All language subtitles for Chapelwaite.S01E10.The_.Keeper.1080p.AMZN_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,010 --> 00:00:11,000 Previously on Chapelwaite... 2 00:00:11,020 --> 00:00:13,020 You said the only way to be rid of your curse 3 00:00:13,040 --> 00:00:16,225 was to return it to the undead. It's with Mary Dennison. 4 00:00:16,230 --> 00:00:18,602 I'm coming for you, demon. I'll have your head. 5 00:00:18,610 --> 00:00:20,145 I saw my father last night. 6 00:00:20,150 --> 00:00:22,560 It can't be. Is it really you? 7 00:00:22,580 --> 00:00:24,066 Cousin Stephen is still out there. 8 00:00:24,070 --> 00:00:25,442 You know what he's capable of. 9 00:00:25,450 --> 00:00:27,152 No! 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,980 - I gave her the book. - Loa! 11 00:00:30,000 --> 00:00:34,243 De Vermis Mysteriis has found its way home. 12 00:00:34,250 --> 00:00:35,786 Who do you have there? 13 00:00:35,790 --> 00:00:38,205 - It's Mary. - Let me go! 14 00:00:41,260 --> 00:00:43,252 George! 15 00:00:43,260 --> 00:00:45,640 - Save me. - To become undead, 16 00:00:45,660 --> 00:00:48,090 you drink the vampire's blood. 17 00:00:48,100 --> 00:00:52,177 When you die, you return like them. 18 00:00:52,180 --> 00:00:55,080 We're riding to Jerusalem's Lot to fight Jakub. 19 00:00:55,110 --> 00:00:59,059 Once I open this book, it must not be closed. 20 00:00:59,060 --> 00:01:01,520 They will plunge our world into darkness. 21 00:01:01,540 --> 00:01:03,314 Every one of us will die. 22 00:01:03,320 --> 00:01:06,779 Each page must be read to raise the Worm. 23 00:01:06,780 --> 00:01:08,479 ♪ Gyyagin ♪ 24 00:01:08,480 --> 00:01:10,321 It's begun. 25 00:01:10,330 --> 00:01:14,310 ♪ Vardar Yogsothoth ♪ 26 00:01:22,430 --> 00:01:28,030 27 00:03:09,120 --> 00:03:13,140 ♪ Sen-ya droga ♪ 28 00:03:13,870 --> 00:03:19,520 ♪ Herex minrah da-tu ♪ 29 00:03:20,540 --> 00:03:24,788 ♪ Yakeen sigves ♪ 30 00:03:25,560 --> 00:03:32,004 ♪ Yakeen nimseen ♪ 31 00:03:32,700 --> 00:03:40,512 ♪ Yakeen owgala ♪ 32 00:03:41,380 --> 00:03:43,010 Child. 33 00:03:44,880 --> 00:03:46,660 You made this possible. 34 00:03:47,570 --> 00:03:50,230 Come... 35 00:03:50,240 --> 00:03:53,233 Stand with me, daughter. 36 00:03:58,980 --> 00:04:00,700 Read the Latin. 37 00:04:03,100 --> 00:04:06,470 When the last page is turned, 38 00:04:06,500 --> 00:04:10,250 we will welcome the dark together 39 00:04:10,260 --> 00:04:12,513 for all eternity. 40 00:04:15,780 --> 00:04:18,260 O gloriose. 41 00:04:19,800 --> 00:04:22,262 Non-nominande, 42 00:04:23,570 --> 00:04:28,227 a tenebris exsurge. 43 00:04:30,920 --> 00:04:36,680 Foedatus est a genere impurissimo mundus tuus. 44 00:04:40,820 --> 00:04:42,400 No time to spare. 45 00:04:44,810 --> 00:04:46,140 Let's go. 46 00:04:47,460 --> 00:04:51,760 Obliviscet canis magistri sui. 47 00:04:52,840 --> 00:04:57,240 Servus gradum proprium discet. 48 00:05:19,740 --> 00:05:21,408 Burn it. 49 00:05:22,840 --> 00:05:24,240 Decede. 50 00:05:24,850 --> 00:05:28,537 Decede. Decede. 51 00:05:40,260 --> 00:05:41,758 Oh, dear God. 52 00:05:53,010 --> 00:05:54,441 Prepare yourselves. 53 00:06:06,340 --> 00:06:07,740 Christ almighty. 54 00:06:19,300 --> 00:06:21,420 They're behind us! 55 00:06:40,860 --> 00:06:43,236 Get back! 56 00:06:46,520 --> 00:06:48,380 There's one behind you! He's coming! 57 00:06:48,400 --> 00:06:49,570 The heart. 58 00:06:49,580 --> 00:06:50,953 Strike the heart! 59 00:06:52,210 --> 00:06:53,789 Stay back! 60 00:06:56,370 --> 00:06:57,626 Get out of here! 61 00:07:12,500 --> 00:07:13,510 Come on! 62 00:07:20,460 --> 00:07:21,560 There's more! 63 00:07:21,570 --> 00:07:23,402 Get to the trees! 64 00:07:23,410 --> 00:07:26,196 Rebecca! 65 00:07:26,200 --> 00:07:27,656 Rebecca! 66 00:07:27,660 --> 00:07:29,992 George! 67 00:07:30,000 --> 00:07:31,727 Come on. 68 00:07:31,730 --> 00:07:33,500 Stay with me. 69 00:07:33,520 --> 00:07:34,844 Let's go! 70 00:07:57,150 --> 00:07:58,478 Stay away! 71 00:08:03,320 --> 00:08:04,980 It's you! 72 00:08:06,000 --> 00:08:07,730 Daughter. 73 00:08:10,830 --> 00:08:12,080 No! 74 00:08:13,130 --> 00:08:15,129 No. 75 00:08:15,130 --> 00:08:18,040 Drink and live. 76 00:08:18,940 --> 00:08:20,200 No. 77 00:08:21,620 --> 00:08:23,545 What happened to you? 78 00:08:23,550 --> 00:08:27,632 How... how could you do this? 79 00:08:30,580 --> 00:08:32,510 You brought Jakub to Maine. 80 00:08:32,520 --> 00:08:34,837 Make it right, Father. 81 00:08:34,840 --> 00:08:36,516 Help us! 82 00:08:37,600 --> 00:08:38,970 Think about Mother. 83 00:08:40,940 --> 00:08:42,731 Me. 84 00:08:46,270 --> 00:08:48,876 Is there any man left inside you? 85 00:08:50,200 --> 00:08:52,360 Surely you must feel something? 86 00:08:53,930 --> 00:08:56,661 I feel as much as I choose to. 87 00:09:00,840 --> 00:09:02,950 Last chance. 88 00:09:06,680 --> 00:09:08,170 No. 89 00:09:10,010 --> 00:09:12,820 All my life, I made excuses for you. 90 00:09:12,840 --> 00:09:14,815 You didn't deserve it. 91 00:09:16,210 --> 00:09:19,434 You truly are just a selfish coward. 92 00:09:21,040 --> 00:09:24,040 I'm content with my choices. 93 00:09:24,060 --> 00:09:26,957 I doubt you'll feel the same way about yours. 94 00:09:34,960 --> 00:09:37,760 ♪ Gagin, Verminus ♪ 95 00:09:37,780 --> 00:09:40,580 ♪ Gagin ♪ 96 00:09:41,580 --> 00:09:46,400 ♪ In tempore antelucano ♪ 97 00:09:46,420 --> 00:09:51,670 ♪ Vermis diem ♪ 98 00:09:51,680 --> 00:09:57,055 ♪ Expectat dormiens ♪ 99 00:10:02,560 --> 00:10:04,020 What is that? 100 00:10:22,580 --> 00:10:25,200 Let's get out of here. 101 00:10:35,970 --> 00:10:37,679 They're alive! 102 00:10:46,040 --> 00:10:47,647 What's happening out there? 103 00:10:49,350 --> 00:10:50,940 There must've been others. 104 00:10:53,160 --> 00:10:55,238 George... 105 00:10:56,220 --> 00:10:58,440 This is it for you. 106 00:10:58,460 --> 00:10:59,868 I want you to stay here. 107 00:10:59,870 --> 00:11:02,240 I'll make a run for the door. 108 00:11:02,250 --> 00:11:05,040 No, there's too many. You won't make it. 109 00:11:05,050 --> 00:11:08,220 - I have to try. - Wait. 110 00:11:11,220 --> 00:11:13,924 Here. Take this. 111 00:11:14,940 --> 00:11:16,380 You might need it. 112 00:11:19,850 --> 00:11:22,420 I hope to see my wife again shortly. 113 00:11:28,600 --> 00:11:30,774 I hope you do, too. 114 00:11:38,910 --> 00:11:40,700 Come on! 115 00:11:41,680 --> 00:11:43,740 Come on, demons! 116 00:11:45,980 --> 00:11:48,208 Come on! Come on! 117 00:11:51,380 --> 00:11:54,130 Come on, you! 118 00:12:10,210 --> 00:12:12,967 Loa! Get away from him. 119 00:12:12,970 --> 00:12:15,007 Oh, Whaler. 120 00:12:15,010 --> 00:12:17,529 Jakub, I want that book. 121 00:12:17,530 --> 00:12:19,760 You broke your word. 122 00:12:21,300 --> 00:12:24,020 You were supposed to bring it to me. 123 00:12:24,040 --> 00:12:28,832 I mistook you for a better man. 124 00:12:29,880 --> 00:12:34,254 Now, you give me that book and I'll let you live. 125 00:12:34,260 --> 00:12:37,840 You can have Jerusalem's Lot for your own. 126 00:12:37,860 --> 00:12:39,933 We can coexist in peace. 127 00:12:42,240 --> 00:12:44,264 That's my offer. 128 00:12:44,270 --> 00:12:46,060 You refuse, you die. 129 00:12:47,150 --> 00:12:49,800 We already exist in your world, 130 00:12:49,820 --> 00:12:52,240 but it is no life. 131 00:12:53,860 --> 00:12:58,320 We hide in shadows, 132 00:12:58,330 --> 00:13:01,031 feed like scavengers. 133 00:13:01,040 --> 00:13:03,575 But no more. 134 00:13:04,570 --> 00:13:06,560 Now it is your turn. 135 00:13:07,720 --> 00:13:10,248 Then you choose death. 136 00:13:10,250 --> 00:13:11,380 Kill him. 137 00:13:19,390 --> 00:13:21,080 No, Loa. 138 00:13:24,070 --> 00:13:25,160 Loa. 139 00:13:26,680 --> 00:13:29,350 Don't you listen to him. 140 00:13:29,360 --> 00:13:31,240 He's a deceiver. 141 00:13:34,140 --> 00:13:36,480 That monster does not care about you. 142 00:13:36,483 --> 00:13:38,693 And you do? 143 00:13:40,020 --> 00:13:42,080 Loa. Stop. 144 00:13:42,100 --> 00:13:43,440 Stop now. 145 00:13:46,240 --> 00:13:48,030 This is for Mother. 146 00:14:10,610 --> 00:14:14,080 - Whaler... - Father! 147 00:14:16,350 --> 00:14:17,420 Aah! 148 00:14:25,790 --> 00:14:29,119 I'm going to bleed you, whaler. 149 00:14:30,570 --> 00:14:36,110 Now you will know what it is to be Leviathan. 150 00:15:05,560 --> 00:15:07,400 You wanted to bring the darkness. 151 00:15:08,520 --> 00:15:10,952 Well, here it comes. 152 00:15:12,000 --> 00:15:13,440 Ah! 153 00:15:20,430 --> 00:15:22,640 Loa. 154 00:15:24,140 --> 00:15:26,800 You have to hide. 155 00:15:27,810 --> 00:15:31,020 You have to. Hide behind there. 156 00:15:31,040 --> 00:15:32,550 I'll come back for you. 157 00:15:32,560 --> 00:15:34,020 Go now. 158 00:15:45,260 --> 00:15:46,420 Charles! 159 00:16:05,510 --> 00:16:06,883 Stephen! 160 00:16:07,970 --> 00:16:09,427 Stop! 161 00:16:09,430 --> 00:16:11,400 The coming of the dark. 162 00:16:13,280 --> 00:16:15,760 It's even more beautiful than I imagined. 163 00:16:16,550 --> 00:16:18,019 No more. 164 00:16:18,020 --> 00:16:19,729 Look at us. 165 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 We're not so different, Cousin. 166 00:16:22,320 --> 00:16:24,817 Haven't we both lost enough? 167 00:16:26,280 --> 00:16:28,650 You're the only family I've got. 168 00:16:29,340 --> 00:16:31,660 Let's end this fight 169 00:16:31,680 --> 00:16:33,993 and welcome the Worm together. 170 00:16:34,000 --> 00:16:35,700 Never. 171 00:16:35,710 --> 00:16:38,206 You're a fool. 172 00:16:38,210 --> 00:16:40,959 Your father feared the book. 173 00:16:41,540 --> 00:16:43,760 He was weak. 174 00:16:43,780 --> 00:16:46,005 Like you. 175 00:16:46,580 --> 00:16:48,424 - Don't do it, Stephen! - It's over! 176 00:16:48,430 --> 00:16:49,926 Resurgemus. 177 00:16:49,930 --> 00:16:52,040 Resurgemus! 178 00:18:05,510 --> 00:18:07,390 Get up, you bastard. 179 00:18:09,480 --> 00:18:10,840 Cousin... 180 00:18:10,850 --> 00:18:12,091 Get up. 181 00:18:17,580 --> 00:18:20,130 Blood calls blood, Cousin. 182 00:19:25,680 --> 00:19:26,940 Oh... 183 00:19:28,980 --> 00:19:31,640 Loa. Come. 184 00:19:50,650 --> 00:19:51,920 Loa. 185 00:19:56,720 --> 00:19:58,240 Loa, come out. 186 00:20:07,780 --> 00:20:09,020 Loa. 187 00:20:11,400 --> 00:20:13,160 It's all right. It's over. 188 00:20:17,000 --> 00:20:18,670 You're safe. 189 00:20:21,020 --> 00:20:22,438 Come. 190 00:20:44,800 --> 00:20:46,490 I'm sorry. 191 00:20:47,340 --> 00:20:48,620 I am, too. 192 00:20:53,800 --> 00:20:55,250 Come. 193 00:21:00,640 --> 00:21:02,720 Come home. 194 00:21:13,190 --> 00:21:14,780 Mister Boone! 195 00:21:16,540 --> 00:21:17,944 Mister Boone! 196 00:21:22,840 --> 00:21:24,150 Where are the others? 197 00:21:24,160 --> 00:21:26,540 It's just us now. 198 00:21:48,750 --> 00:21:51,660 Leave no trace of this godforsaken place. 199 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 Able. 200 00:23:03,500 --> 00:23:05,747 - Where's Father? - He's okay. 201 00:23:05,750 --> 00:23:08,000 Don't worry. We're to meet him at the house. 202 00:23:08,020 --> 00:23:10,050 Oh! Rebecca! 203 00:23:10,060 --> 00:23:11,837 Oh, thank God! 204 00:23:11,840 --> 00:23:12,960 It's over. 205 00:23:15,830 --> 00:23:17,104 It was him. 206 00:23:18,320 --> 00:23:19,659 Father's gone... 207 00:23:20,740 --> 00:23:22,360 for good now. 208 00:23:28,060 --> 00:23:30,368 They won't want to see me. 209 00:23:32,460 --> 00:23:34,360 They'll be scared. 210 00:23:36,070 --> 00:23:37,920 They may be at first. 211 00:23:39,420 --> 00:23:42,330 But we'll prove that there's nothing to be frightened of. 212 00:23:51,230 --> 00:23:52,605 Father! 213 00:23:53,650 --> 00:23:55,720 Oh! Ooh. 214 00:23:55,740 --> 00:23:57,728 You did it! I knew you would! 215 00:23:57,730 --> 00:23:59,230 I was so worried. 216 00:23:59,240 --> 00:24:01,357 It's good to see you both. 217 00:24:02,260 --> 00:24:05,440 Hello, Honor. Tane. 218 00:24:10,290 --> 00:24:12,700 What is she doing here? 219 00:24:13,400 --> 00:24:15,240 She has the book. 220 00:24:16,360 --> 00:24:17,790 Yes. 221 00:24:17,800 --> 00:24:20,100 It has to be with her kind. 222 00:24:21,640 --> 00:24:23,240 That's what keeps us well. 223 00:24:26,600 --> 00:24:27,850 Loa's home now. 224 00:24:37,080 --> 00:24:39,880 Tane, we'll need water to wash. 225 00:24:39,890 --> 00:24:42,898 Honor, take the horses to the stable. 226 00:24:42,900 --> 00:24:45,140 Go on. 227 00:24:45,160 --> 00:24:47,600 - Rebecca... - Tane. 228 00:24:47,620 --> 00:24:49,180 Tane, come with me. 229 00:24:49,200 --> 00:24:51,030 Go on. 230 00:24:56,440 --> 00:24:58,080 They don't want me. 231 00:24:58,920 --> 00:25:01,250 That will change. 232 00:25:03,250 --> 00:25:05,180 Why don't you go up to your room? 233 00:25:06,840 --> 00:25:08,681 Go on now. 234 00:25:15,980 --> 00:25:17,640 She's right, Father. 235 00:25:19,270 --> 00:25:21,062 I don't trust her. 236 00:25:22,220 --> 00:25:26,480 - She's your sister. - No, she's not. 237 00:25:26,500 --> 00:25:27,985 Not anymore. 238 00:25:28,700 --> 00:25:30,980 Loa's not the one to be frightened of. 239 00:25:30,990 --> 00:25:32,661 What do you mean? 240 00:25:33,740 --> 00:25:35,490 You think there are others? 241 00:25:36,420 --> 00:25:38,120 I do. 242 00:25:38,140 --> 00:25:39,580 We still have the book. 243 00:25:39,600 --> 00:25:42,208 - They'll come for it. - Honor, stable the horses. 244 00:25:42,210 --> 00:25:43,918 - I don't want her here. - The horses! 245 00:25:43,920 --> 00:25:46,087 Not another word. 246 00:26:48,880 --> 00:26:51,060 Charles... 247 00:26:51,070 --> 00:26:52,945 I know what you're afraid of. 248 00:26:54,070 --> 00:26:56,866 But you are not your father. 249 00:26:59,060 --> 00:27:01,097 You will know what to do. 250 00:27:54,350 --> 00:27:55,660 No, Tane. 251 00:27:55,680 --> 00:27:59,540 - She's not one of us anymore. - She helped me before. 252 00:27:59,560 --> 00:28:02,257 I'm afraid. Will she hurt us? 253 00:28:02,260 --> 00:28:04,170 She can't be trusted. 254 00:28:04,190 --> 00:28:06,420 She's dangerous. 255 00:28:07,520 --> 00:28:10,260 Able, I need a favor. 256 00:28:10,270 --> 00:28:12,227 Anything, Mr. Boone. 257 00:28:12,230 --> 00:28:15,240 Ride to town, bring Doctor Guilford. 258 00:28:16,130 --> 00:28:17,696 Yes, sir. 259 00:28:22,400 --> 00:28:27,240 Able, tell him to bring his medical instruments. 260 00:28:27,270 --> 00:28:28,791 Of course. 261 00:28:31,800 --> 00:28:33,670 Are you hurt, Father? 262 00:28:33,680 --> 00:28:35,040 Nothing to worry about. 263 00:28:42,440 --> 00:28:43,720 Come in. 264 00:28:51,390 --> 00:28:54,400 I'm sorry about your father. 265 00:28:56,140 --> 00:28:57,420 It's funny. 266 00:28:58,390 --> 00:28:59,840 I should feel melancholy, 267 00:28:59,860 --> 00:29:02,110 but mostly what I feel is liberated. 268 00:29:06,080 --> 00:29:08,060 What now, Charles? 269 00:29:10,300 --> 00:29:12,668 Where do we go from here? 270 00:29:31,800 --> 00:29:34,720 As long as that book exists... 271 00:29:36,560 --> 00:29:39,090 as long as it's out in the open, 272 00:29:39,100 --> 00:29:41,196 my children's lives are in danger. 273 00:29:44,020 --> 00:29:46,530 It's only a matter of time before... 274 00:29:46,540 --> 00:29:49,872 others like Jakub come for it. 275 00:29:59,060 --> 00:30:01,133 There must be a way out. 276 00:30:04,240 --> 00:30:05,400 There is. 277 00:30:23,830 --> 00:30:25,800 It's not what I would've chosen, 278 00:30:25,820 --> 00:30:27,534 if I thought there was any other way. 279 00:30:31,360 --> 00:30:33,248 Don't you worry what will become 280 00:30:33,250 --> 00:30:35,640 - of the children without you? - Of course I do. 281 00:30:37,080 --> 00:30:39,680 But I know what will become of them if I don't do this. 282 00:30:43,320 --> 00:30:47,420 I have a chance to free Honor and Tane from this curse. 283 00:30:48,660 --> 00:30:50,970 They can create their own destiny. 284 00:30:54,320 --> 00:30:56,180 Maybe someday they will... 285 00:30:58,060 --> 00:31:00,240 they'll realize that this is the greatest gift 286 00:31:00,260 --> 00:31:01,902 I could ever give them. 287 00:31:06,480 --> 00:31:09,200 I want you to know I will always watch over them. 288 00:31:11,740 --> 00:31:13,870 Whether they want me to or not. 289 00:31:16,200 --> 00:31:17,780 They will. 290 00:31:22,760 --> 00:31:24,420 They've grown to love you, 291 00:31:26,320 --> 00:31:27,780 as have I. 292 00:31:32,460 --> 00:31:35,100 This should be the beginning of our story. 293 00:31:38,120 --> 00:31:40,980 Perhaps someday you'll write a better ending for us. 294 00:31:43,620 --> 00:31:45,240 I hope you will. 295 00:32:29,340 --> 00:32:30,657 Honor. 296 00:32:32,410 --> 00:32:33,620 Tane. 297 00:32:34,440 --> 00:32:36,360 Tane, wake up. 298 00:32:36,380 --> 00:32:37,740 What is it? 299 00:32:41,620 --> 00:32:43,340 Is everything okay? 300 00:32:47,840 --> 00:32:49,220 We need to speak. 301 00:33:23,350 --> 00:33:24,780 Loa? 302 00:33:34,100 --> 00:33:35,973 It's all right. 303 00:34:02,280 --> 00:34:04,700 I know what you want me to do. 304 00:34:07,180 --> 00:34:08,520 I won't. 305 00:34:09,850 --> 00:34:11,847 I won't do it. 306 00:34:11,850 --> 00:34:14,886 The book needs to be hidden. 307 00:34:15,520 --> 00:34:18,430 It needs to be kept from those like Jakub. 308 00:34:18,440 --> 00:34:20,460 It needs a keeper. 309 00:34:23,500 --> 00:34:26,398 Someone who will guard it from the world. 310 00:34:28,420 --> 00:34:32,087 I'll keep it, then you'll be okay. 311 00:34:32,090 --> 00:34:34,448 That's not your responsibility. 312 00:34:47,660 --> 00:34:49,960 I know how difficult this is. 313 00:34:50,600 --> 00:34:52,090 I have to do it. 314 00:34:53,020 --> 00:34:54,240 No. 315 00:34:56,160 --> 00:34:58,350 I made a mistake. 316 00:34:58,360 --> 00:35:00,766 I did it to hurt you. 317 00:35:01,540 --> 00:35:03,520 I wish I could take it back. 318 00:35:05,330 --> 00:35:07,340 You're not to blame. 319 00:35:08,280 --> 00:35:10,000 I should've protected you. 320 00:35:14,250 --> 00:35:18,780 A father's job is to look after his children. 321 00:35:20,900 --> 00:35:22,320 I failed you. 322 00:35:24,280 --> 00:35:26,940 The guilt that I carry for that is... 323 00:35:28,650 --> 00:35:30,240 bottomless. 324 00:35:33,800 --> 00:35:36,820 I don't want you to live the way I have to. 325 00:35:39,490 --> 00:35:41,890 It's terrible in the dark. 326 00:35:41,900 --> 00:35:44,601 - Loa... - No! 327 00:35:44,610 --> 00:35:47,320 Please listen. 328 00:35:47,340 --> 00:35:49,147 Think of your sister. 329 00:35:51,440 --> 00:35:53,280 Think of your brother. 330 00:35:55,030 --> 00:35:56,580 This book... 331 00:35:57,940 --> 00:35:59,800 will be a plague on them... 332 00:36:01,480 --> 00:36:05,000 until one way or another, it takes their lives. 333 00:36:20,980 --> 00:36:22,740 Take me with you. 334 00:36:25,400 --> 00:36:27,400 It'll be too dangerous. 335 00:36:30,850 --> 00:36:32,190 You're safer here. 336 00:36:33,540 --> 00:36:35,640 No one will know of you. 337 00:36:36,700 --> 00:36:38,200 It's the only way. 338 00:36:59,530 --> 00:37:01,520 I forgive you, Father. 339 00:37:54,360 --> 00:37:55,980 I love you. 340 00:37:55,990 --> 00:37:58,160 Not for a moment have I ever not. 341 00:39:11,790 --> 00:39:12,960 Loa. 342 00:39:17,200 --> 00:39:19,000 You've done it, then? 343 00:40:38,010 --> 00:40:39,437 Rebecca. 344 00:40:40,750 --> 00:40:42,440 You should go now. 345 00:40:44,900 --> 00:40:47,440 This is something you should not see. 346 00:42:01,480 --> 00:42:03,060 That's enough. 347 00:42:04,800 --> 00:42:08,420 It only has to appear as though we buried them. 348 00:42:31,000 --> 00:42:33,280 If you don't want to remain here, 349 00:42:33,290 --> 00:42:35,200 where would you want to go? 350 00:42:36,560 --> 00:42:38,450 Nuka Hiva. 351 00:42:38,480 --> 00:42:40,300 It's not that simple, Tane. 352 00:42:41,320 --> 00:42:44,140 There's an opportunity for us here. 353 00:42:44,150 --> 00:42:46,440 A home. A business. 354 00:42:49,060 --> 00:42:51,900 What about you, Rebecca? 355 00:42:51,920 --> 00:42:53,580 What will you do? 356 00:42:53,600 --> 00:42:56,610 You'll live with us, won't you? 357 00:42:56,620 --> 00:42:59,911 For a time, if you'd like. 358 00:42:59,920 --> 00:43:02,789 Or until you can no longer stand me. 359 00:43:04,249 --> 00:43:06,080 You're our family now. 360 00:43:09,070 --> 00:43:11,160 Dr. Guilford. 361 00:43:23,260 --> 00:43:25,970 Your father's death certificate. 362 00:43:30,990 --> 00:43:32,485 Heart failure. 363 00:43:36,920 --> 00:43:38,860 His secret dies with me. 364 00:43:42,190 --> 00:43:43,708 Good night. 365 00:45:37,440 --> 00:45:40,900 Father says we have nothing to be afraid of. 366 00:45:40,920 --> 00:45:44,158 But how do I know I can fully trust her? 367 00:45:44,760 --> 00:45:48,120 I spoke with one of them in Jerusalem's Lot. 368 00:45:48,140 --> 00:45:50,415 Far worse than Loa. 369 00:45:50,420 --> 00:45:53,751 I asked him if there was any man left inside him. 370 00:45:54,980 --> 00:45:57,420 And he told me he felt as much 371 00:45:57,430 --> 00:45:59,460 or as little as he chose to. 372 00:46:01,370 --> 00:46:03,761 Loa is choosing you. 373 00:46:06,140 --> 00:46:08,340 My hope is that you can find it within yourself 374 00:46:08,360 --> 00:46:10,307 to love her as you once did. 375 00:46:10,310 --> 00:46:11,894 She betrayed us. 376 00:46:11,900 --> 00:46:14,260 And for that she lost everything. 377 00:46:15,150 --> 00:46:17,420 More than you could ever take. 378 00:46:28,600 --> 00:46:30,080 It's all right. 379 00:46:31,060 --> 00:46:33,060 We have to show him strength. 380 00:47:21,700 --> 00:47:26,260 Sir, I'll leave you to your family. 381 00:47:26,270 --> 00:47:28,260 It's been a privilege. 382 00:47:30,140 --> 00:47:31,890 The privilege is mine. 383 00:47:33,200 --> 00:47:35,180 You're a good man, Able. 384 00:47:35,190 --> 00:47:37,120 Thank you, Mr. Boone. 385 00:47:37,140 --> 00:47:39,640 Come with me. I'll walk you out. 386 00:48:04,050 --> 00:48:05,440 My children. 387 00:48:08,800 --> 00:48:10,980 Saying goodbye to you 388 00:48:15,120 --> 00:48:18,100 is the hardest thing I'll ever have to do. 389 00:48:22,600 --> 00:48:24,162 Take care of one another. 390 00:48:25,040 --> 00:48:28,489 Be kind, compassionate. 391 00:48:28,490 --> 00:48:32,201 And if life separates you, 392 00:48:32,760 --> 00:48:35,120 always find your way back to each other. 393 00:48:36,060 --> 00:48:40,160 Never let distance or words come between you. 394 00:48:47,280 --> 00:48:48,740 Son. 395 00:48:54,550 --> 00:48:56,976 Set your own course. 396 00:48:56,980 --> 00:48:59,540 Be true to that course. 397 00:49:00,380 --> 00:49:04,942 Let no person, misfortune, deviate you from it. 398 00:49:05,660 --> 00:49:08,160 Leave an indelible mark upon this world. 399 00:49:12,020 --> 00:49:14,911 I won't disappoint you. 400 00:49:20,440 --> 00:49:22,046 Honor. 401 00:49:25,020 --> 00:49:26,960 You're so brave. 402 00:49:29,060 --> 00:49:30,460 And strong. 403 00:49:31,410 --> 00:49:33,013 And beautiful. 404 00:49:35,140 --> 00:49:37,260 Your mother would've been proud. 405 00:49:47,340 --> 00:49:49,237 Watch over your sister. 406 00:49:49,240 --> 00:49:51,118 Please. 407 00:51:07,020 --> 00:51:08,649 I'll see you again! 408 00:51:10,290 --> 00:51:12,069 Out there. 409 00:51:20,320 --> 00:51:22,160 I'll be looking for you. 410 00:52:33,160 --> 00:52:35,194 Father! 411 00:52:39,260 --> 00:52:41,080 I love you! 412 00:52:54,650 --> 00:52:57,757 On that strip of weathered Maine sand, 413 00:52:57,760 --> 00:53:01,720 I watched as the sea reclaimed the only man I've ever loved... 414 00:53:02,640 --> 00:53:07,116 ... the sullen white surf washing him back where he belonged... 415 00:53:07,120 --> 00:53:10,860 leaving no trail nor care for all we'd lost. 416 00:53:12,980 --> 00:53:14,160 Let's go. 417 00:53:16,920 --> 00:53:20,170 Charles Boone's absence is as raw today 418 00:53:20,180 --> 00:53:22,825 as it was that ill-fated night. 419 00:53:23,580 --> 00:53:27,780 But I find comfort in the presence of his children, 420 00:53:27,790 --> 00:53:31,083 Honor, Loa, Tane. 421 00:53:38,080 --> 00:53:39,700 In the end, 422 00:53:39,710 --> 00:53:42,290 it was love that vanquished evil. 423 00:53:43,900 --> 00:53:47,560 And good grew, like seedlings, 424 00:53:47,570 --> 00:53:49,020 from the ash. 425 00:53:54,500 --> 00:53:59,500 26433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.