All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E84.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,999 --> 00:00:07,534 Let me take a look at the freezer. 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,701 What are all these? 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,999 It's crazy in here. 4 00:00:13,267 --> 00:00:15,934 He doesn't know how to clean. 5 00:00:15,934 --> 00:00:16,634 What the...? 6 00:00:16,634 --> 00:00:17,934 Ouch! 7 00:00:18,999 --> 00:00:21,968 Oh! Ouch! Ouch! 8 00:00:25,367 --> 00:00:27,999 What in the world was that? 9 00:00:28,100 --> 00:00:30,601 Isn't this a mugwort rice cake? 10 00:00:32,167 --> 00:00:33,534 What in the world...? 11 00:00:33,999 --> 00:00:35,999 It's like a frozen rock! 12 00:00:38,999 --> 00:00:41,999 Oh, goodness! I can't believe this! 13 00:00:42,999 --> 00:00:43,999 Just throw everything out. 14 00:00:43,999 --> 00:00:44,999 Who would eat this anyway? 15 00:00:44,999 --> 00:00:46,267 Ouch, it hurts. 16 00:00:51,999 --> 00:00:52,999 I'm throwing everything out. 17 00:00:52,999 --> 00:00:54,999 Somebody will get sick eating this stuff. 18 00:00:54,999 --> 00:00:56,400 What in the world is this? 19 00:00:58,999 --> 00:01:01,999 Who can cook in this awful kitchen? 20 00:01:01,999 --> 00:01:04,067 When is the expiration date? 21 00:01:04,067 --> 00:01:05,999 Oh, goodness. 22 00:01:09,999 --> 00:01:12,868 Tell me your answer in front of these doctors. 23 00:01:13,133 --> 00:01:16,033 If you don't say 'yes' I'm not letting you get the surgery. 24 00:01:19,367 --> 00:01:23,999 After you get discharged, you'll marry me, promise? 25 00:01:25,999 --> 00:01:28,999 Answer me. That you'll marry me. 26 00:01:29,767 --> 00:01:32,999 Sun-mi, I might not be able to live a long time. 27 00:01:32,999 --> 00:01:34,999 The same goes for me. 28 00:01:34,999 --> 00:01:36,999 Whether we live for 80 years or 30 years, 29 00:01:36,999 --> 00:01:38,901 we all have expiration dates. 30 00:01:38,999 --> 00:01:41,501 Let's live together until then. 31 00:01:41,767 --> 00:01:43,801 Answer me right now. 32 00:01:43,999 --> 00:01:46,601 All right. Let's get married. 33 00:01:53,434 --> 00:01:56,267 You can do this. Good luck. 34 00:01:58,667 --> 00:02:01,501 I trust him in your hands, doctors. 35 00:02:08,999 --> 00:02:11,434 She must know how risky his surgery is, right? 36 00:02:11,999 --> 00:02:14,300 There will be complications. And she wants to marry him? 37 00:02:14,334 --> 00:02:17,100 She must love him so much. 38 00:02:19,999 --> 00:02:22,999 Was it like that for you, too? 39 00:02:23,000 --> 00:02:24,999 When you proposed to your wife... 40 00:02:27,999 --> 00:02:34,501 Yes. I wasn't afraid of death as long as I was with her. 41 00:02:41,567 --> 00:02:42,300 Give me a candy. 42 00:02:44,467 --> 00:02:46,000 I already gave you one this morning. 43 00:02:48,999 --> 00:02:50,999 Come on. Can't you give me another one? 44 00:02:50,999 --> 00:02:52,601 I want another one. 45 00:02:53,999 --> 00:02:55,999 Candy! Candy! 46 00:02:56,133 --> 00:02:58,767 I want to get one more today. 47 00:02:58,999 --> 00:03:00,999 I'm supposed to give you one every day. 48 00:03:01,334 --> 00:03:02,999 No, that's too troublesome. 49 00:03:02,999 --> 00:03:04,167 Let's just forget about the whole thing. 50 00:03:04,868 --> 00:03:07,999 What? You can't do that. 51 00:03:09,999 --> 00:03:12,999 Then, do you want to pay me back all at once? 52 00:03:13,234 --> 00:03:13,999 Right now? 53 00:03:14,801 --> 00:03:15,133 How? 54 00:03:17,999 --> 00:03:19,999 Just hold me once in your arms. 55 00:03:19,999 --> 00:03:22,100 And I'll forget the 363 candies you owe me. 56 00:03:50,734 --> 00:03:51,999 Thank you. 57 00:03:52,467 --> 00:03:55,999 You were so good to me and Ha-young. 58 00:03:58,999 --> 00:04:01,033 That's all you can say to me? 59 00:04:01,999 --> 00:04:03,999 Isn't that enough? 60 00:04:05,834 --> 00:04:06,901 No. No. 61 00:04:13,734 --> 00:04:17,999 If you keep this up, you're making me a bad person. 62 00:04:26,467 --> 00:04:29,634 I don't owe you anything anymore, all right? 63 00:05:17,999 --> 00:05:19,999 I should see a doctor about this foot. 64 00:05:21,801 --> 00:05:23,667 Oh, goodness. 65 00:05:23,999 --> 00:05:28,000 I'd be the first one to hurt my foot with a mugwort rice cake. 66 00:05:33,767 --> 00:05:34,999 Where have you been? 67 00:05:38,534 --> 00:05:41,999 Mom, what's wrong with your foot? 68 00:05:41,999 --> 00:05:44,200 I was cleaning In-sung's refrigerator 69 00:05:44,267 --> 00:05:46,999 and got hurt by the stupid mugwort rice cake. 70 00:05:47,567 --> 00:05:49,999 You said you'd leave her alone. 71 00:05:49,999 --> 00:05:52,300 Why did you go and clean out her refrigerator? 72 00:05:52,834 --> 00:05:54,000 I would do that if she weren't my daughter. 73 00:05:54,000 --> 00:05:56,567 That would make my life so much easier. 74 00:05:56,999 --> 00:05:58,167 But what can I do? 75 00:05:58,234 --> 00:06:01,999 Her father-in-law drags her from the office to make kimchi. 76 00:06:02,400 --> 00:06:03,999 I can see what the future holds for her. 77 00:06:03,999 --> 00:06:06,300 How can I just sit back and watch? 78 00:06:06,634 --> 00:06:09,133 You're just making In-sung's life harder. 79 00:06:09,999 --> 00:06:13,434 Are you implying that I made your life harder? 80 00:06:16,601 --> 00:06:18,667 Where were you with Mi-na all day? 81 00:06:18,767 --> 00:06:19,999 At a park at the Han River. 82 00:06:20,501 --> 00:06:21,334 Just the two of you? 83 00:06:21,400 --> 00:06:22,868 With a man... 84 00:06:22,999 --> 00:06:26,534 I like him this much! 85 00:06:26,999 --> 00:06:27,999 A man? 86 00:06:27,999 --> 00:06:29,534 Hyung-suk. 87 00:06:29,734 --> 00:06:31,999 Mi-na, let's go wash up. 88 00:06:48,999 --> 00:06:50,167 Let me have a word with you. 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,767 What's the matter with you these days? 90 00:06:59,834 --> 00:07:01,234 You were out all night the other night, 91 00:07:01,234 --> 00:07:03,501 and today you go out with Ko Hyung-suk? 92 00:07:03,501 --> 00:07:04,999 And what are you wearing these days? 93 00:07:05,300 --> 00:07:09,968 You don't seem like my daughter anymore. 94 00:07:11,968 --> 00:07:13,067 Why are you quiet? 95 00:07:13,200 --> 00:07:14,801 Don't you have anything to say to me? 96 00:07:14,999 --> 00:07:16,968 Don't you have anything to say to me, Mom? 97 00:07:16,999 --> 00:07:17,999 What? 98 00:07:18,367 --> 00:07:20,999 Why do you care so much about Hyung-suk? 99 00:07:21,501 --> 00:07:23,834 Is there something that's bothering you? 100 00:07:24,534 --> 00:07:26,601 Didn't you hear what I said last time? 101 00:07:26,601 --> 00:07:29,999 Even if you get divorced, you can't make a mistake like this. 102 00:07:30,334 --> 00:07:33,033 I told you I don't care about that. 103 00:07:33,999 --> 00:07:35,067 I like Hyung-suk. 104 00:07:35,734 --> 00:07:36,999 Mi-na likes him, too. 105 00:07:37,667 --> 00:07:39,999 I'm going to get divorced and work things out with him. 106 00:07:40,400 --> 00:07:41,000 What? 107 00:07:41,999 --> 00:07:43,999 Work things out with whom? With Ko Hyung-suk? 108 00:07:44,999 --> 00:07:46,999 Do you even know what kind of person he is? 109 00:07:47,100 --> 00:07:49,999 I guess you know him pretty well yourself. 110 00:07:50,999 --> 00:07:52,999 Yes, I do. 111 00:07:53,767 --> 00:07:55,999 I know how weak and persuasive he is. 112 00:07:55,999 --> 00:08:00,934 He must've approached you because he needed something from you. 113 00:08:02,167 --> 00:08:04,601 How do you know him so well? 114 00:08:04,999 --> 00:08:10,901 Because he gave up on you over some petty money. 115 00:08:12,999 --> 00:08:14,999 You even gave up Yale University for him, but he... 116 00:08:14,999 --> 00:08:19,999 He gave up on you over some petty money I gave him. 117 00:08:20,999 --> 00:08:22,367 You're finally telling me this. 118 00:08:22,767 --> 00:08:23,999 You knew about it, too? 119 00:08:24,999 --> 00:08:26,334 You're still doing this although you know? 120 00:08:26,334 --> 00:08:27,133 Yes. 121 00:08:27,999 --> 00:08:30,999 He wanted to return the money. 122 00:08:31,100 --> 00:08:33,999 But his mother who was battling cancer died 123 00:08:33,999 --> 00:08:37,999 and he had to use that money for her funeral. 124 00:08:38,999 --> 00:08:40,634 I guess she passed away... 125 00:08:40,999 --> 00:08:44,234 Think how desperate he must've been to spend that money. 126 00:08:44,400 --> 00:08:46,968 Mom, how could you that? 127 00:08:47,200 --> 00:08:50,999 He couldn't come in front of me for ten whole years 128 00:08:50,999 --> 00:08:53,467 because he took that money and gave up on me. 129 00:08:53,534 --> 00:08:56,267 He didn't come in front of you because he was a coward. 130 00:08:56,267 --> 00:08:58,667 How is that my fault? 131 00:08:58,834 --> 00:08:59,999 Did that jerk say that? 132 00:08:59,999 --> 00:09:01,868 That he broke up with you because of me? 133 00:09:01,999 --> 00:09:03,834 Then, why did he take my money? 134 00:09:03,999 --> 00:09:05,567 If he had money to pay to the hospital, 135 00:09:05,567 --> 00:09:07,434 why would he be dating a girl? 136 00:09:07,834 --> 00:09:09,100 And if he used my money to pay off the debt, 137 00:09:09,100 --> 00:09:10,400 he should be thankful to me. 138 00:09:10,901 --> 00:09:12,999 You attacked his most vulnerable place. 139 00:09:13,300 --> 00:09:15,801 Haven't you thought about what kind of pain you caused him? 140 00:09:15,999 --> 00:09:18,400 You didn't give him the money just to help him out. 141 00:09:18,801 --> 00:09:21,400 You did it so that he could break it off with me! 142 00:09:21,734 --> 00:09:25,999 And you knew he was in the situation to do just that. 143 00:09:26,033 --> 00:09:28,734 What's so bad about that? 144 00:09:28,767 --> 00:09:30,133 You had a whole life ahead of you. 145 00:09:30,133 --> 00:09:32,999 Was I supposed to sit back and watch you fall into a pit? 146 00:09:32,999 --> 00:09:34,901 What's so bad about him? 147 00:09:34,999 --> 00:09:37,701 He's successful and he's rich now. 148 00:09:37,701 --> 00:09:38,999 You don't know what the future holds for people. 149 00:09:38,999 --> 00:09:40,167 Why would you do something so cruel? 150 00:09:40,234 --> 00:09:41,067 Even if he's successful 151 00:09:41,067 --> 00:09:42,999 I can't stand him. He's not a good match for you. 152 00:09:42,999 --> 00:09:45,934 Your husband is much better than him. 153 00:09:45,968 --> 00:09:48,267 I'm regretting bringing you home. 154 00:09:48,467 --> 00:09:49,999 I was very wrong to do that. 155 00:09:49,999 --> 00:09:53,999 You should hurry up and think about getting back with Woo-jae. 156 00:09:53,999 --> 00:09:54,734 No! 157 00:09:55,467 --> 00:09:57,999 Why are you trying to control my life? 158 00:09:58,067 --> 00:10:00,701 Just be happy you controlled my life up until now. 159 00:10:00,701 --> 00:10:02,067 I'm not going to listen to you anymore! 160 00:10:02,999 --> 00:10:03,999 What did you say? 161 00:10:03,999 --> 00:10:05,999 Remember what you said to me that day? 162 00:10:06,501 --> 00:10:08,999 I had no idea why he didn't show up, 163 00:10:08,999 --> 00:10:11,434 and you said I was just dumped by him. 164 00:10:11,834 --> 00:10:15,133 You said I was betrayed by a poverty-stricken boyfriend. 165 00:10:15,999 --> 00:10:20,999 You ripped my heart into little pieces that day. 166 00:10:20,999 --> 00:10:22,868 He did dump you. 167 00:10:22,999 --> 00:10:25,999 -He did betray you! -That's enough! 168 00:10:26,901 --> 00:10:28,801 Because I feel so sorry to Hyung-suk... 169 00:10:28,801 --> 00:10:30,999 And because I feel so sorry to myself, 170 00:10:31,467 --> 00:10:33,999 I'm going to work things out with him. 171 00:10:38,701 --> 00:10:39,999 Where are you going? 172 00:10:41,999 --> 00:10:45,834 Whatever I do, just please leave me alone! 173 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Come back here right this instant! 174 00:10:53,300 --> 00:10:56,999 Should we grill some pork and eat it with lettuce tonight? 175 00:10:56,999 --> 00:10:58,901 Why, that sounds great! 176 00:10:58,901 --> 00:11:01,999 I haven't had meat in so long. 177 00:11:01,999 --> 00:11:02,999 Hang on. 178 00:11:03,133 --> 00:11:05,200 Should I go buy some pork? 179 00:11:05,200 --> 00:11:08,100 Oh, no. I have plenty in the fridge. 180 00:11:08,200 --> 00:11:09,934 Let's just eat that. 181 00:11:15,834 --> 00:11:16,033 Huh? 182 00:11:17,999 --> 00:11:18,767 What's this? 183 00:11:23,067 --> 00:11:24,634 What are you doing? 184 00:11:24,667 --> 00:11:25,567 I'm starving. 185 00:11:26,501 --> 00:11:27,834 Okay, coming. 186 00:11:34,567 --> 00:11:37,367 Did you buy everything new in the kitchen? 187 00:11:37,367 --> 00:11:39,434 Our kitchen looks brand new. 188 00:11:39,801 --> 00:11:40,968 What are all these? 189 00:11:41,100 --> 00:11:44,133 Who did this to my kitchen? 190 00:11:44,467 --> 00:11:45,999 You didn't do this, Dad? 191 00:11:45,999 --> 00:11:47,999 Dad, the refrigerator is clean, too. 192 00:11:47,999 --> 00:11:49,767 You didn't do this, either? 193 00:11:51,534 --> 00:11:55,200 Where is everything that was in the fridge? 194 00:11:56,334 --> 00:12:00,367 My mugwort rice cake and pork have disappeared, too. 195 00:12:00,999 --> 00:12:03,000 My frying pan! 196 00:12:08,400 --> 00:12:09,868 Where did it go? 197 00:12:09,901 --> 00:12:11,999 You mean, that old iron frying pan? 198 00:12:12,999 --> 00:12:14,999 There are plenty of new ones here. 199 00:12:15,300 --> 00:12:17,999 Where's the one I used to use? 200 00:12:27,834 --> 00:12:28,999 Hello, Father? 201 00:12:29,999 --> 00:12:31,300 Frying pan? 202 00:12:32,133 --> 00:12:34,634 Didn't you use it this morning? 203 00:12:34,634 --> 00:12:36,067 I'm not sure. 204 00:12:36,167 --> 00:12:39,133 We're in front of the house. We'll be in soon. All right. 205 00:12:41,999 --> 00:12:42,734 Dad. 206 00:12:42,999 --> 00:12:43,999 What frying pan do you mean? 207 00:12:43,999 --> 00:12:46,801 In-sung, did you clean out our kitchen? 208 00:12:46,999 --> 00:12:47,701 Huh? 209 00:12:47,767 --> 00:12:51,367 Dad's favorite frying pan and all of his pots are gone. 210 00:12:51,367 --> 00:12:52,999 And everything in the fridge, too! 211 00:12:52,999 --> 00:12:53,999 What? 212 00:12:54,434 --> 00:12:55,999 Maybe there was a thief! 213 00:12:55,999 --> 00:12:57,868 What...a thief? 214 00:12:57,999 --> 00:12:59,334 Oh, no. 215 00:12:59,334 --> 00:13:03,934 What thief would steal old pots and give us new ones? 216 00:13:03,999 --> 00:13:06,999 My wife said she'd stop by here this afternoon. 217 00:13:06,999 --> 00:13:07,999 Mom? 218 00:13:08,901 --> 00:13:11,300 Then, could it be...? 219 00:13:11,567 --> 00:13:14,999 That trash bag we saw...? 220 00:13:16,033 --> 00:13:18,133 Oh, goodness! 221 00:13:18,968 --> 00:13:19,999 Dad! Dad! 222 00:13:23,467 --> 00:13:25,067 It was here before. 223 00:13:26,167 --> 00:13:27,434 Did you find it? 224 00:13:27,534 --> 00:13:29,167 No! It's gone! 225 00:13:29,667 --> 00:13:31,999 What's wrong with your wife? 226 00:13:31,999 --> 00:13:34,400 She went through my kitchen and threw things out. 227 00:13:34,567 --> 00:13:36,267 What's the matter with her? 228 00:13:36,434 --> 00:13:38,999 What kind of sick mind does she have? 229 00:13:38,999 --> 00:13:41,000 Gosh, I know what you mean. 230 00:13:41,000 --> 00:13:42,267 My gosh! 231 00:13:42,901 --> 00:13:44,999 I simply can't understand her! 232 00:13:44,999 --> 00:13:47,033 She must've looked down on me to come into 233 00:13:47,033 --> 00:13:54,734 my house like that and go over my stuff! 234 00:13:54,999 --> 00:13:56,999 That mugwort rice cake... 235 00:13:56,999 --> 00:14:02,000 My uncle who is over 80 went to the mountains to get mugwort 236 00:14:02,000 --> 00:14:04,267 so that he could make rice cakes for me. 237 00:14:04,267 --> 00:14:06,999 He got bitten by a snake and was sent to a hospital. 238 00:14:06,999 --> 00:14:10,834 But even then, he didn't let go of the mugwort. 239 00:14:11,000 --> 00:14:15,667 And that frying pan... I used it for over ten years. 240 00:14:15,667 --> 00:14:17,834 Gosh, what's the point of telling you? 241 00:14:17,834 --> 00:14:18,133 Oh, gosh! 242 00:14:18,133 --> 00:14:19,200 Where are you going? 243 00:14:20,701 --> 00:14:23,100 I'm going to a junk shop to find my pan! 244 00:14:24,999 --> 00:14:27,968 Gosh, this wife of mine! 245 00:14:28,999 --> 00:14:29,434 Huh? 246 00:14:29,434 --> 00:14:30,434 Frying pan? 247 00:14:31,100 --> 00:14:32,300 I don't know. 248 00:14:32,934 --> 00:14:35,367 I threw away all the dark pans. 249 00:14:36,868 --> 00:14:40,067 Why would you call me and ask me about it? 250 00:14:40,734 --> 00:14:41,434 What? 251 00:14:41,901 --> 00:14:43,801 He went out to look for it? 252 00:14:43,901 --> 00:14:46,567 That father-in-law of yours is just unbelievable. 253 00:14:49,999 --> 00:14:52,033 Why would you touch Father's things? 254 00:14:52,033 --> 00:14:54,999 Do you even know how much he cherishes that pan? 255 00:14:55,999 --> 00:14:56,999 Hey, Ma In-sung! 256 00:14:57,400 --> 00:15:00,934 You called me to reproach me right now? 257 00:15:00,968 --> 00:15:04,601 You want me to go through junk shops looking for that? 258 00:15:04,767 --> 00:15:07,801 Gosh, I'm upset as it is because of Ji-sung. 259 00:15:07,999 --> 00:15:12,868 You girls are giving me nothing but heartache. 260 00:15:13,999 --> 00:15:16,400 Who forced you to marry into a family where you 261 00:15:16,400 --> 00:15:17,999 can't even throw away a pan? 262 00:15:17,999 --> 00:15:19,033 Hang up! 263 00:15:20,999 --> 00:15:21,999 My gosh! 264 00:15:29,968 --> 00:15:33,167 You threw away Mr. So's frying pan? 265 00:15:34,467 --> 00:15:37,999 What is the big deal about a frying pan? 266 00:15:38,999 --> 00:15:41,999 I put much more expensive and better pans there! 267 00:15:41,999 --> 00:15:44,999 Who cares about that old, dirty pan? 268 00:15:45,734 --> 00:15:47,234 Did you forget already? 269 00:15:47,234 --> 00:15:48,999 You were cleaning out Ji-sung's refrigerator 270 00:15:48,999 --> 00:15:50,734 and got into fights with her in-laws. 271 00:15:50,999 --> 00:15:52,999 You and her mother-in-law were always fighting 272 00:15:52,999 --> 00:15:55,501 about who's going to take charge of Ji-sung's kitchen. 273 00:15:55,667 --> 00:15:58,300 Fine! Everything is my fault! 274 00:15:58,300 --> 00:15:59,999 It's my fault that Ji-sung left the house. 275 00:15:59,999 --> 00:16:02,999 And it's my fault that I threw away the old pan. 276 00:16:03,467 --> 00:16:04,734 What? Who went out of the house? 277 00:16:04,734 --> 00:16:05,467 Ji-sung? 278 00:16:05,868 --> 00:16:07,801 She's going through puberty at 35. 279 00:16:07,834 --> 00:16:08,968 That's all my fault. 280 00:16:08,999 --> 00:16:10,534 And it's also my fault for hurting my foot 281 00:16:10,534 --> 00:16:12,999 while cleaning out that filthy refrigerator. 282 00:16:12,999 --> 00:16:13,999 So get out! 283 00:16:13,999 --> 00:16:15,999 You don't need to add to my stress! 284 00:16:32,400 --> 00:16:33,601 Who is it? 285 00:16:37,999 --> 00:16:38,999 Ji-sung... 286 00:16:41,801 --> 00:16:43,999 I know it's late. 287 00:16:44,634 --> 00:16:46,234 Can I come in? 288 00:16:48,501 --> 00:16:49,200 Of course. 289 00:17:08,534 --> 00:17:10,734 Want something warm to drink? 290 00:17:12,367 --> 00:17:13,167 I'm sorry. 291 00:17:21,167 --> 00:17:23,634 This is making me feel even worse. 292 00:17:24,999 --> 00:17:26,133 Especially this picture! 293 00:17:28,067 --> 00:17:30,434 Don't show Mom this picture. 294 00:17:30,999 --> 00:17:32,999 It'll make her hit the roof with anger. 295 00:17:33,300 --> 00:17:34,601 All right. 296 00:17:42,999 --> 00:17:45,300 Gosh, I'm so upset! 297 00:17:46,133 --> 00:17:48,999 How come Ji-sung doesn't understand me? 298 00:17:59,167 --> 00:18:01,767 Why are you drinking at this hour? 299 00:18:02,999 --> 00:18:06,234 Dad, should I just bring Mi-na here? 300 00:18:06,999 --> 00:18:08,701 You're the one who took her there. 301 00:18:08,734 --> 00:18:09,901 What's the matter this time? 302 00:18:09,999 --> 00:18:12,999 I thought if I took Mi-na there, Ji-sung would thank me 303 00:18:12,999 --> 00:18:15,999 and in time, she would accept me. 304 00:18:15,999 --> 00:18:17,934 But instead of that... 305 00:18:18,300 --> 00:18:19,701 Instead of that, what? 306 00:18:21,601 --> 00:18:23,999 I don't know. She's getting further and further away from me. 307 00:18:23,999 --> 00:18:27,434 You want to bring Mi-na back here so that 308 00:18:27,434 --> 00:18:29,999 you can hang on to Ji-sung? 309 00:18:31,033 --> 00:18:34,999 If Mi-na is with me, maybe Ji-sung will take me back. 310 00:18:35,400 --> 00:18:38,000 There are plenty of women as pretty as Ji-sung. 311 00:18:39,000 --> 00:18:41,999 You're among the top 1% of bachelors in the country. 312 00:18:42,567 --> 00:18:45,999 Why would you be so hung up on Ji-sung? 313 00:18:46,033 --> 00:18:47,367 Whatever! 314 00:18:47,367 --> 00:18:49,999 I don't want anybody but Ji-sung! 315 00:19:07,999 --> 00:19:11,467 Gosh... It's just endless onions... 316 00:19:11,999 --> 00:19:13,167 Ugh. 317 00:19:25,999 --> 00:19:27,467 Mom would never know. 318 00:19:27,634 --> 00:19:28,999 That I got myself a new phone. 319 00:19:29,434 --> 00:19:31,999 How can I survive without a phone? 320 00:19:33,000 --> 00:19:34,434 Hello, Jung-ie? 321 00:19:34,534 --> 00:19:37,501 Sun-jae, are you still busy? 322 00:19:37,999 --> 00:19:38,999 Of course. 323 00:19:39,100 --> 00:19:41,567 The kitchen can't function without me here. 324 00:19:41,999 --> 00:19:43,999 The chef must be happy to have hired you. 325 00:19:44,667 --> 00:19:49,000 Of course. He asked where a genius chef like myself was hiding all this time. 326 00:19:50,734 --> 00:19:51,167 Hey. 327 00:19:51,167 --> 00:19:53,467 Let's meet for lunch tomorrow. Come to my office. 328 00:19:54,367 --> 00:19:54,999 Office? 329 00:19:54,999 --> 00:19:55,999 Not your restaurant? 330 00:19:58,400 --> 00:20:00,999 My office won't let me quit, either. 331 00:20:00,999 --> 00:20:04,434 I work at the office until lunch and in the afternoon I work here. 332 00:20:05,167 --> 00:20:06,734 You're amazing. 333 00:20:06,934 --> 00:20:09,868 I love guys who do two jobs. 334 00:20:10,200 --> 00:20:13,334 I'll go to your office by lunch. 335 00:20:13,999 --> 00:20:14,868 Okay. 336 00:20:40,999 --> 00:20:41,901 Jung-ie. 337 00:20:42,999 --> 00:20:44,999 Were you eavesdropping on my call? 338 00:20:45,267 --> 00:20:47,999 I didn't mean to. 339 00:20:47,999 --> 00:20:50,999 Were you talking to Sun-jae just now? 340 00:20:51,234 --> 00:20:52,999 What's it to you? 341 00:20:54,999 --> 00:20:59,300 Are you two dating each other? 342 00:20:59,999 --> 00:21:02,999 I asked what it is to you. 343 00:21:06,033 --> 00:21:07,534 Well... 344 00:21:08,267 --> 00:21:11,567 If things get hard, let me know. 345 00:21:11,801 --> 00:21:16,701 You know that I went through a lot with your brother. 346 00:21:17,999 --> 00:21:19,067 You're such a busybody. 347 00:21:19,267 --> 00:21:22,234 There's nothing that I'll have to go through with Sun-jae. 348 00:21:22,234 --> 00:21:25,634 We're just good friends. 349 00:21:25,999 --> 00:21:29,734 If you're trying to get me on your side, 350 00:21:29,734 --> 00:21:31,999 just know that it'll never happen. 351 00:21:49,868 --> 00:21:50,267 Mom...! 352 00:21:50,667 --> 00:21:54,701 What are you doing out every night? 353 00:21:55,434 --> 00:21:57,501 I was just hanging out? 354 00:21:57,999 --> 00:21:58,968 With whom? 355 00:21:59,901 --> 00:22:00,934 By myself. 356 00:22:00,999 --> 00:22:04,133 Ha! You expect me to believe that? 357 00:22:04,133 --> 00:22:05,999 Answer me honestly right now! 358 00:22:05,999 --> 00:22:07,999 What were you doing until now? 359 00:22:07,999 --> 00:22:09,999 I said I was all alone. 360 00:22:10,133 --> 00:22:11,767 Why, you! 361 00:22:11,999 --> 00:22:13,734 Are you going to keep on lying? 362 00:22:13,968 --> 00:22:15,999 I said, I was all alone. 363 00:22:16,701 --> 00:22:19,801 Fine. Then, what were you doing all alone? 364 00:22:19,868 --> 00:22:22,999 Onion... Oh, whatever! Darn it! 365 00:22:24,334 --> 00:22:25,601 What in the world...? 366 00:22:48,767 --> 00:22:49,634 Are you awake? 367 00:22:49,999 --> 00:22:50,467 Yes. 368 00:22:52,100 --> 00:22:53,000 I'm sorry. 369 00:22:55,701 --> 00:22:57,999 What happened to you last night? 370 00:23:09,067 --> 00:23:10,999 What do I do? 371 00:23:11,999 --> 00:23:15,901 I can't understand or forgive my mother now. 372 00:23:16,999 --> 00:23:19,667 But she's the one who made you who you are today. 373 00:23:19,999 --> 00:23:25,000 I'm sick of me being without my own thoughts and opinions. 374 00:23:25,999 --> 00:23:28,999 I want to get away from it all. 375 00:23:32,334 --> 00:23:35,567 Ji-sung, do you want me to help you? 376 00:23:38,999 --> 00:23:44,567 You'll trust me and follow my lead, won't you? 377 00:23:45,999 --> 00:23:47,000 What do you mean? 378 00:23:48,567 --> 00:23:50,133 Don't ask me... 379 00:24:08,999 --> 00:24:13,334 Dad, you didn't get to find the frying pan? 380 00:24:18,334 --> 00:24:21,467 You should just use the new ones. 381 00:24:21,701 --> 00:24:23,999 I heard that they're great. 382 00:24:24,999 --> 00:24:27,300 I never said that the new ones are bad. 383 00:24:27,534 --> 00:24:30,999 Why would she throw out my things without asking? 384 00:24:31,999 --> 00:24:34,999 I gave my wife an earful yesterday. 385 00:24:35,200 --> 00:24:36,999 For doing something so improper. 386 00:24:36,999 --> 00:24:38,834 I told her to never do this again. 387 00:24:38,834 --> 00:24:42,234 I gave her an earful, so don't worry. 388 00:24:42,234 --> 00:24:45,501 Ha! I just bet you did! 389 00:24:46,167 --> 00:24:53,634 This is why the man of the house has to have some authority. 390 00:24:53,701 --> 00:24:57,067 Father, this is all my fault. 391 00:24:57,067 --> 00:25:00,267 I'll go talk to my mother. 392 00:25:00,267 --> 00:25:03,734 Please don't misunderstand my mom's intention. 393 00:25:03,999 --> 00:25:07,834 If I do house chores well, she won't do this again. 394 00:25:07,999 --> 00:25:10,834 When will you learn and do it well? 395 00:25:11,167 --> 00:25:14,300 Would you give up your work to learn house chores? 396 00:25:17,999 --> 00:25:19,999 Yes. Fine. 397 00:25:19,999 --> 00:25:20,999 If I continue to fail in house chores, 398 00:25:20,999 --> 00:25:22,734 I'll quit my work to learn it. 399 00:25:24,634 --> 00:25:27,234 In-sung, don't say that so easily. 400 00:25:27,999 --> 00:25:31,567 Dad, she can't quit work to learn house chores. 401 00:25:31,701 --> 00:25:34,033 You know she's doing her best to learn. 402 00:25:34,033 --> 00:25:35,999 You should really stop it now, Dad. 403 00:25:35,999 --> 00:25:37,100 What did you say? 404 00:25:37,999 --> 00:25:40,868 What do you want me to stop? 405 00:25:40,999 --> 00:25:44,267 I know you're being harsh on her because you don't like her. 406 00:25:44,334 --> 00:25:47,999 What's the big deal about her mother cleaning the kitchen? 407 00:25:47,999 --> 00:25:49,999 And is it so bad for her to make us kimchi? 408 00:25:49,999 --> 00:25:50,999 What? 409 00:25:50,999 --> 00:25:51,999 Why, you brat! 410 00:25:53,567 --> 00:25:55,999 You expect me to understand her coming here 411 00:25:55,999 --> 00:25:59,367 throwing my things without my permission? 412 00:25:59,467 --> 00:26:01,634 It must've been just a mistake. 413 00:26:01,634 --> 00:26:04,300 Would she have thrown them out knowing it's yours? 414 00:26:05,868 --> 00:26:09,200 Good! Jung-geun, you're the best. 415 00:26:09,999 --> 00:26:11,999 Jung-geun, stop it. 416 00:26:12,667 --> 00:26:15,267 So, you're taking her side now? 417 00:26:15,999 --> 00:26:20,501 How dare you talk back to me like a brat? 418 00:26:20,767 --> 00:26:22,334 I'm not taking anyone's side right now. 419 00:26:22,334 --> 00:26:24,434 When we were dating and even after we got married... 420 00:26:24,434 --> 00:26:25,999 I've never been comfortable. 421 00:26:26,300 --> 00:26:28,167 That's what we should be saying. 422 00:26:28,300 --> 00:26:29,067 Ever since you got married, 423 00:26:29,067 --> 00:26:30,999 you think we've ever been comfortable? 424 00:26:31,167 --> 00:26:31,999 She's right. 425 00:26:31,999 --> 00:26:33,968 I even got kicked out of the house because of her. 426 00:26:33,968 --> 00:26:35,033 The same goes for you two. 427 00:26:35,033 --> 00:26:37,701 Think how unfamiliar our house must be for her. 428 00:26:37,701 --> 00:26:38,968 Instead of helping her... 429 00:26:38,999 --> 00:26:41,567 What's that got to do with anything? 430 00:26:41,999 --> 00:26:43,999 We were talking about how her mother barges in here 431 00:26:43,999 --> 00:26:46,000 and flips the house upside-down! 432 00:26:46,000 --> 00:26:47,567 I'm sorry, Father. 433 00:26:47,999 --> 00:26:49,534 Jung-geun, you should stop now. 434 00:26:50,267 --> 00:26:53,999 I'll talk to Mom, so that this never happens again. 435 00:26:54,267 --> 00:26:56,601 Please forgive her this once. 436 00:27:02,999 --> 00:27:03,999 Mr. So... 437 00:27:04,234 --> 00:27:04,999 Mr. So! 438 00:27:12,601 --> 00:27:13,968 Why, that brat! 439 00:27:13,968 --> 00:27:15,999 Is he really my boy who I raised? 440 00:27:16,033 --> 00:27:22,367 How can he talk back to me in front of everyone? 441 00:27:22,834 --> 00:27:23,434 My gosh! 442 00:27:27,934 --> 00:27:30,901 Grandma, where's Mom? 443 00:27:31,999 --> 00:27:33,999 She went to school because she has a lot of work. 444 00:27:33,999 --> 00:27:36,200 That's why I'm going to bring her back. 445 00:27:36,400 --> 00:27:39,534 Let's go now. 446 00:27:39,999 --> 00:27:40,999 Open the door. 447 00:27:46,999 --> 00:27:47,999 Hello. 448 00:27:51,999 --> 00:27:53,100 Oh, Seung-geun... 449 00:27:53,868 --> 00:27:55,999 Didn't my daughter come out this morning? 450 00:27:56,000 --> 00:27:57,467 No, she didn't. 451 00:27:58,267 --> 00:28:00,999 She keeps on canceling her classes these days. 452 00:28:01,234 --> 00:28:03,400 Is something wrong with her these days? 453 00:28:03,400 --> 00:28:05,667 Come on. Nothing is wrong with her. 454 00:28:05,667 --> 00:28:09,999 She left early this morning but her phone was turned off. 455 00:28:10,999 --> 00:28:14,701 Can you think of where she might be? 456 00:28:14,999 --> 00:28:18,601 Either the radio station or Blue Rain's workplace... 457 00:28:19,300 --> 00:28:20,999 Blue Rain's workplace? 458 00:28:21,367 --> 00:28:23,067 Do you know where that is? 459 00:28:40,834 --> 00:28:45,999 Ji-sung... how can you be...? 460 00:28:51,300 --> 00:28:52,734 Hello. 461 00:28:55,534 --> 00:29:14,067 [Subtitles Provided By MBC] 462 00:29:15,067 --> 00:29:16,999 How can you not have any principles? 463 00:29:16,999 --> 00:29:17,968 What did you say, you brat? 464 00:29:17,968 --> 00:29:19,999 I'll cook dinner for the guests. 465 00:29:19,999 --> 00:29:21,300 -Should we hire some help? -No! 466 00:29:21,300 --> 00:29:22,901 I'm going to tell my mom. 467 00:29:22,901 --> 00:29:23,999 That I fell for you. 468 00:29:23,999 --> 00:29:25,999 How do you think I feel right now? 469 00:29:25,999 --> 00:29:26,999 What's the matter with you two? 470 00:29:26,999 --> 00:29:28,999 Bring me the evidence that you promised. 471 00:29:28,999 --> 00:29:31,701 Something that will make my son never want to see his wife. 472 00:29:31,701 --> 00:29:32,734 What did you say? 473 00:29:32,734 --> 00:29:33,999 Who's leaving even before fulfilling two months? 474 00:29:33,999 --> 00:29:36,367 You didn't know? Dr. Kang is leaving the hospital. 475 00:29:36,367 --> 00:29:38,868 No way... Why? 34105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.