Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,189 --> 00:00:18,409
[păsări exotice care sună]
2
00:00:36,775 --> 00:00:38,429
[cascadă șuierând]
3
00:00:51,051 --> 00:00:54,054
[tunet]
4
00:01:08,851 --> 00:01:11,941
[redare muzică samba]
5
00:01:16,293 --> 00:01:18,121
[chiorăit]
6
00:01:41,231 --> 00:01:42,102
[clicuri de blocare sigură]
7
00:01:47,107 --> 00:01:48,543
[indistinct]
8
00:01:52,634 --> 00:01:54,070
Totul. Haide!
9
00:01:54,157 --> 00:01:55,115
Să mergem!
10
00:01:55,898 --> 00:01:57,116
Obțineți cazul.
11
00:02:01,643 --> 00:02:02,861
Să mergem.
12
00:02:04,080 --> 00:02:06,169
[zgomot de avion]
13
00:02:08,606 --> 00:02:09,824
Este în regulă, băieți?
14
00:02:12,436 --> 00:02:13,785
Schimbarea planului.
15
00:02:13,872 --> 00:02:15,613
Dar banii de pe scaun sau îl voi ucide pe fratele tău.
16
00:02:15,700 --> 00:02:17,441
Bucată de rahat.
17
00:02:17,528 --> 00:02:18,747
Dacă i se întâmplă ceva
18
00:02:18,834 --> 00:02:20,140
Te voi urmări și te voi ucide.
19
00:02:20,836 --> 00:02:22,446
Închide ușa.
20
00:02:22,533 --> 00:02:24,318
Îmi pare rău, frate. Îmi pare rău.
21
00:02:27,103 --> 00:02:28,583
Te vei face bine. Nu vă faceți griji.
22
00:02:33,240 --> 00:02:34,980
[palete de avion zbârnâind]
23
00:02:38,201 --> 00:02:39,115
[focuri de armă]
24
00:02:39,202 --> 00:02:40,464
-Ce faci? -Bani...
25
00:02:40,551 --> 00:02:41,726
Au luat totul.
26
00:02:41,813 --> 00:02:43,989
Fratele meu este în avion, prost.
27
00:02:44,076 --> 00:02:47,123
Am pus un tracker în avion. Nu vă faceți griji.
28
00:02:47,210 --> 00:02:48,994
-Da. -Să mergem. Hei, hei.
29
00:03:12,540 --> 00:03:13,758
[Jackie] Odată am condus o barcă turistică
30
00:03:13,845 --> 00:03:15,760
pe cel mai mare râu din lume;
31
00:03:15,847 --> 00:03:18,110
Amazon.
32
00:03:18,198 --> 00:03:21,113
Eu și mama dețineam barca de râu „Tucano”.
33
00:03:21,201 --> 00:03:22,463
Am numit-o „Regina”.
34
00:03:23,812 --> 00:03:25,683
Dar mama mea a plecat acum
35
00:03:25,770 --> 00:03:28,077
iar tatăl meu a murit când eram copil.
36
00:03:30,906 --> 00:03:33,996
Este ușor să te îndrăgostești de frumusețea Amazonului.
37
00:03:34,083 --> 00:03:37,347
Pădurea, râul, viața sălbatică.
38
00:03:39,393 --> 00:03:41,264
De asemenea, este ușor să te îndrăgostești de cineva
39
00:03:41,351 --> 00:03:43,614
care prețuiește Amazon la fel de mult ca mine.
40
00:03:43,701 --> 00:03:45,180
[cascadă șuierând]
41
00:03:45,268 --> 00:03:46,313
Mi s-a intamplat
42
00:03:46,400 --> 00:03:47,923
cu un om pe nume Flynn.
43
00:03:49,838 --> 00:03:51,796
Nu a spus niciodată prea multe despre trecutul său
44
00:03:51,883 --> 00:03:54,495
și era un pic misterios în acest fel,
45
00:03:54,582 --> 00:03:56,714
așa că nu am întrebat niciodată cu adevărat.
46
00:03:58,325 --> 00:04:00,457
Vrem doar să facem timpul petrecut împreună
47
00:04:00,544 --> 00:04:02,067
durăm cât am putut.
48
00:04:04,548 --> 00:04:06,637
Am cunoscut destul de bine jungla.
49
00:04:06,724 --> 00:04:11,642
Nu-i pasă dacă îl iubești, nu-i pasă deloc de tine.
50
00:04:11,728 --> 00:04:14,254
Și te va mânca viu dacă nu ești atent.
51
00:04:15,864 --> 00:04:17,213
Cred că asta este marea diferență
52
00:04:17,300 --> 00:04:18,649
între Amazon și oameni.
53
00:04:20,476 --> 00:04:23,524
Suntem atât de precauți și atât de temători de junglă?
54
00:04:25,221 --> 00:04:27,310
Nu este jungla de care trebuie să ne temem cel mai mult.
55
00:04:30,661 --> 00:04:32,228
Pentru a supraviețui aici,
56
00:04:32,315 --> 00:04:35,318
trebuie să știi pe cine te poți baza
57
00:04:35,405 --> 00:04:37,494
și în cine poți avea încredere.
58
00:04:37,581 --> 00:04:39,670
[pasari care striga]
59
00:04:55,120 --> 00:04:58,254
Și pentru Flynn și pentru mine încă lucrăm împreună,
60
00:04:58,341 --> 00:05:01,823
dar bine, pur și simplu nu am putut face ca partea romantică să funcționeze.
61
00:05:08,569 --> 00:05:11,702
[palete de suflare zbârnâind]
62
00:05:33,594 --> 00:05:35,726
Lumea este nenorocită, omule.
63
00:05:35,813 --> 00:05:36,945
Tu imi spui mie?
64
00:05:48,609 --> 00:05:51,351
Mmm ... am fost doar acolo.
65
00:06:09,020 --> 00:06:10,544
Virus, incendii ...
66
00:06:11,588 --> 00:06:12,546
pădure arzătoare
67
00:06:13,373 --> 00:06:15,070
companii de bovine,
68
00:06:15,157 --> 00:06:17,289
[indistinct] lideri ...
69
00:06:17,377 --> 00:06:19,640
Nu-mi face plăcere să trag lucrurile.
70
00:06:19,727 --> 00:06:20,858
Ești reporter?
71
00:06:22,207 --> 00:06:23,383
Muncă interesantă.
72
00:06:24,993 --> 00:06:26,429
Hei, numele e Flynn.
73
00:06:26,516 --> 00:06:27,691
I am Romero.
74
00:06:29,476 --> 00:06:31,521
Ce faci în Manaus, Flynn?
75
00:06:31,608 --> 00:06:33,175
Am o companie de tururi cu ...
76
00:06:34,784 --> 00:06:35,656
...un prieten.
77
00:06:37,092 --> 00:06:38,485
Avem de fapt o barcă
78
00:06:38,572 --> 00:06:40,400
alergând mâine pe râu cu o grămadă de clienți.
79
00:06:41,226 --> 00:06:42,358
Într-adevăr?
80
00:06:43,838 --> 00:06:45,840
Crezi că te-ar interesa
81
00:06:45,927 --> 00:06:48,146
în a avea niște fotografii promoționale
82
00:06:48,233 --> 00:06:50,453
ați terminat în călătorie?
83
00:06:50,540 --> 00:06:53,500
Pot fotografia aceste fotografii, pot adăuga poveștile ...
84
00:06:53,587 --> 00:06:55,806
Ce crezi despre asta? Gratuit.
85
00:06:57,678 --> 00:07:00,071
Gratuit este bine. Ce contine pentru tine?
86
00:07:00,158 --> 00:07:01,595
Ei bine, pot obține mai mult material
87
00:07:01,682 --> 00:07:04,511
pentru un mare articol de defrișare Amazon am terminat.
88
00:07:04,598 --> 00:07:07,731
Ce crezi? Schimb de servicii?
89
00:07:07,818 --> 00:07:09,559
Sună ca o afacere.
90
00:07:09,646 --> 00:07:11,518
De ce nu cobori mâine la docul plutitor
91
00:07:11,605 --> 00:07:13,998
în jurul orei 13:00?
92
00:07:14,085 --> 00:07:16,784
-Ce ar trebui să caut? -Cauti Tucano?
93
00:07:16,871 --> 00:07:19,830
Îl voi anunța pe șef. Și voi fi acolo.
94
00:07:19,917 --> 00:07:20,962
Ai înțeles, omule.
95
00:07:34,497 --> 00:07:36,064
[carotă zgomotos]
96
00:07:37,457 --> 00:07:39,763
[vorbind indistinct]
97
00:07:43,245 --> 00:07:45,465
[Jackie] Flynn, acesta este al doilea aviz
98
00:07:45,552 --> 00:07:46,553
pe ipoteca cu barca.
99
00:07:46,640 --> 00:07:47,510
[mormăiește]
100
00:07:49,686 --> 00:07:51,079
Ce s-a întâmplat?
101
00:07:51,166 --> 00:07:53,603
Sunt bine, Jack.
102
00:07:53,690 --> 00:07:56,650
Vom putea începe mâine?
103
00:07:56,737 --> 00:07:58,869
Arde fierbinte, pierde mult ulei.
104
00:08:00,741 --> 00:08:02,482
Bine, ce se întâmplă dacă faci un patch ...
105
00:08:02,569 --> 00:08:04,484
Jack, am înțeles. Voi avea grijă de asta.
106
00:08:05,354 --> 00:08:06,442
Mulțumesc.
107
00:08:09,793 --> 00:08:11,926
Putem pune toate astea în spatele nostru, vă rog?
108
00:08:12,013 --> 00:08:14,450
Toată această plimbare pe coji de ouă pentru următoarele cinci zile
109
00:08:14,537 --> 00:08:16,278
pur și simplu nu va funcționa.
110
00:08:16,365 --> 00:08:18,541
Să facem acest lucru cât mai pașnic posibil, vă rog.
111
00:08:19,281 --> 00:08:20,456
Sigur, Jack.
112
00:08:20,543 --> 00:08:22,414
În regulă. Mă duc să iau niște clienți.
113
00:08:25,461 --> 00:08:28,029
[redare muzică]
114
00:08:37,865 --> 00:08:40,780
Hei, eu sunt Jackie. Trebuie să fii Maggie și Leilah.
115
00:08:40,868 --> 00:08:42,957
Bun venit in Brazilia.
116
00:08:43,044 --> 00:08:44,828
Foarte frumos să te întâlnesc. Îmi pare rău.
117
00:08:44,915 --> 00:08:47,222
Va dura ceva timp pentru a mă obișnui.
118
00:08:47,309 --> 00:08:48,832
Îmi place căldura asta.
119
00:08:48,919 --> 00:08:51,356
Este un contrast frumos cu locul de unde am venit.
120
00:08:51,443 --> 00:08:52,836
Ei bine, sunt sigur că amândoi sunteți epuizați.
121
00:08:52,923 --> 00:08:54,664
Ce-a fost asta? O călătorie de 20 de ore pentru a ajunge aici?
122
00:08:54,751 --> 00:08:56,623
[suspine] A fost o provocare.
123
00:08:56,710 --> 00:08:59,887
Măștile, ochelarii, igienizarea mâinilor, totul.
124
00:08:59,974 --> 00:09:02,150
Dar sunt foarte încântat să fiu aici.
125
00:09:02,237 --> 00:09:04,065
Deci, eu și regretatul meu soț am adoptat-o pe Leilah.
126
00:09:04,152 --> 00:09:05,675
Ne-am promis reciproc
127
00:09:05,762 --> 00:09:07,242
că i-am arăta lumea.
128
00:09:07,329 --> 00:09:09,200
O săptămână pe Amazon va fi o mare scăpare.
129
00:09:09,287 --> 00:09:11,246
Nu există nimic ca puterea brută a naturii
130
00:09:11,333 --> 00:09:13,814
doar pentru a fi clar și pentru a reseta.
131
00:09:13,901 --> 00:09:16,947
Este cel puțin o experiență incredibilă.
132
00:09:17,034 --> 00:09:18,949
Dar hei, hai să te ducem înăuntru.
133
00:09:19,036 --> 00:09:21,299
Vă am pe toți verificați și gata de plecare.
134
00:09:23,432 --> 00:09:25,608
-Deci, locuiești de fapt aici? -Da.
135
00:09:25,695 --> 00:09:27,654
Și ți-e dor vreodată de state?
136
00:09:27,741 --> 00:09:29,003
Nu, nu chiar.
137
00:09:29,090 --> 00:09:30,482
Scuză-mă, dar um,
138
00:09:30,570 --> 00:09:32,180
Camerele din hotel sunt cu aer condiționat?
139
00:09:32,267 --> 00:09:33,703
Mama, oprește-te. Dacă nu sunt,
140
00:09:33,790 --> 00:09:35,270
ne vom acomoda mai repede, nu?
141
00:09:35,357 --> 00:09:36,706
Este foarte drăguț.
142
00:09:36,793 --> 00:09:38,360
Și odată ce vom fi pe navă, nu vom avea nevoie de acestea.
143
00:09:38,447 --> 00:09:40,492
E o veste grozavă. Dar odihnește-te diseară.
144
00:09:40,580 --> 00:09:42,364
Mă întorc la 8 dimineața să vă iau pe amândoi.
145
00:09:42,451 --> 00:09:43,974
-Ora opt! -Bine, mulțumesc.
146
00:09:45,540 --> 00:09:46,586
[claxon claxon auto]
147
00:09:48,588 --> 00:09:50,241
[palete de suflare zbârnâind]
148
00:09:50,328 --> 00:09:52,679
La naiba. S-a oprit din mișcare.
149
00:09:52,766 --> 00:09:54,506
Avionul trebuie să se fi prăbușit.
150
00:09:54,594 --> 00:09:56,334
Sper că fratele tău este bine, șefu.
151
00:09:56,421 --> 00:09:59,076
-Asta e în râu. -Ce râu?
152
00:10:00,295 --> 00:10:01,557
Rio Negro.
153
00:10:01,644 --> 00:10:03,341
Trece-mi harta.
154
00:10:03,428 --> 00:10:06,301
[redare muzică dramatică]
155
00:10:14,570 --> 00:10:15,527
Acesta este Rio Negro.
156
00:10:17,791 --> 00:10:18,618
Da, este.
157
00:10:20,228 --> 00:10:22,099
Croaziere de expediție.
158
00:10:22,186 --> 00:10:24,493
Toucan.
159
00:10:24,580 --> 00:10:26,277
Se pare că mergem într-un turneu.
160
00:10:28,976 --> 00:10:30,368
[pasarile ciripesc]
161
00:10:33,545 --> 00:10:34,851
-Buna dimineata. -Buna dimineata.
162
00:10:34,938 --> 00:10:36,418
Ce mai face prima noapte în Manaus?
163
00:10:36,505 --> 00:10:38,420
-Sper că ți-a plăcut palatul. -Oh, palatul ...
164
00:10:38,507 --> 00:10:41,118
Ei bine, este puțin redus să fiu sincer sincer.
165
00:10:41,205 --> 00:10:43,468
-Era bine. -Amenda? Spatele meu mă ucide.
166
00:10:43,555 --> 00:10:45,165
-Saltea ... -Mi-a plăcut.
167
00:10:45,253 --> 00:10:47,211
Ei bine, cred că îți va plăcea șederea pe barcă.
168
00:10:47,298 --> 00:10:50,084
Dar mai întâi am un plan de turism. Deci, să vă arătăm câteva site-uri.
169
00:10:50,171 --> 00:10:51,781
-Hai să o facem. -Să mergem.
170
00:11:10,844 --> 00:11:13,020
[conversații puternice]
171
00:11:52,886 --> 00:11:54,278
[vorbind indistinct]
172
00:11:57,107 --> 00:11:59,501
[Jackie] Și aceasta este partea mea preferată a orașului.
173
00:11:59,588 --> 00:12:01,416
Opera Manaus.
174
00:12:01,503 --> 00:12:03,331
Sau o numim Bijuteria Junglei.
175
00:12:31,838 --> 00:12:35,319
Ei, ahoy, Maggie și Leilah. Bun venit la bord.
176
00:12:35,406 --> 00:12:37,191
Și doamnelor, șederea dvs. în camera numărul trei.
177
00:12:37,278 --> 00:12:38,758
E doar pe holul ăsta.
178
00:12:38,845 --> 00:12:40,455
-Lăsați-mă să vă ajut cu acestea. -Oh, multumesc.
179
00:12:40,542 --> 00:12:41,543
Iată-te.
180
00:12:43,284 --> 00:12:44,589
-Vă rog. -Mulțumesc.
181
00:12:47,288 --> 00:12:48,419
Cine sunt acești tipi?
182
00:12:48,506 --> 00:12:50,204
Au apărut în această dimineață și au plătit în numerar.
183
00:12:50,290 --> 00:12:51,683
Și, bine, avem cam nevoie de ea.
184
00:12:51,771 --> 00:12:54,077
Norocul nostru. Paulo!
185
00:12:54,164 --> 00:12:56,297
-Bună și bunvenit. -Buna ziua.
186
00:12:56,384 --> 00:12:58,516
-Pot să am geanta ta? -Nu, nu, mulțumesc.
187
00:12:58,603 --> 00:13:00,649
-Cabina numărul cinci, vă rog. - Obrigado.
188
00:13:00,736 --> 00:13:02,564
Bună, sunt Jackie. Căpitanul Tucano.
189
00:13:02,651 --> 00:13:04,392
Oh, I'm Romero.
190
00:13:04,479 --> 00:13:06,524
Tu ești jurnalistul despre care mi-a vorbit Flynn, nu?
191
00:13:06,611 --> 00:13:08,091
Asta e corect.
192
00:13:08,178 --> 00:13:09,919
Navă frumoasă.
193
00:13:10,006 --> 00:13:12,704
Un pic vechi, dar ne iubim regina Amazonului.
194
00:13:12,792 --> 00:13:14,315
Ei bine, vă urez bun venit la bord, domnule Romero.
195
00:13:14,402 --> 00:13:16,534
Și trebuie să o spun, este plăcut să cunoști pe cineva
196
00:13:16,621 --> 00:13:18,928
căruia îi pasă atât de mult de ceea ce se întâmplă cu pădurea tropicală
197
00:13:19,015 --> 00:13:21,322
-și ecologia regiunii noastre. -Mulțumesc.
198
00:13:21,409 --> 00:13:23,324
Sunt pasionat de asta.
199
00:13:23,411 --> 00:13:26,109
Poate că Flynn ți-a spus că completez un articol
200
00:13:26,196 --> 00:13:27,632
despre defrișarea Amazonului.
201
00:13:27,719 --> 00:13:29,721
-Da el a făcut. -Oh.
202
00:13:29,809 --> 00:13:31,636
Îți mulțumesc că mă ai la bord.
203
00:13:31,723 --> 00:13:32,899
Vă mulțumesc că sunteți aici.
204
00:13:32,986 --> 00:13:34,465
-Ești în cabina numărul patru. -Am înțeles.
205
00:13:38,513 --> 00:13:40,080
Bine ai venit la toată lumea.
206
00:13:40,167 --> 00:13:43,518
Sunt căpitanul Flynn, co-căpitan al navei,
207
00:13:43,605 --> 00:13:45,825
Tucano, regina noastră a Amazonului.
208
00:13:45,912 --> 00:13:48,175
Vom începe cu salvatorii de viață.
209
00:13:48,262 --> 00:13:50,438
Vreau ca toată lumea să ți-o pună peste cap,
210
00:13:50,525 --> 00:13:52,614
leagă-l de spate
211
00:13:52,701 --> 00:13:55,660
și asigurați-vă că fluierul dvs. este disponibil pentru utilizare.
212
00:13:55,747 --> 00:13:57,184
Bine, lasă-mă să te ajut.
213
00:13:57,271 --> 00:13:58,185
Mulțumesc.
214
00:14:00,883 --> 00:14:03,146
Domnule, puteți să intrați în asta, vă rog?
215
00:14:03,233 --> 00:14:05,105
Acest lucru îi privește pe toți.
216
00:14:10,110 --> 00:14:13,983
Cu tot respectul, capitaão, am crescut pe acest râu.
217
00:14:14,070 --> 00:14:15,637
Vreau doar să încep.
218
00:14:15,724 --> 00:14:18,727
-E vorba de procedură. -Multumesc, Flynn.
219
00:14:18,814 --> 00:14:21,164
Și vă mulțumesc tuturor pentru că ați ales Tucano.
220
00:14:21,251 --> 00:14:24,689
Această navă este în familia mea de peste 30 de ani acum,
221
00:14:24,776 --> 00:14:26,648
ducând mii de pasageri în Amazon
222
00:14:26,735 --> 00:14:29,085
pentru o experiență care schimbă viața.
223
00:14:29,172 --> 00:14:30,434
Sper că va fi o călătorie memorabilă
224
00:14:30,521 --> 00:14:31,958
pentru tine deasemenea.
225
00:14:32,045 --> 00:14:33,568
Dar sunt sigur că sunteți obosiți. Deci relaxează-te.
226
00:14:33,655 --> 00:14:35,439
Fă-te acasă și vom fi pe drum.
227
00:14:40,488 --> 00:14:42,272
[redare muzică dramatică]
228
00:14:47,190 --> 00:14:49,540
-Acum ce? -Am pierdut semnalul.
229
00:14:52,065 --> 00:14:53,414
Avionul este sub apă.
230
00:14:54,850 --> 00:14:56,896
Încă avem harta.
231
00:14:56,983 --> 00:14:57,940
Unde i-ai pus?
232
00:14:58,593 --> 00:14:59,724
În geanta mea?
233
00:15:00,377 --> 00:15:01,291
Bun.
234
00:15:07,384 --> 00:15:09,647
Hei, doamnelor dragi, bom dia.
235
00:15:09,734 --> 00:15:10,910
Numele meu este Silva
236
00:15:10,997 --> 00:15:12,694
și sunt foarte fermecat să te cunosc.
237
00:15:12,781 --> 00:15:15,218
Vă rog să ni se alăture, Silva. Aceasta este Leilah din Seattle.
238
00:15:15,305 --> 00:15:17,481
-Bună, Leilah. -Da, știi ...
239
00:15:17,568 --> 00:15:19,570
Space Needle, Nirvana ... Toate astea.
240
00:15:19,657 --> 00:15:21,181
Ai mai fost în State?
241
00:15:21,268 --> 00:15:23,183
Da, pentru muncă.
242
00:15:23,270 --> 00:15:26,403
Este pentru prima dată aici. Am citit despre asta.
243
00:15:26,490 --> 00:15:27,883
Am văzut focurile
244
00:15:27,970 --> 00:15:30,494
și vreau să ajut la salvarea Amazonului, pădurea tropicală.
245
00:15:30,581 --> 00:15:33,671
Grozav. Leilah. M-am născut și am crescut aici, în Manaus
246
00:15:33,758 --> 00:15:36,065
și este prima dată când fac o astfel de excursie cu barca
247
00:15:36,152 --> 00:15:38,633
pentru atâtea nopți afară pe râu.
248
00:15:38,720 --> 00:15:40,287
Cred că sunt mai mult un băiat de oraș
249
00:15:40,374 --> 00:15:42,463
luând acest pământ frumos de la sine.
250
00:15:42,550 --> 00:15:43,725
[chicoti]
251
00:15:43,812 --> 00:15:45,031
Scuză-mă, o să verific Flynn.
252
00:15:45,118 --> 00:15:46,162
Sigur.
253
00:15:48,208 --> 00:15:49,949
Îmi pare rău că sunt atât de îndrăzneț,
254
00:15:50,036 --> 00:15:51,863
dar trebuie să-ți spun cât de frumoasă ești
255
00:15:51,951 --> 00:15:55,389
și cât de norocos mă simt că sunt aici cu tine.
256
00:15:55,476 --> 00:15:56,694
[chicoti]
257
00:15:56,781 --> 00:15:58,348
Nu face nimic. Trebuie să ai
258
00:15:58,435 --> 00:16:00,481
un iubit foarte trist înapoi în Seattle.
259
00:16:00,568 --> 00:16:04,876
Nu. A fost cineva, dar sa dovedit a fi o glumă, așa că ...
260
00:16:04,964 --> 00:16:06,008
Care e povestea ta?
261
00:16:07,270 --> 00:16:09,664
Un burlac fără speranță și singur.
262
00:16:09,751 --> 00:16:11,100
-Buna ziua. -Salut.
263
00:16:11,187 --> 00:16:12,928
-Sunt Maggie. -Încântat de cunoștință.
264
00:16:13,015 --> 00:16:15,322
-Mama Leilei. -Foarte frumos să te întâlnesc.
265
00:16:17,759 --> 00:16:19,021
Ar trebui să merg.
266
00:16:21,284 --> 00:16:23,547
[zumzăit de țânțari]
267
00:16:27,595 --> 00:16:29,510
Hei, șefule, pare o barcă drăguță.
268
00:16:29,597 --> 00:16:30,990
Oameni drăguți și acolo.
269
00:16:31,077 --> 00:16:33,209
Ma bucur ca iti place.
270
00:16:33,296 --> 00:16:36,647
Ascultă, atâta timp cât ajungem acolo unde trebuie,
271
00:16:36,734 --> 00:16:38,214
vom fi bine.
272
00:16:39,215 --> 00:16:41,000
Doar fii cu ochii pe ei.
273
00:16:41,870 --> 00:16:43,089
[clopot de clopot]
274
00:16:52,402 --> 00:16:53,229
[camera clicks]
275
00:17:06,676 --> 00:17:07,548
[camera clicks]
276
00:17:15,685 --> 00:17:17,210
[redare muzică lentă]
277
00:17:17,297 --> 00:17:18,950
[șampanie purling]
278
00:17:26,741 --> 00:17:27,959
[pahare care clintesc]
279
00:17:30,527 --> 00:17:33,922
[conversație inaudibilă]
280
00:19:05,274 --> 00:19:08,190
Ești un dansator foarte bun.
281
00:19:08,277 --> 00:19:11,846
Oh, este foarte dulce pentru tine. [rade]
282
00:19:14,022 --> 00:19:17,765
Ești încântat de excursia cu barca în seara asta?
283
00:19:17,852 --> 00:19:19,854
Dacă se întâmplă asta.
284
00:19:19,941 --> 00:19:22,117
Nu cred că o să reușesc în seara asta,
285
00:19:22,204 --> 00:19:24,380
Am ceva de scris. Dar poate data viitoare.
286
00:19:26,948 --> 00:19:31,257
Nu uitați că viața nu este întotdeauna legată de muncă.
287
00:19:31,344 --> 00:19:33,694
Să las și ceva timp pentru lucrurile distractive.
288
00:19:35,261 --> 00:19:37,480
O sa tin minte asta.
289
00:19:37,567 --> 00:19:41,528
-Ce zici de un dans? -Oh, mi-ar plăcea.
290
00:19:41,615 --> 00:19:42,790
Mulțumesc.
291
00:19:57,196 --> 00:19:58,327
-Alăturați-ne. -Mulțumesc.
292
00:20:00,460 --> 00:20:01,722
Bună seara, domnilor.
293
00:20:03,985 --> 00:20:06,161
Motorul este aprins.
294
00:20:06,248 --> 00:20:07,858
Vom avea nevoie de mai mult ulei.
295
00:20:07,945 --> 00:20:09,643
Suntem practic un caiac plutitor.
296
00:20:11,427 --> 00:20:13,908
Vă rog tuturor, bucurați-vă de această cină delicioasă.
297
00:20:13,995 --> 00:20:16,476
Este faimosul nostru bas Amazon păun.
298
00:20:16,563 --> 00:20:18,391
Și mâine vom merge pe bărci
299
00:20:18,478 --> 00:20:20,175
pentru a explora adevăratul Amazon.
300
00:20:20,262 --> 00:20:22,656
Dar mai întâi, în seara asta avem câteva povești pentru tine.
301
00:20:25,833 --> 00:20:28,139
Oamenii au multe povești și legende
302
00:20:28,227 --> 00:20:30,968
despre râurile și pădurile noastre.
303
00:20:31,055 --> 00:20:34,885
Unii celebrează frumusețea și spiritul dătător de viață.
304
00:20:34,972 --> 00:20:37,497
În timp ce alții ne avertizează
305
00:20:37,584 --> 00:20:40,413
a creaturilor pe care trebuie să le respectăm și să ne temem.
306
00:20:40,500 --> 00:20:42,763
Și cel mai special pentru mine,
307
00:20:42,850 --> 00:20:45,244
este protectorul pădurii.
308
00:20:45,331 --> 00:20:48,421
Prinde forma unei femei foarte bătrâne.
309
00:20:50,031 --> 00:20:52,512
Nu mergem niciodată în pădure noaptea
310
00:20:52,599 --> 00:20:56,951
de teamă să nu o vedem sau să o auzim cântând.
311
00:20:57,038 --> 00:20:59,170
Și dacă ești norocos, vei vedea o privire
312
00:20:59,258 --> 00:21:02,261
ale delfinilor noștri frumoși albastru și roz.
313
00:21:02,348 --> 00:21:05,220
Bărbații se pot transforma singuri
314
00:21:05,307 --> 00:21:09,311
în bărbați foarte frumoși care poartă cele mai fine haine
315
00:21:09,398 --> 00:21:12,401
și o pălărie care le acoperea găurile.
316
00:21:12,488 --> 00:21:14,490
Se ridică din râuri
317
00:21:14,577 --> 00:21:17,493
și se strecoară în colibele tinerelor femei.
318
00:21:17,580 --> 00:21:20,322
Îi seduc, lăsându-și sămânța înăuntru.
319
00:21:22,193 --> 00:21:24,848
Spunem că acesta este motivul sarcinilor bruște
320
00:21:24,935 --> 00:21:26,459
mai ales când niciunul dintre bărbați
321
00:21:26,546 --> 00:21:27,938
pretinde a fi tatăl.
322
00:21:39,646 --> 00:21:41,735
[pasari care striga]
323
00:22:05,019 --> 00:22:06,803
[hohotitor]
324
00:22:07,630 --> 00:22:09,110
Domnule Machado.
325
00:22:12,331 --> 00:22:13,506
[suspine]
326
00:22:17,379 --> 00:22:19,033
De ce nu ai mers cu ceilalți în seara asta
327
00:22:19,120 --> 00:22:20,426
pe barca cu vâsle?
328
00:22:23,559 --> 00:22:25,474
Ce este acel sunet enervant?
329
00:22:25,561 --> 00:22:27,694
Ah, maimuțe urlătoare?
330
00:22:29,348 --> 00:22:31,175
Acesta este un apel teritorial.
331
00:22:31,262 --> 00:22:33,134
E atât de oribil.
332
00:22:33,221 --> 00:22:36,050
Pot fi auzite până la trei mile depărtare.
333
00:22:36,137 --> 00:22:38,487
Ciudat să le auzi noaptea, totuși.
334
00:22:38,574 --> 00:22:40,359
Trebuie să se simtă amenințați.
335
00:22:44,754 --> 00:22:46,452
Nu ... nu-mi plac animalele.
336
00:22:46,539 --> 00:22:47,627
[batjocuri]
337
00:22:49,977 --> 00:22:52,588
De ce ești pe Amazon, atunci?
338
00:22:52,675 --> 00:22:54,677
Acesta este unul dintre punctele culminante ale acestei călătorii.
339
00:22:58,594 --> 00:23:00,335
Noapte bună, domnule Romero.
340
00:23:08,604 --> 00:23:10,127
[Maggie] Știi ce vrea cu adevărat.
341
00:23:11,085 --> 00:23:12,129
Cine?
342
00:23:12,216 --> 00:23:14,305
[batjocoresc] mă glumești?
343
00:23:14,393 --> 00:23:16,438
Crezi că nu văd ce se întâmplă?
344
00:23:16,525 --> 00:23:18,745
-Nu e așa. -Toți bărbații sunt așa.
345
00:23:21,574 --> 00:23:23,967
Vă rog să nu vă proiectați greșelile asupra mea.
346
00:23:24,054 --> 00:23:26,840
Nu vorbim despre mine.
347
00:23:26,927 --> 00:23:28,842
Știi de când am ajuns aici ...
348
00:23:28,929 --> 00:23:32,236
Nu, de când mi-am pierdut copilul, ai fost plătit în exces ...
349
00:23:32,323 --> 00:23:33,803
Avortul tău spontan, când s-a întâmplat asta,
350
00:23:33,890 --> 00:23:35,544
-V-am spus ... -Vă rog să-mi spuneți că nu.
351
00:23:35,631 --> 00:23:38,504
Oh, în regulă. Vreau doar să fii atent.
352
00:23:39,940 --> 00:23:44,118
Am 25. Nu mai sunt fetița ta.
353
00:23:44,205 --> 00:23:46,642
Trebuie să fiu cine sunt. Nu cine vrei să fiu.
354
00:23:46,729 --> 00:23:48,905
Nu știu ce înseamnă asta.
355
00:23:48,992 --> 00:23:51,821
Este posibil ca Jamal să fi fost primul meu, dar cu siguranță nu este ultimul meu.
356
00:23:51,908 --> 00:23:55,129
Bine, Jamal, te-a dat jos, te-a părăsit.
357
00:23:55,216 --> 00:23:57,348
Adică nici măcar nu era suficient de bărbat pentru a se căsători cu tine.
358
00:23:58,262 --> 00:24:01,048
Știi să înțelegi?
359
00:24:01,135 --> 00:24:03,442
De ce mă deranjez chiar să încerc și să explic ...
360
00:24:03,529 --> 00:24:06,140
-Sunt prietenul tău ... -Dar tu nu ești.
361
00:24:06,227 --> 00:24:08,490
Deci, încetează să mă mai sufoci.
362
00:24:13,974 --> 00:24:15,366
[Machado] Nu te mai gândi
363
00:24:15,454 --> 00:24:17,717
despre cum să intri în pantalonii fetei. Haide.
364
00:24:17,804 --> 00:24:19,545
Nu la asta mă gândesc, Machado.
365
00:24:19,632 --> 00:24:21,285
Oh, da, este.
366
00:24:21,372 --> 00:24:23,723
Nu este naibii Love Boat, bine?
367
00:24:23,810 --> 00:24:25,986
Suntem aici doar pentru un scop.
368
00:24:26,073 --> 00:24:27,422
Doar te descurci grozav.
369
00:24:29,250 --> 00:24:31,121
[Jackie] Nu pot dormi?
370
00:24:31,208 --> 00:24:32,340
[Flynn] Coșmaruri, da.
371
00:24:32,427 --> 00:24:33,863
[Jackie] Nu, nu mi-ai spus cu adevărat
372
00:24:33,950 --> 00:24:35,604
-de ce le primești. - [Flynn] Nu este important.
373
00:24:35,691 --> 00:24:36,910
[Jackie] Te rog.
374
00:24:36,997 --> 00:24:38,955
Aș vrea să știu dacă s-a întâmplat ceva acolo.
375
00:24:39,042 --> 00:24:40,696
Parcă ai încuiat ceva departe de mine.
376
00:24:40,783 --> 00:24:42,829
De parcă ai fugi de ceva.
377
00:24:42,916 --> 00:24:45,048
Toată lumea fuge de ceva, Jack.
378
00:24:45,135 --> 00:24:47,529
Flynn, te rog spune-mi. Vă rog.
379
00:24:49,313 --> 00:24:54,101
Acum vreo 20 de ani mi-am ucis cel mai bun prieten.
380
00:24:54,188 --> 00:24:56,756
Nu intenționat, dar nu contează.
381
00:24:59,889 --> 00:25:01,151
Eram în mașina mea,
382
00:25:02,849 --> 00:25:04,807
a băut câteva prea multe băuturi în noaptea aceea.
383
00:25:06,940 --> 00:25:08,550
Am ajuns la volan, alegerea mea.
384
00:25:10,465 --> 00:25:11,727
A luat o întorsătură prea repede.
385
00:25:12,902 --> 00:25:14,817
Ne-am rostogolit și am fost aruncat ...
386
00:25:14,904 --> 00:25:16,558
limpede, vânătăi.
387
00:25:18,560 --> 00:25:19,909
Dar a fost zdrobit.
388
00:25:22,042 --> 00:25:24,697
Le-am spus că a condus.
389
00:25:24,784 --> 00:25:26,612
Prietenul meu a luat căderea pentru mine.
390
00:25:28,701 --> 00:25:30,180
Nu știam că treci prin asta.
391
00:25:31,617 --> 00:25:32,792
Îmi pare rău.
392
00:25:39,581 --> 00:25:42,105
[pasari care striga]
393
00:25:44,804 --> 00:25:46,196
[sforait]
394
00:26:07,609 --> 00:26:09,045
[Flynn] Bună dimineața, tuturor.
395
00:26:09,132 --> 00:26:11,047
Vom ieși 15 minute până se termină micul dejun.
396
00:26:11,134 --> 00:26:13,572
Peste încă o oră vom fi strânși în bărci
397
00:26:13,659 --> 00:26:15,443
pentru o excursie toată ziua și noaptea
398
00:26:15,530 --> 00:26:17,053
spre satul Barcelos.
399
00:26:17,140 --> 00:26:19,099
Vă rugăm să vă asigurați că vă împachetați spray-ul împotriva insectelor, protecție solară.
400
00:26:19,186 --> 00:26:20,404
Avem multă apă.
401
00:26:36,812 --> 00:26:39,075
[conversații inaudibile]
402
00:26:56,919 --> 00:26:58,094
[stropi]
403
00:27:11,238 --> 00:27:12,848
Uneori îl vei vedea pe Cayman
404
00:27:12,935 --> 00:27:16,025
chiar de-a lungul acelei linii de apă, doar ieșind.
405
00:27:22,466 --> 00:27:23,337
[camera clicks]
406
00:28:00,113 --> 00:28:03,464
[păsări care sună și ciripesc]
407
00:28:08,599 --> 00:28:11,559
-Vă pot ajuta? -Cum este Regina?
408
00:28:11,646 --> 00:28:14,431
Încă aveți probleme cu injectoarele?
409
00:28:14,518 --> 00:28:15,955
De unde știi despre regină?
410
00:28:17,739 --> 00:28:19,349
Am numit-o.
411
00:28:23,310 --> 00:28:24,877
Nu.
412
00:28:24,964 --> 00:28:27,662
-Știu că este un șoc. -Nu Nu.
413
00:28:27,749 --> 00:28:28,750
Cine este aceasta?
414
00:28:29,882 --> 00:28:31,013
Intreaba-l.
415
00:28:35,931 --> 00:28:38,194
-Sunt tatăl ei. -Tatăl ei?
416
00:28:40,109 --> 00:28:41,763
Din puținul pe care l-am auzit,
417
00:28:41,850 --> 00:28:43,852
Nu credeam că te voi întâlni vreodată.
418
00:28:43,939 --> 00:28:45,375
Ce vrei?
419
00:28:45,462 --> 00:28:48,988
Am nevoie de trecere asupra reginei. Pot oferi dolari SUA.
420
00:28:49,075 --> 00:28:51,164
Nu este vorba despre asta.
421
00:28:51,251 --> 00:28:52,731
Va trebui să o întreb.
422
00:28:55,211 --> 00:28:56,343
Jackie.
423
00:28:57,605 --> 00:28:59,868
Mai avem un client plătitor.
424
00:28:59,955 --> 00:29:02,305
Absolut nu.
425
00:29:02,392 --> 00:29:05,091
-Am venit aici cu bună-credință. -Nu ai nici o bună credință.
426
00:29:05,178 --> 00:29:07,223
Am vrut să te văd înainte să plec.
427
00:29:07,310 --> 00:29:10,009
Bine. Ai fost plecat ... de aproape 20 de ani acum.
428
00:29:10,096 --> 00:29:11,837
Și mă vezi, ca să poți pleca din nou.
429
00:29:11,924 --> 00:29:13,577
Merge. Nu vreau să te văd. Merge!
430
00:29:13,664 --> 00:29:16,058
Jackie, te rog. Doar dă-mi o altă șansă.
431
00:29:17,451 --> 00:29:18,626
Imi pare rau omule.
432
00:29:35,425 --> 00:29:37,819
[păsări care sună și ciripesc]
433
00:29:42,128 --> 00:29:43,390
[țipăt de maimuță]
434
00:29:46,175 --> 00:29:47,176
Ai grija la cap.
435
00:29:49,265 --> 00:29:51,137
[Jackie] Avem multe povești și legende,
436
00:29:51,224 --> 00:29:53,530
despre râurile și pădurile noastre.
437
00:29:53,617 --> 00:29:57,796
Unii celebrează frumusețea și spiritele dătătoare de viață.
438
00:29:59,058 --> 00:30:01,843
Și alții ne avertizează
439
00:30:01,930 --> 00:30:05,238
a creaturilor pe care trebuie să le respectăm și să ne temem.
440
00:30:05,325 --> 00:30:10,417
Dar preferatul meu este o poveste a ocrotitorului pădurii.
441
00:30:10,504 --> 00:30:14,290
Cine ia forma unei femei foarte bătrâne.
442
00:30:15,857 --> 00:30:18,773
Nu mergem niciodată în pădure noaptea.
443
00:30:18,860 --> 00:30:21,471
Deoarece ne este teamă că am putea să o vedem pe această bătrână
444
00:30:21,558 --> 00:30:22,821
sau o auzi cântând.
445
00:30:24,344 --> 00:30:27,173
[maimuță răcnind]
446
00:30:30,045 --> 00:30:32,918
Dacă te vede distrugând ceva în pădure,
447
00:30:33,005 --> 00:30:34,876
ea va veni după tine.
448
00:30:34,963 --> 00:30:37,748
Și nu vei mai fi văzut niciodată.
449
00:30:37,836 --> 00:30:40,229
Strigătele bântuite vin de la această bătrână.
450
00:30:41,622 --> 00:30:44,103
Spiritul care protejează marea junglă
451
00:30:44,190 --> 00:30:46,061
de la cei care vor să o facă rău.
452
00:30:48,716 --> 00:30:50,936
Știi, acum 100 de ani,
453
00:30:51,023 --> 00:30:54,417
cel mai bogat proprietar de sclavi a construit acest conac frumos,
454
00:30:54,504 --> 00:30:56,593
împreună cu o plantație de cauciuc.
455
00:30:56,680 --> 00:30:59,248
Și servitori sau sclavi
456
00:30:59,335 --> 00:31:01,860
chiar ar merge mile în fiecare zi,
457
00:31:01,947 --> 00:31:03,905
adunând doar câteva picături de sevă
458
00:31:03,992 --> 00:31:06,342
și făceau doar câțiva bănuți în fiecare zi.
459
00:31:07,387 --> 00:31:08,997
Condiții oribile.
460
00:31:12,348 --> 00:31:14,829
[Maggie] Leilah!
461
00:31:14,916 --> 00:31:16,657
Leilah. Unde esti?
462
00:31:22,271 --> 00:31:25,013
[râde] Ești amuzant.
463
00:31:25,100 --> 00:31:26,188
-Ti-a placut asta? -Mm-hmm.
464
00:31:32,499 --> 00:31:34,153
Îți amintești acest loc.
465
00:31:34,240 --> 00:31:36,982
Cum pot uita?
466
00:31:37,069 --> 00:31:39,201
Nu după mult timp după ce ne-am întâlnit, ai avut această idee strălucitoare
467
00:31:39,288 --> 00:31:41,421
să mergi la camping în junglă.
468
00:31:41,508 --> 00:31:43,727
Voiam doar o noapte romantică cu tine.
469
00:31:45,207 --> 00:31:49,255
Dar trebuie să recunoști lumânările, picnicul,
470
00:31:49,342 --> 00:31:51,344
păturile din mijlocul podelei
471
00:31:51,431 --> 00:31:53,041
a face un pat ...
472
00:31:53,128 --> 00:31:55,870
aceea a fost noaptea în care te-ai îndrăgostit de mine.
473
00:31:55,957 --> 00:31:57,567
Și a fi mâncat în viață de țânțari?
474
00:31:57,654 --> 00:31:58,960
Oh, cu siguranță a făcut-o.
475
00:32:02,529 --> 00:32:05,575
Dar, serios.
476
00:32:05,662 --> 00:32:07,926
Acesta a fost cel mai dulce lucru pe care l-a făcut vreodată cineva pentru mine.
477
00:32:11,625 --> 00:32:12,931
Ar trebui să ne îndreptăm înapoi.
478
00:32:25,552 --> 00:32:27,249
Iubesc această țară.
479
00:32:27,336 --> 00:32:29,164
Atât de frumos, atât de romantic.
480
00:32:31,950 --> 00:32:34,039
Inima mea este plină aici.
481
00:32:34,126 --> 00:32:36,824
Este atât de sălbatic. Atat de frumos.
482
00:32:38,391 --> 00:32:41,307
Să ne bucurăm mai bine acum, înainte ca totul să dispară.
483
00:32:41,394 --> 00:32:43,483
Tot ce vor, oamenii, vine aici,
484
00:32:43,570 --> 00:32:45,485
ia-i comorile și pleacă.
485
00:32:46,790 --> 00:32:48,314
Se pare că vrei
486
00:32:48,401 --> 00:32:49,924
să faci ceva bun pentru țara ta.
487
00:32:50,011 --> 00:32:51,752
Sper că pot face ceva patru în viața mea.
488
00:32:51,839 --> 00:32:55,712
Oh, veți găsi un anumit sens pentru viața voastră, un anumit scop.
489
00:33:02,284 --> 00:33:03,372
Este dur.
490
00:33:04,983 --> 00:33:06,985
- [Maggie] Leilah! -Mai bine mergem.
491
00:33:07,072 --> 00:33:08,943
-Nu. -Vom avea alte ori.
492
00:33:09,030 --> 00:33:10,771
Venire! Să ne facem bagajele și să plecăm.
493
00:33:10,858 --> 00:33:12,729
Ne-ai putea duce într-o călătorie prin țara ta.
494
00:33:12,816 --> 00:33:14,862
-Oh, nebun. -Sunt serios.
495
00:33:14,949 --> 00:33:17,169
-Nu pot, Leilah, nu pot. -De ce nu?
496
00:33:17,256 --> 00:33:19,084
Pentru că ... hai ... doar să mergem.
497
00:33:21,695 --> 00:33:24,219
[pasari care striga]
498
00:33:27,092 --> 00:33:29,442
[vorbind limba maternă]
499
00:33:42,107 --> 00:33:43,195
[Francisco] Mulțumesc.
500
00:33:43,282 --> 00:33:44,761
[vorbind limba maternă]
501
00:33:45,849 --> 00:33:46,720
Mulțumesc.
502
00:33:57,426 --> 00:33:59,385
Bine băieți, hai să facem cercuri aici.
503
00:34:00,995 --> 00:34:02,823
Bine ați venit în satul Tucano.
504
00:34:02,910 --> 00:34:04,433
Înainte de ceremonia Ayahuasca
505
00:34:04,520 --> 00:34:05,826
sătenii ar dori să joace
506
00:34:05,913 --> 00:34:07,219
dansul lor tradițional.
507
00:34:07,306 --> 00:34:09,699
[redare muzică tribală]
508
00:34:56,616 --> 00:34:59,488
Aici, în acest loc, șamanul nostru ne va călăuzi
509
00:34:59,575 --> 00:35:02,012
printr-o ceremonie de transformare sacră
510
00:35:02,100 --> 00:35:03,797
folosind ayahuasca.
511
00:35:03,884 --> 00:35:06,147
Este indigen în această zonă.
512
00:35:06,234 --> 00:35:08,541
Ooh, nu sunt atât de sigur despre asta.
513
00:35:08,628 --> 00:35:10,064
Nu-ți face griji.
514
00:35:10,151 --> 00:35:12,893
Acești oameni folosesc ayahuasca de sute,
515
00:35:12,980 --> 00:35:14,764
poate mii de ani.
516
00:35:14,851 --> 00:35:19,334
Oh, așteptați. Da, am văzut asta într-un documentar, cred.
517
00:35:19,421 --> 00:35:22,729
Pentru unii oameni ayahuasca poate fi de fapt utilă, nu?
518
00:35:22,816 --> 00:35:25,601
Da. De multe ori îl folosesc pentru a reveni la viața lor
519
00:35:25,688 --> 00:35:27,560
și revizitați greșelile din trecut
520
00:35:27,647 --> 00:35:29,649
cu o nouă înțelegere și perspectivă.
521
00:35:29,736 --> 00:35:32,782
Nu subestima puterea junglei.
522
00:35:32,869 --> 00:35:35,568
Pentru acești oameni, râurile, copacii, animalele,
523
00:35:35,655 --> 00:35:37,439
pădurea este foarte sacră.
524
00:35:50,104 --> 00:35:51,714
[Maggie] Nu știu despre asta.
525
00:35:52,976 --> 00:35:54,630
Mergi înainte, mamă.
526
00:35:54,717 --> 00:35:56,415
Vedeți cum se compară acest nivel ridicat?
527
00:35:56,502 --> 00:35:58,286
Probabil este mai bine pentru ficat decât băutura.
528
00:35:59,548 --> 00:36:02,421
De unde știi așa ceva?
529
00:36:02,508 --> 00:36:04,858
Știu despre problema ta de băut.
530
00:36:27,010 --> 00:36:30,971
[descuamare]
531
00:36:31,058 --> 00:36:34,148
[vărsături și tuse]
532
00:36:47,770 --> 00:36:51,992
[șaman cântând]
533
00:36:53,254 --> 00:36:55,474
[șuierător]
534
00:36:55,561 --> 00:37:01,480
[pasari care striga]
535
00:37:01,567 --> 00:37:04,004
[redare muzică psihedelică]
536
00:37:04,091 --> 00:37:07,312
[cântarea șamanului continuă]
537
00:37:36,558 --> 00:37:37,777
[Silva] Mulțumesc.
538
00:37:46,438 --> 00:37:48,396
[maimuță urlătoare care răcnește]
539
00:37:50,311 --> 00:37:52,182
[muzică de rău augur]
540
00:38:15,771 --> 00:38:17,773
[pui de pui]
541
00:39:01,948 --> 00:39:03,253
Acum poți să te culci devreme.
542
00:39:10,522 --> 00:39:12,698
[șuierarea motorului bărcii]
543
00:39:26,189 --> 00:39:28,670
Bucătăria se închide în 30 de minute. Flynn la timonerie.
544
00:39:28,757 --> 00:39:29,628
Flynn.
545
00:39:30,759 --> 00:39:33,371
[clopot de clopot]
546
00:39:43,859 --> 00:39:46,340
Ți-a plăcut mica ta călătorie acidă?
547
00:39:46,427 --> 00:39:49,865
-Sunt cu toții încurcați, omule. -Da, pot vedea asta.
548
00:39:49,952 --> 00:39:52,085
Barca naibii merge prea încet.
549
00:39:52,172 --> 00:39:53,826
A fost singura alegere, Machado.
550
00:39:53,913 --> 00:39:55,871
Știu că mergem mai încet decât te aștepți,
551
00:39:55,958 --> 00:39:58,221
dar ajungem acolo, omule.
552
00:39:58,308 --> 00:39:59,832
Și mă cam bucur de plimbare.
553
00:39:59,919 --> 00:40:03,139
Ei bine, încetează să te bucuri de plimbare și rămâi concentrat.
554
00:40:03,226 --> 00:40:04,924
Avem un plan. Respectați-l.
555
00:40:05,011 --> 00:40:07,796
-Bine, bine. - [Machado] Iisuse.
556
00:40:07,883 --> 00:40:09,058
[gemete]
557
00:40:11,887 --> 00:40:12,975
[motor bâlbâit]
558
00:40:14,542 --> 00:40:16,022
[Jackie] Unde ai fost?
559
00:40:16,109 --> 00:40:17,502
Scuze, dragă, suntem morți în apă.
560
00:40:17,589 --> 00:40:19,678
Am crezut că ai cumpărat suficient ulei.
561
00:40:19,765 --> 00:40:22,768
Generatorul funcționează, dar motorul este mort.
562
00:40:22,855 --> 00:40:25,901
Noi ... cred că sunt pistoanele.
563
00:40:25,988 --> 00:40:29,296
-Cât va costa? -Pasajul lui Francisco.
564
00:40:29,383 --> 00:40:31,864
Flynn, trebuie să existe o altă opțiune.
565
00:40:31,951 --> 00:40:34,867
Jackie, știu ce înseamnă el pentru tine,
566
00:40:34,954 --> 00:40:36,869
dar aceasta este singura cale.
567
00:40:37,913 --> 00:40:39,045
Amenda.
568
00:40:41,700 --> 00:40:43,745
Paulo, hai să pregătim barca.
569
00:40:43,832 --> 00:40:46,269
[Francisco mârâie] Injectoare.
570
00:40:46,356 --> 00:40:48,358
Oh, sunt injectoarele.
571
00:40:48,446 --> 00:40:50,317
[zbura zbura]
572
00:40:50,404 --> 00:40:51,579
M-am gândit că ai putea avea nevoie de acestea.
573
00:40:51,666 --> 00:40:52,798
Paulo, ai putea să-mi dai o mână de ajutor?
574
00:40:52,885 --> 00:40:53,755
Da.
575
00:40:57,846 --> 00:41:00,196
Suntem buni la pasajul meu?
576
00:41:00,283 --> 00:41:02,764
-Da, suntem pregătiți. -Bine.
577
00:41:04,157 --> 00:41:05,506
[Francisco oftează]
578
00:41:12,078 --> 00:41:15,255
Deci, te-am șantajat pe barcă, nu?
579
00:41:15,342 --> 00:41:17,649
De ce nu îl numim adevăr?
580
00:41:17,736 --> 00:41:20,129
Cum ai obținut injectoarele atât de repede oricum?
581
00:41:20,216 --> 00:41:22,523
Barcă toată noaptea spre Manaus.
582
00:41:23,698 --> 00:41:25,265
Deci, nu ai dormit?
583
00:41:25,352 --> 00:41:26,875
Nu de 20 de ani.
584
00:41:29,487 --> 00:41:31,880
[vorbeste portugheza]
585
00:41:31,967 --> 00:41:35,405
Îmi cer scuze pentru toată durerea pe care ți-am provocat-o.
586
00:41:35,493 --> 00:41:38,278
Deci, de ce ai făcut-o?
587
00:41:38,365 --> 00:41:41,803
De ce m-ai abandonat? Eram un copil când ai plecat.
588
00:41:43,979 --> 00:41:47,156
Mor de cancer. Doc îmi dă trei luni.
589
00:41:47,243 --> 00:41:50,420
Vreau onestitate între noi.
590
00:41:50,508 --> 00:41:53,423
Nu am plecat. Mama ta m-a alungat.
591
00:41:53,511 --> 00:41:55,687
Ea ura această viață. O uzura.
592
00:41:55,774 --> 00:41:59,429
Mi-a scos-o. A plecat cu un alt bărbat.
593
00:41:59,517 --> 00:42:00,518
Esti mincinos.
594
00:42:03,608 --> 00:42:05,392
Nu mă pot descurca chiar acum. Te rog, mergi.
595
00:42:10,049 --> 00:42:12,355
Care este întârzierea?
596
00:42:12,442 --> 00:42:14,880
A trebuit să înlocuim unele piese.
597
00:42:14,967 --> 00:42:16,577
A spus reclama ta
598
00:42:16,664 --> 00:42:18,971
că această barcă va ajunge la Porto Braga I în cinci zile.
599
00:42:19,058 --> 00:42:20,712
Acum va dura șase sau șapte.
600
00:42:20,799 --> 00:42:22,888
Ei bine, poate ar fi trebuit să zbori.
601
00:42:22,975 --> 00:42:25,281
Sau poate ar trebui să puneți barca în mișcare
602
00:42:25,368 --> 00:42:27,066
și recuperează timpul pierdut ...
603
00:42:27,153 --> 00:42:29,895
Nimeni nu poate recupera timpul pierdut, domnule Machado.
604
00:42:29,982 --> 00:42:32,071
Tu dintre toți oamenii ar trebui să-ți dai seama de asta.
605
00:42:32,158 --> 00:42:34,290
Eu dintre toți oamenii? Domnișoară Jackie ...
606
00:42:34,377 --> 00:42:35,901
Dacă vrei să încep,
607
00:42:35,988 --> 00:42:38,207
te rog, domnule Machado, ieși din calea mea.
608
00:43:01,622 --> 00:43:03,493
M-a părăsit când aveam șapte ani.
609
00:43:03,581 --> 00:43:05,321
Nu știam.
610
00:43:05,408 --> 00:43:07,802
Mama a trebuit să mă crească singură și să conducă nava.
611
00:43:10,588 --> 00:43:11,937
Femeia a lucrat singură până la os
612
00:43:12,024 --> 00:43:14,113
și a sacrificat totul pentru mine.
613
00:43:15,897 --> 00:43:18,596
Când a murit, l-am învinuit.
614
00:43:20,728 --> 00:43:22,600
Nu-l voi ierta niciodată pentru ceea ce a făcut.
615
00:43:24,036 --> 00:43:25,428
Și pentru ceea ce nu a făcut.
616
00:43:26,778 --> 00:43:27,866
Bine.
617
00:43:31,304 --> 00:43:32,479
E în regulă.
618
00:43:44,143 --> 00:43:45,623
Nu putem, Flynn.
619
00:43:46,580 --> 00:43:49,235
Jackie, îmi pare rău.
620
00:43:49,322 --> 00:43:51,324
-Nu te-am înșelat niciodată ... -Vă rog, Flynn.
621
00:43:52,630 --> 00:43:54,022
Am vorbit despre asta.
622
00:43:55,328 --> 00:43:56,503
Aveam nevoie de mai mult de la tine.
623
00:43:58,287 --> 00:43:59,854
Ți-am dat atâtea oportunități
624
00:43:59,941 --> 00:44:02,901
și eu doar ... nu mai pot face.
625
00:44:05,643 --> 00:44:07,645
Cred că suntem mai bine ca parteneri de afaceri.
626
00:44:21,397 --> 00:44:22,964
Luna frumoasa, nu-i asa?
627
00:44:23,965 --> 00:44:26,011
Da, da.
628
00:44:27,229 --> 00:44:29,623
Și râul ... este atât de liniștit.
629
00:44:31,451 --> 00:44:34,497
Asta pentru că nu are frică sau îndoială.
630
00:44:34,584 --> 00:44:36,412
Dar sigur, ajunge unde merge
631
00:44:36,499 --> 00:44:38,545
și nu vrea să meargă nicăieri altundeva.
632
00:44:43,071 --> 00:44:48,120
Deci, ce vă aduce în această mică călătorie, domnule ...
633
00:44:48,207 --> 00:44:51,863
Francisco? Vizitam un vechi prieten din sat.
634
00:44:51,950 --> 00:44:53,342
Sunt tatăl lui Jackie.
635
00:44:54,213 --> 00:44:55,693
Tatăl lui Jackie?
636
00:44:56,781 --> 00:44:59,914
Deci ești căsătorit? Grozav.
637
00:45:01,307 --> 00:45:03,004
Vaduv?
638
00:45:06,399 --> 00:45:07,748
[dezarhivare]
639
00:45:16,322 --> 00:45:18,019
Oh, suntem atât de drăguți pe ...
640
00:45:18,106 --> 00:45:19,934
Ce faci în poșeta mea?
641
00:45:20,848 --> 00:45:22,284
400 $ este tot?
642
00:45:22,371 --> 00:45:24,069
Nu ai dreptul să treci prin lucrurile mele.
643
00:45:24,156 --> 00:45:26,811
O fac dacă m-ai mințit.
644
00:45:26,898 --> 00:45:28,160
Ești rupt.
645
00:45:29,291 --> 00:45:31,772
Din această cauză?
646
00:45:31,859 --> 00:45:34,035
Crezi că ... crezi că banii
647
00:45:34,122 --> 00:45:36,081
este pe contul meu personal de verificare?
648
00:45:36,168 --> 00:45:37,430
Oh, dragă. [chicoti]
649
00:45:37,517 --> 00:45:38,866
Nu.
650
00:45:38,953 --> 00:45:42,652
Există acțiuni și există o mulțime de obligațiuni
651
00:45:42,740 --> 00:45:44,524
și câteva anuități ...
652
00:45:44,611 --> 00:45:47,396
Și am active.
653
00:45:48,354 --> 00:45:49,703
Într-adevăr?
654
00:45:52,750 --> 00:45:54,664
Uită-te la mine.
655
00:45:54,752 --> 00:45:57,058
Când tatăl tău a murit, a fost ...
656
00:45:57,145 --> 00:45:59,408
era o povară enormă
657
00:45:59,495 --> 00:46:01,715
care tocmai a coborât pe umerii mei,
658
00:46:01,802 --> 00:46:04,109
pentru că ne-a lăsat foarte puțin.
659
00:46:04,196 --> 00:46:08,287
Ce povară? Ai avut bani. Știu că ai făcut-o.
660
00:46:08,374 --> 00:46:11,029
Am dat o mulțime de lucruri caritabile.
661
00:46:11,116 --> 00:46:13,161
Ți-ai înecat durerile în alcool
662
00:46:13,248 --> 00:46:15,337
și am făcut o croazieră cu băuturi după alta,
663
00:46:15,424 --> 00:46:17,992
căutând bărbați de vârstă mijlocie pentru a legi.
664
00:46:18,079 --> 00:46:20,125
-Aici s-au dus banii tăi. -Doar opreste.
665
00:46:21,300 --> 00:46:23,824
Am făcut câteva călătorii. Asa de?
666
00:46:23,911 --> 00:46:26,958
Speram să întâlnesc pe cineva.
667
00:46:27,045 --> 00:46:28,786
Acesta este unul dintre motivele pentru care sunt pe această barcă.
668
00:46:28,873 --> 00:46:30,352
Sper să întâlnesc un bărbat.
669
00:46:30,439 --> 00:46:34,792
Dar vreau să spun, oh Doamne, Machado. Nu, e înfiorător.
670
00:46:34,879 --> 00:46:36,750
Francisco. E drăguț.
671
00:46:36,837 --> 00:46:39,405
Dar e bătrân și pare rupt.
672
00:46:41,189 --> 00:46:44,149
Dar oh, hei, Romero. El este dragut.
673
00:46:44,236 --> 00:46:46,281
Îmi place de el, e drăguț. Stai, nu te duce.
674
00:46:48,675 --> 00:46:51,547
Trebuie să mă asculți. În regulă? Uite, uită-te la mine.
675
00:46:51,634 --> 00:46:53,462
Silva, vrea doar un lucru.
676
00:46:53,549 --> 00:46:55,247
-Știi ce ... -Un lucru.
677
00:47:42,685 --> 00:47:43,556
[comutați clicurile]
678
00:47:46,733 --> 00:47:48,169
Păi, uită-te la tine.
679
00:47:49,431 --> 00:47:50,693
Ce?
680
00:47:51,346 --> 00:47:53,653
Ce?
681
00:47:53,740 --> 00:47:55,960
Te-a folosit și apoi te-a dat afară?
682
00:47:56,047 --> 00:47:59,398
-Așa cum a făcut Jamal? -Nu.
683
00:47:59,485 --> 00:48:02,009
Am ales să plec. Sunt propria mea persoană.
684
00:48:04,185 --> 00:48:05,578
Te porți așa,
685
00:48:05,665 --> 00:48:07,449
iar tu nu ești fiica mea.
686
00:48:08,363 --> 00:48:09,495
Noapte bună.
687
00:48:14,413 --> 00:48:16,806
[redare muzică dramatică]
688
00:48:38,002 --> 00:48:39,003
Oh wow.
689
00:48:40,569 --> 00:48:43,529
Hei, intră. Ai un loc.
690
00:48:46,706 --> 00:48:48,316
Este Leilah, nu?
691
00:48:48,403 --> 00:48:50,623
Esti bine?
692
00:48:50,710 --> 00:48:53,365
-Da ceva de genul. -Nu pot dormi?
693
00:48:53,452 --> 00:48:54,888
[maimuță răcnind]
694
00:48:54,975 --> 00:48:56,368
Cu zgomote de junglă și ...
695
00:48:56,455 --> 00:48:58,631
Maimuțe urlătoare.
696
00:48:58,718 --> 00:49:01,155
... și alte lucruri și argumente.
697
00:49:01,242 --> 00:49:03,114
[Flynn] Hmm.
698
00:49:03,201 --> 00:49:06,508
[Leilah] Îți place acest loc. Râul, pădurea.
699
00:49:07,596 --> 00:49:09,468
[Flynn] Da.
700
00:49:09,555 --> 00:49:11,078
[Leilah] La fel și eu.
701
00:49:11,165 --> 00:49:13,080
Vreau să mă mut aici și să vă ajut să salvați.
702
00:49:14,038 --> 00:49:15,648
Sunt serios.
703
00:49:15,735 --> 00:49:19,565
Ești tu și Jackie ... ești împreună?
704
00:49:22,133 --> 00:49:24,874
Am fost, dar ...
705
00:49:27,051 --> 00:49:29,009
asta nu se va mai întâmpla.
706
00:49:32,230 --> 00:49:34,667
Suntem într-o relație angajată în ceea ce privește afacerea.
707
00:49:34,754 --> 00:49:37,148
Trebuie să reușim acest lucru.
708
00:49:37,235 --> 00:49:39,106
Pentru lucrurile mai importante?
709
00:49:39,193 --> 00:49:41,021
Am încurcat asta cu ani în urmă?
710
00:49:41,108 --> 00:49:43,023
Ai iubit-o?
711
00:49:43,110 --> 00:49:44,329
Am facut.
712
00:49:45,460 --> 00:49:47,201
Fac.
713
00:49:47,288 --> 00:49:49,899
De unde știi când iubești cu adevărat pe cineva?
714
00:49:52,032 --> 00:49:56,558
Când acea persoană este cealaltă jumătate a ta,
715
00:49:56,645 --> 00:49:58,734
tot ce te gândești.
716
00:49:58,821 --> 00:50:01,999
Cineva, sincer pentru care ai face orice.
717
00:50:03,478 --> 00:50:04,914
Orice?
718
00:50:05,567 --> 00:50:06,699
Orice.
719
00:50:08,266 --> 00:50:09,528
Eu vreau aia.
720
00:50:11,356 --> 00:50:13,010
[greierii ciripesc]
721
00:50:14,315 --> 00:50:15,360
Esti bine?
722
00:50:16,361 --> 00:50:17,666
Ceva nu e în regulă.
723
00:50:20,930 --> 00:50:24,412
Nu am încredere în Machado și Silva.
724
00:50:24,499 --> 00:50:27,720
Uite, s-ar putea să fi furat câteva milioane de dolari
725
00:50:27,807 --> 00:50:29,765
de la o companie din Manaus.
726
00:50:29,852 --> 00:50:33,334
Nu sunt sigur, dar înapoi în Barcelos
727
00:50:33,421 --> 00:50:35,815
Am zărit un reportaj de știri.
728
00:50:35,902 --> 00:50:37,382
Am văzut o schiță a poliției
729
00:50:37,469 --> 00:50:39,471
cu cineva care seamănă mult cu Machado.
730
00:50:39,558 --> 00:50:43,910
Nu sunt sigur. Dar trebuie să-mi sun editorul.
731
00:50:43,997 --> 00:50:45,520
Nu există recepție la bord.
732
00:50:47,044 --> 00:50:48,828
Bine, să ne liniștim.
733
00:50:48,915 --> 00:50:50,786
Să ne gândim la asta.
734
00:50:50,873 --> 00:50:53,920
Dacă erau hoți, de ce sunt într-o croazieră?
735
00:50:56,444 --> 00:50:58,272
Nu-mi dau seama.
736
00:50:58,359 --> 00:51:00,448
Trebuie să-mi sun biroul, să chem poliția.
737
00:51:02,320 --> 00:51:03,886
Există un telefon prin satelit la bord?
738
00:51:04,887 --> 00:51:06,454
Ei bine, pentru situații de urgență,
739
00:51:06,541 --> 00:51:08,500
ar trebui să existe încă unul pe pod.
740
00:51:08,587 --> 00:51:10,328
Dar așteaptă, așteaptă, ia-o ușor.
741
00:51:10,415 --> 00:51:12,417
Ar putea fi vorba despre pastilele pentru malarie.
742
00:51:12,504 --> 00:51:13,592
[batjocuri]
743
00:51:13,679 --> 00:51:15,637
Ce zici să luăm micul dejun, bine?
744
00:51:15,724 --> 00:51:17,770
O sa te simti mai bine. Haide.
745
00:51:17,857 --> 00:51:19,641
Trebuie să mă ocup de asta acum.
746
00:51:22,862 --> 00:51:27,214
[Romero] Flynn, trebuie să apelez urgent la Manaus.
747
00:51:27,301 --> 00:51:29,651
Există un telefon satelit la bord pe care să îl pot folosi?
748
00:51:29,738 --> 00:51:32,741
[Flynn] Avem unul în dulapul numărul nouă.
749
00:51:32,828 --> 00:51:34,091
Dar te rog, fă-o rapid.
750
00:51:37,398 --> 00:51:39,444
Santos, sunt eu. Ce ai aflat?
751
00:51:40,575 --> 00:51:42,099
Bine, vreun nume?
752
00:51:43,317 --> 00:51:46,364
Machado. Esti sigur de asta?
753
00:51:46,451 --> 00:51:47,843
Ascultă, asta te vreau ...
754
00:51:47,930 --> 00:51:49,149
[Machado] Voi lua asta.
755
00:51:51,891 --> 00:51:53,675
Oricare dintre maimuțele din jungla nenorocită
756
00:51:53,762 --> 00:51:56,069
nu ți-au fost de ajuns, nu?
757
00:51:56,156 --> 00:51:58,637
Trebuia să fii nebunul.
758
00:51:58,724 --> 00:52:01,161
Sunt jurnalist. La ce te-ai aștepta?
759
00:52:02,206 --> 00:52:04,512
Ce afli?
760
00:52:04,599 --> 00:52:07,559
Ai furat o mulțime de bani de la oameni greșiți.
761
00:52:07,646 --> 00:52:10,214
Fața ta este peste tot, Machado.
762
00:52:10,301 --> 00:52:12,999
-Toată lumea te caută. -Rahat.
763
00:52:13,086 --> 00:52:14,479
[batjocuri]
764
00:52:14,566 --> 00:52:15,523
Scuzati-ma.
765
00:52:15,610 --> 00:52:17,090
[mormăiește]
766
00:52:21,964 --> 00:52:24,053
[redare muzică dramatică]
767
00:52:37,197 --> 00:52:38,894
[Francisco] Mm, nu este nimic
768
00:52:38,981 --> 00:52:41,114
ca cafeaua braziliană dimineața.
769
00:52:41,201 --> 00:52:42,202
[Maggie chicotește]
770
00:52:45,901 --> 00:52:47,468
Prima dată în Brazilia?
771
00:52:47,555 --> 00:52:50,079
Da, de fapt. Tu ce mai faci?
772
00:52:50,167 --> 00:52:51,994
A, sunt aici de foarte multe ori.
773
00:52:56,434 --> 00:52:57,739
Bună dimineața tuturor.
774
00:52:59,567 --> 00:53:00,916
Aș vrea să vă informez
775
00:53:01,003 --> 00:53:03,267
că vacanța ta s-a încheiat oficial.
776
00:53:03,354 --> 00:53:05,312
Și de acum înainte vei primi comenzi pentru mine.
777
00:53:05,399 --> 00:53:06,661
[lovește masa] Aceasta este nava mea!
778
00:53:06,748 --> 00:53:08,010
Ce naiba crezi că faci?
779
00:53:08,097 --> 00:53:09,316
Taci și stai jos.
780
00:53:13,320 --> 00:53:14,669
Așezați-vă.
781
00:53:14,756 --> 00:53:16,932
Ascultă, Machado. Ar trebui să-ți fie rușine de ...
782
00:53:17,019 --> 00:53:17,977
[mormăiește]
783
00:53:18,064 --> 00:53:19,283
Mama.
784
00:53:19,370 --> 00:53:22,024
Așa cum spuneam înainte de a fi întrerupt.
785
00:53:22,111 --> 00:53:24,244
Eu sunt responsabil aici.
786
00:53:24,331 --> 00:53:26,942
Acum puneți-vă telefonul mobil în găleată.
787
00:53:27,029 --> 00:53:29,206
Cu toate minunatele, fermecătoarele tale [indistincte]
788
00:53:29,293 --> 00:53:30,163
Să mergem.
789
00:53:38,215 --> 00:53:39,825
Și tu, Missy. Să mergem.
790
00:53:47,572 --> 00:53:49,530
[Jackie] Unde este Romero?
791
00:53:49,617 --> 00:53:52,229
Romero, l-am văzut pe drum.
792
00:53:52,316 --> 00:53:56,058
S-a dus să înoate devreme.
793
00:53:56,145 --> 00:53:57,712
Va pleca o vreme.
794
00:53:59,061 --> 00:54:01,194
-Silva. -Da, Ax.
795
00:54:01,281 --> 00:54:03,544
Ia brachete și aruncă-le peste bord.
796
00:54:03,631 --> 00:54:05,285
Acum, toată lumea de pe puntea superioară. Să mergem.
797
00:54:05,372 --> 00:54:06,243
Să mergem!
798
00:54:17,297 --> 00:54:19,038
Silva. Toate bune?
799
00:54:22,128 --> 00:54:23,999
Vă așezați. Voi doi, veniți cu mine.
800
00:54:27,786 --> 00:54:28,743
Să mergem.
801
00:54:32,747 --> 00:54:34,836
Fă doar ce spune, Paulo.
802
00:54:34,923 --> 00:54:36,490
Acesta este singurul radio la bord?
803
00:54:36,577 --> 00:54:37,622
Da.
804
00:54:37,709 --> 00:54:39,188
Ieși.
805
00:54:39,276 --> 00:54:40,625
Să mergem.
806
00:54:44,368 --> 00:54:46,152
Crezi că ești dur cu arma asta, nu-i așa?
807
00:54:48,328 --> 00:54:49,808
De ce faci asta?
808
00:54:49,895 --> 00:54:52,071
-Leilah, stai jos? -Nu, vreau să știu.
809
00:54:53,464 --> 00:54:54,813
[batjocuri]
810
00:54:54,900 --> 00:54:57,032
Voi, nord-americanii, habar nu aveți
811
00:54:57,119 --> 00:54:58,817
cum este să supraviețuiești aici.
812
00:54:58,904 --> 00:55:00,514
Vino, bucură-te de vacanță.
813
00:55:00,601 --> 00:55:02,734
Ia orice vrei și apoi du-te acasă.
814
00:55:02,821 --> 00:55:04,213
Acum, stai jos, te rog.
815
00:55:09,262 --> 00:55:10,481
Ce vrei?
816
00:55:11,699 --> 00:55:13,179
Mergi într-o mică călătorie.
817
00:55:14,789 --> 00:55:18,837
Voi colaborați și eu nu vă fac viața dracului.
818
00:55:18,924 --> 00:55:20,142
Asta este simplu.
819
00:55:23,885 --> 00:55:26,148
Ai fost luptător, nu?
820
00:55:26,235 --> 00:55:27,236
Ar putea fi.
821
00:55:28,455 --> 00:55:29,978
Nu fi unul astăzi.
822
00:55:30,065 --> 00:55:32,329
Paulo, întoarce-te aici! Mutare.
823
00:55:43,514 --> 00:55:44,602
Să mergem.
824
00:55:47,082 --> 00:55:48,649
Mergeți așa, mergeți să vă așezați.
825
00:55:51,652 --> 00:55:56,570
Ascultă. E foarte simplu.
826
00:55:56,657 --> 00:56:00,182
Fă ceea ce spun sau corpurile vor trece peste latură.
827
00:56:01,706 --> 00:56:03,360
Ai asta, bătrâne?
828
00:56:07,451 --> 00:56:10,454
Hei, chefe, ai vrut să spui ce ai spus?
829
00:56:10,541 --> 00:56:11,977
Ce?
830
00:56:12,064 --> 00:56:14,545
Despre corp peste lateral, uciderea ...
831
00:56:14,632 --> 00:56:16,503
nu am vorbit despre asta.
832
00:56:16,590 --> 00:56:18,984
Voi face ce trebuie. Bine?
833
00:56:19,071 --> 00:56:23,031
Acum ascultă-mă. Am nevoie să cobori la bărci
834
00:56:23,118 --> 00:56:26,078
și trageți conductele de combustibil și ascundeți-le în dulap.
835
00:56:27,732 --> 00:56:30,256
Nu vreau ca nimeni să părăsească nava. Bine?
836
00:56:32,040 --> 00:56:33,041
Desigur.
837
00:56:36,131 --> 00:56:38,090
Unde ne duc?
838
00:56:38,177 --> 00:56:40,222
Nu știu. Dar nu ne vor.
839
00:56:42,573 --> 00:56:44,749
Romero avea dreptate. Încerca să mă avertizeze.
840
00:56:44,836 --> 00:56:47,186
Știa prea multe, așa că l-au ucis.
841
00:56:47,273 --> 00:56:49,231
Folosesc această barcă pentru a ajunge undeva.
842
00:56:49,318 --> 00:56:51,625
Nu pot ajunge în alt mod.
843
00:56:51,712 --> 00:56:52,931
Bine, dar unde?
844
00:56:53,018 --> 00:56:54,802
Trebuie să putem face ceva.
845
00:56:57,065 --> 00:56:59,894
Nu ne vor face rău, nu-i așa?
846
00:56:59,981 --> 00:57:03,115
Stai calm. Fă cum se spune.
847
00:57:03,202 --> 00:57:05,465
Dacă vor obține ceea ce vor, probabil că vor merge pe drumul lor.
848
00:57:05,552 --> 00:57:07,511
Nu conta pe asta.
849
00:57:07,598 --> 00:57:09,513
El are dreptate. Suntem pioni în jocul lor.
850
00:57:10,949 --> 00:57:12,690
Trebuie să ajungi la Silva.
851
00:57:12,777 --> 00:57:14,996
Tu-l cunoști.
852
00:57:15,083 --> 00:57:16,781
Știi cum să ajungi la el.
853
00:57:19,740 --> 00:57:21,829
Ți-a spus Silva ceva?
854
00:57:21,916 --> 00:57:23,440
Nu.
855
00:57:23,527 --> 00:57:25,442
Știu doar că îi pasă de mine.
856
00:57:27,052 --> 00:57:30,621
-E murdar. E murdar. -Maggie.
857
00:57:30,708 --> 00:57:33,928
Ți-a făcut lucruri ticăloase, dragă. El te-a folosit.
858
00:57:36,496 --> 00:57:38,803
Deci, îl vei folosi. Mă înțelegi?
859
00:57:38,890 --> 00:57:40,500
Vei face orice este nevoie
860
00:57:40,587 --> 00:57:42,459
pentru a afla care sunt planurile lui pentru noi.
861
00:57:42,546 --> 00:57:45,940
Hei, destul. Vorbești prea mult.
862
00:57:46,027 --> 00:57:48,247
Trebuie sa merg la baie.
863
00:57:48,334 --> 00:57:50,641
Toată lumea va avea șansa să meargă la baie, bine?
864
00:57:50,728 --> 00:57:52,730
Sper să putrezi în iad.
865
00:57:54,079 --> 00:57:55,907
Nu mă simt bine.
866
00:57:55,994 --> 00:57:58,344
Am nevoie de ceva, pentru că ...
867
00:57:58,431 --> 00:58:02,391
Silva, du-te la bucătărie să faci niște sandvișuri.
868
00:58:02,479 --> 00:58:04,655
-De ce faci asta? -Jackie.
869
00:58:05,612 --> 00:58:08,572
Ei bine, căpitane America
870
00:58:08,659 --> 00:58:11,270
are femeia sa luptând din nou pentru el.
871
00:58:11,357 --> 00:58:13,272
Jackie, te rog.
872
00:58:13,359 --> 00:58:15,579
L-aș asculta.
873
00:58:15,666 --> 00:58:16,884
L-ai ucis pe Romero, nu-i așa?
874
00:58:16,971 --> 00:58:18,451
Hei.
875
00:58:18,538 --> 00:58:19,583
[arma de cocos]
876
00:58:19,670 --> 00:58:21,367
Ce faci oricum pe barca asta?
877
00:58:21,454 --> 00:58:23,369
Nu știi că aceasta este treaba unui bărbat?
878
00:58:25,153 --> 00:58:27,199
Aș învăța cum să-ți controlez femeia dacă aș fi tu.
879
00:58:29,636 --> 00:58:30,811
Acum veți fi liniștiți.
880
00:58:38,297 --> 00:58:40,299
[Machado] Vino cu mine. Și tu.
881
00:58:45,652 --> 00:58:46,914
Flynn, intră.
882
00:58:48,873 --> 00:58:50,744
Faci un pas înapoi. Să mergem.
883
00:59:00,362 --> 00:59:03,452
În 1500 de metri mergeți la acel afluent chiar acolo.
884
00:59:03,540 --> 00:59:04,976
Unde mergem?
885
00:59:05,063 --> 00:59:06,760
La bani.
886
00:59:06,847 --> 00:59:09,546
Romero mi-a spus că a văzut un reportaj de știri
887
00:59:09,633 --> 00:59:13,506
despre un jaf din Manaus cu o zi înainte de a naviga.
888
00:59:13,593 --> 00:59:16,465
Mai mult decât o coincidență.
889
00:59:16,553 --> 00:59:18,990
Crezi că ești deștept, bătrâne, nu?
890
00:59:19,077 --> 00:59:20,992
Cum crezi că am ajuns la această vârstă?
891
00:59:21,079 --> 00:59:22,994
Cred că încercați să aruncați banii ...
892
00:59:23,081 --> 00:59:24,299
Destul. Jos!
893
00:59:27,085 --> 00:59:28,434
Dacă faci ceva, îl omor.
894
00:59:31,176 --> 00:59:33,004
Acum du-ne unde trebuie să mergem.
895
00:59:33,091 --> 00:59:34,875
Apoi, voi trece frontiera către Columbia.
896
00:59:36,573 --> 00:59:38,749
Vom dispărea din viața ta pentru totdeauna. Bine?
897
00:59:39,706 --> 00:59:40,794
Continuă.
898
00:59:49,455 --> 00:59:50,674
Ce se întâmplă?
899
00:59:50,761 --> 00:59:52,371
Machado ne folosește pentru a obține
900
00:59:52,458 --> 00:59:55,504
banii pierduți undeva în junglă.
901
00:59:55,592 --> 00:59:58,072
Nu se va opri până nu va obține ceea ce vrea, nu-i așa?
902
00:59:58,159 --> 00:59:59,204
E periculos.
903
01:00:00,684 --> 01:00:03,034
Minha filha, vreau să ai asta.
904
01:00:08,213 --> 01:00:10,171
Era o femeie frumoasă.
905
01:00:10,258 --> 01:00:12,217
Nu am încetat să o iubesc nici pe ea, nici pe tine.
906
01:00:14,175 --> 01:00:15,612
De ce acum?
907
01:00:17,701 --> 01:00:19,267
Machado este un tun liber.
908
01:00:19,354 --> 01:00:21,008
Nu știm ce va face.
909
01:00:23,097 --> 01:00:24,055
Uite uite.
910
01:00:26,231 --> 01:00:27,624
Cine sunt ei?
911
01:00:27,711 --> 01:00:28,929
Pescari.
912
01:00:29,016 --> 01:00:31,628
Scapă de ei. Nu spune nimic stupid.
913
01:00:38,025 --> 01:00:42,160
Nu, mă scuzați. TenemosCOVID. Mulți sunt bolnavi.
914
01:00:48,732 --> 01:00:50,255
Topor!
915
01:00:50,342 --> 01:00:51,909
Topor!
916
01:00:51,996 --> 01:00:53,388
[bipă]
917
01:00:53,475 --> 01:00:55,173
Estupido! Ți-am spus să fii cu ochii pe el.
918
01:00:55,260 --> 01:00:57,044
Tu, pleacă ... Hai să mergem.
919
01:00:57,131 --> 01:00:58,480
Aici jos.
920
01:00:58,567 --> 01:00:59,830
Fii cu ochii pe ei.
921
01:01:07,228 --> 01:01:08,795
[împușcare]
922
01:01:08,882 --> 01:01:10,318
[Jackie plângând]
923
01:01:16,673 --> 01:01:18,500
A fost distractiv.
924
01:01:18,587 --> 01:01:20,415
Oricum nu ar fi rezistat.
925
01:01:20,502 --> 01:01:23,592
-Ești mândru de tine? -Ești un monstru.
926
01:01:23,680 --> 01:01:26,073
Așteptați-vă același tratament dacă mă treceți.
927
01:01:28,423 --> 01:01:30,034
Sunt un om rezonabil.
928
01:01:31,818 --> 01:01:34,081
[pasari care striga]
929
01:01:36,301 --> 01:01:40,174
Silva, nu face asta. Nu ești cine ești.
930
01:01:40,261 --> 01:01:41,610
Eu sunt aici.
931
01:01:41,698 --> 01:01:43,917
Eu sunt aici.
932
01:01:44,004 --> 01:01:45,702
Uită-te la mine. Sunt un criminal.
933
01:01:47,051 --> 01:01:49,357
Nu ai folosi arma aia pentru a ucide pe nimeni.
934
01:01:51,142 --> 01:01:53,753
De unde știți? S-ar putea. Aș putea.
935
01:01:55,624 --> 01:01:58,366
Doar lasa-ma in pace. Așezați-vă.
936
01:01:58,453 --> 01:02:00,629
Voi, toți ceilalți.
937
01:02:00,717 --> 01:02:02,631
Stai pe loc și cooperează. Bine?
938
01:02:03,415 --> 01:02:04,590
Silva, ascultă.
939
01:02:05,504 --> 01:02:06,853
Nu ești ca el.
940
01:02:06,940 --> 01:02:08,986
E un criminal. Nu tu.
941
01:02:09,073 --> 01:02:10,422
Lucreaza cu noi. Totul se poate termina acum.
942
01:02:10,509 --> 01:02:12,163
Încetează!
943
01:02:12,250 --> 01:02:13,730
Nu-l traversa.
944
01:02:15,166 --> 01:02:16,645
Odată ce am găsit avionul,
945
01:02:16,733 --> 01:02:18,560
toată lumea se întoarce cu viața ta.
946
01:02:18,647 --> 01:02:20,345
-Ce avion? -Doar ce am crezut.
947
01:02:20,432 --> 01:02:22,434
Încerci să scoți banii din Manaus.
948
01:02:22,521 --> 01:02:24,305
S-a întâmplat ceva. Acum ai nevoie de noi.
949
01:02:24,392 --> 01:02:26,568
-Suntem doar noi. -Hai, Silva.
950
01:02:26,655 --> 01:02:27,961
Machado va continua să omoare oameni
951
01:02:28,048 --> 01:02:29,571
dacă nu lucrezi cu noi. Te rog te rog.
952
01:02:29,658 --> 01:02:30,790
[gemând]
953
01:02:30,877 --> 01:02:33,532
Nu pot merge împotriva lui. Acum treceți înapoi.
954
01:02:45,109 --> 01:02:46,240
Oprește barca.
955
01:02:47,720 --> 01:02:48,939
Aruncați ancora.
956
01:03:21,798 --> 01:03:23,408
În afara bărcii.
957
01:03:23,495 --> 01:03:24,626
Get a machete.
958
01:03:27,194 --> 01:03:29,153
Nu încerca nimic. Merge.
959
01:03:39,163 --> 01:03:41,774
La fel cum am crezut. Avionul este sub apă.
960
01:03:44,298 --> 01:03:46,387
Sunt piese aici. Să mergem așa.
961
01:03:46,474 --> 01:03:48,563
Să mergem! Merge.
962
01:04:01,315 --> 01:04:02,447
Ce este acolo?
963
01:04:04,188 --> 01:04:05,319
Stai aici.
964
01:04:08,235 --> 01:04:09,671
[muște zumzăind]
965
01:04:11,586 --> 01:04:12,892
Fecior de curva.
966
01:04:26,993 --> 01:04:28,386
Prindeți cazul. Pune maceta jos.
967
01:04:33,826 --> 01:04:35,349
Știi, Silva te va întoarce
968
01:04:35,436 --> 01:04:36,960
când ne întoarcem.
969
01:04:37,047 --> 01:04:38,831
Ce-l va împiedica să ia cazul?
970
01:04:38,918 --> 01:04:41,051
Taci. Silva nu are curajul.
971
01:04:41,138 --> 01:04:42,835
Dar compania?
972
01:04:42,922 --> 01:04:44,881
Știi că te vor căuta în continuare.
973
01:04:44,968 --> 01:04:47,448
Ascultă, Machado, te rog ...
974
01:04:47,535 --> 01:04:49,842
Îmi dai 50.000 de dolari, vom avea grijă de Silva.
975
01:04:49,929 --> 01:04:51,539
Te voi duce la Leticia. O cunosc pe Leticia.
976
01:04:51,626 --> 01:04:52,758
-Pune-ți Jeep-ul -Taci!
977
01:04:52,845 --> 01:04:55,195
Sunt din Leticia, tâmpitule. Continuă să mergi.
978
01:04:57,589 --> 01:04:58,982
Mă duci la Leticia.
979
01:05:00,461 --> 01:05:01,462
Opreste-te acolo.
980
01:05:02,681 --> 01:05:03,725
Dă-i înapoi.
981
01:05:10,515 --> 01:05:12,517
Îmi pare rău, frate. Îmi pare rău.
982
01:05:12,604 --> 01:05:13,953
Te vei face bine. Nu vă faceți griji.
983
01:05:22,179 --> 01:05:23,789
Haide să mergem. Împingeți barca.
984
01:05:40,501 --> 01:05:41,894
Silva a plecat. Spune-ne ce s-a întâmplat.
985
01:05:41,981 --> 01:05:43,374
Pilotul s-a înecat.
986
01:05:43,461 --> 01:05:45,637
Și mai era un cadavru în junglă.
987
01:05:45,724 --> 01:05:48,118
Și o servietă, argintie. Avea numerar.
988
01:05:48,205 --> 01:05:49,467
Cel puțin un milion de dolari.
989
01:05:49,554 --> 01:05:51,425
Există vreo șansă să-i învingi?
990
01:05:51,512 --> 01:05:53,427
-Nu fi prost. -Nu, dar dacă a făcut-o, atunci ce?
991
01:05:53,514 --> 01:05:55,429
-Ce se întâmplă cu acei bani? -O putem împărți.
992
01:05:55,516 --> 01:05:57,692
Este al altcuiva. Vor veni să ne caute.
993
01:05:57,779 --> 01:05:59,085
Și dacă nu, poliția o va face.
994
01:05:59,172 --> 01:06:00,478
Sunt prea bătrân ca să intru în închisoare.
995
01:06:00,565 --> 01:06:02,175
Ei bine, am crezut că împărțim totul
996
01:06:02,262 --> 01:06:03,568
și voi ajuta la salvarea pădurii tropicale
997
01:06:03,655 --> 01:06:04,961
și să fac ceva bun cu partea mea.
998
01:06:05,048 --> 01:06:06,353
Leilah, nu e al nostru să ne despărțim.
999
01:06:06,440 --> 01:06:07,964
Bine, uite, suntem doar cinci.
1000
01:06:08,051 --> 01:06:09,922
Adică, asta înseamnă 400.000 de dolari fiecare.
1001
01:06:10,009 --> 01:06:11,750
Am putea să-l împărțim și să terminăm cu el.
1002
01:06:11,837 --> 01:06:14,361
Și am mai fi încă cinci cadavre.
1003
01:06:14,448 --> 01:06:16,885
-Machado nu va ezita. -Exact.
1004
01:06:16,973 --> 01:06:18,365
[ușa se deschide]
1005
01:06:18,452 --> 01:06:21,325
Capitaão, vino cu mine. Mergem în Columbia.
1006
01:06:25,546 --> 01:06:26,417
Merge!
1007
01:06:33,250 --> 01:06:34,599
E o barcă frumoasă pe care o ai.
1008
01:06:37,863 --> 01:06:39,734
Bine, toată lumea sus la puntea superioară.
1009
01:06:39,821 --> 01:06:41,606
Acum, acum, acum, acum. Haide.
1010
01:06:41,693 --> 01:06:43,608
Haide, bătrâne.
1011
01:06:43,695 --> 01:06:45,088
Nu am toată ziua.
1012
01:06:47,307 --> 01:06:49,396
Mergeți puțin mai repede, bătrâne! Haide.
1013
01:06:52,008 --> 01:06:53,792
[pasarile ciripesc]
1014
01:06:57,535 --> 01:06:58,362
[clicuri casete]
1015
01:07:01,669 --> 01:07:03,019
[purling lichid]
1016
01:07:04,237 --> 01:07:06,326
[Se joacă „Good Morning Heartache”]
1017
01:07:14,682 --> 01:07:16,554
♪ Bună dimineața, durere de inimă
1018
01:07:16,641 --> 01:07:17,859
Hai sa dansam.
1019
01:07:17,946 --> 01:07:20,514
♪ Vechi văd mohorât
1020
01:07:20,601 --> 01:07:22,995
♪ Bună dimineața, durere de inimă
1021
01:07:23,082 --> 01:07:27,260
♪ Am crezut că ne-am luat la revedere aseară ♪
1022
01:07:27,347 --> 01:07:31,960
♪ M-am întors și am aruncat Până când mi s-a părut că ai plecat ♪
1023
01:07:33,571 --> 01:07:37,183
♪ Dar iată-te cu zorii ♪
1024
01:07:40,056 --> 01:07:46,627
♪ Aș vrea să te uit, dar ești aici să rămâi ♪
1025
01:07:46,714 --> 01:07:51,023
Seems Se pare că te-am cunoscut Când dragostea mea a dispărut ♪
1026
01:07:51,110 --> 01:07:52,111
Mulțumesc.
1027
01:07:54,200 --> 01:07:56,376
Nu fi gelos.
1028
01:07:56,463 --> 01:07:57,899
Știu că vrei să dansezi.
1029
01:08:00,119 --> 01:08:03,427
♪ Bună dimineața durere de inimă Ce este nou? ♪
1030
01:08:06,691 --> 01:08:10,956
♪ Nu mai mă bântuie acum
1031
01:08:13,263 --> 01:08:17,180
♪ Nu te pot urmări, nu cum
1032
01:08:19,834 --> 01:08:23,664
♪ Lasă-mă în pace
1033
01:08:25,144 --> 01:08:29,148
♪ Am bluesurile astea de luni
1034
01:08:29,235 --> 01:08:32,760
♪ De la blues direct la duminică ♪
1035
01:08:32,846 --> 01:08:37,764
♪ Bună dimineața, durere de inimă Iată-ne din nou ♪
1036
01:08:39,157 --> 01:08:41,508
♪ Bună dimineața, durere de inimă
1037
01:08:41,594 --> 01:08:45,991
♪ Tu ești cel care m-a cunoscut când ♪
1038
01:08:46,077 --> 01:08:52,344
♪ S-ar putea la fel de bine să te obișnuiești cu tine agățat around
1039
01:08:52,432 --> 01:08:56,306
♪ Bună dimineața, durere de inimă, așează-te ♪
1040
01:08:59,004 --> 01:09:00,136
Dați-i drumul.
1041
01:09:05,663 --> 01:09:10,624
♪ Nu mai mă bântuie acum
1042
01:09:10,710 --> 01:09:14,367
[zgomotul motorului]
1043
01:09:14,453 --> 01:09:16,152
♪ ... tu nu cum.
1044
01:09:19,676 --> 01:09:20,939
♪ Doar ...
1045
01:09:34,866 --> 01:09:36,997
[motorul revine]
1046
01:09:39,478 --> 01:09:42,439
Whoa ... Oh!
1047
01:09:42,526 --> 01:09:43,831
[răscolire]
1048
01:09:43,917 --> 01:09:47,879
♪ ... direct la duminica blues
1049
01:09:47,966 --> 01:09:52,188
♪ Bună dimineața, durere de inimă Iată-ne din nou ♪
1050
01:10:00,978 --> 01:10:02,675
♪ La fel de bine s-ar putea obișnui
1051
01:10:02,763 --> 01:10:04,068
[gâlgâit lichid]
1052
01:10:04,156 --> 01:10:07,333
♪ ... agățat
1053
01:10:07,420 --> 01:10:10,380
♪ Bună dimineața, durere de inimă
1054
01:10:11,859 --> 01:10:12,817
Bine, stai jos.
1055
01:10:12,904 --> 01:10:14,340
♪ Stai jos
1056
01:10:14,427 --> 01:10:16,212
[motor zgomotos]
1057
01:10:19,563 --> 01:10:21,521
[lame zbârnâind]
1058
01:10:25,351 --> 01:10:28,049
[motor bâlbâit]
1059
01:10:28,136 --> 01:10:29,486
[bipă]
1060
01:10:29,573 --> 01:10:31,662
Ce naiba se intampla? De ce încetinim?
1061
01:10:31,749 --> 01:10:33,403
Nu știu.
1062
01:10:33,490 --> 01:10:34,795
Ceva nu este în regulă cu motorul.
1063
01:10:34,882 --> 01:10:36,057
Du-te la rezolvare.
1064
01:10:47,678 --> 01:10:48,809
Haide, doamnă.
1065
01:10:50,637 --> 01:10:52,030
[suspine]
1066
01:10:55,207 --> 01:10:56,817
[Machado] Hei tu, vino aici.
1067
01:10:56,904 --> 01:10:57,949
[Flynn] Bine.
1068
01:10:58,036 --> 01:11:00,255
-Ce? -Ce se întâmplă?
1069
01:11:00,343 --> 01:11:02,300
Lucrăm la asta. Nu sunt sigur. Este motorul.
1070
01:11:03,520 --> 01:11:05,522
Crezi că sunt prost?
1071
01:11:05,609 --> 01:11:07,045
Arată-mi unde suntem pe această hartă.
1072
01:11:14,443 --> 01:11:16,402
Mă vei duce la Leticia Columbia
1073
01:11:16,489 --> 01:11:18,665
cu una dintre bărcile mici.
1074
01:11:18,752 --> 01:11:20,406
Nu va dura mai mult de o zi.
1075
01:11:20,493 --> 01:11:21,755
Pregateste-te.
1076
01:11:23,800 --> 01:11:26,673
Silva. Hei, ascultă-mă.
1077
01:11:26,760 --> 01:11:28,675
Am nevoie să fii puternic acum. Bine?
1078
01:11:28,762 --> 01:11:30,677
După ce plec, vreau să omori pe toată lumea
1079
01:11:30,764 --> 01:11:32,505
-și le aruncă ... -Nu vreau--
1080
01:11:32,592 --> 01:11:34,855
... hei, hei! Și aruncă-i în râu.
1081
01:11:34,942 --> 01:11:37,641
Nu o pot ucide pe Leilah.
1082
01:11:37,728 --> 01:11:40,208
Eu-- nu dau un [bip]. Nu o ucide pe Leilah.
1083
01:11:40,296 --> 01:11:41,471
Uite...
1084
01:11:43,907 --> 01:11:45,213
Este pentru dumneavoastră.
1085
01:11:45,300 --> 01:11:48,085
Apoi ... Hei, mă întâlnești în Columbia
1086
01:11:48,173 --> 01:11:49,870
iar restul le împărțim.
1087
01:11:49,957 --> 01:11:52,395
De unde știu că vă păstrați partea de acord?
1088
01:11:53,960 --> 01:11:57,008
Fii serios omule. Știi că poți avea încredere în mine.
1089
01:11:57,094 --> 01:11:59,924
Hei, te descurci grozav. Să mergem.
1090
01:12:07,410 --> 01:12:10,282
Tu, domnișoară, vino cu mine.
1091
01:12:10,369 --> 01:12:11,849
Să mergem.
1092
01:12:11,936 --> 01:12:14,199
[redare muzică dramatică]
1093
01:12:16,897 --> 01:12:17,768
Jackie!
1094
01:12:18,812 --> 01:12:20,161
Opreste opreste! Nu!
1095
01:12:20,248 --> 01:12:21,119
[Flynn] Jackie!
1096
01:12:22,163 --> 01:12:23,034
Jackie!
1097
01:12:23,861 --> 01:12:25,776
Nu. Ieși de pe mine!
1098
01:12:28,344 --> 01:12:29,562
[plâns]
1099
01:12:34,175 --> 01:12:35,786
Oprește-te imediat.
1100
01:12:35,873 --> 01:12:38,005
Ce naiba faci, Machado?
1101
01:12:38,092 --> 01:12:38,963
Nu.
1102
01:12:39,050 --> 01:12:40,704
Ai grijă de afacerea ta, omule.
1103
01:12:40,791 --> 01:12:41,705
Nu!
1104
01:12:45,317 --> 01:12:46,405
Fă backup! Fă backup!
1105
01:12:48,407 --> 01:12:50,366
Te pregătești. Plecăm curând.
1106
01:12:55,458 --> 01:12:56,327
Haide.
1107
01:13:00,332 --> 01:13:02,116
-Dă-i, apă. -Aici, Jackie, ai puțină apă.
1108
01:13:02,202 --> 01:13:03,335
Jackie, te simți bine?
1109
01:13:05,728 --> 01:13:08,818
-Jack? -Ce se întâmplă?
1110
01:13:08,906 --> 01:13:11,648
Vrea să-l duc în Columbia cu barca.
1111
01:13:11,735 --> 01:13:14,085
La naiba, o să-l omor.
1112
01:13:14,172 --> 01:13:15,739
Nu va ajunge niciodată acolo.
1113
01:13:15,826 --> 01:13:18,698
E o prostie, Flynn. O va vedea în ochii tăi.
1114
01:13:18,785 --> 01:13:20,570
Ne va ucide pe toți dacă are vreo șansă.
1115
01:13:20,657 --> 01:13:22,920
- [Maggie geme] -E nebun.
1116
01:13:23,007 --> 01:13:24,008
Nu avem de ales.
1117
01:13:25,923 --> 01:13:26,793
Vă rog...
1118
01:13:28,273 --> 01:13:30,057
doar întoarce-mă la mine. Bine?
1119
01:13:30,144 --> 01:13:31,885
Eu ar trebui să fiu cel care merge.
1120
01:13:31,972 --> 01:13:34,148
Nu, Francisco, e ridicol.
1121
01:13:34,235 --> 01:13:36,673
Este nemilos, dar nu se potrivește cu această junglă.
1122
01:13:36,760 --> 01:13:38,588
Cunosc aceste ape. Acesta este elementul meu.
1123
01:13:38,675 --> 01:13:39,719
Nu.
1124
01:13:39,806 --> 01:13:41,286
Francisco, nu, nu e sigur pentru tine.
1125
01:13:41,373 --> 01:13:43,070
-Voi scăpa de ele. -Nu Nu.
1126
01:13:43,157 --> 01:13:46,204
Jackie, nu mai am mult timp.
1127
01:13:46,291 --> 01:13:48,424
Timpul pe care îl am este pentru tine.
1128
01:13:48,511 --> 01:13:51,121
Ai grijă de fiica mea și de restul pasagerilor.
1129
01:13:53,385 --> 01:13:55,343
Te rog, Jackie. Lasă-mă să fac asta.
1130
01:13:57,389 --> 01:13:59,217
Nu, nu poți merge. Te rog nu.
1131
01:13:59,304 --> 01:14:00,348
[ușa se deschide]
1132
01:14:03,177 --> 01:14:04,440
Ce este cu chit chat-ul?
1133
01:14:08,661 --> 01:14:12,230
Știu o comandă rapidă. Cunosc acești afluenți.
1134
01:14:12,317 --> 01:14:13,449
Nu vă va da probleme.
1135
01:14:15,102 --> 01:14:16,190
Silva.
1136
01:14:16,277 --> 01:14:17,409
Venind, șefule.
1137
01:14:17,496 --> 01:14:19,237
Ține compania acestor oameni minunați.
1138
01:14:21,587 --> 01:14:23,589
Bine.
1139
01:14:23,675 --> 01:14:27,245
Dar dacă puneți trucuri, vă voi ucide pe loc
1140
01:14:28,812 --> 01:14:32,032
și apoi mă voi întoarce aici
1141
01:14:32,119 --> 01:14:34,992
și pune un glonț în capul fiicei tale.
1142
01:14:35,079 --> 01:14:37,210
-Ați înțeles? -Ințeles.
1143
01:14:37,298 --> 01:14:39,170
Haide să mergem.
1144
01:14:39,257 --> 01:14:40,344
Hai să facem asta.
1145
01:14:50,137 --> 01:14:51,617
Silva, înțelegeți cazul.
1146
01:15:11,245 --> 01:15:12,812
Mă descurc grozav. [batjocuri]
1147
01:15:17,643 --> 01:15:19,776
Avem destule provizii ca să ne reziste.
1148
01:15:19,862 --> 01:15:20,994
OK, să mergem.
1149
01:15:22,996 --> 01:15:25,216
Hei, fii atent la geantă. Bine?
1150
01:15:25,303 --> 01:15:26,217
Haide haide. Să mergem.
1151
01:15:28,698 --> 01:15:30,787
Hei, te descurci grozav.
1152
01:15:32,615 --> 01:15:35,094
[redare muzică dramatică]
1153
01:15:37,228 --> 01:15:39,709
[zgomotul motorului]
1154
01:15:55,725 --> 01:15:58,162
Încă trei afluenți către Leticia.
1155
01:15:58,249 --> 01:15:59,816
Încă vreo două ore.
1156
01:16:06,605 --> 01:16:08,085
Numerarul din avion,
1157
01:16:08,172 --> 01:16:10,827
este aluatul [nedeslușit] Real Cattle Company?
1158
01:16:10,914 --> 01:16:13,916
Buldozerele lor rulează 24 șapte.
1159
01:16:14,004 --> 01:16:16,005
Dacă nu fug, ard,
1160
01:16:16,093 --> 01:16:18,312
distrug pădurea tropicală.
1161
01:16:18,398 --> 01:16:20,924
La naiba cu voi toți.
1162
01:16:21,011 --> 01:16:23,361
Ce se întâmplă atunci când ajungem în Columbia?
1163
01:16:23,448 --> 01:16:24,754
Și prietenul tău, Silva?
1164
01:16:24,841 --> 01:16:26,451
Acesta este un plan inteligent.
1165
01:16:27,670 --> 01:16:29,106
Cu excepția faptului
1166
01:16:29,193 --> 01:16:31,325
că mă vei împușca în spate când vom ajunge acolo.
1167
01:16:32,630 --> 01:16:34,111
S-a terminat, Silva.
1168
01:16:34,198 --> 01:16:36,243
Machado nu se întoarce. Nu vezi?
1169
01:16:36,330 --> 01:16:38,855
El a plecat. Banii tăi au dispărut. Este gata. Este gata.
1170
01:16:38,942 --> 01:16:40,900
-S-a terminat cu asta. -Băieți nu înțelegeți?
1171
01:16:40,987 --> 01:16:43,250
-Te implor, Silva. - [strigă]
1172
01:16:43,337 --> 01:16:45,557
-Lăsați-l să plece. -N-aș folosi-o niciodată.
1173
01:16:45,644 --> 01:16:47,603
Gloanțele ... am aruncat gloanțele în râu.
1174
01:16:49,255 --> 01:16:51,041
Ce ai făcut cu bărcile lungi?
1175
01:16:51,128 --> 01:16:54,827
Este în cabină. Piesele sunt în cabina mea.
1176
01:16:54,914 --> 01:16:56,916
-Mă duc după Machado. - [Jackie] Bine.
1177
01:16:57,003 --> 01:16:58,352
-Îmi pare rău. -Silva.
1178
01:17:00,441 --> 01:17:03,096
Îmi pare rău. Nu mă refeream. Nu am vrut să rănesc pe nimeni.
1179
01:17:03,183 --> 01:17:04,402
Știu că nu ai răni pe nimeni.
1180
01:17:16,153 --> 01:17:17,154
Mă duc și eu.
1181
01:17:19,156 --> 01:17:21,332
[muzică de rău augur]
1182
01:17:47,139 --> 01:17:48,880
Pe cealaltă parte a acestei păduri,
1183
01:17:48,968 --> 01:17:51,318
vei fi la periferia orașului Leticia.
1184
01:17:51,405 --> 01:17:53,146
Vom fi acolo peste câteva ore.
1185
01:17:53,233 --> 01:17:56,323
Cateva ore? Am crezut că ai spus că este o comandă rapidă.
1186
01:17:56,410 --> 01:17:57,498
Să mergem.
1187
01:17:59,630 --> 01:18:01,241
Nu mai avem luxul bărcii.
1188
01:18:14,037 --> 01:18:15,255
[conversație dezactivată]
1189
01:18:37,495 --> 01:18:38,757
[gâfâind]
1190
01:18:38,844 --> 01:18:41,717
[păsări care sună și ciripesc]
1191
01:18:44,545 --> 01:18:45,633
Să mergem, Flynn.
1192
01:19:09,048 --> 01:19:10,005
La naiba.
1193
01:19:13,791 --> 01:19:15,751
Hei! Hei!
1194
01:19:17,404 --> 01:19:18,275
Hei!
1195
01:19:19,666 --> 01:19:22,409
Ești mort, bătrâne. Te voi ucide.
1196
01:19:22,496 --> 01:19:24,193
- [Francisco țipă] - [Machado mormăiește]
1197
01:19:26,457 --> 01:19:27,806
Nu-mi spune bătrân.
1198
01:19:36,728 --> 01:19:38,730
Nu te voi ucide, ticălosule.
1199
01:19:38,817 --> 01:19:40,776
Voi lăsa jungla să-ți facă asta.
1200
01:19:42,473 --> 01:19:43,735
[împușcare]
1201
01:19:45,389 --> 01:19:46,956
[Jackie] Nu.
1202
01:19:47,043 --> 01:19:48,087
Tata.
1203
01:19:51,656 --> 01:19:53,397
[plângând]
1204
01:19:54,790 --> 01:19:56,139
Te iubesc atat de mult.
1205
01:19:56,226 --> 01:19:58,184
Nu, trebuie să plecăm. Haide, haide, te rog.
1206
01:19:58,271 --> 01:19:59,925
Trebuie să mergem să o luăm pe regină.
1207
01:20:00,012 --> 01:20:01,535
-Haide. -Nu o să reușesc.
1208
01:20:03,320 --> 01:20:04,538
[mormăit de topor]
1209
01:20:13,678 --> 01:20:15,505
Trebuie să plecăm. Trebuie să plecăm, te rog, te rog.
1210
01:20:15,593 --> 01:20:18,161
[plâns]
1211
01:20:18,248 --> 01:20:19,335
[bubuit]
1212
01:20:21,338 --> 01:20:24,558
Știi că te iubesc. Mereu te-am iubit.
1213
01:20:27,996 --> 01:20:28,867
[gemând]
1214
01:20:29,650 --> 01:20:30,869
[grohăit]
1215
01:20:32,784 --> 01:20:33,785
[bubuit]
1216
01:20:51,193 --> 01:20:52,630
[gemând]
1217
01:20:55,371 --> 01:20:56,547
[împușcare]
1218
01:21:14,870 --> 01:21:15,914
Jackie.
1219
01:21:22,355 --> 01:21:24,487
[pasarile ciripesc]
1220
01:21:44,073 --> 01:21:45,770
[Jackie] Oricât am încercat
1221
01:21:45,857 --> 01:21:49,252
pur și simplu nu am putut pune motorul în funcțiune.
1222
01:21:49,339 --> 01:21:53,386
Tatăl meu a făcut cu adevărat un număr. Binecuvanteaza-l.
1223
01:21:53,473 --> 01:21:55,911
A fost planul lui tot timpul să-l îndepărteze de Machado.
1224
01:21:57,564 --> 01:21:58,870
Calea lui de a încerca să ne salveze.
1225
01:22:00,567 --> 01:22:02,439
Cu mâncare și combustibil aproape dispărute
1226
01:22:02,526 --> 01:22:05,442
și nicio șansă de trecere a unei bărci,
1227
01:22:05,529 --> 01:22:08,749
am decis să alergăm spre cel mai apropiat oraș, Leticia.
1228
01:22:10,664 --> 01:22:13,014
Dacă putem ajunge acolo putem cumpăra piesele
1229
01:22:13,102 --> 01:22:14,451
pentru a pune Regina în funcțiune din nou.
1230
01:22:16,192 --> 01:22:18,368
Silva s-a oferit să ne ajute cu o parte din bani
1231
01:22:18,455 --> 01:22:19,891
că doar s-a întâmplat să aibă cu el.
1232
01:22:21,501 --> 01:22:23,329
Pentru supraviețuirea grupului,
1233
01:22:23,416 --> 01:22:26,157
A trebuit să părăsesc barca pentru moment.
1234
01:22:26,245 --> 01:22:29,857
Dar nu aș renunța niciodată cu adevărat pe regină.
1235
01:22:29,945 --> 01:22:32,904
Și cazul cu banii furați,
1236
01:22:32,991 --> 01:22:37,255
Am încercat să-l găsim, dar a dispărut.
1237
01:22:37,343 --> 01:22:39,128
Plecat.
1238
01:22:39,215 --> 01:22:40,956
Jungla câștigă întotdeauna.
1239
01:22:48,876 --> 01:22:50,400
[stropi de ploaie]
1240
01:22:57,014 --> 01:22:58,974
[râu spargere]
1241
01:23:19,777 --> 01:23:22,606
[copii râzând]89119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.