Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,799 --> 00:00:09,799
[Episode 85]
2
00:00:20,867 --> 00:00:24,799
Ji-sung...
how can you be...?
3
00:00:27,501 --> 00:00:28,200
Hello.
4
00:00:28,799 --> 00:00:30,799
I don't want to
say hi to you back.
5
00:00:31,799 --> 00:00:34,034
Are you two
out of your minds?
6
00:00:35,167 --> 00:00:36,799
You slept here?
7
00:00:37,734 --> 00:00:39,367
Yes, I did.
8
00:00:39,800 --> 00:00:41,933
And we're on our way
to have breakfast.
9
00:00:42,401 --> 00:00:43,301
Let's go, Hyung-suk.
10
00:00:44,734 --> 00:00:45,701
Where are you going?
11
00:00:45,799 --> 00:00:47,467
I just told you.
To have breakfast...
12
00:00:47,467 --> 00:00:48,567
Come home and
have breakfast.
13
00:00:48,567 --> 00:00:48,867
I don't want to.
14
00:00:49,799 --> 00:00:52,200
Ji-sung, she's right.
15
00:00:52,467 --> 00:00:53,267
You should
go home for now.
16
00:00:53,267 --> 00:00:54,601
You stay out of this.
17
00:00:55,134 --> 00:00:56,799
Who do you think you are
to tell her what to do?
18
00:00:56,799 --> 00:00:58,799
This all happened
because of you.
19
00:00:58,867 --> 00:01:01,799
I thought I made myself
clear to you.
20
00:01:01,799 --> 00:01:03,701
Is this your way of saying
you won't do as I say?
21
00:01:03,799 --> 00:01:05,734
What do you mean,
you made yourself clear?
22
00:01:05,799 --> 00:01:07,799
Did you meet him again
behind my back?
23
00:01:07,799 --> 00:01:10,167
You told him to
stop seeing me again?
24
00:01:10,167 --> 00:01:11,734
Why can't I
do that?
25
00:01:11,799 --> 00:01:14,034
I can do that
100 times and over.
26
00:01:16,799 --> 00:01:18,799
Ten years ago, you were
too young to understand.
27
00:01:18,799 --> 00:01:21,799
But now, you two are
old enough to know better.
28
00:01:21,799 --> 00:01:24,799
She didn't even
get divorced yet.
29
00:01:24,799 --> 00:01:28,799
Both my son-in-law and
I want them to get back together!
30
00:01:28,799 --> 00:01:30,799
What about
what I want?
31
00:01:30,799 --> 00:01:32,799
Isn't my opinion
the most important there?
32
00:01:33,501 --> 00:01:36,167
Why would your opinion matter
in my marriage?
33
00:01:36,167 --> 00:01:39,799
I don't care whether you
want me to get back or not.
34
00:01:39,799 --> 00:01:41,933
I'll decide whether to
get a divorce or not.
35
00:01:42,768 --> 00:01:44,799
You've lived the way
I asked you to all this time.
36
00:01:44,799 --> 00:01:46,601
Why are you being
so rebellious now?
37
00:01:47,799 --> 00:01:49,668
You're just as bad,
Ko Hyung-suk.
38
00:01:49,668 --> 00:01:51,799
If Ji-sung
came by last night,
39
00:01:52,301 --> 00:01:54,200
you should've persuaded her
to go back home.
40
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Or at least
given me a call!
41
00:01:57,799 --> 00:02:01,799
You haven't changed a bit
from ten years ago.
42
00:02:02,799 --> 00:02:03,967
Ji-sung is
no longer a child.
43
00:02:03,967 --> 00:02:05,799
I don't want to
make this long.
44
00:02:05,799 --> 00:02:07,799
Stay away
from Ji-sung.
45
00:02:08,501 --> 00:02:09,799
Don't ever
meet her again.
46
00:02:10,768 --> 00:02:13,799
I'm sorry but I can't
grant you that wish.
47
00:02:16,434 --> 00:02:17,200
What?
48
00:02:18,067 --> 00:02:19,799
Just what are you
planning on doing?
49
00:02:19,800 --> 00:02:23,334
I'm going to stay close
to Ji-sung from now on.
50
00:02:24,799 --> 00:02:25,799
What?
51
00:02:29,367 --> 00:02:30,367
Have a
safe trip back.
52
00:02:31,799 --> 00:02:32,467
I'll call you.
53
00:02:52,799 --> 00:02:55,334
You're a mother
to Mi-na.
54
00:02:55,799 --> 00:02:57,467
Don't you ever
forget that.
55
00:02:58,334 --> 00:03:00,799
You're right.
I'm her mother.
56
00:03:01,134 --> 00:03:02,799
But I can't be the mother
you were to me.
57
00:03:02,799 --> 00:03:04,799
And I don't want to
do that, either.
58
00:03:04,800 --> 00:03:06,799
I'm not saying
you should live like me.
59
00:03:06,799 --> 00:03:09,034
But you shouldn't make yourself ashamed to be a mom.
60
00:03:09,034 --> 00:03:10,799
I'm not ashamed
to my daughter.
61
00:03:11,601 --> 00:03:14,234
Actually, there's one thing
I'm ashamed of.
62
00:03:14,668 --> 00:03:17,501
I was never the
leader in my life.
63
00:03:17,501 --> 00:03:19,799
I blindly followed whatever
you told me to do.
64
00:03:20,933 --> 00:03:22,799
Whenever things got bad,
I just sat back
65
00:03:22,799 --> 00:03:25,434
and let you
take care of it.
66
00:03:26,799 --> 00:03:28,234
That's what I should
be ashamed of.
67
00:03:28,234 --> 00:03:34,634
How can you...
how can you do this to me?
68
00:03:34,799 --> 00:03:37,799
Just what did
Ko Hyung-suk say to you?
69
00:03:37,799 --> 00:03:40,034
Don't drag him
into this!
70
00:03:46,200 --> 00:03:46,799
What's the matter
this time?
71
00:03:46,799 --> 00:03:48,799
What are you
doing here?
72
00:03:49,334 --> 00:03:51,501
What?
Did something happen?
73
00:03:51,799 --> 00:03:53,734
What are you
doing here?
74
00:03:53,768 --> 00:03:57,000
Are you here to demand
that I find that old frying pan?
75
00:03:57,601 --> 00:03:59,701
No, that's not
why I'm here.
76
00:03:59,799 --> 00:04:03,000
Why did you come to my house
and create this mess?
77
00:04:03,167 --> 00:04:06,134
You were trespassing into
private property, you know.
78
00:04:07,867 --> 00:04:10,301
My daughters
are just so smart.
79
00:04:10,734 --> 00:04:12,234
Yeah. You talk
like a wiseass,
80
00:04:12,701 --> 00:04:16,734
but did you stop to think
about what you're doing?
81
00:04:17,867 --> 00:04:18,799
Hee-sung.
82
00:04:19,768 --> 00:04:20,534
Yes, Mom?
83
00:04:21,668 --> 00:04:22,799
Look at your sisters.
84
00:04:23,434 --> 00:04:25,799
One is a professor,
and the other has a Ph.D.
85
00:04:26,067 --> 00:04:29,234
But one is hung up
on her first love
86
00:04:29,234 --> 00:04:31,768
and about to kick
her own life to hell.
87
00:04:31,768 --> 00:04:35,799
The other is volunteering
to work in a kitchen
88
00:04:35,799 --> 00:04:38,799
saying she wants to fulfill
her duty as a daughter-in-law.
89
00:04:39,000 --> 00:04:42,799
How would you feel
if you were me?
90
00:04:43,799 --> 00:04:44,301
Huh?
91
00:04:44,967 --> 00:04:47,799
How am I supposed
to feel right now?
92
00:04:50,867 --> 00:04:51,799
Mom...
93
00:04:58,799 --> 00:05:01,701
What's the matter
with you two?
94
00:05:01,799 --> 00:05:03,768
How come you don't
understand Mom?
95
00:05:03,768 --> 00:05:05,799
You made her work
to death for you,
96
00:05:05,799 --> 00:05:08,799
and now you think
you're all hot shots?
97
00:05:08,799 --> 00:05:11,100
Did you forget
how Mom raised us?
98
00:05:11,134 --> 00:05:13,167
What did she teach us
when we were growing up?
99
00:05:13,900 --> 00:05:15,799
She told us not to worry
about what others think about us
100
00:05:15,799 --> 00:05:18,799
and have self-respect
for ourselves.
101
00:05:18,799 --> 00:05:19,800
Did you forget
that already?
102
00:05:21,799 --> 00:05:25,367
Did you forget that
we're where we are thanks to Mom?
103
00:05:25,601 --> 00:05:27,799
You think everything she's saying
is just nagging?
104
00:05:29,601 --> 00:05:33,768
How can you hurt
Mom's heart so much?
105
00:05:33,833 --> 00:05:36,799
Even if Mom
was wrong...
106
00:05:36,799 --> 00:05:39,334
You still shouldn't
get mad at her!
107
00:05:39,634 --> 00:05:41,668
How can you
do this to Mom?
108
00:05:54,799 --> 00:05:56,800
Oh, I'm so dizzy.
109
00:05:57,701 --> 00:05:59,301
Should I get
some medicine?
110
00:05:59,367 --> 00:06:01,799
No, no medicine
can cure this.
111
00:06:04,100 --> 00:06:06,799
What's the matter
with Ji-sung?
112
00:06:06,799 --> 00:06:08,799
What guy
is she meeting?
113
00:06:08,799 --> 00:06:09,799
Who is Ko Hyung-suk?
114
00:06:09,799 --> 00:06:13,234
You know who
Blue Rain is, right?
115
00:06:14,567 --> 00:06:17,167
You mean, the guy
she does the radio show with?
116
00:06:17,334 --> 00:06:19,334
Isn't he
pretty decent, Mom?
117
00:06:19,799 --> 00:06:21,734
It's a long story.
118
00:06:21,799 --> 00:06:23,867
Either way, she's not
even divorced yet.
119
00:06:23,867 --> 00:06:28,634
What she's doing isn't proper.
Don't you agree?
120
00:06:29,799 --> 00:06:32,799
Right.
You're absolutely right.
121
00:06:32,867 --> 00:06:34,833
And you heard
what In-sung said.
122
00:06:34,867 --> 00:06:36,867
She was mad at me
for throwing out her
123
00:06:36,867 --> 00:06:38,668
father-in-law's
old frying pan.
124
00:06:38,668 --> 00:06:39,800
Oh, goodness.
125
00:06:41,799 --> 00:06:44,501
But why did you
throw out his frying pan?
126
00:06:44,799 --> 00:06:46,799
I changed all of his old pans
to brand new ones.
127
00:06:46,799 --> 00:06:48,799
You think I just did that
without bringing in better ones?
128
00:06:48,799 --> 00:06:51,167
That pan looks so dirty
and old that it looked like
129
00:06:51,167 --> 00:06:53,799
it'd make people
get food poisoning.
130
00:06:53,799 --> 00:06:56,867
And I was cleaning
out her refrigerator
131
00:06:56,867 --> 00:06:59,701
and some stone-like
frozen rice cake fell on my foot
132
00:06:59,701 --> 00:07:01,799
and I thought
I was going to die.
133
00:07:01,799 --> 00:07:05,799
Shouldn't she be worrying
about my foot first?
134
00:07:05,799 --> 00:07:06,799
Oh, goodness.
135
00:07:07,668 --> 00:07:09,601
Mom! Is your foot
all right?
136
00:07:09,799 --> 00:07:11,799
It's much better now.
137
00:07:11,799 --> 00:07:14,467
Gosh, what's the matter
with In-sung?
138
00:07:14,734 --> 00:07:16,768
They must be out
of their minds.
139
00:07:17,799 --> 00:07:21,799
Hee-sung, don't ever
betray me like they did.
140
00:07:23,799 --> 00:07:25,768
Of course not!
141
00:07:26,799 --> 00:07:28,734
You should start
dating Jin-bong.
142
00:07:28,734 --> 00:07:30,534
He's not
a bad fellow.
143
00:07:30,534 --> 00:07:34,601
These days, I can't stand
Jung-geun or Woo-jae.
144
00:07:34,601 --> 00:07:36,867
I think Jin-bong
is the best.
145
00:07:36,867 --> 00:07:39,134
I'm glad you
accepted his proposal.
146
00:07:39,833 --> 00:07:42,100
It's really not
like I accepted it.
147
00:07:42,100 --> 00:07:45,367
You never so much
as blinked your eyes
148
00:07:45,367 --> 00:07:47,768
when numerous guys
proposed to you.
149
00:07:47,768 --> 00:07:50,867
You must've accepted his ring
because you were touched.
150
00:07:54,799 --> 00:07:59,000
If it wasn't for you,
I'd have collapsed.
151
00:07:59,234 --> 00:08:01,434
Oh, those naughty,
naughty girls...
152
00:08:03,900 --> 00:08:06,933
Mom, you should
lie down.
153
00:08:08,799 --> 00:08:10,833
Hang on, my foot
hurts so much.
154
00:08:28,567 --> 00:08:29,434
What?
155
00:08:29,734 --> 00:08:31,668
You stayed
the night out?
156
00:08:31,668 --> 00:08:33,200
Why are you
so shocked?
157
00:08:34,034 --> 00:08:36,701
Not me, and
not Hee-sung, but you?
158
00:08:36,701 --> 00:08:39,799
Of course I'm shocked
that you did that.
159
00:08:40,768 --> 00:08:42,799
No wonder Mom is reacting
the way she did.
160
00:08:43,799 --> 00:08:46,701
Are you all right living
with your in-laws?
161
00:08:46,799 --> 00:08:49,167
It's tiring but doable.
162
00:08:49,167 --> 00:08:54,799
I do understand Mom for coming
and doing what she did.
163
00:08:55,234 --> 00:08:57,768
But anyway,
such drama...
164
00:08:58,601 --> 00:09:00,668
In-sung,
you'll do great.
165
00:09:00,668 --> 00:09:02,967
You married
the guy you loved
166
00:09:03,067 --> 00:09:07,601
and you accepted
living with your in-laws.
167
00:09:08,134 --> 00:09:09,367
You look happy.
168
00:09:10,200 --> 00:09:13,799
You really don't like
Woo-jae anymore?
169
00:09:14,467 --> 00:09:17,100
Are you trying to convince me
to get back with him?
170
00:09:17,367 --> 00:09:19,034
You should just go now
if you're going to.
171
00:09:19,034 --> 00:09:20,768
Ji-sung...
172
00:09:22,167 --> 00:09:24,668
I don't know why,
173
00:09:24,799 --> 00:09:25,701
but these days
I feel like
174
00:09:25,701 --> 00:09:27,067
everything turned messy
because of Mom.
175
00:09:27,833 --> 00:09:29,799
If Mom didn't
stop me back then,
176
00:09:29,799 --> 00:09:32,000
my life wouldn't be
such a mess right now.
177
00:09:32,734 --> 00:09:35,301
I mean,
I'm thankful to her,
178
00:09:35,734 --> 00:09:37,799
but my heart feels
somewhat resentful towards her.
179
00:09:37,799 --> 00:09:41,799
I just want to do everything
opposite to what she's saying.
180
00:09:43,701 --> 00:09:46,301
Isn't that what
teens in puberty do?
181
00:09:46,799 --> 00:09:49,267
You were just
unbelievable earlier.
182
00:09:49,267 --> 00:09:52,799
You sat right next to Mom
and yelled at us.
183
00:09:53,100 --> 00:09:55,799
How dare you
raise your voice at us?
184
00:09:55,799 --> 00:09:57,799
You meddled in
our conversations, too.
185
00:09:58,799 --> 00:10:02,100
I didn't want Mom to
collapse, that's why.
186
00:10:02,501 --> 00:10:05,434
You just wait, you'll have
your fights with Mom someday, too.
187
00:10:05,434 --> 00:10:07,734
Why, you little!
188
00:10:07,734 --> 00:10:10,334
Let's not talk anymore.
You should go home now.
189
00:10:10,799 --> 00:10:12,134
You just watch it!
190
00:10:14,701 --> 00:10:15,799
My gosh!
191
00:10:16,799 --> 00:10:18,799
You two should be
the ones behaving!
192
00:10:25,768 --> 00:10:26,799
In-sung.
193
00:10:27,434 --> 00:10:28,867
Did you talk
to your mother?
194
00:10:29,799 --> 00:10:31,799
What are those?
195
00:10:32,434 --> 00:10:34,799
I bought them for your father
on my way here.
196
00:10:34,799 --> 00:10:36,799
I wonder if
he'd like them.
197
00:10:36,833 --> 00:10:38,799
Let's go together
and see him.
198
00:10:38,799 --> 00:10:39,799
Do I have to?
199
00:10:39,799 --> 00:10:40,799
Of course!
200
00:10:41,567 --> 00:10:44,567
Apologize to him for
talking back at him earlier.
201
00:10:45,799 --> 00:10:46,799
I wasn't
talking back at him.
202
00:10:47,067 --> 00:10:51,734
Come on.
Just make him feel better.
203
00:10:51,799 --> 00:10:54,799
Don't you know you're
putting me in a tighter spot?
204
00:10:55,267 --> 00:10:57,100
Was I supposed
to take his side, then?
205
00:10:57,100 --> 00:10:58,799
Was I supposed
to pour gasoline on fire?
206
00:10:58,799 --> 00:11:02,267
I never said that.
But you crossed the line.
207
00:11:02,267 --> 00:11:05,799
What if he hates me
more because of you?
208
00:11:05,900 --> 00:11:08,234
Whatever. I have
nothing to say to him.
209
00:11:08,401 --> 00:11:11,334
Then, just stay
next to me. Please?
210
00:11:17,799 --> 00:11:21,967
I couldn't find the one
that's exactly the same.
211
00:11:21,967 --> 00:11:24,601
But I picked
the most similar ones...
212
00:11:24,867 --> 00:11:27,799
I hope you'll use
these ones from now on.
213
00:11:30,701 --> 00:11:33,799
And I had
a talk with my mother.
214
00:11:33,799 --> 00:11:37,267
I told her to call us
before coming in the future.
215
00:11:37,434 --> 00:11:42,567
Once you marry off your daughter,
that should be the end.
216
00:11:42,567 --> 00:11:44,799
Tell her not to
come here at all.
217
00:11:45,799 --> 00:11:48,799
Haven't you heard
of the old saying?
218
00:11:49,467 --> 00:11:53,301
“The bathroom and in-laws
ought to be far away from home.”
219
00:11:53,534 --> 00:11:54,799
That's such an
outdated thing to say.
220
00:11:54,799 --> 00:11:57,301
If a bathroom is far away,
it'll just be inconvenient.
221
00:11:57,800 --> 00:11:58,799
What did you say,
you brat?
222
00:11:59,601 --> 00:12:00,634
Jung-geun...
223
00:12:00,799 --> 00:12:03,134
Her mother only has
three daughters without a son.
224
00:12:03,134 --> 00:12:06,768
Is she not supposed to see
her children after they're married?
225
00:12:06,799 --> 00:12:07,867
Why, you!
226
00:12:09,334 --> 00:12:15,799
If you're so worried about her,
why don't you move in with her?
227
00:12:16,933 --> 00:12:18,799
I never said
I'd do that.
228
00:12:18,799 --> 00:12:20,067
You're always like this!
229
00:12:20,067 --> 00:12:21,799
Why can't you be
compromising about anything?
230
00:12:21,799 --> 00:12:23,668
You're always
so extreme, Dad.
231
00:12:23,799 --> 00:12:24,768
What did you say!
232
00:12:24,799 --> 00:12:26,799
What's the matter
with you?
233
00:12:26,799 --> 00:12:30,799
I'm sorry, Father.
This is all my fault.
234
00:12:31,634 --> 00:12:32,799
Please get
some rest, Father.
235
00:12:32,799 --> 00:12:34,799
Jung-geun, let's go.
236
00:12:34,799 --> 00:12:36,467
Come on.
Let's go.
237
00:12:36,467 --> 00:12:38,100
Good night, Father.
238
00:12:44,867 --> 00:12:47,000
That brat
has changed!
239
00:12:47,000 --> 00:12:49,100
He changed
since he got married.
240
00:12:51,734 --> 00:12:52,900
What was that
all about?
241
00:12:54,501 --> 00:12:56,799
Jung-geun was
yelling at his father.
242
00:12:57,067 --> 00:12:58,799
When did I
yell at him?
243
00:12:58,799 --> 00:13:01,067
Let me have
a word with you.
244
00:13:11,301 --> 00:13:15,301
I know you're trying
to take your wife's side
245
00:13:15,501 --> 00:13:17,799
but you shouldn't be like that
to your father.
246
00:13:17,799 --> 00:13:21,501
But Dad is being
too harsh on In-sung.
247
00:13:21,799 --> 00:13:23,501
He used to not
be like that at all.
248
00:13:23,501 --> 00:13:26,467
He was so generous
and manly before.
249
00:13:26,467 --> 00:13:27,799
Oh, goodness.
250
00:13:27,799 --> 00:13:30,967
If you keep on taking
In-sung's side
251
00:13:30,967 --> 00:13:33,799
your father might
hate her even more.
252
00:13:34,401 --> 00:13:34,799
Huh?
253
00:13:34,799 --> 00:13:38,301
My wife used to
love me so very much.
254
00:13:38,567 --> 00:13:41,100
But I took her side
in front of my mother,
255
00:13:41,100 --> 00:13:43,967
and took my mother's side
in front of my wife.
256
00:13:44,367 --> 00:13:46,799
And that's how I ended up
the way I did today.
257
00:13:46,799 --> 00:13:49,601
You think my mother
would ever hate me?
258
00:13:49,601 --> 00:13:51,034
She hated my wife
the more I took her side.
259
00:13:51,034 --> 00:13:55,799
Since my wife couldn't fight back,
who do you think she vented out on?
260
00:13:56,167 --> 00:13:58,234
To me, of course.
261
00:13:58,434 --> 00:14:02,799
If your father
continues to hate In-sung,
262
00:14:02,799 --> 00:14:04,967
who do you think
she'll end up hating in the end?
263
00:14:06,367 --> 00:14:08,799
Oh, don't you
worry about that.
264
00:14:08,799 --> 00:14:10,799
In-sung is completely
in love with me.
265
00:14:10,799 --> 00:14:13,768
She would never,
ever hate me.
266
00:14:16,799 --> 00:14:18,799
I went through
the exact same thing.
267
00:14:19,034 --> 00:14:20,799
Oh, no.
268
00:14:49,434 --> 00:14:51,799
Hello, brother,
where are you?
269
00:14:52,799 --> 00:14:56,167
Huh?
You're at Uncle's?
270
00:14:57,668 --> 00:15:00,634
I was there
just two days ago.
271
00:15:01,799 --> 00:15:03,467
Oh, really?
272
00:15:06,967 --> 00:15:10,334
You want to eat the food
my daughter-in-law cooks for you?
273
00:15:12,067 --> 00:15:15,799
Come on.
Is that really necessary?
274
00:15:16,734 --> 00:15:18,799
The kids
are so busy...
275
00:15:20,200 --> 00:15:23,467
Father, don't worry
and have him come.
276
00:15:23,534 --> 00:15:26,799
I'm not a good cook,
but I can cook him dinner.
277
00:15:28,534 --> 00:15:32,034
Although she's not
a good cook,
278
00:15:32,034 --> 00:15:34,799
she says she'd
cook you dinner with love.
279
00:15:37,799 --> 00:15:42,434
I'll be there later and
we can come here together.
280
00:15:42,799 --> 00:15:44,799
All right.
281
00:15:49,734 --> 00:15:52,933
You don't need to cook much.
Just make it simple.
282
00:15:53,601 --> 00:15:54,799
Yes, Father.
283
00:16:08,799 --> 00:16:10,501
See you later,
Doctor.
284
00:16:43,100 --> 00:16:47,000
I'm going to turn down
Jin-bong's proposal.
285
00:16:49,467 --> 00:16:51,799
I also told him that
I'm returning his ring.
286
00:16:53,799 --> 00:16:54,601
Why?
287
00:16:56,067 --> 00:16:57,668
What do you mean, why?
288
00:16:59,799 --> 00:17:01,601
Don't say anything.
289
00:17:01,601 --> 00:17:03,799
I get to do whatever
I want to do.
290
00:17:04,634 --> 00:17:05,867
And...
291
00:17:06,267 --> 00:17:08,799
I'm going to
tell my mom.
292
00:17:10,799 --> 00:17:12,799
That I
fell for you...
293
00:17:16,067 --> 00:17:16,799
Ma Hee-sung!
294
00:17:16,799 --> 00:17:17,833
Don't say anything.
295
00:17:17,867 --> 00:17:20,167
I'm not going to listen
to a word you say.
296
00:17:20,799 --> 00:17:21,799
Hey!
297
00:17:26,799 --> 00:17:30,799
You can't do this.
You know it'll never work...
298
00:17:41,799 --> 00:17:42,799
Ms. Ma.
299
00:17:43,833 --> 00:17:47,900
In-sung, why did you say
you'd cook for uncles?
300
00:17:48,799 --> 00:17:50,799
Father said
to make it simple.
301
00:17:50,799 --> 00:17:53,501
I'm really going
to make it simple...
302
00:17:53,799 --> 00:17:55,799
Should we hire
some help?
303
00:17:56,799 --> 00:17:57,799
No!
304
00:18:02,867 --> 00:18:05,799
No. No.
We weren't fighting.
305
00:18:05,799 --> 00:18:07,799
We're really good
to each other.
306
00:18:07,799 --> 00:18:09,799
Carry on
with your work.
307
00:18:12,134 --> 00:18:14,100
I'm going to do everything
on my own from now on.
308
00:18:14,100 --> 00:18:15,799
Whatever it may be...
309
00:18:16,367 --> 00:18:18,799
See?
This is really simple.
310
00:18:18,799 --> 00:18:21,833
Some marinated noodles,
braised beef and grill some fish.
311
00:18:21,833 --> 00:18:23,567
And some
spicy beef stew.
312
00:18:24,768 --> 00:18:25,799
Is this too plain?
313
00:18:26,467 --> 00:18:27,900
You call that
too plain?
314
00:18:28,467 --> 00:18:30,401
Oh, and some
fried shrimp.
315
00:18:30,434 --> 00:18:32,367
That would make
the table look good, right?
316
00:18:32,799 --> 00:18:34,434
That's too much food.
317
00:18:36,799 --> 00:18:38,799
[Hyun-woo]
318
00:18:40,799 --> 00:18:43,634
Why is he
calling my wife?
319
00:18:43,867 --> 00:18:46,167
Mr. So, get back
to your seat.
320
00:18:46,799 --> 00:18:48,768
Yes, ma'am.
321
00:18:52,799 --> 00:18:54,067
Hello, Hyun-woo?
322
00:18:54,267 --> 00:18:56,267
How is it
being a newlywed?
323
00:18:57,799 --> 00:18:59,100
It's just wonderful.
324
00:18:59,567 --> 00:19:01,067
How are you doing,
Hyun-woo?
325
00:19:01,401 --> 00:19:03,200
I'm doing well, too.
326
00:19:03,634 --> 00:19:05,900
Remember how
you said I could join
327
00:19:05,900 --> 00:19:09,167
the foreign volunteer team
for your head office in Boston?
328
00:19:09,367 --> 00:19:11,734
Do you think
that's still a possibility?
329
00:19:11,800 --> 00:19:14,434
Ha-young's surgery ended
earlier than expected
330
00:19:14,434 --> 00:19:17,799
and he's recovering
pretty quickly.
331
00:19:17,799 --> 00:19:20,799
Do you think you could
ask your head office for me?
332
00:19:21,601 --> 00:19:22,799
Sure,
I can do that.
333
00:19:23,668 --> 00:19:24,701
Thanks.
334
00:19:24,701 --> 00:19:25,501
Bye.
335
00:19:43,534 --> 00:19:44,134
Hello?
336
00:19:44,567 --> 00:19:46,367
It seems like you
had so much fun yesterday.
337
00:19:46,799 --> 00:19:48,799
Mi-na looks like
she's having a blast, too.
338
00:19:50,367 --> 00:19:52,134
So you got everything
you wanted now, right?
339
00:19:53,000 --> 00:19:54,799
You're so naive.
340
00:19:54,833 --> 00:19:56,799
This isn't good enough.
341
00:19:56,799 --> 00:19:59,900
My son would never give up
over these lousy pictures.
342
00:20:00,799 --> 00:20:04,501
I need something
more fatal for Ji-sung.
343
00:20:05,234 --> 00:20:07,799
Why does it have to be
something fatal for her?
344
00:20:07,900 --> 00:20:10,799
Don't you just need a
good enough excuse for the divorce?
345
00:20:10,799 --> 00:20:14,134
Mr. Ko, did you
forget our contract?
346
00:20:14,799 --> 00:20:18,799
I agreed to give you
enormous amounts of money
347
00:20:18,799 --> 00:20:20,799
over one picture
that I'm looking for.
348
00:20:20,799 --> 00:20:23,534
I don't care
how you feel about her,
349
00:20:23,534 --> 00:20:25,799
but I just need you to keep
your promise and provide it to me.
350
00:20:25,799 --> 00:20:28,034
As I told you before,
something that will make
351
00:20:28,034 --> 00:20:34,501
my son not want to ever
get back with his wife again.
352
00:20:44,799 --> 00:20:45,799
Hyung-suk.
353
00:20:45,799 --> 00:20:48,800
Oh. Come on in,
Ji-sung.
354
00:20:50,799 --> 00:20:52,900
I was worried about you
after you left yesterday.
355
00:20:54,768 --> 00:20:56,100
How did it go
with your mother?
356
00:20:56,100 --> 00:20:58,301
I'm not the
old me anymore.
357
00:20:58,799 --> 00:21:00,933
I should've gotten away
from her before
358
00:21:00,933 --> 00:21:03,034
we disappointed
each other further.
359
00:21:03,799 --> 00:21:06,434
I should've gone through
all this years ago with her.
360
00:21:06,434 --> 00:21:08,799
I'm going to move out
with Mi-na soon.
361
00:21:09,799 --> 00:21:11,501
Did you find
a place already?
362
00:21:12,267 --> 00:21:13,799
I have to
start looking.
363
00:21:14,799 --> 00:21:16,799
Want me to
look into it?
364
00:21:16,799 --> 00:21:20,034
No. I feel bad asking you
for such a thing.
365
00:21:20,134 --> 00:21:21,534
Don't worry about it.
366
00:21:22,799 --> 00:21:23,799
All right.
367
00:21:24,734 --> 00:21:26,867
Oh, I have
something for you.
368
00:21:34,267 --> 00:21:35,799
Is this for me?
369
00:21:36,100 --> 00:21:39,034
It's for beginner's,
so it's not expensive.
370
00:21:41,000 --> 00:21:42,367
Try it.
371
00:21:46,067 --> 00:21:46,900
Thank you.
372
00:22:02,799 --> 00:22:04,534
I'm sorry, everyone.
373
00:22:04,534 --> 00:22:05,867
I have something
urgent today...
374
00:22:05,867 --> 00:22:06,799
Ms. Ma?
375
00:22:08,867 --> 00:22:11,100
The buyers from
New York are here.
376
00:22:13,067 --> 00:22:14,501
Wasn't the meeting
tomorrow?
377
00:22:14,668 --> 00:22:16,434
There must've been
some misunderstanding.
378
00:22:16,434 --> 00:22:17,567
They came thinking
it was today.
379
00:22:17,567 --> 00:22:19,100
They're getting on
the plane tonight.
380
00:22:19,100 --> 00:22:21,734
So prepare for a meeting and
come to the conference room.
381
00:22:22,401 --> 00:22:24,167
Okay. This way.
This way, please.
382
00:22:32,034 --> 00:22:32,799
What do I do?
383
00:22:32,799 --> 00:22:35,034
When will I have time to do
the groceries and cook?
384
00:22:36,799 --> 00:22:37,933
Let's do this.
385
00:22:37,933 --> 00:22:39,799
I'll go to the market and
buy the ingredients first.
386
00:22:39,799 --> 00:22:41,867
You come home
after the meeting.
387
00:22:42,799 --> 00:22:43,799
Will you do that
for me?
388
00:22:46,799 --> 00:22:48,799
Just buy the ingredients
on these papers.
389
00:22:48,799 --> 00:22:51,401
And buy big prawns.
Something that looks big.
390
00:22:51,799 --> 00:22:53,734
Don't worry and good luck
with your meeting.
391
00:22:54,000 --> 00:22:55,301
All right.
392
00:23:04,799 --> 00:23:07,799
I bought all the ingredients.
When are you coming?
393
00:23:08,534 --> 00:23:09,900
I'm so sorry.
394
00:23:09,967 --> 00:23:12,701
I need to do it
a bit longer.
395
00:23:13,167 --> 00:23:15,601
I can cook
other food quickly,
396
00:23:15,601 --> 00:23:17,534
but the braised beef
and shrimps are the problem.
397
00:23:17,799 --> 00:23:20,799
You can't be on your call
during a meeting.
398
00:23:21,234 --> 00:23:22,768
I'll be right in.
399
00:23:23,799 --> 00:23:26,000
I don't know why
people peel the shrimps.
400
00:23:26,000 --> 00:23:27,833
I bet the skin
is more nutritious.
401
00:23:28,799 --> 00:23:31,799
Who cares about
peeling shrimps right now?
402
00:23:32,067 --> 00:23:33,799
Our buyers
are waiting for us.
403
00:23:33,799 --> 00:23:34,799
All right.
404
00:23:35,799 --> 00:23:36,799
Jung-geun,
do what you can.
405
00:23:36,799 --> 00:23:39,467
The recipe tells you
how to peel off the skin.
406
00:23:39,467 --> 00:23:40,367
Peel it off
according to the recipe.
407
00:23:40,367 --> 00:23:41,799
I'll be home
and fry them. All right.
408
00:23:46,034 --> 00:23:47,799
Dr. Kang...
409
00:23:48,799 --> 00:23:49,434
Huh?
410
00:23:50,200 --> 00:23:52,799
He doesn't even have
a surgery today. Where did he go?
411
00:24:02,167 --> 00:24:04,768
I wonder who
will come next.
412
00:24:05,401 --> 00:24:09,000
Although Dr. Kang was a bit scary,
I had a lot to learn from him.
413
00:24:09,800 --> 00:24:12,799
He's leaving before fulfilling
his 2-month term.
414
00:24:18,601 --> 00:24:20,601
What did you mean,
just now?
415
00:24:20,601 --> 00:24:22,167
Who's leaving even before
fulfilling two months?
416
00:24:22,167 --> 00:24:23,799
You didn't know?
417
00:24:23,799 --> 00:24:25,601
Dr. Kang is leaving
the hospital.
418
00:24:25,601 --> 00:24:27,799
No way...
419
00:24:28,434 --> 00:24:29,734
Stop joking.
420
00:24:29,734 --> 00:24:31,167
I'm not joking.
421
00:24:31,768 --> 00:24:34,799
He was just here as a
manager proxy for two months.
422
00:24:34,799 --> 00:24:38,701
He just has a little longer to go,
but he's leaving before his term ends.
423
00:24:40,799 --> 00:24:41,799
Where...is he going?
424
00:24:41,800 --> 00:24:45,799
To a medical volunteer team
of CNA in Boston.
425
00:24:47,200 --> 00:24:48,799
You're lying...
426
00:25:13,134 --> 00:25:14,067
Dr. Kang!
427
00:25:17,799 --> 00:25:18,799
I'm sorry.
428
00:25:31,799 --> 00:25:34,000
The person you're trying
to reach is unable to...
429
00:25:34,799 --> 00:25:36,799
Where did he go?
430
00:25:54,867 --> 00:25:55,867
Wait.
431
00:25:57,200 --> 00:25:59,534
Boston CNA?
432
00:26:14,799 --> 00:26:16,000
[Hee-sung]
433
00:26:17,799 --> 00:26:19,634
Are you working,
or goofing off?
434
00:26:19,734 --> 00:26:20,799
Take the phone outside.
435
00:26:21,301 --> 00:26:22,100
I'm sorry.
436
00:26:28,301 --> 00:26:29,034
Hello, Hee-sung?
437
00:26:29,768 --> 00:26:33,501
Do you know if Dr. Kang
is joining CNA in Boston?
438
00:26:33,799 --> 00:26:35,799
Yes, he decided
to do that.
439
00:26:35,799 --> 00:26:37,799
He wanted to
leave immediately,
440
00:26:37,799 --> 00:26:40,567
and my head office said
he could join any time.
441
00:26:40,799 --> 00:26:42,799
He can go as early
as this month.
442
00:26:42,799 --> 00:26:45,200
So please let him know.
I have to go now.
443
00:26:51,167 --> 00:26:52,799
No way...
444
00:26:53,799 --> 00:26:54,799
Why?
445
00:26:56,799 --> 00:26:59,067
Why is he trying
to leave...?
446
00:27:08,367 --> 00:27:10,134
Take off the head.
447
00:27:10,799 --> 00:27:11,933
Take off the head?
448
00:27:13,799 --> 00:27:14,799
Good.
449
00:27:15,768 --> 00:27:19,799
Hold the leg
and peel the skin off.
450
00:27:21,234 --> 00:27:23,701
Oh, it works!
451
00:27:26,367 --> 00:27:27,799
Okay, that's done.
452
00:27:29,301 --> 00:27:32,799
Get rid of the intestines
using a toothpick.
453
00:27:36,799 --> 00:27:40,534
What? Where's a
shrimp's intestines?
454
00:27:41,267 --> 00:27:42,367
My gosh...
455
00:27:46,267 --> 00:27:49,100
Okay,
let's go in.
456
00:27:49,100 --> 00:27:51,799
In-sung,
our guests are here.
457
00:27:51,799 --> 00:27:55,799
We finally get to try
your daughter-in-law's food?
458
00:27:56,167 --> 00:27:58,000
What?
They're here already?
459
00:28:00,367 --> 00:28:03,501
You're lucky to have such
a great daughter-in-law.
460
00:28:03,567 --> 00:28:05,034
She has a Ph.D.?
461
00:28:05,034 --> 00:28:06,800
Yeah, I'm happy.
462
00:28:08,768 --> 00:28:11,434
Since she's so smart,
she must know everything.
463
00:28:12,634 --> 00:28:15,799
You don't have to
lift a finger anymore.
464
00:28:17,799 --> 00:28:20,668
I hope she's not
overworking herself.
465
00:28:20,668 --> 00:28:22,000
I mean, she's
pregnant and all.
466
00:28:22,000 --> 00:28:25,768
Maybe we shouldn't
have come.
467
00:28:26,134 --> 00:28:27,799
Don't say that.
468
00:28:27,799 --> 00:28:29,799
She's a very
healthy young lady.
469
00:28:29,799 --> 00:28:30,900
Don't worry
and go on in.
470
00:28:34,799 --> 00:28:38,668
In-sung, come out
and say hello.
471
00:28:43,799 --> 00:28:44,799
In-sung!
472
00:28:51,799 --> 00:28:52,799
Dad...
473
00:28:55,799 --> 00:28:56,799
What the...?
474
00:28:57,267 --> 00:29:15,799
[Subtitles Provided By MBC]
475
00:29:17,434 --> 00:29:18,799
Fire! Fire!
476
00:29:18,799 --> 00:29:21,267
Because of you,
I'm so humiliated!
477
00:29:21,267 --> 00:29:22,799
I said I can do it.
Stop overreacting, Jung-geun!
478
00:29:22,799 --> 00:29:23,799
But you can't
do it!
479
00:29:23,799 --> 00:29:25,799
Your work is becoming
a mess, too!
480
00:29:25,799 --> 00:29:26,799
You're learning what
from him?
481
00:29:26,799 --> 00:29:28,000
You're not going to write
your thesis anymore?
482
00:29:28,000 --> 00:29:29,401
I'll take care
of it.
483
00:29:29,401 --> 00:29:32,734
I have no feelings
for Jin-bong. I'd rather...
484
00:29:32,734 --> 00:29:34,334
Just sign
the divorce papers...
485
00:29:34,334 --> 00:29:35,734
How dare you
say that?
486
00:29:35,734 --> 00:29:36,799
Do you want to get
beaten up again?
487
00:29:36,799 --> 00:29:37,800
Damn it!
35220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.