Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,867 --> 00:00:08,867
[Episode 79]
2
00:00:14,499 --> 00:00:15,499
Who...?
3
00:00:16,934 --> 00:00:18,499
Did you hear that, too?
4
00:00:18,499 --> 00:00:20,334
Then...
5
00:00:20,334 --> 00:00:21,499
A...thief...?
6
00:00:25,499 --> 00:00:27,499
It's a thief!
7
00:00:27,700 --> 00:00:30,499
Thief!
8
00:00:36,267 --> 00:00:37,499
What are you two doing?
9
00:00:38,499 --> 00:00:42,499
What are you doing here
after leaving like that?
10
00:00:43,499 --> 00:00:45,567
Dad, Father...
11
00:00:46,499 --> 00:00:49,934
We're already married
and we can have a baby now.
12
00:00:49,934 --> 00:00:51,934
We have no reason
to leave home.
13
00:00:52,499 --> 00:00:53,499
What?
14
00:00:54,001 --> 00:00:56,234
We'll be happy together.
15
00:00:56,234 --> 00:00:57,499
Please give us a chance.
16
00:00:59,368 --> 00:01:01,499
I don't know
who you are,
17
00:01:01,499 --> 00:01:05,967
but you shouldn't be at somebody's
kitchen so early in the morning.
18
00:01:14,201 --> 00:01:15,499
Dad...
19
00:01:16,267 --> 00:01:18,499
Who are you
calling your dad?
20
00:01:19,499 --> 00:01:20,734
I don't know
who you are.
21
00:01:26,499 --> 00:01:28,301
Dad,
I'll do that myself.
22
00:01:28,800 --> 00:01:30,301
I can't stand this.
23
00:01:30,301 --> 00:01:33,067
I never made you do
any house chores.
24
00:01:33,499 --> 00:01:34,567
Just look at you.
25
00:01:35,067 --> 00:01:36,499
Father, give that to me.
26
00:01:37,567 --> 00:01:40,867
Jung-ie! Jung-ie!
Are you not up yet?
27
00:01:40,867 --> 00:01:42,468
Coming, Dad!
28
00:01:47,201 --> 00:01:49,667
Wash the rice
and cook it.
29
00:01:49,667 --> 00:01:52,499
There are rice bugs
in the kitchen.
30
00:01:52,499 --> 00:01:53,800
Kick them out.
31
00:01:57,267 --> 00:02:00,734
Oh, gosh.
Serves you right.
32
00:02:10,499 --> 00:02:12,499
Father,
I'll work on the fish.
33
00:02:12,499 --> 00:02:13,834
You should go
and rest a bit more.
34
00:02:14,499 --> 00:02:17,499
Jung-ie, why aren't you
kicking out the bugs?
35
00:02:17,800 --> 00:02:20,334
They're insisting on staying.
What can I do?
36
00:02:20,499 --> 00:02:22,101
Tell them I'm going
to spray at them.
37
00:02:23,334 --> 00:02:25,667
They have ears,
so I'm sure they heard you.
38
00:02:26,499 --> 00:02:28,499
Dad, how can you
call us bugs?
39
00:02:30,234 --> 00:02:32,499
Father, I know
you're very angry at us.
40
00:02:32,499 --> 00:02:34,734
I can't say
I'm sorry enough.
41
00:02:34,734 --> 00:02:37,499
But please tell me
what I can do.
42
00:02:37,499 --> 00:02:39,499
Seung-geun isn't
home yet, is he?
43
00:02:40,499 --> 00:02:43,700
He's out of the house
because of those two.
44
00:02:43,700 --> 00:02:45,499
He's just as bad.
45
00:02:45,499 --> 00:02:47,034
Let's consider him gone.
46
00:02:47,034 --> 00:02:50,334
You and I are all
we have in the house.
47
00:02:51,499 --> 00:02:52,800
Oh, gosh!
48
00:02:55,499 --> 00:02:56,499
Jung-geun...
49
00:03:06,334 --> 00:03:07,401
Gosh...
50
00:03:09,499 --> 00:03:11,368
Jung-geun.
51
00:03:11,499 --> 00:03:13,499
Isn't Dad going too far?
52
00:03:14,499 --> 00:03:17,499
We promised to set
this right again.
53
00:03:18,234 --> 00:03:19,600
Maybe we shouldn't
have come back.
54
00:03:19,600 --> 00:03:22,201
Let's move out and
find a new place to live.
55
00:03:22,499 --> 00:03:25,301
Think about all
we've been through already.
56
00:03:25,301 --> 00:03:28,034
We worked so hard, so that
we could get their blessings.
57
00:03:29,034 --> 00:03:30,468
Oh, gosh!
58
00:03:32,500 --> 00:03:36,967
I don't care even if you also
made a contract with Woo-jae.
59
00:03:37,499 --> 00:03:42,500
What's important is
what you can offer me.
60
00:03:43,633 --> 00:03:48,034
Surely, you wouldn't
disappoint me again, would you?
61
00:03:52,499 --> 00:03:53,567
Here you go.
62
00:03:54,633 --> 00:03:55,967
I like it fast like this.
63
00:03:56,499 --> 00:03:57,567
Good job.
64
00:03:58,499 --> 00:04:00,500
I guess Professor Ma
made the move.
65
00:04:00,500 --> 00:04:03,600
Actually,
the pictures are not hers.
66
00:04:04,499 --> 00:04:05,499
Then who?
67
00:04:06,499 --> 00:04:07,867
Please take a look.
68
00:04:15,468 --> 00:04:18,667
The radio DJ and
the mother of Professor Ma
69
00:04:18,667 --> 00:04:21,134
have been talking
seriously for a while.
70
00:04:21,134 --> 00:04:23,301
Why would
she meet him...?
71
00:04:25,967 --> 00:04:27,499
Wait, hang on.
72
00:04:28,499 --> 00:04:30,499
Something must be
going on between them.
73
00:04:32,134 --> 00:04:33,499
Good job.
74
00:04:34,500 --> 00:04:38,700
You can continue to give
Ji-sung's pictures to Woo-jae.
75
00:04:39,499 --> 00:04:43,499
I have a feeling, I'll get
something big very soon.
76
00:04:44,499 --> 00:04:51,499
And connect me to somebody
who knows Blue Rain well.
77
00:04:52,499 --> 00:04:55,067
Ko Hyung-suk.
Born in 1980.
78
00:04:55,067 --> 00:04:56,368
Made his debut in 2008.
79
00:04:56,499 --> 00:04:59,499
Hit songs include
'Blue and Rain,'
80
00:04:59,499 --> 00:05:02,468
'My Love J,'
'Our Last Kiss.'
81
00:05:02,468 --> 00:05:03,567
Wait, wait a minute.
82
00:05:04,034 --> 00:05:05,499
What was the song
title again?
83
00:05:05,499 --> 00:05:06,533
'My Love J?'
84
00:05:06,533 --> 00:05:07,700
Yes. J.
85
00:05:08,499 --> 00:05:10,101
J? J?
86
00:05:11,267 --> 00:05:13,301
J must mean Ji-sung.
87
00:05:13,834 --> 00:05:15,600
This bastard!
88
00:05:15,600 --> 00:05:18,499
He was making a move
on her this whole time.
89
00:05:18,499 --> 00:05:19,134
Huh?
90
00:05:19,134 --> 00:05:20,234
No, continue.
91
00:05:20,499 --> 00:05:23,134
He's working on
his 7th album right now.
92
00:05:23,134 --> 00:05:26,499
It's a K-pop global project so
he's gathering massive investments.
93
00:05:26,499 --> 00:05:27,499
Who are his investors?
94
00:05:27,499 --> 00:05:30,867
The largest one is Shinilchang Two,
and SB Contents.
95
00:05:31,134 --> 00:05:32,499
Shinilchang Two?
96
00:05:33,700 --> 00:05:36,468
Don't we have substantial
shares with them?
97
00:05:36,600 --> 00:05:37,468
Yes.
98
00:05:40,499 --> 00:05:43,201
This is going to go
smoother than I expected.
99
00:05:58,667 --> 00:06:01,499
Father, would you like
some scorched rice?
100
00:06:05,499 --> 00:06:06,499
Sounds good.
101
00:06:06,499 --> 00:06:07,667
Let's have some
scorched rice.
102
00:06:35,499 --> 00:06:37,867
It's no use
having children.
103
00:06:37,867 --> 00:06:39,700
I worked so hard
to raise them...
104
00:06:40,499 --> 00:06:42,800
Mom,
please feel better.
105
00:06:42,800 --> 00:06:45,499
You know we didn't
do that on purpose.
106
00:06:45,499 --> 00:06:47,434
Whatever.
107
00:06:47,533 --> 00:06:51,499
I want to kick
both of you out, too.
108
00:06:51,499 --> 00:06:52,499
So just be quiet.
109
00:06:57,600 --> 00:06:58,667
Hello?
110
00:06:59,499 --> 00:07:01,499
Oh, the wedding gifts?
111
00:07:01,499 --> 00:07:03,499
Of course,
I'm going to refund them.
112
00:07:03,499 --> 00:07:05,499
What's the point
of leaving them there?
113
00:07:06,499 --> 00:07:11,434
I'll refund all of them,
so put them out in the yard.
114
00:07:12,499 --> 00:07:13,499
What?
115
00:07:14,368 --> 00:07:17,134
The kids went there
this morning?
116
00:07:17,368 --> 00:07:18,533
Yes.
117
00:07:18,533 --> 00:07:21,101
They were trying
to make breakfast,
118
00:07:21,101 --> 00:07:23,734
so I treated
them like bugs.
119
00:07:24,368 --> 00:07:28,499
Yes. I'm not going to think
of him as my son anymore.
120
00:07:29,600 --> 00:07:34,499
Yes. Anyway, please
refund those boxes for me.
121
00:07:34,499 --> 00:07:36,499
It's getting in
the way so much.
122
00:07:36,500 --> 00:07:39,201
Okay. Bye.
123
00:07:52,600 --> 00:07:55,499
I'm such a fool
to believe them.
124
00:07:57,834 --> 00:08:01,499
Your wife is going to refund
all the home devices.
125
00:08:01,834 --> 00:08:04,600
I saw them going back up
to the rooftop room.
126
00:08:04,600 --> 00:08:06,834
You can't refund
all the things that they need.
127
00:08:07,134 --> 00:08:07,967
Come on.
128
00:08:07,967 --> 00:08:09,499
I'm not going to let them
get back in here.
129
00:08:09,734 --> 00:08:12,867
Jung-geun is
no longer my son.
130
00:08:12,867 --> 00:08:15,499
And your daughter is no longer
my daughter-in-law.
131
00:08:15,734 --> 00:08:17,499
How dare they roam
around here?
132
00:08:17,499 --> 00:08:20,034
I'm going to rent out
the room soon.
133
00:08:20,499 --> 00:08:24,967
Well, I feel just as betrayed
by them as you do.
134
00:08:27,101 --> 00:08:29,600
Why are you
packing your things?
135
00:08:30,499 --> 00:08:33,600
How can I stay here after
everything that has happened?
136
00:08:33,600 --> 00:08:34,934
I should leave.
137
00:08:35,499 --> 00:08:38,499
How many more times
will you pack and unpack?
138
00:08:38,499 --> 00:08:40,499
Just stay here.
139
00:08:41,499 --> 00:08:45,499
I feel so embarrassed.
140
00:08:45,867 --> 00:08:49,499
I was hoping to see
them live happily,
141
00:08:49,499 --> 00:08:53,499
but seeing them lie about
something so important...
142
00:08:54,499 --> 00:08:56,499
I feel very disappointed
as a father.
143
00:08:57,034 --> 00:09:00,101
I think I'll just move
to the countryside.
144
00:09:01,034 --> 00:09:03,499
That wasn't your fault.
145
00:09:04,834 --> 00:09:08,499
We can be happy together
regardless of the kids.
146
00:09:08,767 --> 00:09:12,001
Leave that there and
come to the office with me.
147
00:09:12,001 --> 00:09:13,499
Come on.
148
00:09:14,734 --> 00:09:16,167
Come on out.
149
00:09:18,334 --> 00:09:19,533
Gosh...
150
00:09:23,900 --> 00:09:25,368
Huh?
151
00:09:25,368 --> 00:09:30,499
You proposed to
my daughter? When?
152
00:09:31,499 --> 00:09:38,533
Yesterday. I guess Hee-sung
didn't tell you this happy news.
153
00:09:39,499 --> 00:09:42,167
Actually, there was something
going on at my house last night
154
00:09:42,167 --> 00:09:44,499
and I didn't have
time to talk to her.
155
00:09:45,167 --> 00:09:47,499
I'm sure she would've
wanted to tell me about it.
156
00:09:47,499 --> 00:09:50,499
What's important is that
she accepted my proposal.
157
00:09:50,500 --> 00:09:52,334
Of course.
158
00:09:53,134 --> 00:09:57,499
I was actually confident
that she'd accept my love.
159
00:09:58,499 --> 00:10:01,499
You know
my heart is genuine.
160
00:10:02,301 --> 00:10:03,301
Of course.
161
00:10:03,301 --> 00:10:07,767
She's very cold to men,
162
00:10:07,767 --> 00:10:10,499
but I guess she was touched
by your sincerity.
163
00:10:11,934 --> 00:10:15,934
So, you called me here
to tell me about that?
164
00:10:15,934 --> 00:10:17,499
Oh, no.
165
00:10:17,499 --> 00:10:22,001
I draw the line between
personal life and work.
166
00:10:23,499 --> 00:10:32,600
I think you should do something
a bit more luxurious.
167
00:10:32,600 --> 00:10:33,867
What do you think?
168
00:10:34,533 --> 00:10:36,499
I'd love that.
169
00:10:37,034 --> 00:10:39,499
What can I do?
170
00:10:40,034 --> 00:10:41,499
There are many
different options.
171
00:10:41,499 --> 00:10:44,334
I'll change the products
for you for your show.
172
00:10:44,499 --> 00:10:45,867
You'll like it.
173
00:10:46,499 --> 00:10:50,499
I'm not worried if you cherry
picked it for me yourself.
174
00:10:52,734 --> 00:10:53,499
You can trust me.
175
00:10:54,301 --> 00:10:55,499
Thank you.
176
00:11:03,301 --> 00:11:04,434
Ms. Hong!
177
00:11:04,499 --> 00:11:06,301
Oh, Ms. Jung.
178
00:11:06,499 --> 00:11:07,934
What's going on here?
179
00:11:07,934 --> 00:11:10,468
I heard that you
snatched my time slot.
180
00:11:10,468 --> 00:11:12,499
Snatched? Please speak
with some class.
181
00:11:12,499 --> 00:11:13,834
I didn't snatch anything.
182
00:11:13,834 --> 00:11:16,334
I worked an entire year
for that jewelry time slot.
183
00:11:16,334 --> 00:11:18,368
But I heard that
it went to you.
184
00:11:18,767 --> 00:11:20,767
Oh, is that right?
185
00:11:20,767 --> 00:11:24,499
You were just talking
about that with Mr. Ahn, right?
186
00:11:24,499 --> 00:11:26,234
Don't you know anything
about being loyal?
187
00:11:26,499 --> 00:11:28,499
I really have no idea
what you're talking about.
188
00:11:28,499 --> 00:11:31,499
He simply told me he'd be
changing an item for me.
189
00:11:33,499 --> 00:11:38,401
And I think I remember
you saying something like...
190
00:11:38,401 --> 00:11:40,301
There's no loyalty
in business.
191
00:11:40,301 --> 00:11:44,499
That only those with skills survive,
and the rest fall out.
192
00:11:45,368 --> 00:11:49,167
Isn't that what you said
when I was being fired last time?
193
00:11:49,167 --> 00:11:51,900
Well, I want to say
the same thing to you.
194
00:11:55,499 --> 00:11:56,499
Oh, gosh!
195
00:12:00,499 --> 00:12:02,134
Oh, Doctor!
196
00:12:03,134 --> 00:12:03,800
How are you?
197
00:12:03,800 --> 00:12:05,499
Good.
How have you been?
198
00:12:05,499 --> 00:12:08,499
My goodness! I can't believe
I'd bump into you.
199
00:12:08,867 --> 00:12:11,700
I heard that Ha-young
had a big surgery.
200
00:12:11,700 --> 00:12:13,499
You must've been
so worried.
201
00:12:13,700 --> 00:12:15,499
Thanks to everyone's concern,
it went well.
202
00:12:16,468 --> 00:12:17,499
That's good to hear.
203
00:12:19,101 --> 00:12:23,499
I heard that Hee-sung was
proposed to yesterday here,
204
00:12:23,499 --> 00:12:26,499
I hope she didn't create
a big scene here.
205
00:12:27,934 --> 00:12:28,499
Oh...
206
00:12:29,499 --> 00:12:35,499
I'm not such a big fan
of Mr. Ahn Jin-bong...
207
00:12:36,001 --> 00:12:40,499
But as you know,
Hee-sung is such a stuck-up.
208
00:12:41,401 --> 00:12:50,499
But I guess she was touched
by his unchanging love for her.
209
00:12:51,499 --> 00:12:51,967
I see.
210
00:12:51,967 --> 00:12:57,434
Since you lead her so well,
she works here without problems
211
00:12:57,434 --> 00:12:59,499
and good things
are happening to her.
212
00:12:59,499 --> 00:13:01,834
I'm very thankful to you.
213
00:13:02,499 --> 00:13:05,667
I don't know when
she'll get married, but...
214
00:13:05,667 --> 00:13:06,633
Mom!
215
00:13:12,499 --> 00:13:14,134
I'll see you later.
216
00:13:14,499 --> 00:13:15,067
Yes.
217
00:13:15,499 --> 00:13:16,499
I'll see you again.
218
00:13:16,499 --> 00:13:16,734
Bye.
219
00:13:19,499 --> 00:13:23,101
Mom! Why would you
say that to him?
220
00:13:23,101 --> 00:13:24,499
I didn't say
anything wrong.
221
00:13:24,800 --> 00:13:27,834
Why didn't you mention
that you were proposed to?
222
00:13:27,834 --> 00:13:29,834
I was too busy getting
yelled at by you.
223
00:13:29,834 --> 00:13:32,499
Even so!
This is so important!
224
00:13:33,499 --> 00:13:34,767
I heard that
you received a ring, too.
225
00:13:34,767 --> 00:13:35,600
Where's the ring?
226
00:13:35,600 --> 00:13:37,499
Oh, don't ask.
I'm busy.
227
00:13:37,500 --> 00:13:39,234
Come on.
228
00:13:39,234 --> 00:13:41,967
You're such a good
daughter to me.
229
00:13:42,499 --> 00:13:45,067
I feel so relieved
to hear this news.
230
00:13:45,067 --> 00:13:48,499
Mom, I'm busy.
So go.
231
00:13:49,067 --> 00:13:50,034
Let's talk later.
Later.
232
00:13:50,034 --> 00:13:51,900
What's wrong with you?
Oh, goodness.
233
00:14:00,101 --> 00:14:01,034
You scared me.
234
00:14:01,499 --> 00:14:03,001
Let me ask you
just one thing.
235
00:14:03,767 --> 00:14:04,667
What is it this time?
236
00:14:05,499 --> 00:14:09,499
I thought this heavy feeling
in my heart would disappear
237
00:14:09,499 --> 00:14:11,499
if I heard it from you.
238
00:14:11,934 --> 00:14:13,834
How come I can't
be with you?
239
00:14:13,834 --> 00:14:17,499
I'm ready to be hurt,
but I still need to know.
240
00:14:18,800 --> 00:14:20,499
Why you can't
be with me?
241
00:14:21,700 --> 00:14:22,499
Yes.
242
00:14:25,499 --> 00:14:28,499
Stop making me
a jerk and step aside.
243
00:14:29,499 --> 00:14:30,499
No.
244
00:14:30,934 --> 00:14:32,499
Ma Hee-sung!
245
00:14:35,499 --> 00:14:40,499
Are you ready to hear
anything from me?
246
00:14:41,499 --> 00:14:43,700
Yes, go ahead.
247
00:14:44,499 --> 00:14:48,301
I'll take it even if you say
you can't stand the sight of me.
248
00:14:53,633 --> 00:14:57,700
It's not you,
it's me.
249
00:14:59,800 --> 00:15:01,499
What do you
mean by that?
250
00:15:02,967 --> 00:15:05,834
There's no crazy man in this world
who would reject you.
251
00:15:06,499 --> 00:15:08,934
I can't be with you
because you're too good.
252
00:15:12,567 --> 00:15:14,368
Do you finally
understand me?
253
00:15:17,267 --> 00:15:19,499
What...kind of
nonsense is that?
254
00:15:20,800 --> 00:15:23,567
Are you giving me
false hopes right now?
255
00:15:24,499 --> 00:15:27,301
You're just trying to turn
me down nicely, right?
256
00:15:27,301 --> 00:15:29,499
I'll be a fool to believe
what you said, right?
257
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
-Excuse me.
-Yes?
258
00:16:01,401 --> 00:16:03,201
Is the chef still busy?
259
00:16:03,201 --> 00:16:05,201
He sent me an email
to come for an interview today.
260
00:16:05,201 --> 00:16:08,368
Really?
I'll ask the manager.
261
00:16:08,368 --> 00:16:08,934
Thanks.
262
00:16:26,499 --> 00:16:28,499
How come nobody
is telling me anything?
263
00:16:34,499 --> 00:16:38,468
Excuse me.
Is the chef still busy?
264
00:16:38,499 --> 00:16:39,867
He left awhile ago.
265
00:16:41,468 --> 00:16:43,267
What about
my interview, then?
266
00:16:43,767 --> 00:16:45,600
It's not much
of an interview.
267
00:16:45,600 --> 00:16:50,434
He believes that being a chef is
all about being patient and enduring.
268
00:16:50,434 --> 00:16:53,667
Those who whine
about work like you
269
00:16:53,667 --> 00:16:56,499
tend to quit after
a few days of trial.
270
00:16:56,499 --> 00:16:58,499
That'll never
happen to me.
271
00:16:58,499 --> 00:17:01,468
I respect the chef here
the most in this world.
272
00:17:01,468 --> 00:17:02,967
I can do
anything happily.
273
00:17:03,499 --> 00:17:06,499
Then, come work here
from tomorrow.
274
00:17:06,499 --> 00:17:07,700
Hurray!
275
00:17:08,499 --> 00:17:09,499
Yes, sir!
276
00:17:10,499 --> 00:17:13,499
Dad! Dad!
277
00:17:13,499 --> 00:17:14,700
Why, you brat!
278
00:17:15,499 --> 00:17:17,767
I told you to not
come in here like this.
279
00:17:17,767 --> 00:17:21,434
I wanted you to be the first one
to hear my good news.
280
00:17:21,499 --> 00:17:22,499
What is it?
281
00:17:22,499 --> 00:17:25,499
I did an interview with
the chef I was telling you about.
282
00:17:25,499 --> 00:17:26,267
And?
283
00:17:26,500 --> 00:17:28,499
I got in!
284
00:17:30,499 --> 00:17:31,301
Really?
285
00:17:31,500 --> 00:17:35,301
That famous restaurant where you
have to wait a year to eat at?
286
00:17:35,301 --> 00:17:37,401
You're their chef now?
287
00:17:38,499 --> 00:17:40,201
I guess
you could say that.
288
00:17:40,499 --> 00:17:42,967
Anyway, I have to go there
from tomorrow.
289
00:17:43,499 --> 00:17:46,499
I want you to put in a good
word for me to Mom.
290
00:17:46,499 --> 00:17:50,368
She's going to flip if you say
you won't work here.
291
00:17:51,767 --> 00:17:53,499
Let's do this.
292
00:17:53,600 --> 00:17:55,667
Come out with me
every morning,
293
00:17:55,667 --> 00:17:57,700
and you go to
that restaurant.
294
00:17:58,499 --> 00:18:01,734
If you get late, I'll just say
you're working late.
295
00:18:02,567 --> 00:18:04,067
Thanks, Dad!
296
00:18:04,067 --> 00:18:06,533
But you have to keep it
a secret to your mom.
297
00:18:07,499 --> 00:18:09,499
Make sure
she doesn't find out.
298
00:18:10,067 --> 00:18:13,734
If she does,
I'll be as good as dead.
299
00:18:14,499 --> 00:18:17,134
Of course!
I'll be good.
300
00:18:20,499 --> 00:18:21,499
Hello, sir.
301
00:18:25,434 --> 00:18:26,500
Executive Director...
302
00:18:26,500 --> 00:18:27,499
Please take a seat.
303
00:18:32,499 --> 00:18:35,499
I was surprised to get
your call to meet me.
304
00:18:35,499 --> 00:18:38,734
Thank you for investing
in us so steadily.
305
00:18:39,499 --> 00:18:42,667
We are very interested
in entertainment content.
306
00:18:42,667 --> 00:18:44,967
We were looking for
a suitable partner.
307
00:18:45,533 --> 00:18:47,234
I hope we'll get
to work together.
308
00:18:47,499 --> 00:18:48,267
Thank you.
309
00:18:48,533 --> 00:18:49,834
Please sit down
comfortably.
310
00:18:50,900 --> 00:18:52,800
You brought the portfolio
of the current projects?
311
00:18:52,800 --> 00:18:56,499
Yes.
Please take a look.
312
00:18:56,499 --> 00:18:57,767
Let me see.
313
00:19:01,034 --> 00:19:03,401
Good choices.
314
00:19:05,499 --> 00:19:07,499
I'm not happy
with one project.
315
00:19:07,600 --> 00:19:11,834
You're participating in Blue Rain's
7th album project?
316
00:19:11,834 --> 00:19:12,967
Yes, that's right.
317
00:19:15,734 --> 00:19:17,567
That's a very
risky business.
318
00:19:18,499 --> 00:19:20,234
What seems to
be the matter?
319
00:19:20,234 --> 00:19:23,101
You haven't heard the bad
rumors around Blue Rain?
320
00:19:23,499 --> 00:19:26,201
No, I have not.
321
00:19:26,201 --> 00:19:29,134
He's the rising
composer these days.
322
00:19:34,700 --> 00:19:37,499
I don't think you'd
understand what I mean.
323
00:19:38,667 --> 00:19:44,867
Should I cancel all the projects
we're doing together?
324
00:19:46,067 --> 00:19:46,934
Pardon?
325
00:19:53,499 --> 00:19:54,499
Ji-sung.
326
00:19:56,734 --> 00:19:57,967
You're here.
327
00:20:05,267 --> 00:20:09,499
There are so many that
I feel sorry picking just a few.
328
00:20:10,499 --> 00:20:14,234
I can't believe so many people
have so much pain.
329
00:20:18,767 --> 00:20:22,401
Hyung-suk,
you look a bit tired.
330
00:20:22,401 --> 00:20:24,499
It must be tiring
working so late.
331
00:20:25,067 --> 00:20:25,867
Huh?
332
00:20:27,034 --> 00:20:28,134
Yes...
333
00:20:29,034 --> 00:20:31,499
How's your new album
coming along?
334
00:20:32,201 --> 00:20:35,499
Yes, I'm talking
with investors.
335
00:20:36,434 --> 00:20:37,499
It'll do well.
336
00:20:38,499 --> 00:20:39,500
Yeah.
337
00:20:40,368 --> 00:20:43,001
I'm going to make
this work.
338
00:20:43,499 --> 00:20:47,934
I'll make an album that
nobody can look down on.
339
00:20:48,499 --> 00:20:52,401
Come on. All of your albums
were a success.
340
00:20:53,001 --> 00:20:54,267
You think so?
341
00:21:17,499 --> 00:21:19,499
He's so shameless.
342
00:21:19,499 --> 00:21:21,001
How dare he try
to come in here?
343
00:21:21,001 --> 00:21:22,468
I'm never going to open
the door for him.
344
00:21:30,499 --> 00:21:32,234
Mother, it's me!
345
00:21:32,234 --> 00:21:33,633
I'm your second son-in-law,
So Jung-geun.
346
00:21:35,201 --> 00:21:39,334
Grandma, how come
you're not opening the door?
347
00:21:40,499 --> 00:21:41,767
Just because...
348
00:21:42,468 --> 00:21:43,499
Did you two fight?
349
00:21:43,499 --> 00:21:46,499
Why would I fight
with your uncle?
350
00:21:46,600 --> 00:21:50,700
I know. You should be
good to each other.
351
00:22:07,499 --> 00:22:10,499
Mother,
did you have dinner?
352
00:22:10,499 --> 00:22:12,499
You're just unbelievable.
353
00:22:12,499 --> 00:22:15,267
Nobody can be
as shameless as you.
354
00:22:15,499 --> 00:22:18,101
You have the nerve
to show up here.
355
00:22:18,767 --> 00:22:19,900
I'm sorry.
356
00:22:20,499 --> 00:22:21,499
Please forgive me.
357
00:22:21,500 --> 00:22:23,600
Whatever.
I want you to leave.
358
00:22:23,600 --> 00:22:26,201
Just go.
Leave. Go.
359
00:22:28,499 --> 00:22:32,067
Mother, let me
change your lightbulb.
360
00:22:32,067 --> 00:22:33,301
I said, no.
361
00:22:33,499 --> 00:22:35,167
You don't need
to forgive me.
362
00:22:35,167 --> 00:22:36,499
Hang on.
I'll change it quickly.
363
00:22:36,567 --> 00:22:38,499
You think I'd thank
you for that?
364
00:22:38,499 --> 00:22:39,734
Oh, gosh!
365
00:22:40,499 --> 00:22:42,468
Mi-na, let's go in.
366
00:22:45,499 --> 00:22:46,499
Oh my goodness.
367
00:22:53,499 --> 00:22:55,499
Let's go on up.
368
00:22:55,667 --> 00:22:57,633
Let's see.
369
00:22:58,201 --> 00:23:01,499
Where should we read?
Let's see...
370
00:23:02,167 --> 00:23:10,134
The man who was idling away
all day became a cow at the end.
371
00:23:11,499 --> 00:23:14,134
That son-in-law of mine
is so stubborn.
372
00:23:14,134 --> 00:23:15,834
I just can't stand him.
373
00:23:17,499 --> 00:23:21,499
Grandma,
where are you reading?
374
00:23:22,201 --> 00:23:26,334
Oh, that wasn't
in the book.
375
00:23:30,700 --> 00:23:32,499
Grandma, I'm scared!
376
00:23:32,499 --> 00:23:33,834
Mi-na!
377
00:23:34,401 --> 00:23:35,499
What's going on here?
378
00:23:35,499 --> 00:23:36,567
Mi-na, stay right here.
379
00:23:36,567 --> 00:23:37,934
I'll be right back.
380
00:23:37,934 --> 00:23:39,499
Stay right here
and don't move.
381
00:23:39,499 --> 00:23:40,499
What's going on?
382
00:23:40,499 --> 00:23:41,767
What did you do?
383
00:23:42,500 --> 00:23:44,800
What did you do?
384
00:23:46,499 --> 00:23:48,800
I must've touched
something wrong.
385
00:23:48,800 --> 00:23:51,499
Maybe it's a short circuit.
The fuse box must be down.
386
00:23:51,499 --> 00:23:53,499
Who told you to change
my lightbulb?
387
00:23:53,499 --> 00:23:55,368
Change it back
to how it was, now!
388
00:23:59,700 --> 00:24:01,001
Yes, ma'am.
389
00:24:08,767 --> 00:24:10,834
Jung-ie,
bring me some water.
390
00:24:12,067 --> 00:24:13,499
I'll bring it, Father.
391
00:24:21,867 --> 00:24:22,967
Jung-ie,
what are you doing?
392
00:24:22,967 --> 00:24:24,900
Bring me water.
Don't you hear me?
393
00:24:26,034 --> 00:24:26,834
All right.
394
00:24:33,267 --> 00:24:36,499
Father, I'm very sorry.
Please forgive me.
395
00:24:51,967 --> 00:24:53,301
Jung-ie...
396
00:25:08,500 --> 00:25:09,834
Dad...
397
00:25:41,499 --> 00:25:43,167
Ms. Lee,
how did it go?
398
00:25:43,499 --> 00:25:46,834
The news about Shinilchang Two
not investing must be around.
399
00:25:46,834 --> 00:25:48,499
Nobody is willing
to invest in us.
400
00:25:48,734 --> 00:25:49,500
What?
401
00:25:50,499 --> 00:25:51,499
Something feels wrong.
402
00:25:51,934 --> 00:25:54,499
You can't say that now.
403
00:25:54,499 --> 00:25:56,034
I already contracted
some musicians.
404
00:25:56,499 --> 00:25:59,201
Everyone is on
standby to work on this.
405
00:25:59,201 --> 00:26:00,499
I'll look into it more.
406
00:26:12,934 --> 00:26:14,499
Excuse me.
407
00:26:19,499 --> 00:26:21,234
Mr. Ko Hyung-suk?
408
00:26:21,900 --> 00:26:22,934
And you are...?
409
00:26:23,734 --> 00:26:27,499
I'm Mr. Baek Woo-jae's
mother.
410
00:26:28,499 --> 00:26:32,533
Also the mother-in-law
of Professor Ma Ji-sung.
411
00:26:36,468 --> 00:26:38,468
You look surprised
to see me.
412
00:26:39,368 --> 00:26:41,499
Can I sit down?
413
00:26:42,499 --> 00:26:44,301
Please have
a seat here.
414
00:26:51,667 --> 00:26:54,499
What can I do
for you?
415
00:26:55,434 --> 00:26:58,734
So,
she's your first love?
416
00:26:59,734 --> 00:27:02,499
I don't know who you
heard that from, but...
417
00:27:02,499 --> 00:27:03,667
Never mind.
418
00:27:04,834 --> 00:27:08,034
The past is just
in the past.
419
00:27:08,034 --> 00:27:10,967
I think the present is
what's more important.
420
00:27:11,499 --> 00:27:13,499
I don't know what
you're talking about.
421
00:27:13,867 --> 00:27:18,499
I actually want
my son to divorce her.
422
00:27:18,499 --> 00:27:22,201
But there's just
one problem.
423
00:27:22,867 --> 00:27:26,499
Woo-jae is unable
to give up on her.
424
00:27:26,734 --> 00:27:27,767
And?
425
00:27:28,067 --> 00:27:31,499
I need an excuse for him
to give up on her.
426
00:27:32,234 --> 00:27:35,468
That way, he can start
a new relationship
427
00:27:35,468 --> 00:27:37,234
and Ji-sung can
do the same.
428
00:27:38,499 --> 00:27:40,499
If your son loves
her so much,
429
00:27:40,499 --> 00:27:42,499
shouldn't they
get back together?
430
00:27:43,967 --> 00:27:45,499
That's nonsense.
431
00:27:46,201 --> 00:27:49,499
Ji-sung has never
loved Woo-jae.
432
00:27:50,034 --> 00:27:52,834
I thought it was because
she was too busy working.
433
00:27:53,500 --> 00:27:58,499
But I now think it may
be because of you.
434
00:28:01,401 --> 00:28:03,499
The past is
just the past,
435
00:28:03,499 --> 00:28:06,934
but I can't tolerate Woo-jae being
manipulated by her any longer.
436
00:28:07,800 --> 00:28:09,401
So please help me.
437
00:28:10,499 --> 00:28:11,500
You want me
to help you?
438
00:28:12,401 --> 00:28:14,900
You want me to grab
on to Ji-sung?
439
00:28:15,301 --> 00:28:17,499
Whether you do
or pretend to do it...
440
00:28:18,301 --> 00:28:20,499
Just do it enough so that
Woo-jae can give up on her.
441
00:28:22,368 --> 00:28:25,499
And what will you
do to Ji-sung?
442
00:28:27,034 --> 00:28:28,934
The process will
be a bit painful.
443
00:28:29,767 --> 00:28:34,934
But the end result will be
freedom for the both of them.
444
00:28:36,934 --> 00:28:40,167
And what will
I get in return?
445
00:28:41,499 --> 00:28:43,499
That's exactly
what I want to ask you.
446
00:28:45,499 --> 00:28:49,499
Mr. Ko Hyung-suk, what is it
that you really want?
447
00:28:55,499 --> 00:29:16,499
[Subtitles Provided by MBC]
448
00:29:16,500 --> 00:29:18,468
Where are they
going together?
449
00:29:18,468 --> 00:29:19,134
Ji-sung!
450
00:29:19,134 --> 00:29:21,499
I have no intention of
getting it back from you.
451
00:29:21,499 --> 00:29:22,633
Are you going, too?
452
00:29:22,633 --> 00:29:23,499
Let's go, Ha-young.
453
00:29:23,499 --> 00:29:24,468
You do all
the cooking, right?
454
00:29:24,468 --> 00:29:25,800
You're the best.
455
00:29:25,800 --> 00:29:27,499
Somebody came
to see me that day...
456
00:29:27,499 --> 00:29:29,468
It must've been
my mother.
457
00:29:29,468 --> 00:29:30,499
Duties of
the Daughter-in-law?
458
00:29:30,499 --> 00:29:31,468
What is this?
459
00:29:31,468 --> 00:29:32,468
Water, In-sung.
460
00:29:32,468 --> 00:29:32,600
Here, water.
461
00:29:32,600 --> 00:29:33,499
Soy sauce.
462
00:29:33,499 --> 00:29:34,201
Okay, soy sauce.
463
00:29:34,201 --> 00:29:36,499
I'll try my best to become
your daughter-in-law again.
32339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.