Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:06,967
Let's see.
2
00:00:07,399 --> 00:00:09,767
How to make kimchi.
3
00:00:16,101 --> 00:00:19,399
Hey, that's not
so bad.
4
00:00:19,399 --> 00:00:23,734
First, cut the cabbages in half
and soak them in salt.
5
00:00:25,034 --> 00:00:26,399
I can do this!
6
00:00:33,399 --> 00:00:35,334
Why isn't this working?
7
00:00:50,734 --> 00:00:51,734
Hello, Jung-geun?
8
00:00:52,467 --> 00:00:53,901
How is it going?
9
00:00:54,399 --> 00:00:55,567
I'm just trying.
10
00:00:55,667 --> 00:00:59,034
I searched the net
for how to make kimchi.
11
00:00:59,399 --> 00:01:00,700
The net?
12
00:01:01,399 --> 00:01:02,301
What about
Dad and Jung-ie?
13
00:01:02,301 --> 00:01:03,399
Aren't they
doing it with you?
14
00:01:05,034 --> 00:01:06,301
What?
15
00:01:06,567 --> 00:01:08,567
How can Dad
do this to you?
16
00:01:08,567 --> 00:01:11,399
How can he make you
do all the work?
17
00:01:11,700 --> 00:01:12,433
Don't even do it.
18
00:01:13,268 --> 00:01:14,934
Jung-geun.
19
00:01:24,301 --> 00:01:26,001
Come on in,
Attorney Kim.
20
00:01:26,399 --> 00:01:27,399
Please take a seat.
21
00:01:31,399 --> 00:01:35,399
Attorney Kim, I have
something to ask you.
22
00:01:36,800 --> 00:01:42,001
If my daughter-in-law tarnishes
my family's reputation,
23
00:01:42,399 --> 00:01:46,001
how much can we ask
for compensation?
24
00:01:46,399 --> 00:01:48,767
If your daughter-in-law
damages the reputation
25
00:01:48,767 --> 00:01:53,101
to the point that it
harms the sales of JW,
26
00:01:53,399 --> 00:01:56,234
you can ask for
an astronomical amount.
27
00:01:57,399 --> 00:02:01,399
Even if her mother sells her house
ten times, she can't pay for it?
28
00:02:01,399 --> 00:02:03,201
I believe so.
29
00:02:04,399 --> 00:02:06,268
Oh, no...
30
00:02:11,368 --> 00:02:11,500
Hyung-suk.
31
00:02:15,334 --> 00:02:15,600
Ji-sung.
32
00:02:17,500 --> 00:02:19,234
Why are you
looking at me like that?
33
00:02:19,399 --> 00:02:20,467
I was just...
34
00:02:20,867 --> 00:02:23,399
I never saw you
wearing jeans.
35
00:02:25,399 --> 00:02:26,334
Is it weird?
36
00:02:26,467 --> 00:02:29,400
No, not at all.
You look pretty.
37
00:02:37,399 --> 00:02:39,201
-Hey, Ji-sung...
- Can we...
38
00:02:40,800 --> 00:02:41,600
You go first.
39
00:02:42,334 --> 00:02:44,399
No, you go first.
40
00:02:45,400 --> 00:02:47,167
Can we meet
after work today?
41
00:02:48,399 --> 00:02:51,399
Of course.
If you want me to.
42
00:02:52,399 --> 00:02:53,500
Thanks.
43
00:03:00,334 --> 00:03:04,334
What? This is the best place
you can think of coming to?
44
00:03:05,399 --> 00:03:07,400
Let's go somewhere
nice and cool.
45
00:03:07,567 --> 00:03:09,433
This is nice
and cool.
46
00:03:11,001 --> 00:03:12,400
All right, then.
47
00:03:12,934 --> 00:03:15,800
What did you want
to talk to me about?
48
00:03:16,767 --> 00:03:18,399
Shall I...
49
00:03:18,600 --> 00:03:19,700
Shall you what?
50
00:03:20,301 --> 00:03:22,101
Shall I learn how to play
the guitar from you?
51
00:03:22,667 --> 00:03:23,500
What?
52
00:03:24,268 --> 00:03:27,167
I felt bad since
I know you're so busy.
53
00:03:27,399 --> 00:03:30,399
Remember how I was teaching you
when we were dating?
54
00:03:30,399 --> 00:03:32,399
Of course, I do.
55
00:03:32,399 --> 00:03:34,400
I stopped while learning
the F chord.
56
00:03:35,399 --> 00:03:37,399
Why do you want to play
the guitar all of a sudden?
57
00:03:38,399 --> 00:03:40,734
I don't know.
I just do...
58
00:03:41,301 --> 00:03:42,867
But I guess
it'll be hard, huh?
59
00:03:44,399 --> 00:03:45,399
Why would
it be hard?
60
00:03:50,399 --> 00:03:51,399
Here.
61
00:03:51,399 --> 00:03:52,399
Take the guitar.
62
00:03:56,700 --> 00:03:59,201
Do you
remember anything?
63
00:04:02,067 --> 00:04:03,934
Oh, G major.
64
00:04:06,399 --> 00:04:08,901
Good job.
C major.
65
00:04:11,167 --> 00:04:12,399
You can do A, too?
66
00:04:12,700 --> 00:04:15,201
Try F, now.
67
00:04:17,399 --> 00:04:18,600
How did it
go again?
68
00:04:20,767 --> 00:04:23,399
Stretch out
your second finger.
69
00:04:23,399 --> 00:04:24,399
Like that.
70
00:04:24,399 --> 00:04:29,399
Put this up and the three fingers
in the shape of a cane.
71
00:04:29,399 --> 00:04:31,600
Like this?
-The way I'm holding your fingers.
72
00:04:34,268 --> 00:04:35,467
It's not working well.
73
00:04:35,600 --> 00:04:38,399
You need to put
some strength into it.
74
00:04:38,667 --> 00:04:42,400
Press down your
second finger hard.
75
00:04:43,399 --> 00:04:45,967
Yes. That's right.
That shape.
76
00:04:48,767 --> 00:04:50,399
Hyung-suk...
77
00:04:55,301 --> 00:05:00,201
I want to turn back time
to ten years ago.
78
00:05:00,234 --> 00:05:02,399
With you...
79
00:05:05,001 --> 00:05:09,399
I feel like I lost my life to somebody,
and I want it back.
80
00:05:12,867 --> 00:05:15,234
What do you think
about that?
81
00:05:16,167 --> 00:05:17,734
I want to know.
82
00:05:46,467 --> 00:05:47,867
Hello, Ms. Lee?
83
00:05:48,001 --> 00:05:50,500
I got a positive answer
from Shinilchang Two.
84
00:05:51,001 --> 00:05:52,700
They were absolutely
against it just yesterday.
85
00:05:52,700 --> 00:05:54,399
I don't know what
changed their mind.
86
00:05:54,767 --> 00:05:58,399
I have a good feeling that
we'll get the good news soon.
87
00:05:59,399 --> 00:06:00,399
All right.
88
00:06:00,399 --> 00:06:01,399
Thanks.
89
00:06:05,399 --> 00:06:06,767
Who was that?
90
00:06:07,433 --> 00:06:08,700
My production director.
91
00:06:08,700 --> 00:06:10,167
For my new album.
92
00:06:10,400 --> 00:06:12,368
I see.
93
00:06:13,500 --> 00:06:15,101
It's late.
94
00:06:15,399 --> 00:06:18,334
I should go
and pick Mi-na up.
95
00:06:18,399 --> 00:06:19,399
Ji-sung.
96
00:06:20,101 --> 00:06:21,700
Shall we go play
together with Mi-na?
97
00:06:21,967 --> 00:06:23,301
If you have
time tomorrow...
98
00:06:24,399 --> 00:06:25,368
Oh.
99
00:06:25,400 --> 00:06:29,134
I can readjust my classes.
But do you have time?
100
00:06:29,399 --> 00:06:32,399
I always have time
for you and Mi-na.
101
00:06:34,134 --> 00:06:35,368
Thanks.
102
00:06:52,201 --> 00:06:53,399
Is anyone home?
103
00:06:54,399 --> 00:06:56,399
Oh, hello, ma'am!
104
00:06:56,834 --> 00:06:58,399
Oh my goodness,
who do we have here?
105
00:06:58,467 --> 00:07:00,234
Aren't you
Ji-sung's sister?
106
00:07:00,399 --> 00:07:01,967
Yes.
How are you?
107
00:07:02,268 --> 00:07:04,399
What in the world
are you doing right now?
108
00:07:05,399 --> 00:07:06,600
I'm making kimchi.
109
00:07:07,399 --> 00:07:08,867
My goodness.
110
00:07:09,400 --> 00:07:11,399
It's so strange
to see you here
111
00:07:11,399 --> 00:07:15,399
when I'm only used to seeing you
work at the office.
112
00:07:15,399 --> 00:07:17,433
Oh, come on.
It's nothing new.
113
00:07:18,101 --> 00:07:20,234
But what are you
doing here?
114
00:07:22,034 --> 00:07:23,399
Is your
father-in-law home?
115
00:07:24,067 --> 00:07:26,399
He went to
see his relative.
116
00:07:26,399 --> 00:07:28,634
What did you want
to see him about?
117
00:07:28,634 --> 00:07:30,399
Well, I...
118
00:07:30,800 --> 00:07:33,533
There's a girl named
Jung-ie here, isn't there?
119
00:07:34,034 --> 00:07:36,467
Oh, she must be
your sister-in-law now.
120
00:07:36,734 --> 00:07:37,600
Yes.
121
00:07:37,700 --> 00:07:39,201
What about her?
122
00:07:39,433 --> 00:07:42,301
Does she have
a boyfriend?
123
00:07:42,399 --> 00:07:44,399
Why are you
asking me that?
124
00:07:45,201 --> 00:07:46,634
Well, because...
125
00:07:47,399 --> 00:07:52,834
I wanted to make sure
she's not close with Sun-jae.
126
00:07:54,234 --> 00:07:55,399
Well...
127
00:07:55,399 --> 00:07:59,399
Since he's Seung-geun's friend,
he comes by often.
128
00:08:03,101 --> 00:08:05,067
What is that girl like?
129
00:08:05,399 --> 00:08:11,967
Does she try to
befriend rich guys or...
130
00:08:12,001 --> 00:08:14,567
does she have
a complicated love life?
131
00:08:14,600 --> 00:08:16,334
Ma'am!
132
00:08:16,700 --> 00:08:18,399
You're going too far.
133
00:08:18,400 --> 00:08:21,067
How can you say that
about a perfectly good girl?
134
00:08:21,399 --> 00:08:24,268
No, I was
simply asking...
135
00:08:24,268 --> 00:08:26,901
All you had to say
was "yes" or "no."
136
00:08:27,001 --> 00:08:28,399
Why would you
yell at me?
137
00:08:28,399 --> 00:08:31,334
Jung-ie is a
very good girl
138
00:08:31,334 --> 00:08:33,001
and was educated well
by her father.
139
00:08:33,001 --> 00:08:33,667
But...
140
00:08:34,201 --> 00:08:36,934
If she's so well-educated
by her father,
141
00:08:36,934 --> 00:08:40,301
how can she spend the night
in Pyeongchang with my son?
142
00:08:40,399 --> 00:08:41,567
Well, either way.
143
00:08:41,967 --> 00:08:45,399
Don't come here
but ask Sun-jae himself.
144
00:08:45,533 --> 00:08:49,399
Should I ask him
in the office tomorrow?
145
00:08:49,399 --> 00:08:53,101
I'll tell him that you want to know
how he feels about Jung-ie.
146
00:08:53,399 --> 00:08:54,399
No, I...
147
00:08:54,901 --> 00:08:56,967
That won't be necessary.
148
00:08:57,467 --> 00:08:59,500
When is Jung-ie
coming home?
149
00:09:00,334 --> 00:09:01,500
She's out working hard
right now.
150
00:09:01,533 --> 00:09:03,400
She'll be back
late at night.
151
00:09:04,399 --> 00:09:05,600
Late at night?
152
00:09:06,433 --> 00:09:08,399
I guess she usually
comes home late.
153
00:09:08,667 --> 00:09:09,399
Ma'am!
154
00:09:10,399 --> 00:09:11,399
No, I just...
155
00:09:11,433 --> 00:09:15,334
I just meant that she
must be working very hard.
156
00:09:16,034 --> 00:09:18,533
Do you know
where she works?
157
00:09:19,167 --> 00:09:21,399
Even if I knew,
I couldn't tell you.
158
00:09:21,399 --> 00:09:23,433
But I'll let her know
that you came by.
159
00:09:24,399 --> 00:09:28,399
Tell her
to call me.
160
00:09:30,167 --> 00:09:35,101
I wonder if your mother knows
what you're doing right now.
161
00:09:35,734 --> 00:09:38,399
She must be upset
to see you like this.
162
00:09:38,967 --> 00:09:40,399
I'll get going.
163
00:09:41,101 --> 00:09:42,201
Keep it up.
164
00:09:49,399 --> 00:09:51,700
Good job.
165
00:09:53,201 --> 00:09:53,967
How was it?
166
00:09:55,399 --> 00:09:57,201
It was just so-so.
167
00:09:57,399 --> 00:09:58,399
What went wrong?
168
00:09:58,399 --> 00:10:01,368
I put twice the effort
in today's show.
169
00:10:01,399 --> 00:10:04,399
We sold only half of what
Ms. Jung's team did.
170
00:10:04,399 --> 00:10:07,399
Maybe we should've just had
the footage on like you suggested.
171
00:10:09,399 --> 00:10:10,399
Wow.
172
00:10:10,901 --> 00:10:12,567
Ms. Hong,
congratulations!
173
00:10:12,567 --> 00:10:15,399
You're the
Cinderella of jewelries.
174
00:10:16,134 --> 00:10:17,334
Are you joking
right now?
175
00:10:17,399 --> 00:10:19,234
I only sold half
of what Ms. Jung did.
176
00:10:19,368 --> 00:10:20,700
You did well
for the first try.
177
00:10:20,700 --> 00:10:22,399
That's how
everyone starts out.
178
00:10:23,234 --> 00:10:23,700
You really think so?
179
00:10:23,700 --> 00:10:26,334
You'll do much
better next time.
180
00:10:27,399 --> 00:10:29,700
Excuse me.
I have a call.
181
00:10:31,800 --> 00:10:32,399
Hello?
182
00:10:32,399 --> 00:10:33,533
Yes.
What is it?
183
00:10:35,399 --> 00:10:36,867
What?
184
00:10:37,399 --> 00:10:39,400
In-sung is making
kimchi right now?
185
00:10:39,467 --> 00:10:40,399
Yes.
186
00:10:40,399 --> 00:10:42,399
I just got a call
from Jung-geun.
187
00:10:42,634 --> 00:10:46,399
I think his father is deliberately
making In-sung suffer.
188
00:10:47,001 --> 00:10:49,399
I'm going there to
help her, too,
189
00:10:49,399 --> 00:10:50,600
but I don't know
how to make kimchi.
190
00:10:50,600 --> 00:10:53,034
If you're done,
hurry up and come.
191
00:10:53,399 --> 00:10:54,399
Why should I
go there?
192
00:10:54,399 --> 00:10:56,399
In-sung brought it
upon herself.
193
00:10:56,399 --> 00:10:57,567
She didn't see
this coming?
194
00:10:57,567 --> 00:11:02,399
I warned her that it's like her
jumping into fire with gasoline.
195
00:11:02,399 --> 00:11:05,967
But she even lied about being
pregnant to get married.
196
00:11:05,967 --> 00:11:07,767
So what more
can I do for her?
197
00:11:07,767 --> 00:11:08,700
I'm out.
198
00:11:08,700 --> 00:11:09,700
I don't care.
199
00:11:15,399 --> 00:11:16,934
What do I do
about this?
200
00:11:21,867 --> 00:11:23,567
Why are you
so upset?
201
00:11:24,399 --> 00:11:28,399
When I think of In-sung,
I get so upset.
202
00:11:29,399 --> 00:11:31,967
She's just starting this harsh life
with her father-in-law.
203
00:11:31,967 --> 00:11:34,334
How will she
endure all that?
204
00:11:42,001 --> 00:11:42,767
Hee-sung.
205
00:11:43,399 --> 00:11:44,334
Oh, it's hot.
206
00:11:45,301 --> 00:11:46,399
Be careful.
It's hot.
207
00:11:48,067 --> 00:11:50,268
You should've seen
your mother's show.
208
00:11:50,533 --> 00:11:55,399
She goes so well
with luxurious items.
209
00:11:56,399 --> 00:11:58,399
You're here to
tell me that?
210
00:11:58,399 --> 00:11:59,101
No.
211
00:11:59,399 --> 00:12:01,101
I'm here because
I missed you.
212
00:12:01,301 --> 00:12:02,967
I told you to not
do this anymore.
213
00:12:03,399 --> 00:12:08,234
Until you accept
the meaning of my ring,
214
00:12:08,399 --> 00:12:09,399
I can't stop
coming here.
215
00:12:10,399 --> 00:12:12,399
Please don't come
to the hospital anymore.
216
00:12:12,399 --> 00:12:14,201
We can talk
outside of the hospital.
217
00:12:14,201 --> 00:12:15,301
For real?
218
00:12:15,767 --> 00:12:17,600
When can we meet, then?
219
00:12:17,600 --> 00:12:20,268
Later. Later.
220
00:12:22,399 --> 00:12:23,399
See?
221
00:12:23,399 --> 00:12:27,399
She's finally starting
to accept my heart.
222
00:12:34,399 --> 00:12:35,867
You're going into
surgery tomorrow.
223
00:12:35,867 --> 00:12:37,399
Check your schedule.
224
00:12:37,634 --> 00:12:39,399
Really?
225
00:12:39,399 --> 00:12:41,399
What's going on here?
226
00:12:41,399 --> 00:12:44,201
Dr. Kang came by earlier
and rescheduled you.
227
00:12:44,201 --> 00:12:45,600
And you're the
off shift tonight, too.
228
00:12:45,600 --> 00:12:47,268
He came here?
229
00:12:49,399 --> 00:12:52,399
He told me that
he enjoyed the food.
230
00:12:57,268 --> 00:12:58,500
What the...?
231
00:13:06,399 --> 00:13:09,399
In-sung, I cut all the
cabbages into half.
232
00:13:09,399 --> 00:13:10,901
What do I do next?
233
00:13:10,901 --> 00:13:14,368
Dad, I need to
put in some salt.
234
00:13:14,368 --> 00:13:17,399
Salt. Salt. Salt.
235
00:13:17,399 --> 00:13:19,399
No. No.
236
00:13:19,600 --> 00:13:21,400
You need thick salt.
237
00:13:23,268 --> 00:13:24,399
Thick salt.
238
00:13:27,268 --> 00:13:28,399
Like this?
239
00:13:28,767 --> 00:13:30,001
I'm not sure.
240
00:13:30,201 --> 00:13:33,399
Your mom was putting
in a lot more before.
241
00:13:33,399 --> 00:13:34,399
A lot more?
242
00:13:34,399 --> 00:13:35,399
Yes.
243
00:13:36,399 --> 00:13:37,400
Will this be good?
244
00:13:39,399 --> 00:13:40,399
Oh, goodness...
245
00:13:40,399 --> 00:13:40,901
Well...
246
00:13:40,901 --> 00:13:41,399
Hey.
247
00:13:41,399 --> 00:13:45,533
Maybe the kimchi
will be way too salty.
248
00:13:50,467 --> 00:13:52,399
I'm sorry, Dad.
249
00:13:52,399 --> 00:13:54,667
I can't believe
I'm making you do this.
250
00:13:54,667 --> 00:13:56,399
Don't be sorry.
251
00:13:56,399 --> 00:14:00,399
Nobody is born knowing
how to make kimchi.
252
00:14:00,399 --> 00:14:02,399
This is how
everyone learns.
253
00:14:02,399 --> 00:14:04,399
But I'm just
so clueless.
254
00:14:04,399 --> 00:14:06,901
House chores
and cooking...
255
00:14:06,901 --> 00:14:09,934
I thought they were
so trivial.
256
00:14:09,934 --> 00:14:14,399
I thought anybody could do it once
they set their mind to it.
257
00:14:14,399 --> 00:14:15,533
But it's not easy.
258
00:14:15,533 --> 00:14:18,400
You had no time
to do house chores.
259
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
You didn't have time
for cooking, either.
260
00:14:20,600 --> 00:14:24,399
You were always studying
and working abroad
261
00:14:24,399 --> 00:14:27,034
that you didn't have a chance
to see your mother do it.
262
00:14:27,034 --> 00:14:34,234
I thought I could do anything and
that everyone would acknowledge me.
263
00:14:34,533 --> 00:14:37,399
You'll get better in time.
Don't worry.
264
00:14:37,399 --> 00:14:43,234
I'm just so proud
that you're doing things
265
00:14:43,268 --> 00:14:46,533
without complaining
to your father-in-law.
266
00:14:46,533 --> 00:14:49,234
Goodness, he'll get here
in no time.
267
00:14:49,234 --> 00:14:50,399
What do I do next?
268
00:14:50,399 --> 00:14:51,399
Hang on.
269
00:14:52,399 --> 00:14:56,399
After soaking it in salt,
I need to make the sauce.
270
00:14:56,399 --> 00:14:58,399
I need the
sliced radish.
271
00:14:58,834 --> 00:15:02,334
I'll slice the radish,
so you do something else.
272
00:15:03,399 --> 00:15:05,433
I need to make
cucumber kimchi, too.
273
00:15:05,433 --> 00:15:07,533
So I'll go
wash the cucumbers.
274
00:15:16,400 --> 00:15:17,567
Goodness.
275
00:15:17,934 --> 00:15:20,399
Great job,
you two.
276
00:15:20,399 --> 00:15:23,399
When will you
finish at that rate?
277
00:15:23,399 --> 00:15:27,399
What took you
so long to get here?
278
00:15:28,234 --> 00:15:29,399
Mom...
279
00:15:29,399 --> 00:15:31,301
Are you happy now?
280
00:15:31,301 --> 00:15:32,399
Are you?
281
00:15:32,399 --> 00:15:35,268
You even lied to marry
into this lousy family.
282
00:15:35,268 --> 00:15:36,268
Are you happy?
283
00:15:38,399 --> 00:15:41,001
I was going to turn
a blind eye on you
284
00:15:41,001 --> 00:15:44,001
until you got on the floor
and cried in regret.
285
00:15:44,399 --> 00:15:45,167
I'm all right.
286
00:15:45,167 --> 00:15:47,734
It's not as bad
as you think it is.
287
00:15:47,934 --> 00:15:49,001
Oh, goodness.
288
00:15:49,399 --> 00:15:50,867
You think
this isn't bad?
289
00:15:50,867 --> 00:15:53,399
This is what
you call "bad."
290
00:15:53,399 --> 00:15:55,399
Just because
you're a daughter-in-law,
291
00:15:55,399 --> 00:15:57,934
you're stuck with
all kinds of hard labor.
292
00:15:57,934 --> 00:16:00,399
And they treat you
like a guilty person...
293
00:16:00,399 --> 00:16:02,533
Nobody treats me
like I'm guilty.
294
00:16:03,399 --> 00:16:04,399
Quiet!
295
00:16:04,399 --> 00:16:07,067
He calls you over
when you're in the office
296
00:16:07,201 --> 00:16:08,399
and give you tons of cabbage
to make kimchi.
297
00:16:08,399 --> 00:16:10,268
That's making you
a guilty person.
298
00:16:11,399 --> 00:16:13,700
Maybe there's
a class for in-laws.
299
00:16:13,700 --> 00:16:16,600
He's doing exactly what
my mother-in-law did to me.
300
00:16:17,399 --> 00:16:23,399
As soon as I got married,
she bought tons of cabbage like this.
301
00:16:23,399 --> 00:16:26,834
And then, they all disappeared
on me to do all the work.
302
00:16:26,834 --> 00:16:28,399
How can they
be identical?
303
00:16:28,399 --> 00:16:33,399
It's exactly the same as what
I went through 35 years ago.
304
00:16:34,399 --> 00:16:37,268
Cut the nagging and hurry up
and get to work.
305
00:16:37,700 --> 00:16:39,399
You two get out.
306
00:16:39,399 --> 00:16:41,167
You're in the way.
307
00:16:41,334 --> 00:16:42,301
Why?
308
00:16:42,399 --> 00:16:44,399
You're going to do this
all by yourself?
309
00:16:44,399 --> 00:16:47,399
How can I do all this
all by myself?
310
00:16:47,399 --> 00:16:49,667
Ladies,
please come in.
311
00:16:50,399 --> 00:16:53,399
Hello.
312
00:16:56,667 --> 00:16:57,967
Who are these ladies?
313
00:16:57,967 --> 00:17:00,301
They're from
TV Home Shopping,
314
00:17:00,301 --> 00:17:01,901
and they're professional
kimchi makers.
315
00:17:01,901 --> 00:17:04,399
They'll make you the
best kimchi you've ever had.
316
00:17:04,399 --> 00:17:07,399
Don't worry and
do what you have to do.
317
00:17:07,467 --> 00:17:09,399
Thank you, ladies.
318
00:17:09,399 --> 00:17:13,368
So, it'll be cabbage, radish
and cucumber kimchi.
319
00:17:13,700 --> 00:17:16,368
Okay, girls,
let's get started on this.
320
00:17:41,399 --> 00:17:42,834
She's seeing
how salty it is?
321
00:17:44,500 --> 00:17:46,834
Do you need anything?
322
00:17:51,399 --> 00:17:55,001
I really wanted to stay
with Sungsudong mommy longer.
323
00:17:55,001 --> 00:17:57,600
We can go later.
324
00:17:57,600 --> 00:18:01,400
I can't afford to
catch a cold from you.
325
00:18:01,567 --> 00:18:04,399
You're talking
way too much.
326
00:18:04,399 --> 00:18:06,399
I'm all better now.
327
00:18:06,399 --> 00:18:10,399
Go and wash
your hands.
328
00:18:23,700 --> 00:18:25,399
Huh?
329
00:18:27,034 --> 00:18:29,201
Dad, something
smells yummy.
330
00:18:29,201 --> 00:18:31,368
Yeah.
331
00:18:36,800 --> 00:18:38,067
Huh?
332
00:18:40,467 --> 00:18:43,399
You didn't make that,
did you?
333
00:18:45,134 --> 00:18:47,399
Dr. Ma brought that,
didn't she?
334
00:18:48,399 --> 00:18:50,399
Huh?
How did you know?
335
00:18:50,399 --> 00:18:52,399
I knew it.
336
00:18:52,399 --> 00:18:55,934
Dr. Ma would never
forget about me
337
00:18:58,268 --> 00:19:01,399
I wish she was
here with us.
338
00:19:02,967 --> 00:19:05,400
Stop the talking and
put down the spoons.
339
00:19:11,433 --> 00:19:13,567
Huh?
It's Dr. Ma!
340
00:19:13,567 --> 00:19:15,399
Dr. Ma!
341
00:19:15,800 --> 00:19:17,399
Hi, Ha-young.
342
00:19:17,667 --> 00:19:19,399
I can't believe this.
343
00:19:19,399 --> 00:19:26,399
We were just saying
we wished you were here.
344
00:19:27,399 --> 00:19:29,399
Oh, really?
345
00:19:30,767 --> 00:19:34,001
You were saying how much
you wished I was here?
346
00:19:34,399 --> 00:19:35,533
Whatever.
347
00:19:36,001 --> 00:19:38,234
What are you
doing here again?
348
00:19:38,399 --> 00:19:40,467
To hear you say
"Thank you."
349
00:19:41,167 --> 00:19:42,201
What?
350
00:19:48,634 --> 00:19:51,767
Wow, you finished
all of my rice porridge.
351
00:19:52,399 --> 00:19:57,399
Huh? You made him
rice porridge?
352
00:19:57,700 --> 00:19:58,433
Yeah.
353
00:19:58,433 --> 00:20:00,399
That's what I did,
Ha-young.
354
00:20:00,667 --> 00:20:04,368
You were on the verge of
dying from fever last night.
355
00:20:04,399 --> 00:20:05,734
I wasn't on
the verge of dying.
356
00:20:05,734 --> 00:20:10,134
If I didn't lower your fever,
you might've.
357
00:20:10,167 --> 00:20:13,634
Anyway, I brought
Ha-young's chicken stew,
358
00:20:13,634 --> 00:20:15,399
and I nursed you
all night.
359
00:20:15,399 --> 00:20:16,399
I even made you
rice porridge.
360
00:20:16,400 --> 00:20:18,399
That was the worst
porridge I ever had.
361
00:20:18,399 --> 00:20:19,400
I could
chew the rice.
362
00:20:19,634 --> 00:20:20,400
Either way.
363
00:20:20,467 --> 00:20:26,301
I thought you'd at least give me
a warm thank you.
364
00:20:26,399 --> 00:20:27,301
But...
365
00:20:29,399 --> 00:20:31,101
An empty container?
366
00:20:31,134 --> 00:20:37,399
I've never seen anybody
return just empty containers.
367
00:20:37,834 --> 00:20:40,399
Can you breathe in between
your sentences?
368
00:20:40,399 --> 00:20:42,600
Ha-young, what do you
think about this?
369
00:20:43,399 --> 00:20:45,268
You were wrong, Dad.
370
00:20:45,268 --> 00:20:46,399
Say you're sorry, Dad.
371
00:20:48,399 --> 00:20:51,400
Why should I apologize?
I didn't do anything wrong.
372
00:20:53,399 --> 00:20:54,600
Then...
373
00:20:55,467 --> 00:20:59,067
Fill this container
with just anything.
374
00:20:59,399 --> 00:21:00,400
With what?
375
00:21:00,867 --> 00:21:03,399
I don't have anything
to fill it in with.
376
00:21:05,934 --> 00:21:07,399
How about this?
377
00:21:07,399 --> 00:21:10,001
Yeah.
That's good.
378
00:21:16,399 --> 00:21:18,399
Oh, gosh.
Give me a break.
379
00:21:18,500 --> 00:21:23,400
I need you to give me one
every day for a year.
380
00:21:23,400 --> 00:21:28,399
After getting 365 candies,
I'll accept your thank you.
381
00:21:29,399 --> 00:21:31,634
Whatever. Give that back
if you don't want it.
382
00:21:36,399 --> 00:21:39,167
Do you want
to eat with us?
383
00:21:42,399 --> 00:21:45,399
Well, I suppose
you could.
384
00:21:47,467 --> 00:21:48,567
Well...
385
00:21:49,399 --> 00:21:50,834
If you insist...
386
00:21:52,399 --> 00:21:54,934
Sit down next to me.
Right here.
387
00:21:55,067 --> 00:21:56,399
Should I?
388
00:21:59,399 --> 00:22:00,368
Oh...
389
00:22:00,368 --> 00:22:02,399
We need
one more spoon.
390
00:22:02,399 --> 00:22:03,967
Dad,
what do we do?
391
00:22:03,967 --> 00:22:06,268
We only have
two bowls, too.
392
00:22:06,399 --> 00:22:09,399
She can eat
just anywhere.
393
00:22:09,433 --> 00:22:16,399
Let's just get one bowl
and spoon set for her.
394
00:22:18,399 --> 00:22:20,234
Good idea.
395
00:22:20,234 --> 00:22:22,399
Next time I come,
I'll bring my own.
396
00:22:22,399 --> 00:22:23,399
Yay!
397
00:22:42,800 --> 00:22:43,533
What in the world...?
398
00:22:43,533 --> 00:22:45,700
What do I
do about this?
399
00:22:49,433 --> 00:22:54,399
What do I do
about this girl?
400
00:22:57,399 --> 00:22:59,967
Huh? Mom, what
are you doing here?
401
00:22:59,967 --> 00:23:03,399
You make your breakfast
here every morning?
402
00:23:03,399 --> 00:23:04,533
Yeah.
403
00:23:05,301 --> 00:23:10,034
My goodness, what
can you make with this?
404
00:23:10,034 --> 00:23:11,399
Oh my goodness...
405
00:23:12,234 --> 00:23:13,399
Come on, Mom.
406
00:23:13,399 --> 00:23:15,634
My father-in-law
is a great cook.
407
00:23:18,967 --> 00:23:19,433
What's that?
408
00:23:19,433 --> 00:23:21,368
Why are you
taking that out?
409
00:23:21,368 --> 00:23:22,399
I have to
grind the garlic.
410
00:23:22,901 --> 00:23:24,268
Why would
you do that?
411
00:23:24,268 --> 00:23:26,399
Those ladies can do
way better than you.
412
00:23:26,467 --> 00:23:28,934
I have to learn
how to make kimchi.
413
00:23:28,934 --> 00:23:31,001
Since they're professionals.
414
00:23:34,399 --> 00:23:35,533
She's so childish.
415
00:23:35,533 --> 00:23:38,399
She just asks
for more work.
416
00:23:40,368 --> 00:23:41,399
Why is this
so heavy?
417
00:23:41,399 --> 00:23:42,134
My goodness!
418
00:23:42,134 --> 00:23:44,399
Just look at this...
419
00:23:53,399 --> 00:23:56,399
I returned all of the appliances
and she's left with nothing.
420
00:23:56,399 --> 00:23:57,767
Absolutely nothing.
421
00:24:00,101 --> 00:24:02,399
"Duties of the Daughter-in-law?"
422
00:24:09,700 --> 00:24:14,399
"One, I'm the 5th place
in the family."
423
00:24:14,399 --> 00:24:16,934
Why is she
#5 in the family?
424
00:24:16,934 --> 00:24:20,368
Since she married the oldest son,
she should be #3.
425
00:24:21,399 --> 00:24:23,767
"I must feed my family warm meals
three times a day."
426
00:24:23,767 --> 00:24:24,800
What?
427
00:24:24,934 --> 00:24:27,399
"And if I don't fulfill my duty,
I must get kicked out.
428
00:24:29,533 --> 00:24:34,399
I'm simply
following his orders.
429
00:24:35,567 --> 00:24:39,634
Five: I alone will prepare ancestor memorial services seven times a year.
430
00:24:39,967 --> 00:24:44,600
I must take charge of
all events of our relatives."
431
00:24:45,834 --> 00:24:50,399
She must take
charge of what?
432
00:24:50,399 --> 00:24:53,234
You call these duties of
a daughter-in-law?
433
00:24:53,234 --> 00:24:54,867
This is what
a slave would do!
434
00:24:54,867 --> 00:24:56,634
He's making her
a slave!
435
00:24:56,634 --> 00:24:57,634
Just a slave.
436
00:25:00,399 --> 00:25:03,433
Gosh, those ladies
sure can work.
437
00:25:03,433 --> 00:25:06,399
They already finished
the cabbage kimchi.
438
00:25:07,399 --> 00:25:08,399
You!
439
00:25:08,834 --> 00:25:10,067
What?
440
00:25:10,067 --> 00:25:11,067
What?
441
00:25:11,234 --> 00:25:15,399
What were you doing while In-sung
was signing this paper?
442
00:25:15,467 --> 00:25:17,334
You're all right with our
well-educated daughter
443
00:25:17,334 --> 00:25:19,399
becoming a slave
in this house?
444
00:25:21,867 --> 00:25:25,399
Of course,
I'm upset.
445
00:25:25,399 --> 00:25:29,700
If you're so upset,
how can you sit here
446
00:25:29,700 --> 00:25:33,134
and have her cook for you
every morning?
447
00:25:33,134 --> 00:25:35,399
How can you
say that?
448
00:25:35,399 --> 00:25:39,399
You think I like her
cooking breakfast for me?
449
00:25:40,201 --> 00:25:44,334
But I have to be here
so that I can help her.
450
00:25:44,334 --> 00:25:46,399
At least I can
take her side.
451
00:25:46,967 --> 00:25:50,399
You're absolutely
of no help to her.
452
00:25:51,399 --> 00:25:54,134
I taught her and
brought her up so well.
453
00:25:54,134 --> 00:25:56,399
I'm so upset!
454
00:25:56,399 --> 00:26:01,399
She's living this miserably,
but she's still so happy.
455
00:26:03,634 --> 00:26:10,399
I'm going to take care
of her from now on!
456
00:26:14,399 --> 00:26:15,399
What is it?
457
00:26:15,433 --> 00:26:17,368
Who's calling me?
458
00:26:22,399 --> 00:26:23,399
What?
459
00:26:23,901 --> 00:26:26,034
It's from Ji-sung's
mother-in-law.
460
00:26:26,399 --> 00:26:28,399
I wonder why
she's calling me.
461
00:26:28,399 --> 00:26:30,201
Answer it.
462
00:26:34,399 --> 00:26:35,399
Hello?
463
00:26:35,399 --> 00:26:38,399
Is there anything
I can help you with...?
464
00:26:38,399 --> 00:26:41,399
We didn't get to talk much
at the wedding.
465
00:26:41,433 --> 00:26:43,399
So I decided
to ring you up.
466
00:26:44,001 --> 00:26:46,234
You were giving me such
a hard time about
467
00:26:46,234 --> 00:26:50,399
everything Ji-sung was doing
after she got married.
468
00:26:50,399 --> 00:26:54,399
But with your second daughter,
you must've just let go.
469
00:26:54,399 --> 00:26:58,834
What do you
mean by that?
470
00:26:59,301 --> 00:27:00,867
Well, I stopped
by her house earlier.
471
00:27:00,867 --> 00:27:05,634
She was wearing an apron
and gloves and cutting cabbages.
472
00:27:06,399 --> 00:27:08,399
That was
such a sight.
473
00:27:09,399 --> 00:27:13,399
Well, she is
very aggressive.
474
00:27:13,399 --> 00:27:16,201
She just has to
try everything herself.
475
00:27:16,201 --> 00:27:20,234
Nobody is forcing her
to make kimchi,
476
00:27:20,268 --> 00:27:23,399
but she's so aggressive
about everything.
477
00:27:23,667 --> 00:27:27,734
Well, either way,
you must be very upset.
478
00:27:28,334 --> 00:27:30,399
You raised her
to be so successful,
479
00:27:30,399 --> 00:27:34,201
but she's missing work
to do house chores.
480
00:27:34,400 --> 00:27:38,268
Oh, I forgot to say
what I called you about.
481
00:27:39,001 --> 00:27:43,301
Very soon, Ji-sung and Woo-jae
will be signing
482
00:27:43,399 --> 00:27:48,368
their divorce papers,
so don't worry about that.
483
00:27:48,368 --> 00:27:49,399
Goodbye.
484
00:27:53,500 --> 00:27:57,399
Why would this woman
call me about this?
485
00:27:57,901 --> 00:27:59,101
What did she say?
486
00:27:59,399 --> 00:28:01,600
She said Ji-sung
will get divorced soon,
487
00:28:01,600 --> 00:28:02,967
and not to worry.
488
00:28:12,034 --> 00:28:16,001
I thought the house
would be in chaos.
489
00:28:16,399 --> 00:28:17,500
Why is it
so clean?
490
00:28:19,167 --> 00:28:20,034
Hang on.
491
00:28:20,399 --> 00:28:24,034
Maybe she cleaned
everything and ran off!
492
00:28:25,399 --> 00:28:27,399
Dad, hurry up
and come in here.
493
00:28:28,399 --> 00:28:29,399
Why?
494
00:28:32,067 --> 00:28:32,901
Huh?
495
00:28:34,399 --> 00:28:35,399
What's this?
496
00:28:36,399 --> 00:28:37,399
My gosh...
497
00:28:38,399 --> 00:28:44,467
You're saying In-sung
made all this kimchi?
498
00:28:55,934 --> 00:29:14,500
[Subtitles Provided By MBC]
499
00:29:16,399 --> 00:29:16,934
Father!
500
00:29:16,967 --> 00:29:20,268
Nobody knows how to make
kimchi from the beginning.
501
00:29:20,268 --> 00:29:23,700
I just can't understand
why you're so eager to teach her.
502
00:29:23,700 --> 00:29:24,667
Who are you
going with?
503
00:29:24,667 --> 00:29:25,399
With a friend.
504
00:29:25,399 --> 00:29:26,500
Are you really
my daughter?
505
00:29:29,934 --> 00:29:32,334
I'm going to wipe it clean
while nobody is here.
506
00:29:32,334 --> 00:29:33,934
This is my
#1 treasure.
507
00:29:33,934 --> 00:29:34,433
Dr. Ma.
508
00:29:34,734 --> 00:29:37,399
Why is he making me
get my hopes up?
34841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.