All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E85.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,799 --> 00:00:09,799 [Episode 85] 2 00:00:20,867 --> 00:00:24,799 Ji-sung... how can you be...? 3 00:00:27,501 --> 00:00:28,200 Hello. 4 00:00:28,799 --> 00:00:30,799 I don't want to say hi to you back. 5 00:00:31,799 --> 00:00:34,034 Are you two out of your minds? 6 00:00:35,167 --> 00:00:36,799 You slept here? 7 00:00:37,734 --> 00:00:39,367 Yes, I did. 8 00:00:39,800 --> 00:00:41,933 And we're on our way to have breakfast. 9 00:00:42,401 --> 00:00:43,301 Let's go, Hyung-suk. 10 00:00:44,734 --> 00:00:45,701 Where are you going? 11 00:00:45,799 --> 00:00:47,467 I just told you. To have breakfast... 12 00:00:47,467 --> 00:00:48,567 Come home and have breakfast. 13 00:00:48,567 --> 00:00:48,867 I don't want to. 14 00:00:49,799 --> 00:00:52,200 Ji-sung, she's right. 15 00:00:52,467 --> 00:00:53,267 You should go home for now. 16 00:00:53,267 --> 00:00:54,601 You stay out of this. 17 00:00:55,134 --> 00:00:56,799 Who do you think you are to tell her what to do? 18 00:00:56,799 --> 00:00:58,799 This all happened because of you. 19 00:00:58,867 --> 00:01:01,799 I thought I made myself clear to you. 20 00:01:01,799 --> 00:01:03,701 Is this your way of saying you won't do as I say? 21 00:01:03,799 --> 00:01:05,734 What do you mean, you made yourself clear? 22 00:01:05,799 --> 00:01:07,799 Did you meet him again behind my back? 23 00:01:07,799 --> 00:01:10,167 You told him to stop seeing me again? 24 00:01:10,167 --> 00:01:11,734 Why can't I do that? 25 00:01:11,799 --> 00:01:14,034 I can do that 100 times and over. 26 00:01:16,799 --> 00:01:18,799 Ten years ago, you were too young to understand. 27 00:01:18,799 --> 00:01:21,799 But now, you two are old enough to know better. 28 00:01:21,799 --> 00:01:24,799 She didn't even get divorced yet. 29 00:01:24,799 --> 00:01:28,799 Both my son-in-law and I want them to get back together! 30 00:01:28,799 --> 00:01:30,799 What about what I want? 31 00:01:30,799 --> 00:01:32,799 Isn't my opinion the most important there? 32 00:01:33,501 --> 00:01:36,167 Why would your opinion matter in my marriage? 33 00:01:36,167 --> 00:01:39,799 I don't care whether you want me to get back or not. 34 00:01:39,799 --> 00:01:41,933 I'll decide whether to get a divorce or not. 35 00:01:42,768 --> 00:01:44,799 You've lived the way I asked you to all this time. 36 00:01:44,799 --> 00:01:46,601 Why are you being so rebellious now? 37 00:01:47,799 --> 00:01:49,668 You're just as bad, Ko Hyung-suk. 38 00:01:49,668 --> 00:01:51,799 If Ji-sung came by last night, 39 00:01:52,301 --> 00:01:54,200 you should've persuaded her to go back home. 40 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Or at least given me a call! 41 00:01:57,799 --> 00:02:01,799 You haven't changed a bit from ten years ago. 42 00:02:02,799 --> 00:02:03,967 Ji-sung is no longer a child. 43 00:02:03,967 --> 00:02:05,799 I don't want to make this long. 44 00:02:05,799 --> 00:02:07,799 Stay away from Ji-sung. 45 00:02:08,501 --> 00:02:09,799 Don't ever meet her again. 46 00:02:10,768 --> 00:02:13,799 I'm sorry but I can't grant you that wish. 47 00:02:16,434 --> 00:02:17,200 What? 48 00:02:18,067 --> 00:02:19,799 Just what are you planning on doing? 49 00:02:19,800 --> 00:02:23,334 I'm going to stay close to Ji-sung from now on. 50 00:02:24,799 --> 00:02:25,799 What? 51 00:02:29,367 --> 00:02:30,367 Have a safe trip back. 52 00:02:31,799 --> 00:02:32,467 I'll call you. 53 00:02:52,799 --> 00:02:55,334 You're a mother to Mi-na. 54 00:02:55,799 --> 00:02:57,467 Don't you ever forget that. 55 00:02:58,334 --> 00:03:00,799 You're right. I'm her mother. 56 00:03:01,134 --> 00:03:02,799 But I can't be the mother you were to me. 57 00:03:02,799 --> 00:03:04,799 And I don't want to do that, either. 58 00:03:04,800 --> 00:03:06,799 I'm not saying you should live like me. 59 00:03:06,799 --> 00:03:09,034 But you shouldn't make yourself ashamed to be a mom. 60 00:03:09,034 --> 00:03:10,799 I'm not ashamed to my daughter. 61 00:03:11,601 --> 00:03:14,234 Actually, there's one thing I'm ashamed of. 62 00:03:14,668 --> 00:03:17,501 I was never the leader in my life. 63 00:03:17,501 --> 00:03:19,799 I blindly followed whatever you told me to do. 64 00:03:20,933 --> 00:03:22,799 Whenever things got bad, I just sat back 65 00:03:22,799 --> 00:03:25,434 and let you take care of it. 66 00:03:26,799 --> 00:03:28,234 That's what I should be ashamed of. 67 00:03:28,234 --> 00:03:34,634 How can you... how can you do this to me? 68 00:03:34,799 --> 00:03:37,799 Just what did Ko Hyung-suk say to you? 69 00:03:37,799 --> 00:03:40,034 Don't drag him into this! 70 00:03:46,200 --> 00:03:46,799 What's the matter this time? 71 00:03:46,799 --> 00:03:48,799 What are you doing here? 72 00:03:49,334 --> 00:03:51,501 What? Did something happen? 73 00:03:51,799 --> 00:03:53,734 What are you doing here? 74 00:03:53,768 --> 00:03:57,000 Are you here to demand that I find that old frying pan? 75 00:03:57,601 --> 00:03:59,701 No, that's not why I'm here. 76 00:03:59,799 --> 00:04:03,000 Why did you come to my house and create this mess? 77 00:04:03,167 --> 00:04:06,134 You were trespassing into private property, you know. 78 00:04:07,867 --> 00:04:10,301 My daughters are just so smart. 79 00:04:10,734 --> 00:04:12,234 Yeah. You talk like a wiseass, 80 00:04:12,701 --> 00:04:16,734 but did you stop to think about what you're doing? 81 00:04:17,867 --> 00:04:18,799 Hee-sung. 82 00:04:19,768 --> 00:04:20,534 Yes, Mom? 83 00:04:21,668 --> 00:04:22,799 Look at your sisters. 84 00:04:23,434 --> 00:04:25,799 One is a professor, and the other has a Ph.D. 85 00:04:26,067 --> 00:04:29,234 But one is hung up on her first love 86 00:04:29,234 --> 00:04:31,768 and about to kick her own life to hell. 87 00:04:31,768 --> 00:04:35,799 The other is volunteering to work in a kitchen 88 00:04:35,799 --> 00:04:38,799 saying she wants to fulfill her duty as a daughter-in-law. 89 00:04:39,000 --> 00:04:42,799 How would you feel if you were me? 90 00:04:43,799 --> 00:04:44,301 Huh? 91 00:04:44,967 --> 00:04:47,799 How am I supposed to feel right now? 92 00:04:50,867 --> 00:04:51,799 Mom... 93 00:04:58,799 --> 00:05:01,701 What's the matter with you two? 94 00:05:01,799 --> 00:05:03,768 How come you don't understand Mom? 95 00:05:03,768 --> 00:05:05,799 You made her work to death for you, 96 00:05:05,799 --> 00:05:08,799 and now you think you're all hot shots? 97 00:05:08,799 --> 00:05:11,100 Did you forget how Mom raised us? 98 00:05:11,134 --> 00:05:13,167 What did she teach us when we were growing up? 99 00:05:13,900 --> 00:05:15,799 She told us not to worry about what others think about us 100 00:05:15,799 --> 00:05:18,799 and have self-respect for ourselves. 101 00:05:18,799 --> 00:05:19,800 Did you forget that already? 102 00:05:21,799 --> 00:05:25,367 Did you forget that we're where we are thanks to Mom? 103 00:05:25,601 --> 00:05:27,799 You think everything she's saying is just nagging? 104 00:05:29,601 --> 00:05:33,768 How can you hurt Mom's heart so much? 105 00:05:33,833 --> 00:05:36,799 Even if Mom was wrong... 106 00:05:36,799 --> 00:05:39,334 You still shouldn't get mad at her! 107 00:05:39,634 --> 00:05:41,668 How can you do this to Mom? 108 00:05:54,799 --> 00:05:56,800 Oh, I'm so dizzy. 109 00:05:57,701 --> 00:05:59,301 Should I get some medicine? 110 00:05:59,367 --> 00:06:01,799 No, no medicine can cure this. 111 00:06:04,100 --> 00:06:06,799 What's the matter with Ji-sung? 112 00:06:06,799 --> 00:06:08,799 What guy is she meeting? 113 00:06:08,799 --> 00:06:09,799 Who is Ko Hyung-suk? 114 00:06:09,799 --> 00:06:13,234 You know who Blue Rain is, right? 115 00:06:14,567 --> 00:06:17,167 You mean, the guy she does the radio show with? 116 00:06:17,334 --> 00:06:19,334 Isn't he pretty decent, Mom? 117 00:06:19,799 --> 00:06:21,734 It's a long story. 118 00:06:21,799 --> 00:06:23,867 Either way, she's not even divorced yet. 119 00:06:23,867 --> 00:06:28,634 What she's doing isn't proper. Don't you agree? 120 00:06:29,799 --> 00:06:32,799 Right. You're absolutely right. 121 00:06:32,867 --> 00:06:34,833 And you heard what In-sung said. 122 00:06:34,867 --> 00:06:36,867 She was mad at me for throwing out her 123 00:06:36,867 --> 00:06:38,668 father-in-law's old frying pan. 124 00:06:38,668 --> 00:06:39,800 Oh, goodness. 125 00:06:41,799 --> 00:06:44,501 But why did you throw out his frying pan? 126 00:06:44,799 --> 00:06:46,799 I changed all of his old pans to brand new ones. 127 00:06:46,799 --> 00:06:48,799 You think I just did that without bringing in better ones? 128 00:06:48,799 --> 00:06:51,167 That pan looks so dirty and old that it looked like 129 00:06:51,167 --> 00:06:53,799 it'd make people get food poisoning. 130 00:06:53,799 --> 00:06:56,867 And I was cleaning out her refrigerator 131 00:06:56,867 --> 00:06:59,701 and some stone-like frozen rice cake fell on my foot 132 00:06:59,701 --> 00:07:01,799 and I thought I was going to die. 133 00:07:01,799 --> 00:07:05,799 Shouldn't she be worrying about my foot first? 134 00:07:05,799 --> 00:07:06,799 Oh, goodness. 135 00:07:07,668 --> 00:07:09,601 Mom! Is your foot all right? 136 00:07:09,799 --> 00:07:11,799 It's much better now. 137 00:07:11,799 --> 00:07:14,467 Gosh, what's the matter with In-sung? 138 00:07:14,734 --> 00:07:16,768 They must be out of their minds. 139 00:07:17,799 --> 00:07:21,799 Hee-sung, don't ever betray me like they did. 140 00:07:23,799 --> 00:07:25,768 Of course not! 141 00:07:26,799 --> 00:07:28,734 You should start dating Jin-bong. 142 00:07:28,734 --> 00:07:30,534 He's not a bad fellow. 143 00:07:30,534 --> 00:07:34,601 These days, I can't stand Jung-geun or Woo-jae. 144 00:07:34,601 --> 00:07:36,867 I think Jin-bong is the best. 145 00:07:36,867 --> 00:07:39,134 I'm glad you accepted his proposal. 146 00:07:39,833 --> 00:07:42,100 It's really not like I accepted it. 147 00:07:42,100 --> 00:07:45,367 You never so much as blinked your eyes 148 00:07:45,367 --> 00:07:47,768 when numerous guys proposed to you. 149 00:07:47,768 --> 00:07:50,867 You must've accepted his ring because you were touched. 150 00:07:54,799 --> 00:07:59,000 If it wasn't for you, I'd have collapsed. 151 00:07:59,234 --> 00:08:01,434 Oh, those naughty, naughty girls... 152 00:08:03,900 --> 00:08:06,933 Mom, you should lie down. 153 00:08:08,799 --> 00:08:10,833 Hang on, my foot hurts so much. 154 00:08:28,567 --> 00:08:29,434 What? 155 00:08:29,734 --> 00:08:31,668 You stayed the night out? 156 00:08:31,668 --> 00:08:33,200 Why are you so shocked? 157 00:08:34,034 --> 00:08:36,701 Not me, and not Hee-sung, but you? 158 00:08:36,701 --> 00:08:39,799 Of course I'm shocked that you did that. 159 00:08:40,768 --> 00:08:42,799 No wonder Mom is reacting the way she did. 160 00:08:43,799 --> 00:08:46,701 Are you all right living with your in-laws? 161 00:08:46,799 --> 00:08:49,167 It's tiring but doable. 162 00:08:49,167 --> 00:08:54,799 I do understand Mom for coming and doing what she did. 163 00:08:55,234 --> 00:08:57,768 But anyway, such drama... 164 00:08:58,601 --> 00:09:00,668 In-sung, you'll do great. 165 00:09:00,668 --> 00:09:02,967 You married the guy you loved 166 00:09:03,067 --> 00:09:07,601 and you accepted living with your in-laws. 167 00:09:08,134 --> 00:09:09,367 You look happy. 168 00:09:10,200 --> 00:09:13,799 You really don't like Woo-jae anymore? 169 00:09:14,467 --> 00:09:17,100 Are you trying to convince me to get back with him? 170 00:09:17,367 --> 00:09:19,034 You should just go now if you're going to. 171 00:09:19,034 --> 00:09:20,768 Ji-sung... 172 00:09:22,167 --> 00:09:24,668 I don't know why, 173 00:09:24,799 --> 00:09:25,701 but these days I feel like 174 00:09:25,701 --> 00:09:27,067 everything turned messy because of Mom. 175 00:09:27,833 --> 00:09:29,799 If Mom didn't stop me back then, 176 00:09:29,799 --> 00:09:32,000 my life wouldn't be such a mess right now. 177 00:09:32,734 --> 00:09:35,301 I mean, I'm thankful to her, 178 00:09:35,734 --> 00:09:37,799 but my heart feels somewhat resentful towards her. 179 00:09:37,799 --> 00:09:41,799 I just want to do everything opposite to what she's saying. 180 00:09:43,701 --> 00:09:46,301 Isn't that what teens in puberty do? 181 00:09:46,799 --> 00:09:49,267 You were just unbelievable earlier. 182 00:09:49,267 --> 00:09:52,799 You sat right next to Mom and yelled at us. 183 00:09:53,100 --> 00:09:55,799 How dare you raise your voice at us? 184 00:09:55,799 --> 00:09:57,799 You meddled in our conversations, too. 185 00:09:58,799 --> 00:10:02,100 I didn't want Mom to collapse, that's why. 186 00:10:02,501 --> 00:10:05,434 You just wait, you'll have your fights with Mom someday, too. 187 00:10:05,434 --> 00:10:07,734 Why, you little! 188 00:10:07,734 --> 00:10:10,334 Let's not talk anymore. You should go home now. 189 00:10:10,799 --> 00:10:12,134 You just watch it! 190 00:10:14,701 --> 00:10:15,799 My gosh! 191 00:10:16,799 --> 00:10:18,799 You two should be the ones behaving! 192 00:10:25,768 --> 00:10:26,799 In-sung. 193 00:10:27,434 --> 00:10:28,867 Did you talk to your mother? 194 00:10:29,799 --> 00:10:31,799 What are those? 195 00:10:32,434 --> 00:10:34,799 I bought them for your father on my way here. 196 00:10:34,799 --> 00:10:36,799 I wonder if he'd like them. 197 00:10:36,833 --> 00:10:38,799 Let's go together and see him. 198 00:10:38,799 --> 00:10:39,799 Do I have to? 199 00:10:39,799 --> 00:10:40,799 Of course! 200 00:10:41,567 --> 00:10:44,567 Apologize to him for talking back at him earlier. 201 00:10:45,799 --> 00:10:46,799 I wasn't talking back at him. 202 00:10:47,067 --> 00:10:51,734 Come on. Just make him feel better. 203 00:10:51,799 --> 00:10:54,799 Don't you know you're putting me in a tighter spot? 204 00:10:55,267 --> 00:10:57,100 Was I supposed to take his side, then? 205 00:10:57,100 --> 00:10:58,799 Was I supposed to pour gasoline on fire? 206 00:10:58,799 --> 00:11:02,267 I never said that. But you crossed the line. 207 00:11:02,267 --> 00:11:05,799 What if he hates me more because of you? 208 00:11:05,900 --> 00:11:08,234 Whatever. I have nothing to say to him. 209 00:11:08,401 --> 00:11:11,334 Then, just stay next to me. Please? 210 00:11:17,799 --> 00:11:21,967 I couldn't find the one that's exactly the same. 211 00:11:21,967 --> 00:11:24,601 But I picked the most similar ones... 212 00:11:24,867 --> 00:11:27,799 I hope you'll use these ones from now on. 213 00:11:30,701 --> 00:11:33,799 And I had a talk with my mother. 214 00:11:33,799 --> 00:11:37,267 I told her to call us before coming in the future. 215 00:11:37,434 --> 00:11:42,567 Once you marry off your daughter, that should be the end. 216 00:11:42,567 --> 00:11:44,799 Tell her not to come here at all. 217 00:11:45,799 --> 00:11:48,799 Haven't you heard of the old saying? 218 00:11:49,467 --> 00:11:53,301 “The bathroom and in-laws ought to be far away from home.” 219 00:11:53,534 --> 00:11:54,799 That's such an outdated thing to say. 220 00:11:54,799 --> 00:11:57,301 If a bathroom is far away, it'll just be inconvenient. 221 00:11:57,800 --> 00:11:58,799 What did you say, you brat? 222 00:11:59,601 --> 00:12:00,634 Jung-geun... 223 00:12:00,799 --> 00:12:03,134 Her mother only has three daughters without a son. 224 00:12:03,134 --> 00:12:06,768 Is she not supposed to see her children after they're married? 225 00:12:06,799 --> 00:12:07,867 Why, you! 226 00:12:09,334 --> 00:12:15,799 If you're so worried about her, why don't you move in with her? 227 00:12:16,933 --> 00:12:18,799 I never said I'd do that. 228 00:12:18,799 --> 00:12:20,067 You're always like this! 229 00:12:20,067 --> 00:12:21,799 Why can't you be compromising about anything? 230 00:12:21,799 --> 00:12:23,668 You're always so extreme, Dad. 231 00:12:23,799 --> 00:12:24,768 What did you say! 232 00:12:24,799 --> 00:12:26,799 What's the matter with you? 233 00:12:26,799 --> 00:12:30,799 I'm sorry, Father. This is all my fault. 234 00:12:31,634 --> 00:12:32,799 Please get some rest, Father. 235 00:12:32,799 --> 00:12:34,799 Jung-geun, let's go. 236 00:12:34,799 --> 00:12:36,467 Come on. Let's go. 237 00:12:36,467 --> 00:12:38,100 Good night, Father. 238 00:12:44,867 --> 00:12:47,000 That brat has changed! 239 00:12:47,000 --> 00:12:49,100 He changed since he got married. 240 00:12:51,734 --> 00:12:52,900 What was that all about? 241 00:12:54,501 --> 00:12:56,799 Jung-geun was yelling at his father. 242 00:12:57,067 --> 00:12:58,799 When did I yell at him? 243 00:12:58,799 --> 00:13:01,067 Let me have a word with you. 244 00:13:11,301 --> 00:13:15,301 I know you're trying to take your wife's side 245 00:13:15,501 --> 00:13:17,799 but you shouldn't be like that to your father. 246 00:13:17,799 --> 00:13:21,501 But Dad is being too harsh on In-sung. 247 00:13:21,799 --> 00:13:23,501 He used to not be like that at all. 248 00:13:23,501 --> 00:13:26,467 He was so generous and manly before. 249 00:13:26,467 --> 00:13:27,799 Oh, goodness. 250 00:13:27,799 --> 00:13:30,967 If you keep on taking In-sung's side 251 00:13:30,967 --> 00:13:33,799 your father might hate her even more. 252 00:13:34,401 --> 00:13:34,799 Huh? 253 00:13:34,799 --> 00:13:38,301 My wife used to love me so very much. 254 00:13:38,567 --> 00:13:41,100 But I took her side in front of my mother, 255 00:13:41,100 --> 00:13:43,967 and took my mother's side in front of my wife. 256 00:13:44,367 --> 00:13:46,799 And that's how I ended up the way I did today. 257 00:13:46,799 --> 00:13:49,601 You think my mother would ever hate me? 258 00:13:49,601 --> 00:13:51,034 She hated my wife the more I took her side. 259 00:13:51,034 --> 00:13:55,799 Since my wife couldn't fight back, who do you think she vented out on? 260 00:13:56,167 --> 00:13:58,234 To me, of course. 261 00:13:58,434 --> 00:14:02,799 If your father continues to hate In-sung, 262 00:14:02,799 --> 00:14:04,967 who do you think she'll end up hating in the end? 263 00:14:06,367 --> 00:14:08,799 Oh, don't you worry about that. 264 00:14:08,799 --> 00:14:10,799 In-sung is completely in love with me. 265 00:14:10,799 --> 00:14:13,768 She would never, ever hate me. 266 00:14:16,799 --> 00:14:18,799 I went through the exact same thing. 267 00:14:19,034 --> 00:14:20,799 Oh, no. 268 00:14:49,434 --> 00:14:51,799 Hello, brother, where are you? 269 00:14:52,799 --> 00:14:56,167 Huh? You're at Uncle's? 270 00:14:57,668 --> 00:15:00,634 I was there just two days ago. 271 00:15:01,799 --> 00:15:03,467 Oh, really? 272 00:15:06,967 --> 00:15:10,334 You want to eat the food my daughter-in-law cooks for you? 273 00:15:12,067 --> 00:15:15,799 Come on. Is that really necessary? 274 00:15:16,734 --> 00:15:18,799 The kids are so busy... 275 00:15:20,200 --> 00:15:23,467 Father, don't worry and have him come. 276 00:15:23,534 --> 00:15:26,799 I'm not a good cook, but I can cook him dinner. 277 00:15:28,534 --> 00:15:32,034 Although she's not a good cook, 278 00:15:32,034 --> 00:15:34,799 she says she'd cook you dinner with love. 279 00:15:37,799 --> 00:15:42,434 I'll be there later and we can come here together. 280 00:15:42,799 --> 00:15:44,799 All right. 281 00:15:49,734 --> 00:15:52,933 You don't need to cook much. Just make it simple. 282 00:15:53,601 --> 00:15:54,799 Yes, Father. 283 00:16:08,799 --> 00:16:10,501 See you later, Doctor. 284 00:16:43,100 --> 00:16:47,000 I'm going to turn down Jin-bong's proposal. 285 00:16:49,467 --> 00:16:51,799 I also told him that I'm returning his ring. 286 00:16:53,799 --> 00:16:54,601 Why? 287 00:16:56,067 --> 00:16:57,668 What do you mean, why? 288 00:16:59,799 --> 00:17:01,601 Don't say anything. 289 00:17:01,601 --> 00:17:03,799 I get to do whatever I want to do. 290 00:17:04,634 --> 00:17:05,867 And... 291 00:17:06,267 --> 00:17:08,799 I'm going to tell my mom. 292 00:17:10,799 --> 00:17:12,799 That I fell for you... 293 00:17:16,067 --> 00:17:16,799 Ma Hee-sung! 294 00:17:16,799 --> 00:17:17,833 Don't say anything. 295 00:17:17,867 --> 00:17:20,167 I'm not going to listen to a word you say. 296 00:17:20,799 --> 00:17:21,799 Hey! 297 00:17:26,799 --> 00:17:30,799 You can't do this. You know it'll never work... 298 00:17:41,799 --> 00:17:42,799 Ms. Ma. 299 00:17:43,833 --> 00:17:47,900 In-sung, why did you say you'd cook for uncles? 300 00:17:48,799 --> 00:17:50,799 Father said to make it simple. 301 00:17:50,799 --> 00:17:53,501 I'm really going to make it simple... 302 00:17:53,799 --> 00:17:55,799 Should we hire some help? 303 00:17:56,799 --> 00:17:57,799 No! 304 00:18:02,867 --> 00:18:05,799 No. No. We weren't fighting. 305 00:18:05,799 --> 00:18:07,799 We're really good to each other. 306 00:18:07,799 --> 00:18:09,799 Carry on with your work. 307 00:18:12,134 --> 00:18:14,100 I'm going to do everything on my own from now on. 308 00:18:14,100 --> 00:18:15,799 Whatever it may be... 309 00:18:16,367 --> 00:18:18,799 See? This is really simple. 310 00:18:18,799 --> 00:18:21,833 Some marinated noodles, braised beef and grill some fish. 311 00:18:21,833 --> 00:18:23,567 And some spicy beef stew. 312 00:18:24,768 --> 00:18:25,799 Is this too plain? 313 00:18:26,467 --> 00:18:27,900 You call that too plain? 314 00:18:28,467 --> 00:18:30,401 Oh, and some fried shrimp. 315 00:18:30,434 --> 00:18:32,367 That would make the table look good, right? 316 00:18:32,799 --> 00:18:34,434 That's too much food. 317 00:18:36,799 --> 00:18:38,799 [Hyun-woo] 318 00:18:40,799 --> 00:18:43,634 Why is he calling my wife? 319 00:18:43,867 --> 00:18:46,167 Mr. So, get back to your seat. 320 00:18:46,799 --> 00:18:48,768 Yes, ma'am. 321 00:18:52,799 --> 00:18:54,067 Hello, Hyun-woo? 322 00:18:54,267 --> 00:18:56,267 How is it being a newlywed? 323 00:18:57,799 --> 00:18:59,100 It's just wonderful. 324 00:18:59,567 --> 00:19:01,067 How are you doing, Hyun-woo? 325 00:19:01,401 --> 00:19:03,200 I'm doing well, too. 326 00:19:03,634 --> 00:19:05,900 Remember how you said I could join 327 00:19:05,900 --> 00:19:09,167 the foreign volunteer team for your head office in Boston? 328 00:19:09,367 --> 00:19:11,734 Do you think that's still a possibility? 329 00:19:11,800 --> 00:19:14,434 Ha-young's surgery ended earlier than expected 330 00:19:14,434 --> 00:19:17,799 and he's recovering pretty quickly. 331 00:19:17,799 --> 00:19:20,799 Do you think you could ask your head office for me? 332 00:19:21,601 --> 00:19:22,799 Sure, I can do that. 333 00:19:23,668 --> 00:19:24,701 Thanks. 334 00:19:24,701 --> 00:19:25,501 Bye. 335 00:19:43,534 --> 00:19:44,134 Hello? 336 00:19:44,567 --> 00:19:46,367 It seems like you had so much fun yesterday. 337 00:19:46,799 --> 00:19:48,799 Mi-na looks like she's having a blast, too. 338 00:19:50,367 --> 00:19:52,134 So you got everything you wanted now, right? 339 00:19:53,000 --> 00:19:54,799 You're so naive. 340 00:19:54,833 --> 00:19:56,799 This isn't good enough. 341 00:19:56,799 --> 00:19:59,900 My son would never give up over these lousy pictures. 342 00:20:00,799 --> 00:20:04,501 I need something more fatal for Ji-sung. 343 00:20:05,234 --> 00:20:07,799 Why does it have to be something fatal for her? 344 00:20:07,900 --> 00:20:10,799 Don't you just need a good enough excuse for the divorce? 345 00:20:10,799 --> 00:20:14,134 Mr. Ko, did you forget our contract? 346 00:20:14,799 --> 00:20:18,799 I agreed to give you enormous amounts of money 347 00:20:18,799 --> 00:20:20,799 over one picture that I'm looking for. 348 00:20:20,799 --> 00:20:23,534 I don't care how you feel about her, 349 00:20:23,534 --> 00:20:25,799 but I just need you to keep your promise and provide it to me. 350 00:20:25,799 --> 00:20:28,034 As I told you before, something that will make 351 00:20:28,034 --> 00:20:34,501 my son not want to ever get back with his wife again. 352 00:20:44,799 --> 00:20:45,799 Hyung-suk. 353 00:20:45,799 --> 00:20:48,800 Oh. Come on in, Ji-sung. 354 00:20:50,799 --> 00:20:52,900 I was worried about you after you left yesterday. 355 00:20:54,768 --> 00:20:56,100 How did it go with your mother? 356 00:20:56,100 --> 00:20:58,301 I'm not the old me anymore. 357 00:20:58,799 --> 00:21:00,933 I should've gotten away from her before 358 00:21:00,933 --> 00:21:03,034 we disappointed each other further. 359 00:21:03,799 --> 00:21:06,434 I should've gone through all this years ago with her. 360 00:21:06,434 --> 00:21:08,799 I'm going to move out with Mi-na soon. 361 00:21:09,799 --> 00:21:11,501 Did you find a place already? 362 00:21:12,267 --> 00:21:13,799 I have to start looking. 363 00:21:14,799 --> 00:21:16,799 Want me to look into it? 364 00:21:16,799 --> 00:21:20,034 No. I feel bad asking you for such a thing. 365 00:21:20,134 --> 00:21:21,534 Don't worry about it. 366 00:21:22,799 --> 00:21:23,799 All right. 367 00:21:24,734 --> 00:21:26,867 Oh, I have something for you. 368 00:21:34,267 --> 00:21:35,799 Is this for me? 369 00:21:36,100 --> 00:21:39,034 It's for beginner's, so it's not expensive. 370 00:21:41,000 --> 00:21:42,367 Try it. 371 00:21:46,067 --> 00:21:46,900 Thank you. 372 00:22:02,799 --> 00:22:04,534 I'm sorry, everyone. 373 00:22:04,534 --> 00:22:05,867 I have something urgent today... 374 00:22:05,867 --> 00:22:06,799 Ms. Ma? 375 00:22:08,867 --> 00:22:11,100 The buyers from New York are here. 376 00:22:13,067 --> 00:22:14,501 Wasn't the meeting tomorrow? 377 00:22:14,668 --> 00:22:16,434 There must've been some misunderstanding. 378 00:22:16,434 --> 00:22:17,567 They came thinking it was today. 379 00:22:17,567 --> 00:22:19,100 They're getting on the plane tonight. 380 00:22:19,100 --> 00:22:21,734 So prepare for a meeting and come to the conference room. 381 00:22:22,401 --> 00:22:24,167 Okay. This way. This way, please. 382 00:22:32,034 --> 00:22:32,799 What do I do? 383 00:22:32,799 --> 00:22:35,034 When will I have time to do the groceries and cook? 384 00:22:36,799 --> 00:22:37,933 Let's do this. 385 00:22:37,933 --> 00:22:39,799 I'll go to the market and buy the ingredients first. 386 00:22:39,799 --> 00:22:41,867 You come home after the meeting. 387 00:22:42,799 --> 00:22:43,799 Will you do that for me? 388 00:22:46,799 --> 00:22:48,799 Just buy the ingredients on these papers. 389 00:22:48,799 --> 00:22:51,401 And buy big prawns. Something that looks big. 390 00:22:51,799 --> 00:22:53,734 Don't worry and good luck with your meeting. 391 00:22:54,000 --> 00:22:55,301 All right. 392 00:23:04,799 --> 00:23:07,799 I bought all the ingredients. When are you coming? 393 00:23:08,534 --> 00:23:09,900 I'm so sorry. 394 00:23:09,967 --> 00:23:12,701 I need to do it a bit longer. 395 00:23:13,167 --> 00:23:15,601 I can cook other food quickly, 396 00:23:15,601 --> 00:23:17,534 but the braised beef and shrimps are the problem. 397 00:23:17,799 --> 00:23:20,799 You can't be on your call during a meeting. 398 00:23:21,234 --> 00:23:22,768 I'll be right in. 399 00:23:23,799 --> 00:23:26,000 I don't know why people peel the shrimps. 400 00:23:26,000 --> 00:23:27,833 I bet the skin is more nutritious. 401 00:23:28,799 --> 00:23:31,799 Who cares about peeling shrimps right now? 402 00:23:32,067 --> 00:23:33,799 Our buyers are waiting for us. 403 00:23:33,799 --> 00:23:34,799 All right. 404 00:23:35,799 --> 00:23:36,799 Jung-geun, do what you can. 405 00:23:36,799 --> 00:23:39,467 The recipe tells you how to peel off the skin. 406 00:23:39,467 --> 00:23:40,367 Peel it off according to the recipe. 407 00:23:40,367 --> 00:23:41,799 I'll be home and fry them. All right. 408 00:23:46,034 --> 00:23:47,799 Dr. Kang... 409 00:23:48,799 --> 00:23:49,434 Huh? 410 00:23:50,200 --> 00:23:52,799 He doesn't even have a surgery today. Where did he go? 411 00:24:02,167 --> 00:24:04,768 I wonder who will come next. 412 00:24:05,401 --> 00:24:09,000 Although Dr. Kang was a bit scary, I had a lot to learn from him. 413 00:24:09,800 --> 00:24:12,799 He's leaving before fulfilling his 2-month term. 414 00:24:18,601 --> 00:24:20,601 What did you mean, just now? 415 00:24:20,601 --> 00:24:22,167 Who's leaving even before fulfilling two months? 416 00:24:22,167 --> 00:24:23,799 You didn't know? 417 00:24:23,799 --> 00:24:25,601 Dr. Kang is leaving the hospital. 418 00:24:25,601 --> 00:24:27,799 No way... 419 00:24:28,434 --> 00:24:29,734 Stop joking. 420 00:24:29,734 --> 00:24:31,167 I'm not joking. 421 00:24:31,768 --> 00:24:34,799 He was just here as a manager proxy for two months. 422 00:24:34,799 --> 00:24:38,701 He just has a little longer to go, but he's leaving before his term ends. 423 00:24:40,799 --> 00:24:41,799 Where...is he going? 424 00:24:41,800 --> 00:24:45,799 To a medical volunteer team of CNA in Boston. 425 00:24:47,200 --> 00:24:48,799 You're lying... 426 00:25:13,134 --> 00:25:14,067 Dr. Kang! 427 00:25:17,799 --> 00:25:18,799 I'm sorry. 428 00:25:31,799 --> 00:25:34,000 The person you're trying to reach is unable to... 429 00:25:34,799 --> 00:25:36,799 Where did he go? 430 00:25:54,867 --> 00:25:55,867 Wait. 431 00:25:57,200 --> 00:25:59,534 Boston CNA? 432 00:26:14,799 --> 00:26:16,000 [Hee-sung] 433 00:26:17,799 --> 00:26:19,634 Are you working, or goofing off? 434 00:26:19,734 --> 00:26:20,799 Take the phone outside. 435 00:26:21,301 --> 00:26:22,100 I'm sorry. 436 00:26:28,301 --> 00:26:29,034 Hello, Hee-sung? 437 00:26:29,768 --> 00:26:33,501 Do you know if Dr. Kang is joining CNA in Boston? 438 00:26:33,799 --> 00:26:35,799 Yes, he decided to do that. 439 00:26:35,799 --> 00:26:37,799 He wanted to leave immediately, 440 00:26:37,799 --> 00:26:40,567 and my head office said he could join any time. 441 00:26:40,799 --> 00:26:42,799 He can go as early as this month. 442 00:26:42,799 --> 00:26:45,200 So please let him know. I have to go now. 443 00:26:51,167 --> 00:26:52,799 No way... 444 00:26:53,799 --> 00:26:54,799 Why? 445 00:26:56,799 --> 00:26:59,067 Why is he trying to leave...? 446 00:27:08,367 --> 00:27:10,134 Take off the head. 447 00:27:10,799 --> 00:27:11,933 Take off the head? 448 00:27:13,799 --> 00:27:14,799 Good. 449 00:27:15,768 --> 00:27:19,799 Hold the leg and peel the skin off. 450 00:27:21,234 --> 00:27:23,701 Oh, it works! 451 00:27:26,367 --> 00:27:27,799 Okay, that's done. 452 00:27:29,301 --> 00:27:32,799 Get rid of the intestines using a toothpick. 453 00:27:36,799 --> 00:27:40,534 What? Where's a shrimp's intestines? 454 00:27:41,267 --> 00:27:42,367 My gosh... 455 00:27:46,267 --> 00:27:49,100 Okay, let's go in. 456 00:27:49,100 --> 00:27:51,799 In-sung, our guests are here. 457 00:27:51,799 --> 00:27:55,799 We finally get to try your daughter-in-law's food? 458 00:27:56,167 --> 00:27:58,000 What? They're here already? 459 00:28:00,367 --> 00:28:03,501 You're lucky to have such a great daughter-in-law. 460 00:28:03,567 --> 00:28:05,034 She has a Ph.D.? 461 00:28:05,034 --> 00:28:06,800 Yeah, I'm happy. 462 00:28:08,768 --> 00:28:11,434 Since she's so smart, she must know everything. 463 00:28:12,634 --> 00:28:15,799 You don't have to lift a finger anymore. 464 00:28:17,799 --> 00:28:20,668 I hope she's not overworking herself. 465 00:28:20,668 --> 00:28:22,000 I mean, she's pregnant and all. 466 00:28:22,000 --> 00:28:25,768 Maybe we shouldn't have come. 467 00:28:26,134 --> 00:28:27,799 Don't say that. 468 00:28:27,799 --> 00:28:29,799 She's a very healthy young lady. 469 00:28:29,799 --> 00:28:30,900 Don't worry and go on in. 470 00:28:34,799 --> 00:28:38,668 In-sung, come out and say hello. 471 00:28:43,799 --> 00:28:44,799 In-sung! 472 00:28:51,799 --> 00:28:52,799 Dad... 473 00:28:55,799 --> 00:28:56,799 What the...? 474 00:28:57,267 --> 00:29:15,799 [Subtitles Provided By MBC] 475 00:29:17,434 --> 00:29:18,799 Fire! Fire! 476 00:29:18,799 --> 00:29:21,267 Because of you, I'm so humiliated! 477 00:29:21,267 --> 00:29:22,799 I said I can do it. Stop overreacting, Jung-geun! 478 00:29:22,799 --> 00:29:23,799 But you can't do it! 479 00:29:23,799 --> 00:29:25,799 Your work is becoming a mess, too! 480 00:29:25,799 --> 00:29:26,799 You're learning what from him? 481 00:29:26,799 --> 00:29:28,000 You're not going to write your thesis anymore? 482 00:29:28,000 --> 00:29:29,401 I'll take care of it. 483 00:29:29,401 --> 00:29:32,734 I have no feelings for Jin-bong. I'd rather... 484 00:29:32,734 --> 00:29:34,334 Just sign the divorce papers... 485 00:29:34,334 --> 00:29:35,734 How dare you say that? 486 00:29:35,734 --> 00:29:36,799 Do you want to get beaten up again? 487 00:29:36,799 --> 00:29:37,800 Damn it! 35220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.