All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E82.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:06,967 Let's see. 2 00:00:07,399 --> 00:00:09,767 How to make kimchi. 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,399 Hey, that's not so bad. 4 00:00:19,399 --> 00:00:23,734 First, cut the cabbages in half and soak them in salt. 5 00:00:25,034 --> 00:00:26,399 I can do this! 6 00:00:33,399 --> 00:00:35,334 Why isn't this working? 7 00:00:50,734 --> 00:00:51,734 Hello, Jung-geun? 8 00:00:52,467 --> 00:00:53,901 How is it going? 9 00:00:54,399 --> 00:00:55,567 I'm just trying. 10 00:00:55,667 --> 00:00:59,034 I searched the net for how to make kimchi. 11 00:00:59,399 --> 00:01:00,700 The net? 12 00:01:01,399 --> 00:01:02,301 What about Dad and Jung-ie? 13 00:01:02,301 --> 00:01:03,399 Aren't they doing it with you? 14 00:01:05,034 --> 00:01:06,301 What? 15 00:01:06,567 --> 00:01:08,567 How can Dad do this to you? 16 00:01:08,567 --> 00:01:11,399 How can he make you do all the work? 17 00:01:11,700 --> 00:01:12,433 Don't even do it. 18 00:01:13,268 --> 00:01:14,934 Jung-geun. 19 00:01:24,301 --> 00:01:26,001 Come on in, Attorney Kim. 20 00:01:26,399 --> 00:01:27,399 Please take a seat. 21 00:01:31,399 --> 00:01:35,399 Attorney Kim, I have something to ask you. 22 00:01:36,800 --> 00:01:42,001 If my daughter-in-law tarnishes my family's reputation, 23 00:01:42,399 --> 00:01:46,001 how much can we ask for compensation? 24 00:01:46,399 --> 00:01:48,767 If your daughter-in-law damages the reputation 25 00:01:48,767 --> 00:01:53,101 to the point that it harms the sales of JW, 26 00:01:53,399 --> 00:01:56,234 you can ask for an astronomical amount. 27 00:01:57,399 --> 00:02:01,399 Even if her mother sells her house ten times, she can't pay for it? 28 00:02:01,399 --> 00:02:03,201 I believe so. 29 00:02:04,399 --> 00:02:06,268 Oh, no... 30 00:02:11,368 --> 00:02:11,500 Hyung-suk. 31 00:02:15,334 --> 00:02:15,600 Ji-sung. 32 00:02:17,500 --> 00:02:19,234 Why are you looking at me like that? 33 00:02:19,399 --> 00:02:20,467 I was just... 34 00:02:20,867 --> 00:02:23,399 I never saw you wearing jeans. 35 00:02:25,399 --> 00:02:26,334 Is it weird? 36 00:02:26,467 --> 00:02:29,400 No, not at all. You look pretty. 37 00:02:37,399 --> 00:02:39,201 -Hey, Ji-sung... - Can we... 38 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 You go first. 39 00:02:42,334 --> 00:02:44,399 No, you go first. 40 00:02:45,400 --> 00:02:47,167 Can we meet after work today? 41 00:02:48,399 --> 00:02:51,399 Of course. If you want me to. 42 00:02:52,399 --> 00:02:53,500 Thanks. 43 00:03:00,334 --> 00:03:04,334 What? This is the best place you can think of coming to? 44 00:03:05,399 --> 00:03:07,400 Let's go somewhere nice and cool. 45 00:03:07,567 --> 00:03:09,433 This is nice and cool. 46 00:03:11,001 --> 00:03:12,400 All right, then. 47 00:03:12,934 --> 00:03:15,800 What did you want to talk to me about? 48 00:03:16,767 --> 00:03:18,399 Shall I... 49 00:03:18,600 --> 00:03:19,700 Shall you what? 50 00:03:20,301 --> 00:03:22,101 Shall I learn how to play the guitar from you? 51 00:03:22,667 --> 00:03:23,500 What? 52 00:03:24,268 --> 00:03:27,167 I felt bad since I know you're so busy. 53 00:03:27,399 --> 00:03:30,399 Remember how I was teaching you when we were dating? 54 00:03:30,399 --> 00:03:32,399 Of course, I do. 55 00:03:32,399 --> 00:03:34,400 I stopped while learning the F chord. 56 00:03:35,399 --> 00:03:37,399 Why do you want to play the guitar all of a sudden? 57 00:03:38,399 --> 00:03:40,734 I don't know. I just do... 58 00:03:41,301 --> 00:03:42,867 But I guess it'll be hard, huh? 59 00:03:44,399 --> 00:03:45,399 Why would it be hard? 60 00:03:50,399 --> 00:03:51,399 Here. 61 00:03:51,399 --> 00:03:52,399 Take the guitar. 62 00:03:56,700 --> 00:03:59,201 Do you remember anything? 63 00:04:02,067 --> 00:04:03,934 Oh, G major. 64 00:04:06,399 --> 00:04:08,901 Good job. C major. 65 00:04:11,167 --> 00:04:12,399 You can do A, too? 66 00:04:12,700 --> 00:04:15,201 Try F, now. 67 00:04:17,399 --> 00:04:18,600 How did it go again? 68 00:04:20,767 --> 00:04:23,399 Stretch out your second finger. 69 00:04:23,399 --> 00:04:24,399 Like that. 70 00:04:24,399 --> 00:04:29,399 Put this up and the three fingers in the shape of a cane. 71 00:04:29,399 --> 00:04:31,600 Like this? -The way I'm holding your fingers. 72 00:04:34,268 --> 00:04:35,467 It's not working well. 73 00:04:35,600 --> 00:04:38,399 You need to put some strength into it. 74 00:04:38,667 --> 00:04:42,400 Press down your second finger hard. 75 00:04:43,399 --> 00:04:45,967 Yes. That's right. That shape. 76 00:04:48,767 --> 00:04:50,399 Hyung-suk... 77 00:04:55,301 --> 00:05:00,201 I want to turn back time to ten years ago. 78 00:05:00,234 --> 00:05:02,399 With you... 79 00:05:05,001 --> 00:05:09,399 I feel like I lost my life to somebody, and I want it back. 80 00:05:12,867 --> 00:05:15,234 What do you think about that? 81 00:05:16,167 --> 00:05:17,734 I want to know. 82 00:05:46,467 --> 00:05:47,867 Hello, Ms. Lee? 83 00:05:48,001 --> 00:05:50,500 I got a positive answer from Shinilchang Two. 84 00:05:51,001 --> 00:05:52,700 They were absolutely against it just yesterday. 85 00:05:52,700 --> 00:05:54,399 I don't know what changed their mind. 86 00:05:54,767 --> 00:05:58,399 I have a good feeling that we'll get the good news soon. 87 00:05:59,399 --> 00:06:00,399 All right. 88 00:06:00,399 --> 00:06:01,399 Thanks. 89 00:06:05,399 --> 00:06:06,767 Who was that? 90 00:06:07,433 --> 00:06:08,700 My production director. 91 00:06:08,700 --> 00:06:10,167 For my new album. 92 00:06:10,400 --> 00:06:12,368 I see. 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,101 It's late. 94 00:06:15,399 --> 00:06:18,334 I should go and pick Mi-na up. 95 00:06:18,399 --> 00:06:19,399 Ji-sung. 96 00:06:20,101 --> 00:06:21,700 Shall we go play together with Mi-na? 97 00:06:21,967 --> 00:06:23,301 If you have time tomorrow... 98 00:06:24,399 --> 00:06:25,368 Oh. 99 00:06:25,400 --> 00:06:29,134 I can readjust my classes. But do you have time? 100 00:06:29,399 --> 00:06:32,399 I always have time for you and Mi-na. 101 00:06:34,134 --> 00:06:35,368 Thanks. 102 00:06:52,201 --> 00:06:53,399 Is anyone home? 103 00:06:54,399 --> 00:06:56,399 Oh, hello, ma'am! 104 00:06:56,834 --> 00:06:58,399 Oh my goodness, who do we have here? 105 00:06:58,467 --> 00:07:00,234 Aren't you Ji-sung's sister? 106 00:07:00,399 --> 00:07:01,967 Yes. How are you? 107 00:07:02,268 --> 00:07:04,399 What in the world are you doing right now? 108 00:07:05,399 --> 00:07:06,600 I'm making kimchi. 109 00:07:07,399 --> 00:07:08,867 My goodness. 110 00:07:09,400 --> 00:07:11,399 It's so strange to see you here 111 00:07:11,399 --> 00:07:15,399 when I'm only used to seeing you work at the office. 112 00:07:15,399 --> 00:07:17,433 Oh, come on. It's nothing new. 113 00:07:18,101 --> 00:07:20,234 But what are you doing here? 114 00:07:22,034 --> 00:07:23,399 Is your father-in-law home? 115 00:07:24,067 --> 00:07:26,399 He went to see his relative. 116 00:07:26,399 --> 00:07:28,634 What did you want to see him about? 117 00:07:28,634 --> 00:07:30,399 Well, I... 118 00:07:30,800 --> 00:07:33,533 There's a girl named Jung-ie here, isn't there? 119 00:07:34,034 --> 00:07:36,467 Oh, she must be your sister-in-law now. 120 00:07:36,734 --> 00:07:37,600 Yes. 121 00:07:37,700 --> 00:07:39,201 What about her? 122 00:07:39,433 --> 00:07:42,301 Does she have a boyfriend? 123 00:07:42,399 --> 00:07:44,399 Why are you asking me that? 124 00:07:45,201 --> 00:07:46,634 Well, because... 125 00:07:47,399 --> 00:07:52,834 I wanted to make sure she's not close with Sun-jae. 126 00:07:54,234 --> 00:07:55,399 Well... 127 00:07:55,399 --> 00:07:59,399 Since he's Seung-geun's friend, he comes by often. 128 00:08:03,101 --> 00:08:05,067 What is that girl like? 129 00:08:05,399 --> 00:08:11,967 Does she try to befriend rich guys or... 130 00:08:12,001 --> 00:08:14,567 does she have a complicated love life? 131 00:08:14,600 --> 00:08:16,334 Ma'am! 132 00:08:16,700 --> 00:08:18,399 You're going too far. 133 00:08:18,400 --> 00:08:21,067 How can you say that about a perfectly good girl? 134 00:08:21,399 --> 00:08:24,268 No, I was simply asking... 135 00:08:24,268 --> 00:08:26,901 All you had to say was "yes" or "no." 136 00:08:27,001 --> 00:08:28,399 Why would you yell at me? 137 00:08:28,399 --> 00:08:31,334 Jung-ie is a very good girl 138 00:08:31,334 --> 00:08:33,001 and was educated well by her father. 139 00:08:33,001 --> 00:08:33,667 But... 140 00:08:34,201 --> 00:08:36,934 If she's so well-educated by her father, 141 00:08:36,934 --> 00:08:40,301 how can she spend the night in Pyeongchang with my son? 142 00:08:40,399 --> 00:08:41,567 Well, either way. 143 00:08:41,967 --> 00:08:45,399 Don't come here but ask Sun-jae himself. 144 00:08:45,533 --> 00:08:49,399 Should I ask him in the office tomorrow? 145 00:08:49,399 --> 00:08:53,101 I'll tell him that you want to know how he feels about Jung-ie. 146 00:08:53,399 --> 00:08:54,399 No, I... 147 00:08:54,901 --> 00:08:56,967 That won't be necessary. 148 00:08:57,467 --> 00:08:59,500 When is Jung-ie coming home? 149 00:09:00,334 --> 00:09:01,500 She's out working hard right now. 150 00:09:01,533 --> 00:09:03,400 She'll be back late at night. 151 00:09:04,399 --> 00:09:05,600 Late at night? 152 00:09:06,433 --> 00:09:08,399 I guess she usually comes home late. 153 00:09:08,667 --> 00:09:09,399 Ma'am! 154 00:09:10,399 --> 00:09:11,399 No, I just... 155 00:09:11,433 --> 00:09:15,334 I just meant that she must be working very hard. 156 00:09:16,034 --> 00:09:18,533 Do you know where she works? 157 00:09:19,167 --> 00:09:21,399 Even if I knew, I couldn't tell you. 158 00:09:21,399 --> 00:09:23,433 But I'll let her know that you came by. 159 00:09:24,399 --> 00:09:28,399 Tell her to call me. 160 00:09:30,167 --> 00:09:35,101 I wonder if your mother knows what you're doing right now. 161 00:09:35,734 --> 00:09:38,399 She must be upset to see you like this. 162 00:09:38,967 --> 00:09:40,399 I'll get going. 163 00:09:41,101 --> 00:09:42,201 Keep it up. 164 00:09:49,399 --> 00:09:51,700 Good job. 165 00:09:53,201 --> 00:09:53,967 How was it? 166 00:09:55,399 --> 00:09:57,201 It was just so-so. 167 00:09:57,399 --> 00:09:58,399 What went wrong? 168 00:09:58,399 --> 00:10:01,368 I put twice the effort in today's show. 169 00:10:01,399 --> 00:10:04,399 We sold only half of what Ms. Jung's team did. 170 00:10:04,399 --> 00:10:07,399 Maybe we should've just had the footage on like you suggested. 171 00:10:09,399 --> 00:10:10,399 Wow. 172 00:10:10,901 --> 00:10:12,567 Ms. Hong, congratulations! 173 00:10:12,567 --> 00:10:15,399 You're the Cinderella of jewelries. 174 00:10:16,134 --> 00:10:17,334 Are you joking right now? 175 00:10:17,399 --> 00:10:19,234 I only sold half of what Ms. Jung did. 176 00:10:19,368 --> 00:10:20,700 You did well for the first try. 177 00:10:20,700 --> 00:10:22,399 That's how everyone starts out. 178 00:10:23,234 --> 00:10:23,700 You really think so? 179 00:10:23,700 --> 00:10:26,334 You'll do much better next time. 180 00:10:27,399 --> 00:10:29,700 Excuse me. I have a call. 181 00:10:31,800 --> 00:10:32,399 Hello? 182 00:10:32,399 --> 00:10:33,533 Yes. What is it? 183 00:10:35,399 --> 00:10:36,867 What? 184 00:10:37,399 --> 00:10:39,400 In-sung is making kimchi right now? 185 00:10:39,467 --> 00:10:40,399 Yes. 186 00:10:40,399 --> 00:10:42,399 I just got a call from Jung-geun. 187 00:10:42,634 --> 00:10:46,399 I think his father is deliberately making In-sung suffer. 188 00:10:47,001 --> 00:10:49,399 I'm going there to help her, too, 189 00:10:49,399 --> 00:10:50,600 but I don't know how to make kimchi. 190 00:10:50,600 --> 00:10:53,034 If you're done, hurry up and come. 191 00:10:53,399 --> 00:10:54,399 Why should I go there? 192 00:10:54,399 --> 00:10:56,399 In-sung brought it upon herself. 193 00:10:56,399 --> 00:10:57,567 She didn't see this coming? 194 00:10:57,567 --> 00:11:02,399 I warned her that it's like her jumping into fire with gasoline. 195 00:11:02,399 --> 00:11:05,967 But she even lied about being pregnant to get married. 196 00:11:05,967 --> 00:11:07,767 So what more can I do for her? 197 00:11:07,767 --> 00:11:08,700 I'm out. 198 00:11:08,700 --> 00:11:09,700 I don't care. 199 00:11:15,399 --> 00:11:16,934 What do I do about this? 200 00:11:21,867 --> 00:11:23,567 Why are you so upset? 201 00:11:24,399 --> 00:11:28,399 When I think of In-sung, I get so upset. 202 00:11:29,399 --> 00:11:31,967 She's just starting this harsh life with her father-in-law. 203 00:11:31,967 --> 00:11:34,334 How will she endure all that? 204 00:11:42,001 --> 00:11:42,767 Hee-sung. 205 00:11:43,399 --> 00:11:44,334 Oh, it's hot. 206 00:11:45,301 --> 00:11:46,399 Be careful. It's hot. 207 00:11:48,067 --> 00:11:50,268 You should've seen your mother's show. 208 00:11:50,533 --> 00:11:55,399 She goes so well with luxurious items. 209 00:11:56,399 --> 00:11:58,399 You're here to tell me that? 210 00:11:58,399 --> 00:11:59,101 No. 211 00:11:59,399 --> 00:12:01,101 I'm here because I missed you. 212 00:12:01,301 --> 00:12:02,967 I told you to not do this anymore. 213 00:12:03,399 --> 00:12:08,234 Until you accept the meaning of my ring, 214 00:12:08,399 --> 00:12:09,399 I can't stop coming here. 215 00:12:10,399 --> 00:12:12,399 Please don't come to the hospital anymore. 216 00:12:12,399 --> 00:12:14,201 We can talk outside of the hospital. 217 00:12:14,201 --> 00:12:15,301 For real? 218 00:12:15,767 --> 00:12:17,600 When can we meet, then? 219 00:12:17,600 --> 00:12:20,268 Later. Later. 220 00:12:22,399 --> 00:12:23,399 See? 221 00:12:23,399 --> 00:12:27,399 She's finally starting to accept my heart. 222 00:12:34,399 --> 00:12:35,867 You're going into surgery tomorrow. 223 00:12:35,867 --> 00:12:37,399 Check your schedule. 224 00:12:37,634 --> 00:12:39,399 Really? 225 00:12:39,399 --> 00:12:41,399 What's going on here? 226 00:12:41,399 --> 00:12:44,201 Dr. Kang came by earlier and rescheduled you. 227 00:12:44,201 --> 00:12:45,600 And you're the off shift tonight, too. 228 00:12:45,600 --> 00:12:47,268 He came here? 229 00:12:49,399 --> 00:12:52,399 He told me that he enjoyed the food. 230 00:12:57,268 --> 00:12:58,500 What the...? 231 00:13:06,399 --> 00:13:09,399 In-sung, I cut all the cabbages into half. 232 00:13:09,399 --> 00:13:10,901 What do I do next? 233 00:13:10,901 --> 00:13:14,368 Dad, I need to put in some salt. 234 00:13:14,368 --> 00:13:17,399 Salt. Salt. Salt. 235 00:13:17,399 --> 00:13:19,399 No. No. 236 00:13:19,600 --> 00:13:21,400 You need thick salt. 237 00:13:23,268 --> 00:13:24,399 Thick salt. 238 00:13:27,268 --> 00:13:28,399 Like this? 239 00:13:28,767 --> 00:13:30,001 I'm not sure. 240 00:13:30,201 --> 00:13:33,399 Your mom was putting in a lot more before. 241 00:13:33,399 --> 00:13:34,399 A lot more? 242 00:13:34,399 --> 00:13:35,399 Yes. 243 00:13:36,399 --> 00:13:37,400 Will this be good? 244 00:13:39,399 --> 00:13:40,399 Oh, goodness... 245 00:13:40,399 --> 00:13:40,901 Well... 246 00:13:40,901 --> 00:13:41,399 Hey. 247 00:13:41,399 --> 00:13:45,533 Maybe the kimchi will be way too salty. 248 00:13:50,467 --> 00:13:52,399 I'm sorry, Dad. 249 00:13:52,399 --> 00:13:54,667 I can't believe I'm making you do this. 250 00:13:54,667 --> 00:13:56,399 Don't be sorry. 251 00:13:56,399 --> 00:14:00,399 Nobody is born knowing how to make kimchi. 252 00:14:00,399 --> 00:14:02,399 This is how everyone learns. 253 00:14:02,399 --> 00:14:04,399 But I'm just so clueless. 254 00:14:04,399 --> 00:14:06,901 House chores and cooking... 255 00:14:06,901 --> 00:14:09,934 I thought they were so trivial. 256 00:14:09,934 --> 00:14:14,399 I thought anybody could do it once they set their mind to it. 257 00:14:14,399 --> 00:14:15,533 But it's not easy. 258 00:14:15,533 --> 00:14:18,400 You had no time to do house chores. 259 00:14:18,400 --> 00:14:20,600 You didn't have time for cooking, either. 260 00:14:20,600 --> 00:14:24,399 You were always studying and working abroad 261 00:14:24,399 --> 00:14:27,034 that you didn't have a chance to see your mother do it. 262 00:14:27,034 --> 00:14:34,234 I thought I could do anything and that everyone would acknowledge me. 263 00:14:34,533 --> 00:14:37,399 You'll get better in time. Don't worry. 264 00:14:37,399 --> 00:14:43,234 I'm just so proud that you're doing things 265 00:14:43,268 --> 00:14:46,533 without complaining to your father-in-law. 266 00:14:46,533 --> 00:14:49,234 Goodness, he'll get here in no time. 267 00:14:49,234 --> 00:14:50,399 What do I do next? 268 00:14:50,399 --> 00:14:51,399 Hang on. 269 00:14:52,399 --> 00:14:56,399 After soaking it in salt, I need to make the sauce. 270 00:14:56,399 --> 00:14:58,399 I need the sliced radish. 271 00:14:58,834 --> 00:15:02,334 I'll slice the radish, so you do something else. 272 00:15:03,399 --> 00:15:05,433 I need to make cucumber kimchi, too. 273 00:15:05,433 --> 00:15:07,533 So I'll go wash the cucumbers. 274 00:15:16,400 --> 00:15:17,567 Goodness. 275 00:15:17,934 --> 00:15:20,399 Great job, you two. 276 00:15:20,399 --> 00:15:23,399 When will you finish at that rate? 277 00:15:23,399 --> 00:15:27,399 What took you so long to get here? 278 00:15:28,234 --> 00:15:29,399 Mom... 279 00:15:29,399 --> 00:15:31,301 Are you happy now? 280 00:15:31,301 --> 00:15:32,399 Are you? 281 00:15:32,399 --> 00:15:35,268 You even lied to marry into this lousy family. 282 00:15:35,268 --> 00:15:36,268 Are you happy? 283 00:15:38,399 --> 00:15:41,001 I was going to turn a blind eye on you 284 00:15:41,001 --> 00:15:44,001 until you got on the floor and cried in regret. 285 00:15:44,399 --> 00:15:45,167 I'm all right. 286 00:15:45,167 --> 00:15:47,734 It's not as bad as you think it is. 287 00:15:47,934 --> 00:15:49,001 Oh, goodness. 288 00:15:49,399 --> 00:15:50,867 You think this isn't bad? 289 00:15:50,867 --> 00:15:53,399 This is what you call "bad." 290 00:15:53,399 --> 00:15:55,399 Just because you're a daughter-in-law, 291 00:15:55,399 --> 00:15:57,934 you're stuck with all kinds of hard labor. 292 00:15:57,934 --> 00:16:00,399 And they treat you like a guilty person... 293 00:16:00,399 --> 00:16:02,533 Nobody treats me like I'm guilty. 294 00:16:03,399 --> 00:16:04,399 Quiet! 295 00:16:04,399 --> 00:16:07,067 He calls you over when you're in the office 296 00:16:07,201 --> 00:16:08,399 and give you tons of cabbage to make kimchi. 297 00:16:08,399 --> 00:16:10,268 That's making you a guilty person. 298 00:16:11,399 --> 00:16:13,700 Maybe there's a class for in-laws. 299 00:16:13,700 --> 00:16:16,600 He's doing exactly what my mother-in-law did to me. 300 00:16:17,399 --> 00:16:23,399 As soon as I got married, she bought tons of cabbage like this. 301 00:16:23,399 --> 00:16:26,834 And then, they all disappeared on me to do all the work. 302 00:16:26,834 --> 00:16:28,399 How can they be identical? 303 00:16:28,399 --> 00:16:33,399 It's exactly the same as what I went through 35 years ago. 304 00:16:34,399 --> 00:16:37,268 Cut the nagging and hurry up and get to work. 305 00:16:37,700 --> 00:16:39,399 You two get out. 306 00:16:39,399 --> 00:16:41,167 You're in the way. 307 00:16:41,334 --> 00:16:42,301 Why? 308 00:16:42,399 --> 00:16:44,399 You're going to do this all by yourself? 309 00:16:44,399 --> 00:16:47,399 How can I do all this all by myself? 310 00:16:47,399 --> 00:16:49,667 Ladies, please come in. 311 00:16:50,399 --> 00:16:53,399 Hello. 312 00:16:56,667 --> 00:16:57,967 Who are these ladies? 313 00:16:57,967 --> 00:17:00,301 They're from TV Home Shopping, 314 00:17:00,301 --> 00:17:01,901 and they're professional kimchi makers. 315 00:17:01,901 --> 00:17:04,399 They'll make you the best kimchi you've ever had. 316 00:17:04,399 --> 00:17:07,399 Don't worry and do what you have to do. 317 00:17:07,467 --> 00:17:09,399 Thank you, ladies. 318 00:17:09,399 --> 00:17:13,368 So, it'll be cabbage, radish and cucumber kimchi. 319 00:17:13,700 --> 00:17:16,368 Okay, girls, let's get started on this. 320 00:17:41,399 --> 00:17:42,834 She's seeing how salty it is? 321 00:17:44,500 --> 00:17:46,834 Do you need anything? 322 00:17:51,399 --> 00:17:55,001 I really wanted to stay with Sungsudong mommy longer. 323 00:17:55,001 --> 00:17:57,600 We can go later. 324 00:17:57,600 --> 00:18:01,400 I can't afford to catch a cold from you. 325 00:18:01,567 --> 00:18:04,399 You're talking way too much. 326 00:18:04,399 --> 00:18:06,399 I'm all better now. 327 00:18:06,399 --> 00:18:10,399 Go and wash your hands. 328 00:18:23,700 --> 00:18:25,399 Huh? 329 00:18:27,034 --> 00:18:29,201 Dad, something smells yummy. 330 00:18:29,201 --> 00:18:31,368 Yeah. 331 00:18:36,800 --> 00:18:38,067 Huh? 332 00:18:40,467 --> 00:18:43,399 You didn't make that, did you? 333 00:18:45,134 --> 00:18:47,399 Dr. Ma brought that, didn't she? 334 00:18:48,399 --> 00:18:50,399 Huh? How did you know? 335 00:18:50,399 --> 00:18:52,399 I knew it. 336 00:18:52,399 --> 00:18:55,934 Dr. Ma would never forget about me 337 00:18:58,268 --> 00:19:01,399 I wish she was here with us. 338 00:19:02,967 --> 00:19:05,400 Stop the talking and put down the spoons. 339 00:19:11,433 --> 00:19:13,567 Huh? It's Dr. Ma! 340 00:19:13,567 --> 00:19:15,399 Dr. Ma! 341 00:19:15,800 --> 00:19:17,399 Hi, Ha-young. 342 00:19:17,667 --> 00:19:19,399 I can't believe this. 343 00:19:19,399 --> 00:19:26,399 We were just saying we wished you were here. 344 00:19:27,399 --> 00:19:29,399 Oh, really? 345 00:19:30,767 --> 00:19:34,001 You were saying how much you wished I was here? 346 00:19:34,399 --> 00:19:35,533 Whatever. 347 00:19:36,001 --> 00:19:38,234 What are you doing here again? 348 00:19:38,399 --> 00:19:40,467 To hear you say "Thank you." 349 00:19:41,167 --> 00:19:42,201 What? 350 00:19:48,634 --> 00:19:51,767 Wow, you finished all of my rice porridge. 351 00:19:52,399 --> 00:19:57,399 Huh? You made him rice porridge? 352 00:19:57,700 --> 00:19:58,433 Yeah. 353 00:19:58,433 --> 00:20:00,399 That's what I did, Ha-young. 354 00:20:00,667 --> 00:20:04,368 You were on the verge of dying from fever last night. 355 00:20:04,399 --> 00:20:05,734 I wasn't on the verge of dying. 356 00:20:05,734 --> 00:20:10,134 If I didn't lower your fever, you might've. 357 00:20:10,167 --> 00:20:13,634 Anyway, I brought Ha-young's chicken stew, 358 00:20:13,634 --> 00:20:15,399 and I nursed you all night. 359 00:20:15,399 --> 00:20:16,399 I even made you rice porridge. 360 00:20:16,400 --> 00:20:18,399 That was the worst porridge I ever had. 361 00:20:18,399 --> 00:20:19,400 I could chew the rice. 362 00:20:19,634 --> 00:20:20,400 Either way. 363 00:20:20,467 --> 00:20:26,301 I thought you'd at least give me a warm thank you. 364 00:20:26,399 --> 00:20:27,301 But... 365 00:20:29,399 --> 00:20:31,101 An empty container? 366 00:20:31,134 --> 00:20:37,399 I've never seen anybody return just empty containers. 367 00:20:37,834 --> 00:20:40,399 Can you breathe in between your sentences? 368 00:20:40,399 --> 00:20:42,600 Ha-young, what do you think about this? 369 00:20:43,399 --> 00:20:45,268 You were wrong, Dad. 370 00:20:45,268 --> 00:20:46,399 Say you're sorry, Dad. 371 00:20:48,399 --> 00:20:51,400 Why should I apologize? I didn't do anything wrong. 372 00:20:53,399 --> 00:20:54,600 Then... 373 00:20:55,467 --> 00:20:59,067 Fill this container with just anything. 374 00:20:59,399 --> 00:21:00,400 With what? 375 00:21:00,867 --> 00:21:03,399 I don't have anything to fill it in with. 376 00:21:05,934 --> 00:21:07,399 How about this? 377 00:21:07,399 --> 00:21:10,001 Yeah. That's good. 378 00:21:16,399 --> 00:21:18,399 Oh, gosh. Give me a break. 379 00:21:18,500 --> 00:21:23,400 I need you to give me one every day for a year. 380 00:21:23,400 --> 00:21:28,399 After getting 365 candies, I'll accept your thank you. 381 00:21:29,399 --> 00:21:31,634 Whatever. Give that back if you don't want it. 382 00:21:36,399 --> 00:21:39,167 Do you want to eat with us? 383 00:21:42,399 --> 00:21:45,399 Well, I suppose you could. 384 00:21:47,467 --> 00:21:48,567 Well... 385 00:21:49,399 --> 00:21:50,834 If you insist... 386 00:21:52,399 --> 00:21:54,934 Sit down next to me. Right here. 387 00:21:55,067 --> 00:21:56,399 Should I? 388 00:21:59,399 --> 00:22:00,368 Oh... 389 00:22:00,368 --> 00:22:02,399 We need one more spoon. 390 00:22:02,399 --> 00:22:03,967 Dad, what do we do? 391 00:22:03,967 --> 00:22:06,268 We only have two bowls, too. 392 00:22:06,399 --> 00:22:09,399 She can eat just anywhere. 393 00:22:09,433 --> 00:22:16,399 Let's just get one bowl and spoon set for her. 394 00:22:18,399 --> 00:22:20,234 Good idea. 395 00:22:20,234 --> 00:22:22,399 Next time I come, I'll bring my own. 396 00:22:22,399 --> 00:22:23,399 Yay! 397 00:22:42,800 --> 00:22:43,533 What in the world...? 398 00:22:43,533 --> 00:22:45,700 What do I do about this? 399 00:22:49,433 --> 00:22:54,399 What do I do about this girl? 400 00:22:57,399 --> 00:22:59,967 Huh? Mom, what are you doing here? 401 00:22:59,967 --> 00:23:03,399 You make your breakfast here every morning? 402 00:23:03,399 --> 00:23:04,533 Yeah. 403 00:23:05,301 --> 00:23:10,034 My goodness, what can you make with this? 404 00:23:10,034 --> 00:23:11,399 Oh my goodness... 405 00:23:12,234 --> 00:23:13,399 Come on, Mom. 406 00:23:13,399 --> 00:23:15,634 My father-in-law is a great cook. 407 00:23:18,967 --> 00:23:19,433 What's that? 408 00:23:19,433 --> 00:23:21,368 Why are you taking that out? 409 00:23:21,368 --> 00:23:22,399 I have to grind the garlic. 410 00:23:22,901 --> 00:23:24,268 Why would you do that? 411 00:23:24,268 --> 00:23:26,399 Those ladies can do way better than you. 412 00:23:26,467 --> 00:23:28,934 I have to learn how to make kimchi. 413 00:23:28,934 --> 00:23:31,001 Since they're professionals. 414 00:23:34,399 --> 00:23:35,533 She's so childish. 415 00:23:35,533 --> 00:23:38,399 She just asks for more work. 416 00:23:40,368 --> 00:23:41,399 Why is this so heavy? 417 00:23:41,399 --> 00:23:42,134 My goodness! 418 00:23:42,134 --> 00:23:44,399 Just look at this... 419 00:23:53,399 --> 00:23:56,399 I returned all of the appliances and she's left with nothing. 420 00:23:56,399 --> 00:23:57,767 Absolutely nothing. 421 00:24:00,101 --> 00:24:02,399 "Duties of the Daughter-in-law?" 422 00:24:09,700 --> 00:24:14,399 "One, I'm the 5th place in the family." 423 00:24:14,399 --> 00:24:16,934 Why is she #5 in the family? 424 00:24:16,934 --> 00:24:20,368 Since she married the oldest son, she should be #3. 425 00:24:21,399 --> 00:24:23,767 "I must feed my family warm meals three times a day." 426 00:24:23,767 --> 00:24:24,800 What? 427 00:24:24,934 --> 00:24:27,399 "And if I don't fulfill my duty, I must get kicked out. 428 00:24:29,533 --> 00:24:34,399 I'm simply following his orders. 429 00:24:35,567 --> 00:24:39,634 Five: I alone will prepare ancestor memorial services seven times a year. 430 00:24:39,967 --> 00:24:44,600 I must take charge of all events of our relatives." 431 00:24:45,834 --> 00:24:50,399 She must take charge of what? 432 00:24:50,399 --> 00:24:53,234 You call these duties of a daughter-in-law? 433 00:24:53,234 --> 00:24:54,867 This is what a slave would do! 434 00:24:54,867 --> 00:24:56,634 He's making her a slave! 435 00:24:56,634 --> 00:24:57,634 Just a slave. 436 00:25:00,399 --> 00:25:03,433 Gosh, those ladies sure can work. 437 00:25:03,433 --> 00:25:06,399 They already finished the cabbage kimchi. 438 00:25:07,399 --> 00:25:08,399 You! 439 00:25:08,834 --> 00:25:10,067 What? 440 00:25:10,067 --> 00:25:11,067 What? 441 00:25:11,234 --> 00:25:15,399 What were you doing while In-sung was signing this paper? 442 00:25:15,467 --> 00:25:17,334 You're all right with our well-educated daughter 443 00:25:17,334 --> 00:25:19,399 becoming a slave in this house? 444 00:25:21,867 --> 00:25:25,399 Of course, I'm upset. 445 00:25:25,399 --> 00:25:29,700 If you're so upset, how can you sit here 446 00:25:29,700 --> 00:25:33,134 and have her cook for you every morning? 447 00:25:33,134 --> 00:25:35,399 How can you say that? 448 00:25:35,399 --> 00:25:39,399 You think I like her cooking breakfast for me? 449 00:25:40,201 --> 00:25:44,334 But I have to be here so that I can help her. 450 00:25:44,334 --> 00:25:46,399 At least I can take her side. 451 00:25:46,967 --> 00:25:50,399 You're absolutely of no help to her. 452 00:25:51,399 --> 00:25:54,134 I taught her and brought her up so well. 453 00:25:54,134 --> 00:25:56,399 I'm so upset! 454 00:25:56,399 --> 00:26:01,399 She's living this miserably, but she's still so happy. 455 00:26:03,634 --> 00:26:10,399 I'm going to take care of her from now on! 456 00:26:14,399 --> 00:26:15,399 What is it? 457 00:26:15,433 --> 00:26:17,368 Who's calling me? 458 00:26:22,399 --> 00:26:23,399 What? 459 00:26:23,901 --> 00:26:26,034 It's from Ji-sung's mother-in-law. 460 00:26:26,399 --> 00:26:28,399 I wonder why she's calling me. 461 00:26:28,399 --> 00:26:30,201 Answer it. 462 00:26:34,399 --> 00:26:35,399 Hello? 463 00:26:35,399 --> 00:26:38,399 Is there anything I can help you with...? 464 00:26:38,399 --> 00:26:41,399 We didn't get to talk much at the wedding. 465 00:26:41,433 --> 00:26:43,399 So I decided to ring you up. 466 00:26:44,001 --> 00:26:46,234 You were giving me such a hard time about 467 00:26:46,234 --> 00:26:50,399 everything Ji-sung was doing after she got married. 468 00:26:50,399 --> 00:26:54,399 But with your second daughter, you must've just let go. 469 00:26:54,399 --> 00:26:58,834 What do you mean by that? 470 00:26:59,301 --> 00:27:00,867 Well, I stopped by her house earlier. 471 00:27:00,867 --> 00:27:05,634 She was wearing an apron and gloves and cutting cabbages. 472 00:27:06,399 --> 00:27:08,399 That was such a sight. 473 00:27:09,399 --> 00:27:13,399 Well, she is very aggressive. 474 00:27:13,399 --> 00:27:16,201 She just has to try everything herself. 475 00:27:16,201 --> 00:27:20,234 Nobody is forcing her to make kimchi, 476 00:27:20,268 --> 00:27:23,399 but she's so aggressive about everything. 477 00:27:23,667 --> 00:27:27,734 Well, either way, you must be very upset. 478 00:27:28,334 --> 00:27:30,399 You raised her to be so successful, 479 00:27:30,399 --> 00:27:34,201 but she's missing work to do house chores. 480 00:27:34,400 --> 00:27:38,268 Oh, I forgot to say what I called you about. 481 00:27:39,001 --> 00:27:43,301 Very soon, Ji-sung and Woo-jae will be signing 482 00:27:43,399 --> 00:27:48,368 their divorce papers, so don't worry about that. 483 00:27:48,368 --> 00:27:49,399 Goodbye. 484 00:27:53,500 --> 00:27:57,399 Why would this woman call me about this? 485 00:27:57,901 --> 00:27:59,101 What did she say? 486 00:27:59,399 --> 00:28:01,600 She said Ji-sung will get divorced soon, 487 00:28:01,600 --> 00:28:02,967 and not to worry. 488 00:28:12,034 --> 00:28:16,001 I thought the house would be in chaos. 489 00:28:16,399 --> 00:28:17,500 Why is it so clean? 490 00:28:19,167 --> 00:28:20,034 Hang on. 491 00:28:20,399 --> 00:28:24,034 Maybe she cleaned everything and ran off! 492 00:28:25,399 --> 00:28:27,399 Dad, hurry up and come in here. 493 00:28:28,399 --> 00:28:29,399 Why? 494 00:28:32,067 --> 00:28:32,901 Huh? 495 00:28:34,399 --> 00:28:35,399 What's this? 496 00:28:36,399 --> 00:28:37,399 My gosh... 497 00:28:38,399 --> 00:28:44,467 You're saying In-sung made all this kimchi? 498 00:28:55,934 --> 00:29:14,500 [Subtitles Provided By MBC] 499 00:29:16,399 --> 00:29:16,934 Father! 500 00:29:16,967 --> 00:29:20,268 Nobody knows how to make kimchi from the beginning. 501 00:29:20,268 --> 00:29:23,700 I just can't understand why you're so eager to teach her. 502 00:29:23,700 --> 00:29:24,667 Who are you going with? 503 00:29:24,667 --> 00:29:25,399 With a friend. 504 00:29:25,399 --> 00:29:26,500 Are you really my daughter? 505 00:29:29,934 --> 00:29:32,334 I'm going to wipe it clean while nobody is here. 506 00:29:32,334 --> 00:29:33,934 This is my #1 treasure. 507 00:29:33,934 --> 00:29:34,433 Dr. Ma. 508 00:29:34,734 --> 00:29:37,399 Why is he making me get my hopes up? 34841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.