59 00:04:19,934 --> 00:04:22,686 he has no expression at all. 60 00:04:22,686 --> 00:04:26,355 This isn't what a living person should be like. 61 00:04:26,693 --> 00:04:29,770 What happened to him? 62 00:04:35,322 --> 00:04:37,228 This person looks really strange. 63 00:04:37,228 --> 00:04:38,812 Who? 64 00:04:38,812 --> 00:04:41,864 The person next to the emperor. 65 00:04:41,864 --> 00:04:44,176 I saw him in Ning Gu Ta before. 66 00:04:44,176 --> 00:04:47,922 He's a hypnotist. He's followed Zha Lan Tai all this time. 67 00:04:47,922 --> 00:04:51,082 Who knows when he became an eunuch? 68 00:04:50,307 --> 00:04:52,204 Is that so? 69 00:04:56,602 --> 00:04:59,120 What is going on? 70 00:05:25,909 --> 00:05:28,009 Emperor. 71 00:05:28,972 --> 00:05:33,713 Emperor, you're saying we don't need to interrogate the assassinators? 72 00:05:33,713 --> 00:05:38,319 Emperor, this doesn't really follow the rules. 73 00:05:44,808 --> 00:05:49,253 Li Wei, Official Li also experienced it. That's the best evidence. 74 00:05:49,253 --> 00:05:54,103 To continue on, it's a waste of time. To keep it going, the more we'll overthink. 75 00:05:54,103 --> 00:05:58,018 But emperor, what if they have other relations? 76 00:05:58,018 --> 00:06:03,348 If they have, then that is better. 77 00:06:14,381 --> 00:06:17,586 I'm tired, bid your goodbyes. 78 00:06:18,712 --> 00:06:21,917 We shall leave now. 79 00:06:32,218 --> 00:06:34,007 What is wrong with the emperor? 80 00:06:34,007 --> 00:06:37,626 This isn't like the emperor's way of doing things. 81 00:06:37,626 --> 00:06:42,375 I also think that the emperor looks strange but I can't tell what. 82 00:06:44,475 --> 00:06:47,375 Did you see their facial expressions earlier? 83 00:06:47,375 --> 00:06:50,824 They are angry but don't dare to say anything. 84 00:06:50,824 --> 00:06:53,517 Official, don't worry, I'm still investigating, 85 00:06:53,517 --> 00:06:55,358 when I'm more familiar with the emperor's personality 86 00:06:55,358 --> 00:06:56,918 it'll be even harder to tell. 87 00:06:56,918 --> 00:07:00,482 All the guards and palace maids of the emperor are all changed right? 88 00:07:00,482 --> 00:07:03,119 I followed your orders and switched them to our people. 89 00:07:03,119 --> 00:07:05,402 In the future, we can do as we please in the palace. 90 00:07:05,402 --> 00:07:08,181 No one can fight against us. 91 00:07:08,181 --> 00:07:09,583 Good. 92 00:07:09,583 --> 00:07:13,089 I thought that after catching those assassinators, our end of the world was going to be here. 93 00:07:13,089 --> 00:07:15,178 Who knew that I can avoid unlucky things and get a better outcome? 94 00:07:15,178 --> 00:07:19,712 God sure is taking care of me, Zha Lan Tai. 95 00:08:11,130 --> 00:08:15,340 Emperor, are you in pain? 96 00:08:15,340 --> 00:08:17,451 Emperor, look at this. 97 00:08:17,451 --> 00:08:20,272 Look at this and you won't feel pain. 98 00:08:20,272 --> 00:08:24,278 Emperor, are you in pain? 99 00:08:24,278 --> 00:08:26,710 Emperor, look at this. 100 00:08:26,710 --> 00:08:30,112 By looking at this, you won't be in pain. 101 00:08:30,112 --> 00:08:34,647 Emperor, look at this. 102 00:08:40,485 --> 00:08:42,978 Emperor. 103 00:08:44,399 --> 00:08:49,269 Come over here, send the emperor to rest. 104 00:08:49,269 --> 00:08:51,004 Yes. 105 00:09:04,237 --> 00:09:06,407 Didn't you say that your plan will not have any mishaps? 106 00:09:06,407 --> 00:09:08,311 How could this happen? 107 00:09:08,311 --> 00:09:13,450 Before, I never failed before. Unless, he has someone or something in his past that he can't let go. 108 00:09:13,450 --> 00:09:16,110 And it's something that the emperor will never forget. 109 00:09:16,110 --> 00:09:19,682 Once his consciousness goes over his body's ability to withold it all, 110 00:09:19,682 --> 00:09:21,686 that will happen. 111 00:09:21,686 --> 00:09:27,331 Official, don't worry too much. Just don't let him come here anymore. 112 00:09:27,331 --> 00:09:29,807 This hypnotism does benefit me. 113 00:09:29,807 --> 00:09:32,713 But there are still holes in it. 114 00:09:32,713 --> 00:09:35,028 What if he suddenly recovers? 115 00:09:35,028 --> 00:09:36,618 No. 116 00:09:36,618 --> 00:09:38,534 I have to find an escape for myself. 117 00:09:40,116 --> 00:09:43,498 You can come back first. Yes. 118 00:09:46,709 --> 00:09:48,644 Poor Consort Yu, 119 00:09:48,644 --> 00:09:52,387 she just had her child and won't eat. Hitting and yelling at people all day. 120 00:09:52,387 --> 00:09:55,332 Who knows when it'll end? 121 00:09:55,332 --> 00:09:58,526 You better take care of her well. Don't make any mistakes. 122 00:09:58,526 --> 00:10:00,976 The women in the palace are all high in status with children, 123 00:10:00,976 --> 00:10:06,377 She just gave birth to a son, so she's higher than others. If one day the emperor thinks of her, 124 00:10:06,377 --> 00:10:10,024 Who knows, she might even have the fate of being an empress. 125 00:10:14,214 --> 00:10:19,879 That's true, but being servants...how can we care about all that? 126 00:10:43,745 --> 00:10:45,562 Don't cry. 127 00:10:49,521 --> 00:10:51,311 Greetings, Consort Yu. 128 00:10:51,311 --> 00:10:53,181 Greetings Consort Yu. Who are you? 129 00:10:53,181 --> 00:10:56,144 I am Zha Lan Tai. 130 00:10:56,651 --> 00:11:00,454 Mistress, Official Zha is the little brother of the empress. 131 00:11:00,813 --> 00:11:03,313 So it is like that, 132 00:11:03,313 --> 00:11:07,316 was it the emperor who told you to let me out? 133 00:11:10,349 --> 00:11:13,568 Niang niang, he's busy with the country's matters. He doesn't have much time to think of others. 134 00:11:21,457 --> 00:11:23,031 The empress has orders, 135 00:11:23,031 --> 00:11:27,350 to let you go back to Xian Fu Gong and recover. 136 00:11:29,150 --> 00:11:32,788 So it was because I got a bit of your benefits. 137 00:11:32,788 --> 00:11:37,298 I thought that he didn't want you. 138 00:11:37,298 --> 00:11:41,739 How is that possible? He's still the emperor's son. 139 00:11:41,739 --> 00:11:45,209 Please, Consort Yu, get on. 140 00:11:52,209 --> 00:11:53,752 Slowly. 141 00:11:55,246 --> 00:11:57,158 Please. 142 00:11:57,417 --> 00:12:01,958 Niang Niang, you just gave birth; I don't know what you like. 143 00:12:01,958 --> 00:12:05,429 Do you like to watch plays? 144 00:12:05,429 --> 00:12:10,547 If you like to listen to plays, there is a new play recently called Di Xian Ji. 145 00:12:10,547 --> 00:12:14,917 It's about the Ming Dynasty's Wan Gui Fei's story. 146 00:12:14,917 --> 00:12:19,007 Wan Gui Fei caused Ji Fei to be pregnant and yet can't see the sun. 147 00:12:19,007 --> 00:12:22,240 The emperor doesn't care about anything. 148 00:12:22,240 --> 00:12:24,978 Until one day, the emperor was gone. 149 00:12:24,978 --> 00:12:27,653 Ji Fei's son got the throne. 150 00:12:27,653 --> 00:12:32,310 Ji Fei paid off all her hard times then. 151 00:12:32,310 --> 00:12:35,013 I heard about it before. 152 00:12:35,013 --> 00:12:36,615 Ji Fei is very lucky. 153 00:12:36,615 --> 00:12:43,482 In the entire palace, only she gave birth to a son. 154 00:12:43,482 --> 00:12:45,341 Not like me, 155 00:12:45,341 --> 00:12:50,244 the emperor has so many sons. It won't land on him ever. 156 00:12:50,244 --> 00:12:52,681 It won't be impossible. 157 00:12:52,681 --> 00:12:57,904 Things happen because of people. If you are willing, I'll make a plan for you. 158 00:12:57,904 --> 00:13:00,811 Just like we treated the empress dowager, 159 00:13:00,811 --> 00:13:04,650 she gave birth to Shun Zhi Ye, who is the ninth. Yet under the guidance of Duo Er Guin, 160 00:13:04,650 --> 00:13:06,736 she became the empress. How dare you! 161 00:13:06,736 --> 00:13:12,236 Don't you know that the words you said just now...even if you had ten heads, it won't be enough to cut! 162 00:13:12,236 --> 00:13:16,852 What if this is the emperor's meaning also? 163 00:13:27,351 --> 00:13:30,519 Greetings emperor. 164 00:13:43,081 --> 00:13:46,783 You can all go away. 165 00:14:12,397 --> 00:14:16,132 This tea is not hot, not cold, it's just right. 166 00:14:16,132 --> 00:14:18,210 Drink a bit. 167 00:14:26,009 --> 00:14:29,544 Emperor, emperor...you... 168 00:14:29,544 --> 00:14:31,663 In the future, I'll only care for you. 169 00:14:31,663 --> 00:14:34,610 I'll only love you. 170 00:14:41,407 --> 00:14:45,424 Emperor, emperor, don't you know 171 00:14:45,424 --> 00:14:47,166 that I waited for this word 172 00:14:47,166 --> 00:14:50,934 for so long. 173 00:15:00,638 --> 00:15:02,810 Emperor. 174 00:15:06,880 --> 00:15:10,390 This...Zha Lan Tai...what is wrong with him? 175 00:15:10,390 --> 00:15:13,758 Niang Niang, didn't I say 176 00:15:13,758 --> 00:15:16,797 that I could help you? 177 00:15:16,797 --> 00:15:19,138 What horrific method did you use on the emperor? 178 00:15:19,138 --> 00:15:22,575 You are completely filled with crime and should die! 179 00:15:24,914 --> 00:15:28,816 The things that happen in this world has always been "the winner takes all." 180 00:15:28,816 --> 00:15:32,148 If failed, then it is naturally filled with crime and should die. 181 00:15:32,148 --> 00:15:34,077 But what if you succeed? 182 00:15:34,077 --> 00:15:36,679 Then everything will go smoothly. 183 00:15:36,679 --> 00:15:40,352 Once the emperor wakes up, and is not good to you. 184 00:15:41,931 --> 00:15:44,749 This is your only chance. 185 00:15:44,749 --> 00:15:47,508 Even if you don't think for yourself, 186 00:15:47,508 --> 00:15:51,218 you should think for the little prince. 187 00:15:51,218 --> 00:15:53,989 If you agree, 188 00:15:54,413 --> 00:15:58,991 starting from tomorrow, the emperor will be sick. 189 00:15:58,991 --> 00:16:03,845 One year later, it'll be impossible to treat and he'll die. 190 00:16:03,845 --> 00:16:08,449 At that time, he will give a royal decree making your son, the crowned prince. 191 00:16:08,449 --> 00:16:12,583 Then you and I can control the sky together. 192 00:16:22,682 --> 00:16:25,385 Prince, Su Gong Gong, 193 00:16:25,385 --> 00:16:28,777 I left without bidding goodbye. My emotions toward you are still real. 194 00:16:28,777 --> 00:16:33,455 Don't think, don't miss. If we have fate, we'll see each other then. 195 00:16:37,612 --> 00:16:39,812 Where are you going? 196 00:16:39,812 --> 00:16:41,652 I... 197 00:16:45,982 --> 00:16:49,121 You want to go back to the palace to see the emperor? 198 00:16:49,121 --> 00:16:50,230 How did you know? 199 00:16:50,230 --> 00:16:52,897 From the moment you watched the emperor go back to the palace, 200 00:16:52,897 --> 00:16:55,333 you were always a bit distracted. 201 00:16:55,333 --> 00:16:57,188 Can you not forget the emperor from your heart? 202 00:16:57,188 --> 00:16:59,536 It's not like that. The emperor is in danger. 203 00:16:59,536 --> 00:17:01,253 Danger? 204 00:17:01,253 --> 00:17:06,183 I learned to read the heart. I can see what he is thinking from his face. 205 00:17:06,183 --> 00:17:07,542 Last time I saw the emperor, 206 00:17:07,542 --> 00:17:10,403 his face had no expression at all. To question a person, 207 00:17:10,403 --> 00:17:15,827 how can he not have any thoughts or expression at that moment? 208 00:17:15,827 --> 00:17:19,807 And that Jiang Hu hypnotist is strange and his actions are the same as the emperor, 209 00:17:19,807 --> 00:17:22,195 all of this is too weird. 210 00:17:22,195 --> 00:17:23,667 I must go and see him. 211 00:17:24,553 --> 00:17:28,461 Do you think that with your strength, you can get into the palace? 212 00:17:28,461 --> 00:17:31,324 I will contact Chun Xiu gu gu, she will help me. 213 00:17:31,324 --> 00:17:35,981 If you're going, then you must take me with you. 214 00:17:35,981 --> 00:17:38,084 That's too dangerous, I don't want to be a burden to you. 215 00:17:38,084 --> 00:17:39,229 I'm not scared of being burdened. 216 00:17:39,229 --> 00:17:41,839 If we don't do this well, we might even die. 217 00:17:43,038 --> 00:17:45,763 Then letting me live alone on this world... 218 00:17:45,763 --> 00:17:47,687 it's not much better than dying together. 219 00:17:47,687 --> 00:17:50,049 Prince. Lian er. 220 00:17:50,049 --> 00:17:52,549 Let me be by your side. 221 00:17:52,549 --> 00:17:55,659 To not know your news, 222 00:17:55,659 --> 00:17:59,749 or know how you are at every moment. That is real hell. 223 00:18:02,251 --> 00:18:03,539 Also me. 224 00:18:03,539 --> 00:18:06,072 You can't possibly want to leave me behind, right? 225 00:18:06,899 --> 00:18:11,378 I stayed in the palace longer than both of you. I'm also quite familiar with the palace. 226 00:18:11,378 --> 00:18:14,382 If you don't have me, you won't succeed in doing this. 227 00:18:15,348 --> 00:18:18,071 Fine, as long as we have the same heart, 228 00:18:18,071 --> 00:18:20,874 then we can definitely find out everything. 229 00:18:21,402 --> 00:18:23,082 Come. 230 00:18:39,806 --> 00:18:44,906 Li gong gong, if you're not comfortable...I'll change it for you immediately. 231 00:18:45,906 --> 00:18:48,480 Comfortable, comfortable, 232 00:18:48,480 --> 00:18:52,285 there is no spot on this world that is more comfortable than this. 233 00:18:52,765 --> 00:18:54,369 It's good as long as it's comfortable, 234 00:18:54,369 --> 00:18:56,504 I have something. 235 00:18:56,504 --> 00:18:59,015 Someone asked me to give to you. 236 00:18:59,015 --> 00:19:00,954 Take a look and see 237 00:19:00,954 --> 00:19:04,724 if it goes well with you. 238 00:19:15,770 --> 00:19:17,439 Who gave you that? 239 00:19:17,439 --> 00:19:19,090 Do you want to see? 240 00:19:19,090 --> 00:19:21,675 Hurry, hurry! 241 00:19:39,006 --> 00:19:41,695 Once you get what you need, hurry and go. 242 00:19:41,695 --> 00:19:44,174 Don't walk around, you hear? 243 00:19:44,174 --> 00:19:46,806 You guys are all familiar faces in the palace. If you get found out, 244 00:19:46,806 --> 00:19:48,080 I'm going to be brought down too. 245 00:19:48,080 --> 00:19:50,214 Alright, alright, alright, you already said it a hundred times. 246 00:19:53,588 --> 00:19:55,190 This is the emperor's favorite food, 247 00:19:55,190 --> 00:19:57,050 I want to get it myself. 248 00:19:57,648 --> 00:19:59,986 Niang niang, are you alright? 249 00:19:59,986 --> 00:20:04,376 I'll go back and get some medicine. I'll be back soon. 250 00:20:07,652 --> 00:20:10,768 Looks like Yu Shu is true-hearted towards the emperor. 251 00:20:10,768 --> 00:20:15,051 If we can use her, then she'll be very helpful. 252 00:20:15,051 --> 00:20:20,476 How about go since there is no one there? Go! Go! 253 00:20:20,974 --> 00:20:23,378 Alright, alright, alright, go, go go . 254 00:20:23,378 --> 00:20:27,213 Remember this, that you took us here. If anything happens, we die together. 255 00:20:27,213 --> 00:20:30,257 Are you crazy? At this time, you dare go around like this? 256 00:20:30,257 --> 00:20:31,819 Don't say so much useless thing, let's go. 257 00:20:31,819 --> 00:20:34,908 This time, I'm doomed. 258 00:20:34,908 --> 00:20:38,054 You brought the medicine so quickly? 259 00:20:38,374 --> 00:20:40,813 Yu Shu. 260 00:20:43,742 --> 00:20:46,069 Why is it you guys? 261 00:20:46,069 --> 00:20:47,840 Don't panic. We came for the emperor. 262 00:20:47,840 --> 00:20:51,287 I think he's under influence. 263 00:20:53,450 --> 00:20:55,750 Why isn't she surprised at all? 264 00:20:55,750 --> 00:20:58,715 Does she know about it? 265 00:20:58,715 --> 00:20:59,918 You already knew about it, right! 266 00:20:59,918 --> 00:21:02,601 Then you must help me! Help the emperor! 267 00:21:03,338 --> 00:21:04,848 I don't know anything. 268 00:21:04,848 --> 00:21:06,556 I'm going back to the palace. 269 00:21:06,556 --> 00:21:10,068 Yu Shu! You love the emperor, right? 270 00:21:10,068 --> 00:21:12,619 Otherwise, you won't make food and cause your hand to be like that. 271 00:21:12,619 --> 00:21:14,987 Since it is like that, the one you love is faced with danger, 272 00:21:14,987 --> 00:21:17,797 how can you not help? 273 00:21:18,636 --> 00:21:22,235 Why must you always act like you understand me? 274 00:21:22,235 --> 00:21:23,581 Don't force me. 275 00:21:23,581 --> 00:21:26,886 Right now, the palace is filled with Zha Lan Tai's people. 276 00:21:26,886 --> 00:21:28,346 I don't want him to be the emperor. 277 00:21:28,346 --> 00:21:30,023 I don't want to be the empress dowager either! 278 00:21:30,023 --> 00:21:33,381 I just want to live quietly, can I? 279 00:21:33,381 --> 00:21:36,324 So he wanted your child to get the throne... 280 00:21:36,324 --> 00:21:38,000 Then you're doomed. 281 00:21:38,000 --> 00:21:42,136 Think about it. Without the skin, hair adheres. 282 00:21:42,136 --> 00:21:45,149 Once the emperor is gone and the little prince gets the throne, 283 00:21:45,839 --> 00:21:48,811 do you think he will share the throne with you? 284 00:21:48,811 --> 00:21:50,223 Even if he does. 285 00:21:50,223 --> 00:21:51,815 Do you think that he won't be scared 286 00:21:51,815 --> 00:21:55,386 that you will speak of his past things? 287 00:21:55,386 --> 00:21:59,810 Once the throne is at your hand, only the throne will matter. 288 00:21:59,810 --> 00:22:03,213 Do you think you'll have any good outcome? 289 00:22:07,346 --> 00:22:10,617 Yu Shu! Yu Shu! Don't hurt him! 290 00:22:11,814 --> 00:22:13,784 I also have a daughter, 291 00:22:13,784 --> 00:22:16,140 luckily, she's just older than him by a little. 292 00:22:16,140 --> 00:22:18,339 I have experience in taking care of children. 293 00:22:18,339 --> 00:22:20,645 Before confirming the emperor's safety, 294 00:22:20,645 --> 00:22:23,649 I will help you care for him. 295 00:22:35,686 --> 00:22:40,377 I don't know what you are calling me here for. 296 00:22:41,347 --> 00:22:45,021 Go away. Yes. 297 00:22:48,531 --> 00:22:51,467 Yesterday, I had a dream. 298 00:22:51,467 --> 00:22:57,138 I dreamed that I was holding the little prince's hand to rise to the throne. 299 00:22:57,138 --> 00:22:59,086 But a lot of rumors were spreading, 300 00:22:59,086 --> 00:23:01,411 saying that the emperor doesn't even like me, 301 00:23:01,411 --> 00:23:06,012 how could my son be the emperor? 302 00:23:06,012 --> 00:23:10,259 In the end, I woke up and thought about it, 303 00:23:10,259 --> 00:23:12,310 and I wanted to discuss it with you. 304 00:23:12,310 --> 00:23:16,115 Can you allow me to care for the emperor? 305 00:23:17,058 --> 00:23:21,570 One, people would believe that the emperor dotes on me. 306 00:23:21,570 --> 00:23:24,246 And no one will suspect little prince. 307 00:23:24,246 --> 00:23:28,449 Two, I also want to see the emperor some more. 308 00:23:28,449 --> 00:23:34,610 After all, in this life, the time to see him is limited. 309 00:23:34,610 --> 00:23:37,214 Niang Niang, you thought of all this quite well. 310 00:23:37,214 --> 00:23:40,762 I will go and plan that out for you. 311 00:23:40,762 --> 00:23:45,870 In the future, every night, we'll allow you to go and take care of the emperor. 312 00:23:45,870 --> 00:23:49,006 I will also spread the rumor in all the areas of the palace, 313 00:23:49,006 --> 00:23:53,185 saying that the emperor dotes on niang niang. 314 00:23:53,185 --> 00:23:56,944 That'll be the best way. 315 00:23:58,279 --> 00:24:01,988 Then I shall take my leave. 316 00:24:01,988 --> 00:24:04,473 I won't send you out, then. 317 00:24:16,345 --> 00:24:19,246 It's alright, everything is going pretty smoothly. 318 00:24:19,948 --> 00:24:23,219 I hope it'll continue being smooth. 319 00:24:23,219 --> 00:24:26,147 You don't even know how worried I was earlier. 320 00:24:26,147 --> 00:24:28,466 My hands are sweating. 321 00:24:29,718 --> 00:24:31,952 No matter how hard, we must pull through. 322 00:24:31,952 --> 00:24:34,980 This is all for the emperor. 323 00:24:48,587 --> 00:24:52,030 Greetings emperor, 324 00:24:54,112 --> 00:24:55,708 you can all go down. 325 00:24:55,708 --> 00:24:57,175 We don't need you to care for us here. 326 00:24:57,175 --> 00:24:59,116 Yes. 327 00:25:05,749 --> 00:25:07,820 Emperor, I'm Lian er. 328 00:25:07,820 --> 00:25:11,858 Do you remember me? Emperor... 329 00:25:15,292 --> 00:25:17,777 A lot happened in the past. 330 00:25:17,777 --> 00:25:20,427 At first, I thought you were a eunuch. 331 00:25:20,427 --> 00:25:22,427 I followed you to the battlefield. 332 00:25:22,427 --> 00:25:25,870 We had a lot of beautiful memories between us. 333 00:25:25,870 --> 00:25:27,049 Emperor, do you remember? 334 00:25:27,049 --> 00:25:31,495 It's useless, he's completely under their control. 335 00:25:31,495 --> 00:25:35,375 He can't hear anything you say. 336 00:25:35,375 --> 00:25:38,534 Then what can we do to help him? 337 00:25:38,534 --> 00:25:42,001 I don't know where the problem lies either. 338 00:25:45,735 --> 00:25:48,102 Lian er. 339 00:25:49,040 --> 00:25:50,831 Lian er. 340 00:25:51,979 --> 00:25:54,247 Yu Shu, did you hear that? 341 00:25:54,247 --> 00:25:55,516 He recognizes me. 342 00:25:55,516 --> 00:25:57,714 He recognizes me. 343 00:25:58,914 --> 00:26:02,016 Emperor, I'm Lian er. 344 00:26:02,016 --> 00:26:03,679 I came to save you. 345 00:26:03,679 --> 00:26:05,083 You must stay strong. 346 00:26:05,083 --> 00:26:08,112 You must be fine, you understand? 347 00:26:20,250 --> 00:26:22,812 Yu Shu, he is reacting! 348 00:26:23,143 --> 00:26:24,889 He has reactions! 349 00:26:24,889 --> 00:26:27,911 Emperor, do you remember me? Think carefully. 350 00:26:27,911 --> 00:26:30,582 We fell into the well together. 351 00:26:30,582 --> 00:26:32,221 We also went to buy laterns together. 352 00:26:32,221 --> 00:26:33,573 Do you remember? 353 00:26:33,573 --> 00:26:35,154 Think about it. 354 00:26:35,154 --> 00:26:38,715 Emperor, emperor, emperor. 355 00:26:40,546 --> 00:26:42,049 Emperor. 356 00:26:43,346 --> 00:26:45,916 Emperor, emperor! What's wrong? 357 00:26:45,916 --> 00:26:49,559 Emperor, emperor! 358 00:26:49,559 --> 00:26:51,102 Emperor! 359 00:26:52,818 --> 00:26:55,018 Emperor are you alright? 360 00:26:55,018 --> 00:26:56,451 What's wrong with the emperor? 361 00:26:56,451 --> 00:26:57,749 You ask me? 362 00:26:57,749 --> 00:26:59,020 I want to ask you! 363 00:26:59,020 --> 00:27:01,508 What is wrong with the emperor? 364 00:27:02,109 --> 00:27:04,812 Emperor, look at this. 365 00:27:04,812 --> 00:27:07,545 Look at this and you won't feel pain. 366 00:27:07,885 --> 00:27:11,104 Emperor, look at this. 367 00:27:11,104 --> 00:27:13,808 Look at this and you won't feel pain. 368 00:27:15,138 --> 00:27:17,687 Hurry and bring the emperor to sit down. 369 00:27:17,687 --> 00:27:20,206 Emperor,come. 370 00:27:21,901 --> 00:27:25,580 Can I dare ask niang niang how he became like that? 371 00:27:25,580 --> 00:27:27,840 I should be asking you that. 372 00:27:27,840 --> 00:27:30,713 His body isn't well, he neets to quietly rest. 373 00:27:30,713 --> 00:27:32,769 Niang niang, why don't you return to the palace. 374 00:27:32,769 --> 00:27:34,082 Fine. 375 00:27:34,082 --> 00:27:35,789 Then emperor will be under your care. 376 00:27:35,789 --> 00:27:37,820 Yes. 377 00:27:38,986 --> 00:27:41,845 Let's go. Yes. 378 00:27:53,281 --> 00:27:56,153 My hypnotizing skills shouldn't have problems. 379 00:27:56,153 --> 00:27:58,904 This Consort Yu has been seen by the emperor plently of times. 380 00:27:58,904 --> 00:28:00,810 It shouldn't have problems. 381 00:28:00,810 --> 00:28:04,513 Then what is it that caused the emperor to be like this? 382 00:28:04,513 --> 00:28:08,813 Could it be that palace maid? 383 00:28:11,795 --> 00:28:15,904 Prince, don't worry. Yu Shu is there. Nothing's going to happen. 384 00:28:20,536 --> 00:28:21,711 How was it? 385 00:28:21,711 --> 00:28:23,440 We can confirm he's under control. 386 00:28:23,440 --> 00:28:26,360 We saw the hypnotist with this weird thing 387 00:28:26,360 --> 00:28:28,126 that seemed to be used to hypnotize the emperor. 388 00:28:28,126 --> 00:28:28,897 What is it? 389 00:28:28,897 --> 00:28:31,068 I'll draw it out for you. 390 00:28:45,343 --> 00:28:46,774 I read about it before. 391 00:28:46,774 --> 00:28:48,099 Once you are controlled by someone, 392 00:28:48,099 --> 00:28:51,699 this person will be used by the person for life. 393 00:28:51,699 --> 00:28:54,372 Then what should we do? 394 00:28:54,372 --> 00:28:56,924 Only to steal this away and change it to something else, 395 00:28:56,924 --> 00:28:59,938 but normally, they will wear this around their neck. 396 00:28:59,938 --> 00:29:02,062 They won't take it off even when taking a bath. 397 00:29:02,062 --> 00:29:04,575 Then let's think of a way to steal it. 398 00:29:05,856 --> 00:29:07,696 No. 399 00:29:07,696 --> 00:29:09,598 In that room, it's filled with their people. 400 00:29:09,598 --> 00:29:11,436 If that thing goes missing, 401 00:29:11,436 --> 00:29:13,745 they will threaten the emperor. 402 00:29:13,745 --> 00:29:16,328 That will be too dangerous. 403 00:29:16,328 --> 00:29:18,655 Then what should we do? 404 00:29:19,686 --> 00:29:21,807 Let's exchange it. 405 00:29:22,410 --> 00:29:24,981 To make this thing is not too hard. 406 00:29:24,981 --> 00:29:29,450 What is hard is at how we're going to exchange it. 407 00:29:33,915 --> 00:29:36,402 Mudan? 408 00:29:39,521 --> 00:29:42,150 Mudan. Mudan! 409 00:29:42,150 --> 00:29:43,811 Wait for me! Mudan! 410 00:29:43,811 --> 00:29:47,319 Mudan! 411 00:29:56,600 --> 00:30:01,151 Sister, you look the same. 412 00:30:05,174 --> 00:30:07,614 I know you hate me. 413 00:30:07,614 --> 00:30:11,196 I'm in the wrong. I'm sorry towards you. 414 00:30:11,196 --> 00:30:15,792 But...I never would've thought things would've been like this. 415 00:30:15,792 --> 00:30:17,657 What happened in the past 416 00:30:17,657 --> 00:30:20,757 I don't want to mention it. 417 00:30:20,757 --> 00:30:25,596 I just want to ask you to look upon our relationship as sisters, 418 00:30:25,596 --> 00:30:28,496 and help me out. 419 00:30:28,496 --> 00:30:31,401 What is it? 420 00:30:36,098 --> 00:30:40,809 In a few days, Brother Ceng will be killed. 421 00:30:40,809 --> 00:30:46,087 I want to ask you to help me save him. 422 00:30:47,376 --> 00:30:49,729 I can't help you with that. 423 00:30:50,195 --> 00:30:51,347 If he runs away, 424 00:30:51,347 --> 00:30:54,227 Li Wei will face trouble. 425 00:30:56,627 --> 00:30:59,176 My stupid sister. 426 00:31:00,743 --> 00:31:03,529 You still can't see? 427 00:31:03,923 --> 00:31:05,870 That man... 428 00:31:07,291 --> 00:31:10,890 he doesn't love you at all. 429 00:31:10,890 --> 00:31:16,461 He loves only status and power. 430 00:31:16,461 --> 00:31:23,330 Only I, your little sister, will put you first. 431 00:31:24,161 --> 00:31:28,930 At that time, I gave you the chance to enter the palace, 432 00:31:28,930 --> 00:31:34,418 so I went to the Cold Palace in your place. And I got my beauty ruined by the fire. 433 00:31:34,418 --> 00:31:38,393 Yes, I know, you gave up a lot for me. 434 00:31:39,526 --> 00:31:41,227 But you are not me. 435 00:31:41,227 --> 00:31:43,299 You don't understand him. 436 00:31:44,855 --> 00:31:49,423 You're right, he used to chase after status and power. 437 00:31:49,924 --> 00:31:52,160 But he isn't like that anymore. 438 00:31:52,160 --> 00:31:55,329 He treats me well, with his true heart. 439 00:31:55,329 --> 00:31:58,152 We will be together forever. 440 00:31:59,326 --> 00:32:03,495 Mudan, I can't help you. 441 00:32:03,495 --> 00:32:05,850 Take care of yourself and stop. 442 00:32:12,778 --> 00:32:14,425 What is that? 443 00:32:14,425 --> 00:32:17,771 Don't be worried, it's just sweat-covering medicine. 444 00:32:18,699 --> 00:32:22,202 Just a bit of it won't harm your body. 445 00:32:22,726 --> 00:32:27,225 Sister, let me tell you the truth, 446 00:32:27,225 --> 00:32:31,015 if he treated you with his true heart... 447 00:32:31,015 --> 00:32:34,221 I will only pretend to be you and threaten him. 448 00:32:34,221 --> 00:32:36,895 I won't have to come find you and beg you. 449 00:32:37,555 --> 00:32:43,435 But I don't believe his relationship with you. 450 00:32:45,570 --> 00:32:48,707 Since you are so unclear of it all, 451 00:32:48,707 --> 00:32:51,880 let's give it a try. 452 00:32:55,345 --> 00:32:58,548 If he is willing to let Brother Ceng go in exchange of you, 453 00:32:58,548 --> 00:33:00,769 then that shows he 454 00:33:00,769 --> 00:33:03,503 treats you with his true heart and loves you. 455 00:33:03,503 --> 00:33:06,750 And I'll be at rest to give you to him. 456 00:33:06,750 --> 00:33:10,851 But if he doesn't come save you, 457 00:33:11,793 --> 00:33:15,034 then you'll be able to see his true identity. 458 00:33:15,362 --> 00:33:19,644 You won't blame me for making you sad. 459 00:33:19,644 --> 00:33:22,541 It doesn't matter if he comes or not., 460 00:33:22,541 --> 00:33:24,428 you can save Ceng Jing. 461 00:33:24,428 --> 00:33:27,191 I must save Brother Ceng. 462 00:33:28,328 --> 00:33:31,098 But I also want to save you. 463 00:33:33,559 --> 00:33:39,060 Sister, just help your ill-fated little sister. 464 00:33:39,777 --> 00:33:45,102 Actually, you're also helping yourself. 465 00:33:56,098 --> 00:33:59,903 Official, someone sent you a letter. 466 00:34:10,566 --> 00:34:12,860 The woman you love is in my hands. 467 00:34:12,860 --> 00:34:14,708 If you want to save her, 468 00:34:14,708 --> 00:34:19,025 tomorrow, bring Ceng Jing, alone, to the river side. 469 00:34:19,025 --> 00:34:23,927 Otherwise, you can just wait to retrieve her corpse. -Mudan. 470 00:34:29,910 --> 00:34:31,551 These people! 471 00:34:31,551 --> 00:34:34,839 Dare to touch my woman! 472 00:34:42,488 --> 00:34:46,225 Li Wei, Li Wei! 473 00:34:47,323 --> 00:34:49,259 Li Wei! 474 00:34:51,629 --> 00:34:55,848 Any good man come out, I'll greet you! 475 00:34:58,239 --> 00:34:59,518 Did you bring the person? 476 00:34:59,518 --> 00:35:02,739 He's in the bag, check for yourself. 477 00:35:02,739 --> 00:35:05,594 You see, he treats me with his true heart. 478 00:35:05,594 --> 00:35:07,697 Let me go. 479 00:35:07,697 --> 00:35:10,016 It can be true-hearted or it can be fake will. 480 00:35:10,016 --> 00:35:12,379 I must see the real person. 481 00:35:12,379 --> 00:35:14,494 Check for yourself. 482 00:35:19,495 --> 00:35:23,312 My men are all over the place, take a look. 483 00:35:24,311 --> 00:35:25,950 If you dare play around, 484 00:35:25,950 --> 00:35:28,786 I will make sure you die without a place to bury yourself. 485 00:35:30,693 --> 00:35:32,194 I came by myself. 486 00:35:32,194 --> 00:35:33,757 What tricks can I play? 487 00:35:33,757 --> 00:35:37,658 Now you...shouldn't you give me back my person? 488 00:35:48,461 --> 00:35:50,598 Li Wei! 489 00:35:58,042 --> 00:36:01,929 You want to battle with me? You're a bit too soft. 490 00:36:05,920 --> 00:36:08,454 I knew you'd be faking it, and you don't admit it. 491 00:36:08,454 --> 00:36:12,203 Look at who is next to you. 492 00:36:22,063 --> 00:36:25,698 You used my sister to be me and catch Ceng Jing. 493 00:36:25,698 --> 00:36:30,574 Naturally, I should repay this favor. 494 00:36:31,046 --> 00:36:37,554 Right now, my sister is in my hands. I want to see just what you'll do. 495 00:36:38,225 --> 00:36:41,463 Only a woman...she won't be an obstacle to me. 496 00:36:41,463 --> 00:36:43,096 Catch all these people! 497 00:36:43,096 --> 00:36:45,685 Kill! 498 00:36:56,951 --> 00:36:59,595 STOP! STOP! STOP! 499 00:37:01,709 --> 00:37:04,982 They ran! Chase for me! 500 00:37:15,657 --> 00:37:18,857 Thank you for your help today. Goodbye. 501 00:37:33,297 --> 00:37:38,289 Men...can't be tested. 502 00:37:38,982 --> 00:37:40,990 The more you want to test him... 503 00:37:40,990 --> 00:37:44,863 the more he pains you. 504 00:37:44,863 --> 00:37:46,531 You can really be sure that 505 00:37:47,163 --> 00:37:50,991 your Ceng Jing treats you with all his heart? 506 00:37:53,397 --> 00:37:56,386 He can't even distinguish between me and you. 507 00:37:56,386 --> 00:37:59,002 I can't say much of this either. 508 00:37:59,002 --> 00:38:05,152 But I can't control myself to not think of him, to not love him. 509 00:38:06,787 --> 00:38:12,858 Right now, he's going to be killed. 510 00:38:14,361 --> 00:38:18,725 My heart has been shredded into a pile. 511 00:38:19,718 --> 00:38:23,514 I'm thinking, even if he doesn't love me, 512 00:38:24,152 --> 00:38:27,760 if he can live well...then I'd be happy. 513 00:38:28,922 --> 00:38:32,258 But now, he's going to die. 514 00:38:32,258 --> 00:38:35,503 Then there is nothing. 515 00:38:35,503 --> 00:38:38,550 I won't even have a memory. 516 00:38:38,550 --> 00:38:43,987 Your feelings right now are also my feelings. 517 00:38:46,391 --> 00:38:49,758 Even if Li Wei is worse, 518 00:38:49,758 --> 00:38:52,671 and doesn't care about how I feel, 519 00:38:55,058 --> 00:38:58,515 I can't just back up. 520 00:38:58,515 --> 00:39:00,292 You say... 521 00:39:00,292 --> 00:39:03,232 what should we do? 522 00:39:04,271 --> 00:39:06,745 What should we do? 523 00:39:09,614 --> 00:39:12,619 Sister, help me save Ceng Jing. 524 00:39:12,619 --> 00:39:14,701 Help me save him. 525 00:39:14,701 --> 00:39:16,619 If he really died, 526 00:39:16,619 --> 00:39:20,486 I won't be able to live on. 527 00:39:20,486 --> 00:39:23,853 Sister! Help me and save him! 528 00:39:23,853 --> 00:39:26,594 Save him! Save him?! 529 00:39:26,594 --> 00:39:28,850 Right now, I can't even save myself. 530 00:39:28,850 --> 00:39:31,361 And I'll save him? 531 00:39:34,162 --> 00:39:39,554 Sister, how can you be so stupid? 532 00:39:40,620 --> 00:39:45,391 Since Li Wei is still going for status and doesn't take you seriously, 533 00:39:45,391 --> 00:39:48,027 then how about you 534 00:39:48,027 --> 00:39:51,499 just give him the status. 535 00:39:51,499 --> 00:39:54,514 At that time, see if he 536 00:39:55,458 --> 00:39:58,367 will still cherish you. 537 00:39:59,324 --> 00:40:01,496 As for me, 538 00:40:01,496 --> 00:40:05,157 as long as Brother Ceng is alive, 539 00:40:06,654 --> 00:40:10,034 nothing else matters. 540 00:40:10,034 --> 00:40:12,767 Nothing else matters. 541 00:40:13,927 --> 00:40:16,119 If I go back now, 542 00:40:16,962 --> 00:40:20,059 will Li Wei trust me? 543 00:40:25,924 --> 00:40:30,225 Sister, sister, sister! 544 00:40:30,665 --> 00:40:33,317 I'm alright. 545 00:40:33,317 --> 00:40:39,022 I'm alright. Compared to the pain in my heart, 546 00:40:40,020 --> 00:40:47,433 what does this compare to? 547 00:40:54,924 --> 00:40:57,211 Sister! 548 00:40:58,390 --> 00:41:00,330 Sister! 549 00:41:04,165 --> 00:41:06,161 Please. 550 00:41:09,691 --> 00:41:13,867 Official Li, you came to find us late at night, what is it for? 551 00:41:13,867 --> 00:41:16,661 I'm not at ease and I can't figure it out. 552 00:41:16,661 --> 00:41:19,598 I want to ask you for your help. 553 00:41:19,598 --> 00:41:21,549 Official Li, please speak. 554 00:41:25,147 --> 00:41:27,558 Life is just a blank. 555 00:41:27,558 --> 00:41:30,661 Right now, I am quite free. I can do whatever I please. 556 00:41:30,661 --> 00:41:33,549 I want be burdened by anything, anyone. 557 00:41:33,549 --> 00:41:35,410 But there is a woman. 558 00:41:35,410 --> 00:41:38,706 I don't cherish her existence. 559 00:41:38,706 --> 00:41:40,973 I only used her as my chesspiece to a higher status. 560 00:41:43,125 --> 00:41:45,775 But suddenly I lost her. 561 00:41:45,775 --> 00:41:47,860 I feel quite weird. 562 00:41:47,860 --> 00:41:53,044 My heart is like someone is holding on to it. 563 00:41:53,044 --> 00:41:57,356 Not pain. Just uncomfortable. 564 00:41:57,356 --> 00:42:00,867 I want to cry. But I can't cry. 565 00:42:00,867 --> 00:42:03,658 I can't sit, can't stand, and I feel uncomfortable. 566 00:42:03,658 --> 00:42:08,218 So, I want you to help me. 567 00:42:29,526 --> 00:42:32,627 Why can't you accept fate's arrival? 568 00:42:32,627 --> 00:42:35,797 Yet you want to force yourself? 569 00:42:38,645 --> 00:42:40,455 I'm scared of falling into it. 570 00:42:40,455 --> 00:42:44,094 In that case, there will be a lot of restrictions. 571 00:42:44,094 --> 00:42:46,770 Can you escape it? 572 00:42:48,798 --> 00:42:53,941 If you can't escape it, why torture yourself? 573 00:42:55,135 --> 00:42:57,007 Actually, you can 574 00:42:57,007 --> 00:43:00,061 change a perspective to view things. 575 00:43:00,061 --> 00:43:06,864 Love will bring a lot of restrictions and worries, 576 00:43:06,864 --> 00:43:11,351 but it will also bring you happiness. 577 00:43:27,565 --> 00:43:30,702 I think I'm starting to understand. 578 00:43:31,383 --> 00:43:36,528 But I...it seems... 579 00:43:38,028 --> 00:43:40,530 a bit too late. 580 00:43:43,362 --> 00:43:47,663 Official, official! Hurry over! Mistress is injured! 581 00:43:48,424 --> 00:43:50,895 Yun er, Yun er? 582 00:43:50,895 --> 00:43:52,529 Hurry and find the doctor! 583 00:43:52,529 --> 00:43:55,822 I escaped, I escaped. 584 00:43:55,822 --> 00:43:58,006 Yun er. 585 00:44:01,108 --> 00:44:05,603 As long as you have heart, everything is doable. 586 00:44:12,033 --> 00:44:14,325 You're a servant, I'm a servant. 587 00:44:14,325 --> 00:44:18,162 How come they get to eat good things yet I have to do hard tasks? 588 00:44:18,162 --> 00:44:21,394 I won't do it anymore! Isn't it just one life? 589 00:44:27,918 --> 00:44:29,588 What is this, so disgusting? 590 00:44:29,588 --> 00:44:32,861 I just woke up, I didn't have much place to get angry... 591 00:44:32,861 --> 00:44:34,285 who knew that I met you? 592 00:44:34,285 --> 00:44:37,069 Here, I'll wipe it for you. 593 00:44:37,069 --> 00:44:39,288 I'll do it myself. 594 00:44:40,245 --> 00:44:41,919 Your thing is dirty now too. 595 00:44:41,919 --> 00:44:45,489 There is some water here, do you want to wash it off? 596 00:44:47,590 --> 00:44:49,933 Here. 597 00:44:49,933 --> 00:44:54,090 This thing sure is pretty. What is it? I never seen it before. 598 00:44:54,090 --> 00:44:56,294 Let me see, let me see! 599 00:44:57,470 --> 00:45:00,448 Look at me, being so clumsy. 600 00:45:00,448 --> 00:45:01,582 I'm sorry. Here, 601 00:45:01,582 --> 00:45:06,027 let me help you. Sorry. 602 00:45:07,866 --> 00:45:10,480 Sorry. 603 00:45:20,875 --> 00:45:23,532 Scared me to death. 604 00:45:38,481 --> 00:45:40,123 Emperor, emperor, 605 00:45:40,123 --> 00:45:43,821 look, we can be saved. 606 00:45:52,524 --> 00:45:55,504 Emperor? 607 00:45:56,273 --> 00:46:00,397 Lian er? 608 00:46:00,397 --> 00:46:03,959 Emperor, you remember me? Come on, let's sit down. 609 00:46:10,033 --> 00:46:12,849 Emperor, look, 610 00:46:12,849 --> 00:46:16,058 can you recognize me? 611 00:46:25,257 --> 00:46:27,326 Why is it like this? 612 00:46:27,326 --> 00:46:32,930 Yu Shu, don't worry. On the way to Jiang Nan, he faced some assassinators. 613 00:46:32,930 --> 00:46:34,761 He lost his memory. 614 00:46:34,761 --> 00:46:37,634 We have a lot of important things to do. Not only are we going to help him recover his memory, 615 00:46:37,634 --> 00:46:40,522 we also have to have him pretend that he's under their influence. 616 00:46:40,522 --> 00:46:43,518 That way, mistakes won't be too likely. 617 00:46:44,187 --> 00:46:50,026 Emperor, listen to me. There is something very important that you must do. 618 00:46:50,026 --> 00:46:52,678 You must listen to me carefully, understand? Otherwise, 619 00:46:52,678 --> 00:46:56,368 a lot of bad things will happen. 620 00:47:04,563 --> 00:47:09,594 Emperor, please confirm this document. Copy this on the other one. 621 00:47:09,594 --> 00:47:11,196 Greetings Consort Yu. 622 00:47:11,196 --> 00:47:12,622 Hurry and go prepare ink for the emperor. 623 00:47:12,622 --> 00:47:14,477 Yes. 624 00:47:17,619 --> 00:47:19,396 Emperor. 625 00:47:22,285 --> 00:47:26,540 Emperor. How are you today? 626 00:47:34,350 --> 00:47:41,096 General Zha, nothing happened to the emperor, right? 627 00:48:02,831 --> 00:48:06,397 Come out with me. 628 00:48:13,189 --> 00:48:16,099 Emperor didn't I tell you to listen to them completely? 629 00:48:16,099 --> 00:48:18,064 How can you not listen? 630 00:48:18,064 --> 00:48:19,893 I don't like them. 631 00:48:19,893 --> 00:48:22,603 It's not the matter of liking them or not..it's-- 632 00:48:22,603 --> 00:48:26,752 Lian er, right now the emperor can't remember anything. 633 00:48:26,752 --> 00:48:29,990 If you want the emperor to listen to us, it can be hard. 634 00:48:29,990 --> 00:48:33,466 But we can't make mistakes now. 635 00:48:34,041 --> 00:48:37,296 Emperor, I'm telling you, you must listen to me. 636 00:48:37,296 --> 00:48:41,853 If you don't listen to me, you won't see me again. 637 00:48:50,025 --> 00:48:54,926 Didn't you say nothing will go wrong with your method? 638 00:48:54,926 --> 00:48:59,098 How did this suddenly happen? 639 00:48:59,626 --> 00:49:04,062 I think I've used my power too much and I'm a bit tired. 640 00:49:08,437 --> 00:49:11,756 Anyways, in this year, don't let anything bad happen. 641 00:49:11,756 --> 00:49:18,207 Otherwise, both of our lives will be hard to keep. 642 00:49:22,422 --> 00:49:27,068 If you think about it, nothing should go wrong with my object. 643 00:49:27,068 --> 00:49:29,254 Why is it like this now? 644 00:49:29,254 --> 00:49:32,506 I should carefully investigate it. 645 00:49:37,302 --> 00:49:40,923 Didn't they say they have the most forbidden books in the palace? 646 00:49:40,923 --> 00:49:43,924 Why can't I find anything that I want? 647 00:49:52,377 --> 00:49:56,594 Why does this person look so familiar? 648 00:49:59,564 --> 00:50:05,252 Right. Isn't it that suspicious palace maid with Consort Yu? 649 00:50:06,626 --> 00:50:13,031 Chu Xiu Gong? Xi Fei niang niang... 650 00:50:13,031 --> 00:50:17,909 No wonder the emperor won't listen to me because of her. 651 00:50:18,817 --> 00:50:22,989 This palace has no place for me to stay. 652 00:50:23,925 --> 00:50:27,532 It's so hot, so hot. 653 00:50:27,532 --> 00:50:30,097 It is pretty hot. 654 00:50:30,514 --> 00:50:33,794 How dare you! You don't want to live? 655 00:50:35,483 --> 00:50:38,553 Isn't that Lian er's drawing? 656 00:50:40,588 --> 00:50:42,622 Stop right there! 657 00:50:42,622 --> 00:50:45,060 How dare he? 658 00:50:45,060 --> 00:50:50,367 Go and find Li Qing Xi! And tell him to capture that eunuch! 659 00:50:50,367 --> 00:50:51,618 I'll wait here. 660 00:50:51,618 --> 00:50:54,321 Yes, niang niang. 661 00:50:54,321 --> 00:50:55,389 I'm so angry 662 00:50:55,389 --> 00:50:59,604 Consort Qian, what is wrong? 663 00:50:59,604 --> 00:51:01,291 Yu Shu, you came just in time. 664 00:51:01,291 --> 00:51:03,296 We should go talk to the empress. 665 00:51:03,296 --> 00:51:04,830 Are there any rules in the palace? 666 00:51:04,830 --> 00:51:07,313 Earlier, there was a eunuch, 667 00:51:07,313 --> 00:51:10,142 he dared to run into me. 668 00:51:10,142 --> 00:51:13,012 He's pretty tall and he looks strange. 669 00:51:13,012 --> 00:51:18,457 I looked and I saw that he was holding Lian er's drawing. So I wanted to ask him what was up with that, 670 00:51:18,457 --> 00:51:23,723 guess what? Not only did he not answer me, he went running without a word! 671 00:51:23,723 --> 00:51:27,261 I'm so angry. Are there no rules? 672 00:51:29,462 --> 00:51:33,444 Tall? Looks strange..? 673 00:51:33,444 --> 00:51:34,958 Shoot! 674 00:51:34,958 --> 00:51:37,563 It makes me so angry! 675 00:51:38,397 --> 00:51:40,995 Yu Shu, Yu Shu! 676 00:51:40,995 --> 00:51:45,226 I didn't finish talking, why did you leave also? 50706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.