All language subtitles for Frontier - 02x01 - Dead Reckoning

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,555 --> 00:00:03,141 Previously on Frontier. 2 00:00:04,586 --> 00:00:06,300 I need you to find someone. 3 00:00:06,672 --> 00:00:07,589 A trapper. 4 00:00:08,424 --> 00:00:09,708 Declan Harp. 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,881 He's half-Irish, half-Native. 6 00:00:14,927 --> 00:00:16,027 If you don't find Harp, 7 00:00:16,095 --> 00:00:17,962 I have a feeling something bad will happen 8 00:00:18,031 --> 00:00:20,531 to that sweet little girl of yours. 9 00:00:21,310 --> 00:00:24,362 We find ourselves challenged. 10 00:00:24,872 --> 00:00:27,873 Losing territory, profits down. 11 00:00:27,942 --> 00:00:30,042 It occurs to me that, 12 00:00:31,447 --> 00:00:32,845 with my help, 13 00:00:32,914 --> 00:00:34,715 you could make an excellent governor. 14 00:00:34,715 --> 00:00:36,313 And you stand to gain what? 15 00:00:36,569 --> 00:00:38,500 Sir, we've spotted a sail on the horizon. 16 00:00:38,638 --> 00:00:40,004 Company ship approaching. 17 00:00:40,340 --> 00:00:42,672 Why would a company send a ship this late in the season? 18 00:00:42,741 --> 00:00:45,042 Lord Fisher sends his regards. 19 00:00:45,110 --> 00:00:47,410 He has asked for a full report. 20 00:00:47,479 --> 00:00:49,079 Lord Benton is out of favor. 21 00:00:49,148 --> 00:00:50,747 Why else would the Company send someone? 22 00:00:51,222 --> 00:00:53,869 You have to be the next governor here, not this Johnson. 23 00:00:56,408 --> 00:00:57,529 Hello, Rivard. 24 00:00:59,259 --> 00:01:02,043 Samuel Grant, wealthy American new to Montreal. 25 00:01:02,043 --> 00:01:04,547 Grant is one of several men with whom I do business. 26 00:01:04,836 --> 00:01:05,938 I want to meet him. 27 00:01:06,001 --> 00:01:09,636 Work with him and with me. We could destroy the competition. 28 00:01:09,705 --> 00:01:11,600 Peter Carruthers, do you know him? 29 00:01:13,101 --> 00:01:15,401 I have a message from Samuel Grant. 30 00:01:15,470 --> 00:01:18,071 He wishes to speak with you about your husband's business. 31 00:01:18,139 --> 00:01:19,672 What's he got over you, Mr. Brown? 32 00:01:19,740 --> 00:01:21,407 Carruthers and Company is a prize, Madam. 33 00:01:21,476 --> 00:01:23,209 Are you planning on running it yourself? 34 00:01:23,278 --> 00:01:24,844 You could certainly make a killing. 35 00:01:25,284 --> 00:01:27,956 You've been charged with the murder of Peter Carruthers. 36 00:01:27,956 --> 00:01:29,023 You're joking. 37 00:01:29,066 --> 00:01:31,065 You know, I've had a revelation about what should happen, 38 00:01:31,134 --> 00:01:32,551 once Benton's gone. 39 00:01:32,866 --> 00:01:34,561 You are to become the new governor's wife. 40 00:01:34,991 --> 00:01:37,024 Do you know how your family died? 41 00:01:37,093 --> 00:01:40,161 - What happened? - She was murdered by Benton's men. 42 00:01:40,186 --> 00:01:41,585 They weren't just killed. 43 00:01:41,626 --> 00:01:44,427 Your son was desperately trying to help his mother. 44 00:01:44,457 --> 00:01:46,520 He fought on longer than one 45 00:01:46,561 --> 00:01:48,272 would expect from any child. 46 00:01:50,127 --> 00:01:52,068 It was only at the end 47 00:01:52,068 --> 00:01:55,970 that the true nature of her condition was revealed. 48 00:01:57,007 --> 00:01:59,536 She was carrying... 49 00:01:59,561 --> 00:02:02,696 - ...your unborn daughter. - No...! 50 00:02:10,275 --> 00:02:12,275 _ 51 00:03:07,614 --> 00:03:08,913 _ 52 00:03:16,547 --> 00:03:18,614 You have to get away from here. Understand? 53 00:03:18,983 --> 00:03:20,282 I cannot keep you safe. 54 00:03:20,428 --> 00:03:21,502 Go North. 55 00:03:22,839 --> 00:03:26,473 I'm sorry, this is your only chance for survival, my friend. 56 00:03:35,646 --> 00:03:39,114 Declan Harp and his crew nearly blew this place apart. 57 00:03:40,557 --> 00:03:42,891 We need to capture Harp if we want to secure this Fort. 58 00:03:44,485 --> 00:03:47,774 That's why the HBC has offered to pay 200 pounds for his head. 59 00:04:52,642 --> 00:04:55,145 Synced and corrected by louvette www.addic7ed.com 60 00:04:55,488 --> 00:04:57,721 _ 61 00:05:16,658 --> 00:05:17,953 You don't have to call. 62 00:05:19,002 --> 00:05:20,090 I see you. 63 00:05:27,218 --> 00:05:29,408 Look at this. Four pelts. 64 00:05:31,790 --> 00:05:32,966 What did you get? 65 00:05:41,331 --> 00:05:42,337 Show off. 66 00:05:45,610 --> 00:05:47,071 I'll take these to Montreal. 67 00:05:47,437 --> 00:05:48,914 Make sure you get a good price. 68 00:05:49,640 --> 00:05:51,306 Our men joined the Black Wolf 69 00:05:51,375 --> 00:05:53,311 because we promised they'd do better with us than the HBC. 70 00:05:53,311 --> 00:05:55,058 They joined the Black Wolf because of Harp. 71 00:05:57,342 --> 00:05:58,699 He'll find us when he's ready. 72 00:06:02,829 --> 00:06:04,662 I'll be back with their profits soon. 73 00:06:06,132 --> 00:06:07,038 Hey! 74 00:06:09,055 --> 00:06:10,715 Don't get distracted in Montreal. 75 00:06:23,481 --> 00:06:24,724 What's the report? 76 00:06:26,065 --> 00:06:28,727 - Nothing yet, sir. - Nothing on Harp? 77 00:06:28,893 --> 00:06:30,276 With a bounty on his head, 78 00:06:30,276 --> 00:06:32,367 more bounty hunters will arrive by the day. 79 00:06:33,372 --> 00:06:34,378 Imogen! 80 00:06:34,837 --> 00:06:36,399 I am in need of assistance! 81 00:06:36,423 --> 00:06:38,322 It's only a matter of time. 82 00:06:39,281 --> 00:06:41,587 - Yes, Milord? - I need to release water. 83 00:06:44,627 --> 00:06:48,596 So you're hoping my bounty hunters will achieve what you cannot. 84 00:06:49,819 --> 00:06:52,719 You never fail to disappoint me, Chesterfield. 85 00:06:52,719 --> 00:06:55,325 I've made progress in other areas. 86 00:06:56,207 --> 00:06:57,363 Can you raise your bottom? 87 00:06:57,812 --> 00:07:01,613 If I could raise my bottom, I'd raise my bottom out of bed, wouldn't I? 88 00:07:04,254 --> 00:07:05,518 I don't think it's in. 89 00:07:06,370 --> 00:07:08,662 - Your Thomas? - Yes, my Thomas! 90 00:07:14,464 --> 00:07:16,094 You've made progress. 91 00:07:16,785 --> 00:07:19,416 I've been getting this operation back in order. 92 00:07:19,617 --> 00:07:21,311 Careful, Chesterfield. 93 00:07:21,311 --> 00:07:23,245 Tracking inventory properly, 94 00:07:24,124 --> 00:07:26,919 confirming pelt quality and prices, 95 00:07:26,919 --> 00:07:29,133 ensuring that the HBC still 96 00:07:29,159 --> 00:07:31,947 has its stronghold on the trade. 97 00:07:33,326 --> 00:07:34,974 Things which have been neglected of late. 98 00:07:35,194 --> 00:07:36,210 Remove it. 99 00:07:48,449 --> 00:07:50,609 I want Declan Harp's head. 100 00:07:50,790 --> 00:07:53,102 Then you should've taken it when he was in your custody. 101 00:07:56,049 --> 00:07:58,331 It was a mistake bringing you here. 102 00:07:59,934 --> 00:08:03,339 Oh, how you've failed to live up to my expectations. 103 00:08:03,377 --> 00:08:04,939 I'm doing my job. 104 00:08:05,065 --> 00:08:07,635 Your job was to capture Declan Harp. 105 00:08:08,216 --> 00:08:10,008 Now you heed my commands, 106 00:08:10,264 --> 00:08:12,798 or I send you back on the supply ship to London, 107 00:08:13,203 --> 00:08:15,469 where you'll be licking your lieutenant's boots again. 108 00:08:15,469 --> 00:08:16,860 Without me, 109 00:08:17,889 --> 00:08:19,756 this Fort will fall. 110 00:08:20,665 --> 00:08:22,999 You, you need me. 111 00:08:27,177 --> 00:08:28,161 Do I? 112 00:08:28,761 --> 00:08:30,413 I do believe a chimpanzee 113 00:08:30,438 --> 00:08:33,504 could match your accomplishments, Captain Chesterfield. 114 00:08:33,534 --> 00:08:35,835 - Huh... - Now leave. 115 00:08:36,834 --> 00:08:38,735 I wish to eat my breakfast. 116 00:08:57,232 --> 00:08:58,710 _ 117 00:09:03,080 --> 00:09:04,978 Violating the property of the HBC? 118 00:09:05,417 --> 00:09:07,517 This bounty is doing nothing but attracting 119 00:09:07,584 --> 00:09:09,560 horrible, violent men to this Fort. 120 00:09:09,944 --> 00:09:12,217 Declan Harp is long gone. It needs to be lifted. 121 00:09:12,292 --> 00:09:14,848 It'll never happen. Not while Benton's Governor. 122 00:09:15,496 --> 00:09:18,828 - That man is a menace. - Yeah, well, on that we agree. 123 00:09:20,171 --> 00:09:22,456 I thought you wanted to turn this place into something better. 124 00:09:23,190 --> 00:09:24,636 Isn't that why we've been working together? 125 00:09:24,636 --> 00:09:28,050 I do, but all Benton cares about is capturing Harp. 126 00:09:28,758 --> 00:09:30,156 Then do something about it. 127 00:09:30,936 --> 00:09:32,743 What exactly do you suggest? 128 00:09:35,016 --> 00:09:37,258 We're not the only ones around here who see his madness. 129 00:09:37,906 --> 00:09:39,772 He hanged Governor Threadwell. 130 00:09:39,842 --> 00:09:41,624 He murdered Father Coffin. 131 00:09:43,982 --> 00:09:45,245 Speak to the men. 132 00:09:45,313 --> 00:09:47,976 He's weak. Take advantage of it. 133 00:10:24,534 --> 00:10:27,219 _ 134 00:11:00,603 --> 00:11:03,481 We have been trained to follow orders. 135 00:11:04,049 --> 00:11:06,167 But we are being led by a governor 136 00:11:06,192 --> 00:11:09,259 with no regard for the HBC or the Crown. 137 00:11:09,778 --> 00:11:12,625 He cares only for his personal vendettas, 138 00:11:12,847 --> 00:11:15,514 putting all of us in compromised positions. 139 00:11:16,894 --> 00:11:18,552 He will make one of us 140 00:11:18,871 --> 00:11:20,544 take the fall for his mistakes. 141 00:11:20,544 --> 00:11:21,938 I have the scars to prove it. 142 00:11:24,508 --> 00:11:26,910 He may be the Governor of this Fort, 143 00:11:27,677 --> 00:11:29,238 but he is not our King. 144 00:11:30,347 --> 00:11:32,313 And he is not acting in the best 145 00:11:32,338 --> 00:11:34,673 interests of the HBC or His Majesty! 146 00:11:34,718 --> 00:11:35,650 - Agreed! - Yeah. 147 00:11:35,719 --> 00:11:37,318 In the name of the King, 148 00:11:37,387 --> 00:11:39,621 it is time we remove 149 00:11:39,650 --> 00:11:41,784 this madman from office 150 00:11:42,356 --> 00:11:44,792 and re-institute order and discipline. 151 00:11:45,117 --> 00:11:48,041 We must serve our King, protect the HBC 152 00:11:48,081 --> 00:11:49,691 and take control of this Fort! 153 00:11:49,748 --> 00:11:51,448 Yeah! 154 00:12:34,128 --> 00:12:35,170 Bertrand. 155 00:12:38,126 --> 00:12:39,445 You buying today or selling? 156 00:12:39,700 --> 00:12:42,034 That depends, you trap these yourself? 157 00:12:42,103 --> 00:12:44,836 I did. Skinned them. Stretched them. The works. 158 00:12:45,661 --> 00:12:46,586 It's funny, that. 159 00:12:46,904 --> 00:12:48,370 One of my suppliers complained 160 00:12:48,395 --> 00:12:51,129 that an Irish man robbed him of several pelts. 161 00:12:52,141 --> 00:12:53,775 I'd like to meet this Irish fella. 162 00:12:54,609 --> 00:12:56,315 Always looking for capable men. 163 00:12:57,996 --> 00:12:59,130 How many do you have? 164 00:12:59,340 --> 00:13:00,192 Ten. 165 00:13:10,160 --> 00:13:13,079 You're offering me that for ten made pelts? No deal, Bertrand. 166 00:13:13,466 --> 00:13:15,273 Considering they are stolen pelts. 167 00:13:16,562 --> 00:13:18,478 Why would you give a shite if they were stolen or not? 168 00:13:20,305 --> 00:13:22,476 You're a better thief than you are a businessman. 169 00:13:22,784 --> 00:13:24,117 You should stick to what you know. 170 00:13:38,416 --> 00:13:39,663 Bertrand Bernard, 171 00:13:40,260 --> 00:13:42,210 how is my least favorite Montrealer? 172 00:13:42,611 --> 00:13:45,895 Elizabeth. You have all the charm of an English woman. 173 00:13:47,751 --> 00:13:49,993 If you've come for the pelts, it's too late; 174 00:13:50,951 --> 00:13:52,324 they're already spoken for. 175 00:13:54,061 --> 00:13:55,354 Well, that's unfortunate. 176 00:13:55,909 --> 00:13:57,691 Carruthers and Co. pays a good price 177 00:13:57,716 --> 00:13:59,349 for pelts delivered to the factory door. 178 00:13:59,617 --> 00:14:00,835 Oui, Madame. 179 00:14:01,119 --> 00:14:02,623 But I already have a buyer in mind. 180 00:14:02,857 --> 00:14:05,426 Surely, you know Samuel Grant processes his furs in Albany. 181 00:14:05,694 --> 00:14:07,771 Whereas I process mine right here in Montreal. 182 00:14:08,327 --> 00:14:10,736 You seem to think you know a lot about the fur trade. 183 00:14:13,470 --> 00:14:14,988 My husband taught me well. 184 00:14:16,256 --> 00:14:17,925 I'm sorry about his untimely passing. 185 00:14:20,795 --> 00:14:23,062 Let us hope no such fate befalls you, 186 00:14:23,099 --> 00:14:24,502 seeing as how you are going into business 187 00:14:24,532 --> 00:14:26,762 with the man responsible for his untimely passing. 188 00:14:32,292 --> 00:14:33,670 You're a smart man, Bertrand. 189 00:14:34,851 --> 00:14:35,951 I'll do right by you. 190 00:14:36,973 --> 00:14:38,197 Offer you a fair deal. 191 00:14:43,483 --> 00:14:44,697 Allow me to consider. 192 00:14:55,512 --> 00:14:58,246 Why would Bertrand Bernard sell to Carruthers 193 00:14:58,301 --> 00:15:00,109 without even hearing our offer? 194 00:15:02,792 --> 00:15:04,573 I'd rather see his head on a platter 195 00:15:04,573 --> 00:15:07,707 than let him do business with Elizabeth Carruthers. 196 00:15:08,229 --> 00:15:09,575 That can be arranged. 197 00:15:11,160 --> 00:15:12,102 Chin up. 198 00:15:13,441 --> 00:15:14,572 If I don't have the supply, 199 00:15:15,104 --> 00:15:16,603 I don't have a deal with the Marquis. 200 00:15:16,673 --> 00:15:17,754 Hold still. 201 00:15:17,997 --> 00:15:20,731 We're the perfect partners for a Parisian nobleman. 202 00:15:20,791 --> 00:15:23,791 He doesn't want to partner with a British woman. 203 00:15:24,021 --> 00:15:25,988 I suppose we'll have to find a new supplier? 204 00:15:26,057 --> 00:15:27,786 We can't let her get away with this. Oh! 205 00:15:28,426 --> 00:15:31,226 Okay. It's okay, I've got it. 206 00:15:32,597 --> 00:15:34,652 Okay. Samuel, I'll speak to her. 207 00:15:35,503 --> 00:15:38,259 - There's blood on my breeches. - I'll get you a clean pair. 208 00:15:38,284 --> 00:15:40,229 And there's still water in the bathtub if you need it. 209 00:15:43,640 --> 00:15:45,107 Yes, I think I'd like that. 210 00:16:38,961 --> 00:16:40,270 My God! 211 00:16:42,565 --> 00:16:45,884 Grace Emberly. How long has it been? 212 00:16:46,662 --> 00:16:49,763 Captain Gray, a long while now. 213 00:16:50,679 --> 00:16:51,794 You look well. 214 00:16:52,159 --> 00:16:53,201 Where is Eddie? 215 00:16:53,608 --> 00:16:55,500 - Who? - Edward. 216 00:16:56,418 --> 00:16:57,545 Your father. 217 00:16:58,645 --> 00:17:00,327 Oh, he's in Montreal. 218 00:17:00,823 --> 00:17:02,289 He's been there for a while now. 219 00:17:05,227 --> 00:17:06,396 Can I get you some food? 220 00:17:09,474 --> 00:17:12,735 Oh, it's you. And I should hope you have news? 221 00:17:14,344 --> 00:17:15,292 I do. 222 00:17:17,461 --> 00:17:20,140 Lord Benton, you are hereby removed 223 00:17:20,168 --> 00:17:23,770 from your post as Governor of Fort James. 224 00:17:23,955 --> 00:17:25,488 What is this outrage? 225 00:17:25,531 --> 00:17:27,976 You will be placed under Captain Gray's charge 226 00:17:28,001 --> 00:17:29,616 until you return to London, 227 00:17:29,767 --> 00:17:31,201 where you will answer 228 00:17:31,446 --> 00:17:33,931 for the murder of Governor Threadwell, 229 00:17:33,956 --> 00:17:36,948 as well as that of Father James Coffin. 230 00:17:37,202 --> 00:17:39,062 But don't worry, love. 231 00:17:39,087 --> 00:17:41,180 Everton here will return with you 232 00:17:41,181 --> 00:17:44,855 to hand-deliver this sworn affidavit to Lord Fisher. 233 00:17:47,258 --> 00:17:49,626 It's been signed by over 30 men 234 00:17:49,651 --> 00:17:51,560 who swear by my claims. 235 00:17:52,307 --> 00:17:55,592 You despicable low-born bastard. 236 00:17:56,575 --> 00:17:58,141 After all I've done for you!? 237 00:17:58,210 --> 00:18:01,009 This forfeits any control you may have 238 00:18:01,034 --> 00:18:02,286 over this Fort, 239 00:18:02,380 --> 00:18:05,248 or the army who has sworn to protect it. 240 00:18:11,794 --> 00:18:12,919 Chesterfield, 241 00:18:13,028 --> 00:18:16,058 you will never be anything more than a stray dog. 242 00:18:16,536 --> 00:18:17,583 We shall see. 243 00:18:32,042 --> 00:18:33,542 Captain Gray, I presume? 244 00:18:33,814 --> 00:18:34,783 I am. 245 00:18:34,846 --> 00:18:37,263 Sir, I'm afraid you need to detain 246 00:18:37,288 --> 00:18:39,349 Lord Benton on the Phoenix. 247 00:18:40,398 --> 00:18:41,923 He's to be returned to London, 248 00:18:41,976 --> 00:18:43,856 where he'll face trial for the crime of murder. 249 00:18:43,973 --> 00:18:47,785 This man is attempting a revolt to seize power. 250 00:18:48,191 --> 00:18:49,890 This is a ploy. 251 00:18:50,567 --> 00:18:52,432 Surely to God, Captain Gray, 252 00:18:52,506 --> 00:18:55,630 it is the duty of you and your men to help me restore order. 253 00:18:55,715 --> 00:18:57,333 This is highly irregular. 254 00:18:57,365 --> 00:19:00,233 Under the provisions of the Hudson Bay Company's charter, 255 00:19:01,115 --> 00:19:02,781 a Governor who is deemed unfit to manage 256 00:19:02,849 --> 00:19:04,616 may be immediately removed from office. 257 00:19:04,684 --> 00:19:08,111 He's a liar! He's in league with the French, dammit. 258 00:19:08,243 --> 00:19:11,564 Captain Chesterfield is an honest man whose word you can trust. 259 00:19:11,844 --> 00:19:13,883 Lord Fisher has instructed me 260 00:19:13,883 --> 00:19:15,883 to consult directly with Captain Johnson. 261 00:19:16,164 --> 00:19:17,122 Where is he? 262 00:19:17,122 --> 00:19:18,951 He's dead, Sir. 263 00:19:20,058 --> 00:19:21,824 Due to Lord Benton's negligence. 264 00:19:25,580 --> 00:19:28,398 Darraugh, lead them onto the ship. 265 00:19:29,125 --> 00:19:30,818 We'll need to lock him up in the brig. 266 00:19:33,895 --> 00:19:37,364 Chesterfield, I will destroy you for this! 267 00:19:38,066 --> 00:19:39,433 Captain Chesterfield, 268 00:19:39,501 --> 00:19:41,000 this Fort will need an acting Governor 269 00:19:41,069 --> 00:19:43,307 until Lord Fisher completes his inquiry. 270 00:19:43,945 --> 00:19:46,496 Are you willing to take on that responsibility? 271 00:19:47,949 --> 00:19:51,484 I am, and please assure Lord Fisher 272 00:19:51,552 --> 00:19:54,487 I am quite ready to embrace responsibility 273 00:19:54,555 --> 00:19:56,589 on a more permanent basis. 274 00:20:17,435 --> 00:20:18,625 Give me your hand. 275 00:21:16,763 --> 00:21:17,941 - Me? - Hmm. 276 00:21:31,873 --> 00:21:34,161 _ 277 00:21:48,393 --> 00:21:50,393 _ 278 00:21:55,830 --> 00:21:56,896 Pardon me? 279 00:21:56,920 --> 00:21:58,788 _ 280 00:22:00,397 --> 00:22:01,759 _ 281 00:22:02,702 --> 00:22:03,783 _ 282 00:22:04,479 --> 00:22:05,917 Whose coat is this? 283 00:22:07,939 --> 00:22:09,274 This is your papa's coat? 284 00:22:10,844 --> 00:22:12,249 Your dad? 285 00:22:14,248 --> 00:22:15,886 _ 286 00:22:15,910 --> 00:22:17,072 _ 287 00:22:18,819 --> 00:22:19,848 OK... 288 00:22:24,491 --> 00:22:26,157 I have to keep it a secret. 289 00:22:26,225 --> 00:22:28,192 - You can't keep a secret. - That's not true. 290 00:22:28,261 --> 00:22:30,104 I've never told anyone of my sister's pregnancy. 291 00:22:30,104 --> 00:22:32,190 - You told me. - That does not count, you never met her. 292 00:22:39,312 --> 00:22:41,812 Alright, since you put a knife to my throat, 293 00:22:41,837 --> 00:22:43,024 I'll tell you what I know. 294 00:22:44,200 --> 00:22:45,254 Is he alive? 295 00:22:45,279 --> 00:22:47,212 He was, yes. Last I saw him. 296 00:22:47,281 --> 00:22:48,593 But he was weak. 297 00:22:49,167 --> 00:22:51,583 Not in a condition to fight these bounty hunters. 298 00:23:14,504 --> 00:23:15,726 A plate of food or an ale? 299 00:23:16,368 --> 00:23:17,466 Hmm. 300 00:23:18,823 --> 00:23:20,217 I'll just set you some aside. 301 00:23:26,307 --> 00:23:28,001 He's looking to claim that bounty. 302 00:23:28,879 --> 00:23:31,060 Those tattoos tell the story of a man 303 00:23:31,099 --> 00:23:32,707 - who spent time in prison. - Shh. 304 00:23:34,469 --> 00:23:36,540 I don't know what sort of shape Harp is in, 305 00:23:37,156 --> 00:23:38,597 but he needs to be warned. 306 00:23:51,327 --> 00:23:54,629 Don't touch me, you ugly shit. 307 00:23:56,584 --> 00:23:57,952 What'd you call me? 308 00:24:08,452 --> 00:24:09,999 That's what I called ya. 309 00:24:15,853 --> 00:24:18,687 ♪ When I was a little boy ♪ 310 00:24:19,798 --> 00:24:22,733 ♪ My mother always told me ♪ 311 00:24:22,801 --> 00:24:24,798 ♪ To me... ♪ 312 00:24:25,091 --> 00:24:27,413 ♪ ...way all the way ♪ 313 00:24:28,094 --> 00:24:30,493 ♪ All the way Jehovah ♪ 314 00:24:31,097 --> 00:24:33,491 ♪ I should only kiss the girls... ♪ 315 00:24:54,955 --> 00:24:56,031 Imogen. 316 00:24:57,357 --> 00:24:58,616 We're not a brothel. 317 00:24:58,646 --> 00:25:01,232 Just because I was a whore doesn't mean I don't want a bit of fun. 318 00:25:02,071 --> 00:25:03,523 I could use your hand in the kitchen. 319 00:25:06,719 --> 00:25:08,150 I'll see you later, sailor. 320 00:25:13,499 --> 00:25:14,610 What now? 321 00:25:15,728 --> 00:25:18,028 Is that any way to speak to a Governor? 322 00:25:20,326 --> 00:25:21,981 It will be made permanent, you'll see. 323 00:25:22,006 --> 00:25:23,318 I'm doing the rounds. 324 00:25:23,608 --> 00:25:25,307 I want everyone in this Fort to be clear 325 00:25:25,332 --> 00:25:26,983 the new Governor will be running things differently. 326 00:25:28,544 --> 00:25:31,124 - How's that? - More profitable. 327 00:25:31,892 --> 00:25:33,130 More organized. 328 00:25:33,756 --> 00:25:35,736 Murder and theft will no longer go unpunished. 329 00:25:36,958 --> 00:25:38,826 You want this place to be less violent? 330 00:25:39,503 --> 00:25:41,741 Lift the bounty placed on Harp's head. 331 00:25:42,536 --> 00:25:44,382 Have you seen the kind of people it attracts? 332 00:25:46,402 --> 00:25:48,584 It is now in my power to do so. 333 00:25:49,549 --> 00:25:51,294 I could even issue the man a full pardon, 334 00:25:51,319 --> 00:25:52,615 freeing him of all his crimes. 335 00:25:52,881 --> 00:25:55,221 After everything Benton did to him, it would seem fair. 336 00:25:55,884 --> 00:25:56,890 It would. 337 00:25:59,057 --> 00:26:00,901 But I have no reason to be so kind. 338 00:26:06,940 --> 00:26:08,225 _ 339 00:26:37,971 --> 00:26:39,042 Some crowd today. 340 00:26:41,027 --> 00:26:42,111 How long a wait? 341 00:26:42,299 --> 00:26:44,560 Time enough for me to take two shits. 342 00:26:47,003 --> 00:26:48,591 Well, I'd best go stand in line then. 343 00:26:57,762 --> 00:26:59,207 _ 344 00:27:08,199 --> 00:27:09,432 What will these get me? 345 00:27:09,702 --> 00:27:11,667 Six pelts. Three tokens. 346 00:27:12,121 --> 00:27:13,801 I don't want tokens. I want silver. 347 00:27:14,256 --> 00:27:15,879 No silver. Tokens. 348 00:27:18,118 --> 00:27:20,708 HBC beaver tokens aren't worth shite to me out here. 349 00:27:20,787 --> 00:27:22,553 You'd better watch your goddamn tone, boy, 350 00:27:23,135 --> 00:27:26,043 or I'll kick yer arse and take these gratis. 351 00:27:33,209 --> 00:27:36,035 Hey! Hey! You thieving bastard! 352 00:27:39,751 --> 00:27:40,855 After him! 353 00:27:48,263 --> 00:27:50,156 Oh! 354 00:28:05,676 --> 00:28:06,923 We're under atta... 355 00:28:18,221 --> 00:28:19,324 What are you doing? 356 00:28:20,171 --> 00:28:21,330 _ 357 00:28:31,371 --> 00:28:33,793 _ 358 00:28:42,565 --> 00:28:45,524 _ 359 00:28:54,062 --> 00:28:56,687 _ 360 00:29:01,008 --> 00:29:03,577 _ 361 00:29:12,149 --> 00:29:13,629 _ 362 00:29:14,469 --> 00:29:15,653 _ 363 00:29:17,122 --> 00:29:19,740 _ 364 00:29:21,318 --> 00:29:23,318 _ 365 00:29:24,771 --> 00:29:26,771 _ 366 00:29:26,795 --> 00:29:28,524 _ 367 00:29:34,795 --> 00:29:36,250 I bet it's a good story. 368 00:29:59,819 --> 00:30:01,152 Bertrand... 369 00:30:17,304 --> 00:30:18,577 Are you two Lake Walkers? 370 00:30:20,012 --> 00:30:21,247 Not anymore. 371 00:30:22,293 --> 00:30:24,706 Are you banished? Are you with Machk? 372 00:30:26,103 --> 00:30:27,338 Do you see Machk? 373 00:30:27,378 --> 00:30:29,628 If you plan to rob me, then fine, but I have no supplies. 374 00:30:29,629 --> 00:30:30,828 You are Declan Harp's people. 375 00:30:31,764 --> 00:30:34,099 - I heard he was dead. - Would you like to join him? 376 00:30:34,167 --> 00:30:35,134 Omaciw. 377 00:30:37,152 --> 00:30:38,435 I have to warn you... 378 00:30:38,909 --> 00:30:41,010 _ 379 00:30:48,019 --> 00:30:49,177 You're hurt? 380 00:30:51,790 --> 00:30:53,067 It's just a graze. 381 00:30:55,709 --> 00:30:57,141 _ 382 00:30:57,165 --> 00:30:58,239 _ 383 00:31:17,227 --> 00:31:19,914 Chesterfield, you claimed you'd make this Fort safer. 384 00:31:20,321 --> 00:31:21,261 I did. 385 00:31:21,698 --> 00:31:23,865 Take a look at the mutilated trapper beaten to bits 386 00:31:23,935 --> 00:31:26,200 outside my alehouse and tell me how safe it is. 387 00:31:26,269 --> 00:31:27,116 Who did it? 388 00:31:27,485 --> 00:31:30,823 I suspect that large ogre of a man killed him for vomiting on his boot. 389 00:31:34,110 --> 00:31:35,435 Issue the pardon. 390 00:31:36,391 --> 00:31:39,448 For the sake of my girls, my ale, for this Fort. 391 00:31:39,516 --> 00:31:42,008 Doing so would make me appear weak to my men. 392 00:31:45,714 --> 00:31:47,706 If you issue a full pardon, 393 00:31:48,504 --> 00:31:50,532 freeing Harp of all his crimes... 394 00:31:53,025 --> 00:31:54,501 I will agree to be your wife. 395 00:31:59,796 --> 00:32:01,064 Is that not you want? 396 00:32:03,007 --> 00:32:06,938 You said so yourself, you and I together can rule Fort James. 397 00:32:09,680 --> 00:32:12,814 Presenting a united front will work to our advantage, yes. 398 00:32:15,278 --> 00:32:16,618 But why would you agree to it now, 399 00:32:16,687 --> 00:32:18,450 when you wouldn't agree to it before? 400 00:32:20,457 --> 00:32:21,892 You weren't Governor before. 401 00:32:25,359 --> 00:32:26,701 Lift the bounty, 402 00:32:27,647 --> 00:32:28,901 and I'll marry you. 403 00:32:54,106 --> 00:32:55,470 I don't believe we've met. 404 00:32:56,641 --> 00:32:58,957 Um, no, Ma'am. Um. 405 00:32:59,145 --> 00:33:01,078 I'm Clenna. Clenna Dolan. 406 00:33:01,280 --> 00:33:03,037 - Dublin? - Excuse me? 407 00:33:03,382 --> 00:33:06,525 - Your accent. - Oh, I suppose. 408 00:33:06,985 --> 00:33:09,619 - It's been a while. - How did something so lovely 409 00:33:09,688 --> 00:33:12,115 come from such a dirty little rathole? 410 00:33:14,325 --> 00:33:15,805 I bet you clean up well. 411 00:33:52,529 --> 00:33:54,062 What are you doing with them? 412 00:33:55,071 --> 00:33:57,087 We crossed paths when you were in Montreal. 413 00:33:57,805 --> 00:33:59,750 If this is all you got for those pelts in Montreal, 414 00:33:59,781 --> 00:34:01,383 we should begin trading inland. 415 00:34:01,428 --> 00:34:03,023 Most of my share has been spent. 416 00:34:04,078 --> 00:34:04,993 On what? 417 00:34:11,330 --> 00:34:13,570 You spent it on that yellow-haired girl you're still in love with. 418 00:34:13,595 --> 00:34:14,634 I'm not. 419 00:34:18,477 --> 00:34:20,886 I feel responsible for her, that's all. 420 00:34:22,442 --> 00:34:24,653 It's the least I can do after how things ended between us. 421 00:34:25,483 --> 00:34:28,871 Look, I'm done with getting a few coins here and there. 422 00:34:29,682 --> 00:34:31,457 We need to start thinking bigger, Sokanon. 423 00:34:32,641 --> 00:34:35,542 Stealing a pelt at a time, we'll be forever getting enough money 424 00:34:35,567 --> 00:34:37,300 to get the Black Wolf back on its feet. 425 00:34:37,325 --> 00:34:39,611 But what if we steal a bunch of pelts all at once? 426 00:34:41,093 --> 00:34:42,256 From the Voyageurs? 427 00:34:42,481 --> 00:34:43,841 No, from the HBC. 428 00:34:45,282 --> 00:34:47,216 I'd rather not put the entire Black Wolf at risk, 429 00:34:47,932 --> 00:34:49,185 not without Harp. 430 00:34:49,253 --> 00:34:51,185 I've been trying to convince you to go 431 00:34:51,210 --> 00:34:52,518 and find Harp for weeks now, you refuse. 432 00:34:55,757 --> 00:34:56,731 Why? 433 00:34:58,394 --> 00:35:00,088 What if we can't find him? 434 00:35:02,667 --> 00:35:04,601 I'd rather believe we're following him, 435 00:35:04,645 --> 00:35:05,732 even if he's not here. 436 00:35:07,197 --> 00:35:08,851 Otherwise, who are we following? 437 00:35:13,170 --> 00:35:15,097 We're not following anyone right now, Sokanon. 438 00:35:18,175 --> 00:35:19,411 So let's lead. 439 00:35:21,629 --> 00:35:23,587 I want the Marquis to get a good look at you. 440 00:35:23,864 --> 00:35:25,823 If he asks you about the hat, you tell him where you got it. 441 00:35:26,785 --> 00:35:28,010 In the meantime, 442 00:35:28,789 --> 00:35:31,217 give this hat box to Samuel Grant when you see him. 443 00:35:31,256 --> 00:35:32,359 I will, ma'am. 444 00:35:33,158 --> 00:35:34,703 What's in it, a load of brick? 445 00:35:35,380 --> 00:35:36,903 It's a significant gift. 446 00:35:41,058 --> 00:35:42,028 Thank you. 447 00:36:00,070 --> 00:36:02,103 My inventory is larger, 448 00:36:02,128 --> 00:36:04,648 and of higher quality than any other company in Montreal. 449 00:36:04,649 --> 00:36:06,597 Hmm. You know, Mr. Grant, 450 00:36:07,205 --> 00:36:10,103 I am a man who has been through three marriages. 451 00:36:11,101 --> 00:36:12,219 And people ask: 452 00:36:12,219 --> 00:36:14,952 Mais pourquoi Le Marquis De Beaumont 453 00:36:15,022 --> 00:36:17,722 est incapable d'être aussi sévère dans le choix 454 00:36:17,790 --> 00:36:19,906 De ses épouses que dans celui de ses partenaires? 455 00:36:21,712 --> 00:36:23,645 In business, I do not 456 00:36:23,670 --> 00:36:25,540 fall in love so easily. 457 00:36:26,228 --> 00:36:28,377 Excuse me, Sir. Mr. Grant? 458 00:36:28,597 --> 00:36:31,391 - Oh! Well, well. - Bonjour, mademoiselle. 459 00:36:31,720 --> 00:36:33,118 Sorry to interrupt, 460 00:36:33,587 --> 00:36:34,966 I'm to deliver this to you. 461 00:36:35,204 --> 00:36:37,271 It's a gift from Elizabeth Carruthers. 462 00:36:38,329 --> 00:36:40,931 Really? How very kind of her. 463 00:36:42,048 --> 00:36:44,776 What an exquisite hat you are wearing, 464 00:36:44,921 --> 00:36:46,390 simply breathtaking. 465 00:36:47,081 --> 00:36:49,749 It's made from 100 percent Carruthers felt... 466 00:36:49,750 --> 00:36:50,648 Oh 467 00:36:50,701 --> 00:36:53,065 Processed from beaver furs right here in Montreal. 468 00:37:01,480 --> 00:37:03,377 You must be the Marquis De Beaumont. 469 00:37:03,377 --> 00:37:04,443 - You're alright? - Yes? 470 00:37:04,511 --> 00:37:06,211 - I'm Elizabeth Carruthers. - Ah, oui. 471 00:37:06,280 --> 00:37:08,480 I just heard about the Carruthers Factory 472 00:37:08,516 --> 00:37:11,277 from that most exquisite young lady, wearing your hat. 473 00:37:11,309 --> 00:37:13,719 - Where did she go? - Oh, you mean the Irish girl? 474 00:37:15,313 --> 00:37:18,247 You must introduce me. She's lovely. 475 00:37:18,316 --> 00:37:20,058 Yes, she is indeed lovely. 476 00:37:20,104 --> 00:37:22,417 As is my felt, if you'd care to come feel it, 477 00:37:22,449 --> 00:37:24,738 and compare it with anything else here at Market. 478 00:37:24,763 --> 00:37:26,949 - Ah... - Shall we discuss our business over drinks? 479 00:37:27,019 --> 00:37:30,055 We were discussing fashion and ladies. 480 00:37:30,586 --> 00:37:32,286 When your husband arrives, 481 00:37:32,456 --> 00:37:35,141 then I shall discuss business with him. 482 00:37:36,383 --> 00:37:37,873 - Madame. - Monsieur. 483 00:37:45,638 --> 00:37:47,322 Retrieve me a Brown Brother. 484 00:38:02,824 --> 00:38:05,616 Let me go! Get this thing off of me. 485 00:38:05,647 --> 00:38:07,213 Screaming won't do you any good. 486 00:38:07,282 --> 00:38:09,549 What's going on? 487 00:38:16,067 --> 00:38:19,167 At least this time, when your leg heals, it will heal properly. 488 00:38:19,210 --> 00:38:20,526 Don't touch me, 489 00:38:20,551 --> 00:38:22,879 or I'll scratch out your eyes, you bloody bastard! 490 00:38:24,841 --> 00:38:26,488 Oh, no. 491 00:38:27,297 --> 00:38:28,313 Please. 492 00:38:32,668 --> 00:38:34,834 What... What are you... 493 00:38:34,903 --> 00:38:37,870 Ah!!! 494 00:39:04,548 --> 00:39:05,798 Douglas Brown... 495 00:39:07,370 --> 00:39:08,754 you are free to go. 496 00:39:22,565 --> 00:39:25,265 I've informed the Magistrate that my husband's death was self-defense. 497 00:39:25,334 --> 00:39:27,133 So you are practically a free man. 498 00:39:28,839 --> 00:39:31,487 What do you mean "practically"? 499 00:39:33,951 --> 00:39:35,700 Sign this marriage contract first. 500 00:39:36,359 --> 00:39:39,019 Did we not already have this conversation? 501 00:39:39,019 --> 00:39:41,299 Well, we did, but now I'm getting a little desperate. 502 00:39:42,305 --> 00:39:44,657 I need a man to pretend to run my company. 503 00:39:44,713 --> 00:39:47,154 I don't have time to find one, so you'll have to do. 504 00:39:48,457 --> 00:39:49,603 I only need a puppet, 505 00:39:49,681 --> 00:39:51,271 something tells me you'll be rather good at that. 506 00:39:53,949 --> 00:39:55,683 I'm not going to be your puppet. 507 00:39:58,712 --> 00:40:00,045 Alright, remove him. 508 00:40:00,107 --> 00:40:02,373 No wait! Wait, wait, wait! 509 00:40:08,387 --> 00:40:09,801 If I do it, 510 00:40:11,183 --> 00:40:13,879 I should expect access to your funds, 511 00:40:13,879 --> 00:40:17,510 and certain... comforts? 512 00:40:23,652 --> 00:40:24,961 We shall discuss it. 513 00:40:27,492 --> 00:40:29,433 Right. Let the marriage ceremony begin. 514 00:40:33,030 --> 00:40:35,197 Now, you both sign here. 515 00:41:03,929 --> 00:41:06,528 I can now pronounce you man and wife. 516 00:41:09,270 --> 00:41:12,099 Congratulations, Governor. Ma'am. 517 00:41:13,611 --> 00:41:15,141 Safe journey home, Captain Gray. 518 00:41:15,452 --> 00:41:17,124 Tell Eddie I'm sorry I missed him. 519 00:41:24,456 --> 00:41:25,663 Write the notice. 520 00:41:30,660 --> 00:41:31,685 What notice? 521 00:41:33,400 --> 00:41:35,956 The notice retracting the bounty on Declan Harp. 522 00:41:36,486 --> 00:41:38,567 Oh. Yes, I will. 523 00:41:39,122 --> 00:41:41,255 But the messengers won't be back until morning anyway. 524 00:41:41,766 --> 00:41:43,404 Write it now so they can leave at dawn. 525 00:41:45,345 --> 00:41:47,306 It's been a long day. I'll do it in the morning. 526 00:41:48,867 --> 00:41:50,209 Do it now. 527 00:41:52,199 --> 00:41:53,445 It was the deal. 528 00:41:55,509 --> 00:41:57,855 But we've not quite made this marriage official yet. 529 00:41:58,870 --> 00:42:00,505 This is a business agreement. 530 00:42:03,820 --> 00:42:06,763 You know, I always thought my class, 531 00:42:07,358 --> 00:42:09,833 that it would stand in the way of me getting what I want. 532 00:42:11,652 --> 00:42:12,795 Yet here I am: 533 00:42:14,599 --> 00:42:15,652 Governor. 534 00:42:17,501 --> 00:42:21,102 Your husband. It's more than I ever dreamed possible. 535 00:42:28,732 --> 00:42:30,490 But you're going to have to get in my bed 536 00:42:30,515 --> 00:42:31,934 if you want those letters sent. 537 00:42:43,225 --> 00:42:46,259 _ 538 00:42:46,283 --> 00:42:48,161 _ 539 00:42:48,185 --> 00:42:51,080 _ 540 00:42:52,506 --> 00:42:54,506 _ 541 00:42:54,530 --> 00:42:57,997 _ 542 00:43:00,904 --> 00:43:02,904 _ 543 00:43:03,396 --> 00:43:05,396 _ 544 00:43:06,544 --> 00:43:09,239 _ 545 00:43:09,271 --> 00:43:12,515 _ 546 00:43:13,108 --> 00:43:15,410 _ 547 00:43:16,371 --> 00:43:18,371 _ 548 00:43:18,395 --> 00:43:20,395 _ 549 00:43:26,010 --> 00:43:27,099 You ready? 550 00:44:05,242 --> 00:44:08,043 ♪ J'ai trouvé l'eau si belle ♪ 551 00:44:08,112 --> 00:44:10,211 ♪ Que je m'y suis baigné ♪ 552 00:44:11,581 --> 00:44:15,550 ♪ Il y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai... ♪ 553 00:44:15,619 --> 00:44:17,019 Hey! 554 00:44:18,488 --> 00:44:19,721 _ 555 00:44:22,595 --> 00:44:23,779 Who's there? 556 00:44:35,004 --> 00:44:37,504 ♪ J'ai trouvé l'eau si belle ♪ 557 00:44:37,573 --> 00:44:39,840 ♪ Que je m'y suis baigné ♪ 558 00:44:41,210 --> 00:44:45,379 ♪ Il y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai ♪ 559 00:44:45,447 --> 00:44:47,148 Hey! 560 00:44:47,216 --> 00:44:48,298 Ah!! 561 00:44:54,598 --> 00:44:56,666 _ 562 00:44:57,751 --> 00:44:59,642 I need you to help me go after Benton. 563 00:44:59,694 --> 00:45:01,040 The man's on his last breath. 564 00:45:02,730 --> 00:45:04,530 My lips are sealed. 565 00:45:12,410 --> 00:45:15,096 Synced and corrected by louvette www.addic7ed.com 39645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.