All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E79.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,867 --> 00:00:08,867 [Episode 79] 2 00:00:14,499 --> 00:00:15,499 Who...? 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,499 Did you hear that, too? 4 00:00:18,499 --> 00:00:20,334 Then... 5 00:00:20,334 --> 00:00:21,499 A...thief...? 6 00:00:25,499 --> 00:00:27,499 It's a thief! 7 00:00:27,700 --> 00:00:30,499 Thief! 8 00:00:36,267 --> 00:00:37,499 What are you two doing? 9 00:00:38,499 --> 00:00:42,499 What are you doing here after leaving like that? 10 00:00:43,499 --> 00:00:45,567 Dad, Father... 11 00:00:46,499 --> 00:00:49,934 We're already married and we can have a baby now. 12 00:00:49,934 --> 00:00:51,934 We have no reason to leave home. 13 00:00:52,499 --> 00:00:53,499 What? 14 00:00:54,001 --> 00:00:56,234 We'll be happy together. 15 00:00:56,234 --> 00:00:57,499 Please give us a chance. 16 00:00:59,368 --> 00:01:01,499 I don't know who you are, 17 00:01:01,499 --> 00:01:05,967 but you shouldn't be at somebody's kitchen so early in the morning. 18 00:01:14,201 --> 00:01:15,499 Dad... 19 00:01:16,267 --> 00:01:18,499 Who are you calling your dad? 20 00:01:19,499 --> 00:01:20,734 I don't know who you are. 21 00:01:26,499 --> 00:01:28,301 Dad, I'll do that myself. 22 00:01:28,800 --> 00:01:30,301 I can't stand this. 23 00:01:30,301 --> 00:01:33,067 I never made you do any house chores. 24 00:01:33,499 --> 00:01:34,567 Just look at you. 25 00:01:35,067 --> 00:01:36,499 Father, give that to me. 26 00:01:37,567 --> 00:01:40,867 Jung-ie! Jung-ie! Are you not up yet? 27 00:01:40,867 --> 00:01:42,468 Coming, Dad! 28 00:01:47,201 --> 00:01:49,667 Wash the rice and cook it. 29 00:01:49,667 --> 00:01:52,499 There are rice bugs in the kitchen. 30 00:01:52,499 --> 00:01:53,800 Kick them out. 31 00:01:57,267 --> 00:02:00,734 Oh, gosh. Serves you right. 32 00:02:10,499 --> 00:02:12,499 Father, I'll work on the fish. 33 00:02:12,499 --> 00:02:13,834 You should go and rest a bit more. 34 00:02:14,499 --> 00:02:17,499 Jung-ie, why aren't you kicking out the bugs? 35 00:02:17,800 --> 00:02:20,334 They're insisting on staying. What can I do? 36 00:02:20,499 --> 00:02:22,101 Tell them I'm going to spray at them. 37 00:02:23,334 --> 00:02:25,667 They have ears, so I'm sure they heard you. 38 00:02:26,499 --> 00:02:28,499 Dad, how can you call us bugs? 39 00:02:30,234 --> 00:02:32,499 Father, I know you're very angry at us. 40 00:02:32,499 --> 00:02:34,734 I can't say I'm sorry enough. 41 00:02:34,734 --> 00:02:37,499 But please tell me what I can do. 42 00:02:37,499 --> 00:02:39,499 Seung-geun isn't home yet, is he? 43 00:02:40,499 --> 00:02:43,700 He's out of the house because of those two. 44 00:02:43,700 --> 00:02:45,499 He's just as bad. 45 00:02:45,499 --> 00:02:47,034 Let's consider him gone. 46 00:02:47,034 --> 00:02:50,334 You and I are all we have in the house. 47 00:02:51,499 --> 00:02:52,800 Oh, gosh! 48 00:02:55,499 --> 00:02:56,499 Jung-geun... 49 00:03:06,334 --> 00:03:07,401 Gosh... 50 00:03:09,499 --> 00:03:11,368 Jung-geun. 51 00:03:11,499 --> 00:03:13,499 Isn't Dad going too far? 52 00:03:14,499 --> 00:03:17,499 We promised to set this right again. 53 00:03:18,234 --> 00:03:19,600 Maybe we shouldn't have come back. 54 00:03:19,600 --> 00:03:22,201 Let's move out and find a new place to live. 55 00:03:22,499 --> 00:03:25,301 Think about all we've been through already. 56 00:03:25,301 --> 00:03:28,034 We worked so hard, so that we could get their blessings. 57 00:03:29,034 --> 00:03:30,468 Oh, gosh! 58 00:03:32,500 --> 00:03:36,967 I don't care even if you also made a contract with Woo-jae. 59 00:03:37,499 --> 00:03:42,500 What's important is what you can offer me. 60 00:03:43,633 --> 00:03:48,034 Surely, you wouldn't disappoint me again, would you? 61 00:03:52,499 --> 00:03:53,567 Here you go. 62 00:03:54,633 --> 00:03:55,967 I like it fast like this. 63 00:03:56,499 --> 00:03:57,567 Good job. 64 00:03:58,499 --> 00:04:00,500 I guess Professor Ma made the move. 65 00:04:00,500 --> 00:04:03,600 Actually, the pictures are not hers. 66 00:04:04,499 --> 00:04:05,499 Then who? 67 00:04:06,499 --> 00:04:07,867 Please take a look. 68 00:04:15,468 --> 00:04:18,667 The radio DJ and the mother of Professor Ma 69 00:04:18,667 --> 00:04:21,134 have been talking seriously for a while. 70 00:04:21,134 --> 00:04:23,301 Why would she meet him...? 71 00:04:25,967 --> 00:04:27,499 Wait, hang on. 72 00:04:28,499 --> 00:04:30,499 Something must be going on between them. 73 00:04:32,134 --> 00:04:33,499 Good job. 74 00:04:34,500 --> 00:04:38,700 You can continue to give Ji-sung's pictures to Woo-jae. 75 00:04:39,499 --> 00:04:43,499 I have a feeling, I'll get something big very soon. 76 00:04:44,499 --> 00:04:51,499 And connect me to somebody who knows Blue Rain well. 77 00:04:52,499 --> 00:04:55,067 Ko Hyung-suk. Born in 1980. 78 00:04:55,067 --> 00:04:56,368 Made his debut in 2008. 79 00:04:56,499 --> 00:04:59,499 Hit songs include 'Blue and Rain,' 80 00:04:59,499 --> 00:05:02,468 'My Love J,' 'Our Last Kiss.' 81 00:05:02,468 --> 00:05:03,567 Wait, wait a minute. 82 00:05:04,034 --> 00:05:05,499 What was the song title again? 83 00:05:05,499 --> 00:05:06,533 'My Love J?' 84 00:05:06,533 --> 00:05:07,700 Yes. J. 85 00:05:08,499 --> 00:05:10,101 J? J? 86 00:05:11,267 --> 00:05:13,301 J must mean Ji-sung. 87 00:05:13,834 --> 00:05:15,600 This bastard! 88 00:05:15,600 --> 00:05:18,499 He was making a move on her this whole time. 89 00:05:18,499 --> 00:05:19,134 Huh? 90 00:05:19,134 --> 00:05:20,234 No, continue. 91 00:05:20,499 --> 00:05:23,134 He's working on his 7th album right now. 92 00:05:23,134 --> 00:05:26,499 It's a K-pop global project so he's gathering massive investments. 93 00:05:26,499 --> 00:05:27,499 Who are his investors? 94 00:05:27,499 --> 00:05:30,867 The largest one is Shinilchang Two, and SB Contents. 95 00:05:31,134 --> 00:05:32,499 Shinilchang Two? 96 00:05:33,700 --> 00:05:36,468 Don't we have substantial shares with them? 97 00:05:36,600 --> 00:05:37,468 Yes. 98 00:05:40,499 --> 00:05:43,201 This is going to go smoother than I expected. 99 00:05:58,667 --> 00:06:01,499 Father, would you like some scorched rice? 100 00:06:05,499 --> 00:06:06,499 Sounds good. 101 00:06:06,499 --> 00:06:07,667 Let's have some scorched rice. 102 00:06:35,499 --> 00:06:37,867 It's no use having children. 103 00:06:37,867 --> 00:06:39,700 I worked so hard to raise them... 104 00:06:40,499 --> 00:06:42,800 Mom, please feel better. 105 00:06:42,800 --> 00:06:45,499 You know we didn't do that on purpose. 106 00:06:45,499 --> 00:06:47,434 Whatever. 107 00:06:47,533 --> 00:06:51,499 I want to kick both of you out, too. 108 00:06:51,499 --> 00:06:52,499 So just be quiet. 109 00:06:57,600 --> 00:06:58,667 Hello? 110 00:06:59,499 --> 00:07:01,499 Oh, the wedding gifts? 111 00:07:01,499 --> 00:07:03,499 Of course, I'm going to refund them. 112 00:07:03,499 --> 00:07:05,499 What's the point of leaving them there? 113 00:07:06,499 --> 00:07:11,434 I'll refund all of them, so put them out in the yard. 114 00:07:12,499 --> 00:07:13,499 What? 115 00:07:14,368 --> 00:07:17,134 The kids went there this morning? 116 00:07:17,368 --> 00:07:18,533 Yes. 117 00:07:18,533 --> 00:07:21,101 They were trying to make breakfast, 118 00:07:21,101 --> 00:07:23,734 so I treated them like bugs. 119 00:07:24,368 --> 00:07:28,499 Yes. I'm not going to think of him as my son anymore. 120 00:07:29,600 --> 00:07:34,499 Yes. Anyway, please refund those boxes for me. 121 00:07:34,499 --> 00:07:36,499 It's getting in the way so much. 122 00:07:36,500 --> 00:07:39,201 Okay. Bye. 123 00:07:52,600 --> 00:07:55,499 I'm such a fool to believe them. 124 00:07:57,834 --> 00:08:01,499 Your wife is going to refund all the home devices. 125 00:08:01,834 --> 00:08:04,600 I saw them going back up to the rooftop room. 126 00:08:04,600 --> 00:08:06,834 You can't refund all the things that they need. 127 00:08:07,134 --> 00:08:07,967 Come on. 128 00:08:07,967 --> 00:08:09,499 I'm not going to let them get back in here. 129 00:08:09,734 --> 00:08:12,867 Jung-geun is no longer my son. 130 00:08:12,867 --> 00:08:15,499 And your daughter is no longer my daughter-in-law. 131 00:08:15,734 --> 00:08:17,499 How dare they roam around here? 132 00:08:17,499 --> 00:08:20,034 I'm going to rent out the room soon. 133 00:08:20,499 --> 00:08:24,967 Well, I feel just as betrayed by them as you do. 134 00:08:27,101 --> 00:08:29,600 Why are you packing your things? 135 00:08:30,499 --> 00:08:33,600 How can I stay here after everything that has happened? 136 00:08:33,600 --> 00:08:34,934 I should leave. 137 00:08:35,499 --> 00:08:38,499 How many more times will you pack and unpack? 138 00:08:38,499 --> 00:08:40,499 Just stay here. 139 00:08:41,499 --> 00:08:45,499 I feel so embarrassed. 140 00:08:45,867 --> 00:08:49,499 I was hoping to see them live happily, 141 00:08:49,499 --> 00:08:53,499 but seeing them lie about something so important... 142 00:08:54,499 --> 00:08:56,499 I feel very disappointed as a father. 143 00:08:57,034 --> 00:09:00,101 I think I'll just move to the countryside. 144 00:09:01,034 --> 00:09:03,499 That wasn't your fault. 145 00:09:04,834 --> 00:09:08,499 We can be happy together regardless of the kids. 146 00:09:08,767 --> 00:09:12,001 Leave that there and come to the office with me. 147 00:09:12,001 --> 00:09:13,499 Come on. 148 00:09:14,734 --> 00:09:16,167 Come on out. 149 00:09:18,334 --> 00:09:19,533 Gosh... 150 00:09:23,900 --> 00:09:25,368 Huh? 151 00:09:25,368 --> 00:09:30,499 You proposed to my daughter? When? 152 00:09:31,499 --> 00:09:38,533 Yesterday. I guess Hee-sung didn't tell you this happy news. 153 00:09:39,499 --> 00:09:42,167 Actually, there was something going on at my house last night 154 00:09:42,167 --> 00:09:44,499 and I didn't have time to talk to her. 155 00:09:45,167 --> 00:09:47,499 I'm sure she would've wanted to tell me about it. 156 00:09:47,499 --> 00:09:50,499 What's important is that she accepted my proposal. 157 00:09:50,500 --> 00:09:52,334 Of course. 158 00:09:53,134 --> 00:09:57,499 I was actually confident that she'd accept my love. 159 00:09:58,499 --> 00:10:01,499 You know my heart is genuine. 160 00:10:02,301 --> 00:10:03,301 Of course. 161 00:10:03,301 --> 00:10:07,767 She's very cold to men, 162 00:10:07,767 --> 00:10:10,499 but I guess she was touched by your sincerity. 163 00:10:11,934 --> 00:10:15,934 So, you called me here to tell me about that? 164 00:10:15,934 --> 00:10:17,499 Oh, no. 165 00:10:17,499 --> 00:10:22,001 I draw the line between personal life and work. 166 00:10:23,499 --> 00:10:32,600 I think you should do something a bit more luxurious. 167 00:10:32,600 --> 00:10:33,867 What do you think? 168 00:10:34,533 --> 00:10:36,499 I'd love that. 169 00:10:37,034 --> 00:10:39,499 What can I do? 170 00:10:40,034 --> 00:10:41,499 There are many different options. 171 00:10:41,499 --> 00:10:44,334 I'll change the products for you for your show. 172 00:10:44,499 --> 00:10:45,867 You'll like it. 173 00:10:46,499 --> 00:10:50,499 I'm not worried if you cherry picked it for me yourself. 174 00:10:52,734 --> 00:10:53,499 You can trust me. 175 00:10:54,301 --> 00:10:55,499 Thank you. 176 00:11:03,301 --> 00:11:04,434 Ms. Hong! 177 00:11:04,499 --> 00:11:06,301 Oh, Ms. Jung. 178 00:11:06,499 --> 00:11:07,934 What's going on here? 179 00:11:07,934 --> 00:11:10,468 I heard that you snatched my time slot. 180 00:11:10,468 --> 00:11:12,499 Snatched? Please speak with some class. 181 00:11:12,499 --> 00:11:13,834 I didn't snatch anything. 182 00:11:13,834 --> 00:11:16,334 I worked an entire year for that jewelry time slot. 183 00:11:16,334 --> 00:11:18,368 But I heard that it went to you. 184 00:11:18,767 --> 00:11:20,767 Oh, is that right? 185 00:11:20,767 --> 00:11:24,499 You were just talking about that with Mr. Ahn, right? 186 00:11:24,499 --> 00:11:26,234 Don't you know anything about being loyal? 187 00:11:26,499 --> 00:11:28,499 I really have no idea what you're talking about. 188 00:11:28,499 --> 00:11:31,499 He simply told me he'd be changing an item for me. 189 00:11:33,499 --> 00:11:38,401 And I think I remember you saying something like... 190 00:11:38,401 --> 00:11:40,301 There's no loyalty in business. 191 00:11:40,301 --> 00:11:44,499 That only those with skills survive, and the rest fall out. 192 00:11:45,368 --> 00:11:49,167 Isn't that what you said when I was being fired last time? 193 00:11:49,167 --> 00:11:51,900 Well, I want to say the same thing to you. 194 00:11:55,499 --> 00:11:56,499 Oh, gosh! 195 00:12:00,499 --> 00:12:02,134 Oh, Doctor! 196 00:12:03,134 --> 00:12:03,800 How are you? 197 00:12:03,800 --> 00:12:05,499 Good. How have you been? 198 00:12:05,499 --> 00:12:08,499 My goodness! I can't believe I'd bump into you. 199 00:12:08,867 --> 00:12:11,700 I heard that Ha-young had a big surgery. 200 00:12:11,700 --> 00:12:13,499 You must've been so worried. 201 00:12:13,700 --> 00:12:15,499 Thanks to everyone's concern, it went well. 202 00:12:16,468 --> 00:12:17,499 That's good to hear. 203 00:12:19,101 --> 00:12:23,499 I heard that Hee-sung was proposed to yesterday here, 204 00:12:23,499 --> 00:12:26,499 I hope she didn't create a big scene here. 205 00:12:27,934 --> 00:12:28,499 Oh... 206 00:12:29,499 --> 00:12:35,499 I'm not such a big fan of Mr. Ahn Jin-bong... 207 00:12:36,001 --> 00:12:40,499 But as you know, Hee-sung is such a stuck-up. 208 00:12:41,401 --> 00:12:50,499 But I guess she was touched by his unchanging love for her. 209 00:12:51,499 --> 00:12:51,967 I see. 210 00:12:51,967 --> 00:12:57,434 Since you lead her so well, she works here without problems 211 00:12:57,434 --> 00:12:59,499 and good things are happening to her. 212 00:12:59,499 --> 00:13:01,834 I'm very thankful to you. 213 00:13:02,499 --> 00:13:05,667 I don't know when she'll get married, but... 214 00:13:05,667 --> 00:13:06,633 Mom! 215 00:13:12,499 --> 00:13:14,134 I'll see you later. 216 00:13:14,499 --> 00:13:15,067 Yes. 217 00:13:15,499 --> 00:13:16,499 I'll see you again. 218 00:13:16,499 --> 00:13:16,734 Bye. 219 00:13:19,499 --> 00:13:23,101 Mom! Why would you say that to him? 220 00:13:23,101 --> 00:13:24,499 I didn't say anything wrong. 221 00:13:24,800 --> 00:13:27,834 Why didn't you mention that you were proposed to? 222 00:13:27,834 --> 00:13:29,834 I was too busy getting yelled at by you. 223 00:13:29,834 --> 00:13:32,499 Even so! This is so important! 224 00:13:33,499 --> 00:13:34,767 I heard that you received a ring, too. 225 00:13:34,767 --> 00:13:35,600 Where's the ring? 226 00:13:35,600 --> 00:13:37,499 Oh, don't ask. I'm busy. 227 00:13:37,500 --> 00:13:39,234 Come on. 228 00:13:39,234 --> 00:13:41,967 You're such a good daughter to me. 229 00:13:42,499 --> 00:13:45,067 I feel so relieved to hear this news. 230 00:13:45,067 --> 00:13:48,499 Mom, I'm busy. So go. 231 00:13:49,067 --> 00:13:50,034 Let's talk later. Later. 232 00:13:50,034 --> 00:13:51,900 What's wrong with you? Oh, goodness. 233 00:14:00,101 --> 00:14:01,034 You scared me. 234 00:14:01,499 --> 00:14:03,001 Let me ask you just one thing. 235 00:14:03,767 --> 00:14:04,667 What is it this time? 236 00:14:05,499 --> 00:14:09,499 I thought this heavy feeling in my heart would disappear 237 00:14:09,499 --> 00:14:11,499 if I heard it from you. 238 00:14:11,934 --> 00:14:13,834 How come I can't be with you? 239 00:14:13,834 --> 00:14:17,499 I'm ready to be hurt, but I still need to know. 240 00:14:18,800 --> 00:14:20,499 Why you can't be with me? 241 00:14:21,700 --> 00:14:22,499 Yes. 242 00:14:25,499 --> 00:14:28,499 Stop making me a jerk and step aside. 243 00:14:29,499 --> 00:14:30,499 No. 244 00:14:30,934 --> 00:14:32,499 Ma Hee-sung! 245 00:14:35,499 --> 00:14:40,499 Are you ready to hear anything from me? 246 00:14:41,499 --> 00:14:43,700 Yes, go ahead. 247 00:14:44,499 --> 00:14:48,301 I'll take it even if you say you can't stand the sight of me. 248 00:14:53,633 --> 00:14:57,700 It's not you, it's me. 249 00:14:59,800 --> 00:15:01,499 What do you mean by that? 250 00:15:02,967 --> 00:15:05,834 There's no crazy man in this world who would reject you. 251 00:15:06,499 --> 00:15:08,934 I can't be with you because you're too good. 252 00:15:12,567 --> 00:15:14,368 Do you finally understand me? 253 00:15:17,267 --> 00:15:19,499 What...kind of nonsense is that? 254 00:15:20,800 --> 00:15:23,567 Are you giving me false hopes right now? 255 00:15:24,499 --> 00:15:27,301 You're just trying to turn me down nicely, right? 256 00:15:27,301 --> 00:15:29,499 I'll be a fool to believe what you said, right? 257 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 -Excuse me. -Yes? 258 00:16:01,401 --> 00:16:03,201 Is the chef still busy? 259 00:16:03,201 --> 00:16:05,201 He sent me an email to come for an interview today. 260 00:16:05,201 --> 00:16:08,368 Really? I'll ask the manager. 261 00:16:08,368 --> 00:16:08,934 Thanks. 262 00:16:26,499 --> 00:16:28,499 How come nobody is telling me anything? 263 00:16:34,499 --> 00:16:38,468 Excuse me. Is the chef still busy? 264 00:16:38,499 --> 00:16:39,867 He left awhile ago. 265 00:16:41,468 --> 00:16:43,267 What about my interview, then? 266 00:16:43,767 --> 00:16:45,600 It's not much of an interview. 267 00:16:45,600 --> 00:16:50,434 He believes that being a chef is all about being patient and enduring. 268 00:16:50,434 --> 00:16:53,667 Those who whine about work like you 269 00:16:53,667 --> 00:16:56,499 tend to quit after a few days of trial. 270 00:16:56,499 --> 00:16:58,499 That'll never happen to me. 271 00:16:58,499 --> 00:17:01,468 I respect the chef here the most in this world. 272 00:17:01,468 --> 00:17:02,967 I can do anything happily. 273 00:17:03,499 --> 00:17:06,499 Then, come work here from tomorrow. 274 00:17:06,499 --> 00:17:07,700 Hurray! 275 00:17:08,499 --> 00:17:09,499 Yes, sir! 276 00:17:10,499 --> 00:17:13,499 Dad! Dad! 277 00:17:13,499 --> 00:17:14,700 Why, you brat! 278 00:17:15,499 --> 00:17:17,767 I told you to not come in here like this. 279 00:17:17,767 --> 00:17:21,434 I wanted you to be the first one to hear my good news. 280 00:17:21,499 --> 00:17:22,499 What is it? 281 00:17:22,499 --> 00:17:25,499 I did an interview with the chef I was telling you about. 282 00:17:25,499 --> 00:17:26,267 And? 283 00:17:26,500 --> 00:17:28,499 I got in! 284 00:17:30,499 --> 00:17:31,301 Really? 285 00:17:31,500 --> 00:17:35,301 That famous restaurant where you have to wait a year to eat at? 286 00:17:35,301 --> 00:17:37,401 You're their chef now? 287 00:17:38,499 --> 00:17:40,201 I guess you could say that. 288 00:17:40,499 --> 00:17:42,967 Anyway, I have to go there from tomorrow. 289 00:17:43,499 --> 00:17:46,499 I want you to put in a good word for me to Mom. 290 00:17:46,499 --> 00:17:50,368 She's going to flip if you say you won't work here. 291 00:17:51,767 --> 00:17:53,499 Let's do this. 292 00:17:53,600 --> 00:17:55,667 Come out with me every morning, 293 00:17:55,667 --> 00:17:57,700 and you go to that restaurant. 294 00:17:58,499 --> 00:18:01,734 If you get late, I'll just say you're working late. 295 00:18:02,567 --> 00:18:04,067 Thanks, Dad! 296 00:18:04,067 --> 00:18:06,533 But you have to keep it a secret to your mom. 297 00:18:07,499 --> 00:18:09,499 Make sure she doesn't find out. 298 00:18:10,067 --> 00:18:13,734 If she does, I'll be as good as dead. 299 00:18:14,499 --> 00:18:17,134 Of course! I'll be good. 300 00:18:20,499 --> 00:18:21,499 Hello, sir. 301 00:18:25,434 --> 00:18:26,500 Executive Director... 302 00:18:26,500 --> 00:18:27,499 Please take a seat. 303 00:18:32,499 --> 00:18:35,499 I was surprised to get your call to meet me. 304 00:18:35,499 --> 00:18:38,734 Thank you for investing in us so steadily. 305 00:18:39,499 --> 00:18:42,667 We are very interested in entertainment content. 306 00:18:42,667 --> 00:18:44,967 We were looking for a suitable partner. 307 00:18:45,533 --> 00:18:47,234 I hope we'll get to work together. 308 00:18:47,499 --> 00:18:48,267 Thank you. 309 00:18:48,533 --> 00:18:49,834 Please sit down comfortably. 310 00:18:50,900 --> 00:18:52,800 You brought the portfolio of the current projects? 311 00:18:52,800 --> 00:18:56,499 Yes. Please take a look. 312 00:18:56,499 --> 00:18:57,767 Let me see. 313 00:19:01,034 --> 00:19:03,401 Good choices. 314 00:19:05,499 --> 00:19:07,499 I'm not happy with one project. 315 00:19:07,600 --> 00:19:11,834 You're participating in Blue Rain's 7th album project? 316 00:19:11,834 --> 00:19:12,967 Yes, that's right. 317 00:19:15,734 --> 00:19:17,567 That's a very risky business. 318 00:19:18,499 --> 00:19:20,234 What seems to be the matter? 319 00:19:20,234 --> 00:19:23,101 You haven't heard the bad rumors around Blue Rain? 320 00:19:23,499 --> 00:19:26,201 No, I have not. 321 00:19:26,201 --> 00:19:29,134 He's the rising composer these days. 322 00:19:34,700 --> 00:19:37,499 I don't think you'd understand what I mean. 323 00:19:38,667 --> 00:19:44,867 Should I cancel all the projects we're doing together? 324 00:19:46,067 --> 00:19:46,934 Pardon? 325 00:19:53,499 --> 00:19:54,499 Ji-sung. 326 00:19:56,734 --> 00:19:57,967 You're here. 327 00:20:05,267 --> 00:20:09,499 There are so many that I feel sorry picking just a few. 328 00:20:10,499 --> 00:20:14,234 I can't believe so many people have so much pain. 329 00:20:18,767 --> 00:20:22,401 Hyung-suk, you look a bit tired. 330 00:20:22,401 --> 00:20:24,499 It must be tiring working so late. 331 00:20:25,067 --> 00:20:25,867 Huh? 332 00:20:27,034 --> 00:20:28,134 Yes... 333 00:20:29,034 --> 00:20:31,499 How's your new album coming along? 334 00:20:32,201 --> 00:20:35,499 Yes, I'm talking with investors. 335 00:20:36,434 --> 00:20:37,499 It'll do well. 336 00:20:38,499 --> 00:20:39,500 Yeah. 337 00:20:40,368 --> 00:20:43,001 I'm going to make this work. 338 00:20:43,499 --> 00:20:47,934 I'll make an album that nobody can look down on. 339 00:20:48,499 --> 00:20:52,401 Come on. All of your albums were a success. 340 00:20:53,001 --> 00:20:54,267 You think so? 341 00:21:17,499 --> 00:21:19,499 He's so shameless. 342 00:21:19,499 --> 00:21:21,001 How dare he try to come in here? 343 00:21:21,001 --> 00:21:22,468 I'm never going to open the door for him. 344 00:21:30,499 --> 00:21:32,234 Mother, it's me! 345 00:21:32,234 --> 00:21:33,633 I'm your second son-in-law, So Jung-geun. 346 00:21:35,201 --> 00:21:39,334 Grandma, how come you're not opening the door? 347 00:21:40,499 --> 00:21:41,767 Just because... 348 00:21:42,468 --> 00:21:43,499 Did you two fight? 349 00:21:43,499 --> 00:21:46,499 Why would I fight with your uncle? 350 00:21:46,600 --> 00:21:50,700 I know. You should be good to each other. 351 00:22:07,499 --> 00:22:10,499 Mother, did you have dinner? 352 00:22:10,499 --> 00:22:12,499 You're just unbelievable. 353 00:22:12,499 --> 00:22:15,267 Nobody can be as shameless as you. 354 00:22:15,499 --> 00:22:18,101 You have the nerve to show up here. 355 00:22:18,767 --> 00:22:19,900 I'm sorry. 356 00:22:20,499 --> 00:22:21,499 Please forgive me. 357 00:22:21,500 --> 00:22:23,600 Whatever. I want you to leave. 358 00:22:23,600 --> 00:22:26,201 Just go. Leave. Go. 359 00:22:28,499 --> 00:22:32,067 Mother, let me change your lightbulb. 360 00:22:32,067 --> 00:22:33,301 I said, no. 361 00:22:33,499 --> 00:22:35,167 You don't need to forgive me. 362 00:22:35,167 --> 00:22:36,499 Hang on. I'll change it quickly. 363 00:22:36,567 --> 00:22:38,499 You think I'd thank you for that? 364 00:22:38,499 --> 00:22:39,734 Oh, gosh! 365 00:22:40,499 --> 00:22:42,468 Mi-na, let's go in. 366 00:22:45,499 --> 00:22:46,499 Oh my goodness. 367 00:22:53,499 --> 00:22:55,499 Let's go on up. 368 00:22:55,667 --> 00:22:57,633 Let's see. 369 00:22:58,201 --> 00:23:01,499 Where should we read? Let's see... 370 00:23:02,167 --> 00:23:10,134 The man who was idling away all day became a cow at the end. 371 00:23:11,499 --> 00:23:14,134 That son-in-law of mine is so stubborn. 372 00:23:14,134 --> 00:23:15,834 I just can't stand him. 373 00:23:17,499 --> 00:23:21,499 Grandma, where are you reading? 374 00:23:22,201 --> 00:23:26,334 Oh, that wasn't in the book. 375 00:23:30,700 --> 00:23:32,499 Grandma, I'm scared! 376 00:23:32,499 --> 00:23:33,834 Mi-na! 377 00:23:34,401 --> 00:23:35,499 What's going on here? 378 00:23:35,499 --> 00:23:36,567 Mi-na, stay right here. 379 00:23:36,567 --> 00:23:37,934 I'll be right back. 380 00:23:37,934 --> 00:23:39,499 Stay right here and don't move. 381 00:23:39,499 --> 00:23:40,499 What's going on? 382 00:23:40,499 --> 00:23:41,767 What did you do? 383 00:23:42,500 --> 00:23:44,800 What did you do? 384 00:23:46,499 --> 00:23:48,800 I must've touched something wrong. 385 00:23:48,800 --> 00:23:51,499 Maybe it's a short circuit. The fuse box must be down. 386 00:23:51,499 --> 00:23:53,499 Who told you to change my lightbulb? 387 00:23:53,499 --> 00:23:55,368 Change it back to how it was, now! 388 00:23:59,700 --> 00:24:01,001 Yes, ma'am. 389 00:24:08,767 --> 00:24:10,834 Jung-ie, bring me some water. 390 00:24:12,067 --> 00:24:13,499 I'll bring it, Father. 391 00:24:21,867 --> 00:24:22,967 Jung-ie, what are you doing? 392 00:24:22,967 --> 00:24:24,900 Bring me water. Don't you hear me? 393 00:24:26,034 --> 00:24:26,834 All right. 394 00:24:33,267 --> 00:24:36,499 Father, I'm very sorry. Please forgive me. 395 00:24:51,967 --> 00:24:53,301 Jung-ie... 396 00:25:08,500 --> 00:25:09,834 Dad... 397 00:25:41,499 --> 00:25:43,167 Ms. Lee, how did it go? 398 00:25:43,499 --> 00:25:46,834 The news about Shinilchang Two not investing must be around. 399 00:25:46,834 --> 00:25:48,499 Nobody is willing to invest in us. 400 00:25:48,734 --> 00:25:49,500 What? 401 00:25:50,499 --> 00:25:51,499 Something feels wrong. 402 00:25:51,934 --> 00:25:54,499 You can't say that now. 403 00:25:54,499 --> 00:25:56,034 I already contracted some musicians. 404 00:25:56,499 --> 00:25:59,201 Everyone is on standby to work on this. 405 00:25:59,201 --> 00:26:00,499 I'll look into it more. 406 00:26:12,934 --> 00:26:14,499 Excuse me. 407 00:26:19,499 --> 00:26:21,234 Mr. Ko Hyung-suk? 408 00:26:21,900 --> 00:26:22,934 And you are...? 409 00:26:23,734 --> 00:26:27,499 I'm Mr. Baek Woo-jae's mother. 410 00:26:28,499 --> 00:26:32,533 Also the mother-in-law of Professor Ma Ji-sung. 411 00:26:36,468 --> 00:26:38,468 You look surprised to see me. 412 00:26:39,368 --> 00:26:41,499 Can I sit down? 413 00:26:42,499 --> 00:26:44,301 Please have a seat here. 414 00:26:51,667 --> 00:26:54,499 What can I do for you? 415 00:26:55,434 --> 00:26:58,734 So, she's your first love? 416 00:26:59,734 --> 00:27:02,499 I don't know who you heard that from, but... 417 00:27:02,499 --> 00:27:03,667 Never mind. 418 00:27:04,834 --> 00:27:08,034 The past is just in the past. 419 00:27:08,034 --> 00:27:10,967 I think the present is what's more important. 420 00:27:11,499 --> 00:27:13,499 I don't know what you're talking about. 421 00:27:13,867 --> 00:27:18,499 I actually want my son to divorce her. 422 00:27:18,499 --> 00:27:22,201 But there's just one problem. 423 00:27:22,867 --> 00:27:26,499 Woo-jae is unable to give up on her. 424 00:27:26,734 --> 00:27:27,767 And? 425 00:27:28,067 --> 00:27:31,499 I need an excuse for him to give up on her. 426 00:27:32,234 --> 00:27:35,468 That way, he can start a new relationship 427 00:27:35,468 --> 00:27:37,234 and Ji-sung can do the same. 428 00:27:38,499 --> 00:27:40,499 If your son loves her so much, 429 00:27:40,499 --> 00:27:42,499 shouldn't they get back together? 430 00:27:43,967 --> 00:27:45,499 That's nonsense. 431 00:27:46,201 --> 00:27:49,499 Ji-sung has never loved Woo-jae. 432 00:27:50,034 --> 00:27:52,834 I thought it was because she was too busy working. 433 00:27:53,500 --> 00:27:58,499 But I now think it may be because of you. 434 00:28:01,401 --> 00:28:03,499 The past is just the past, 435 00:28:03,499 --> 00:28:06,934 but I can't tolerate Woo-jae being manipulated by her any longer. 436 00:28:07,800 --> 00:28:09,401 So please help me. 437 00:28:10,499 --> 00:28:11,500 You want me to help you? 438 00:28:12,401 --> 00:28:14,900 You want me to grab on to Ji-sung? 439 00:28:15,301 --> 00:28:17,499 Whether you do or pretend to do it... 440 00:28:18,301 --> 00:28:20,499 Just do it enough so that Woo-jae can give up on her. 441 00:28:22,368 --> 00:28:25,499 And what will you do to Ji-sung? 442 00:28:27,034 --> 00:28:28,934 The process will be a bit painful. 443 00:28:29,767 --> 00:28:34,934 But the end result will be freedom for the both of them. 444 00:28:36,934 --> 00:28:40,167 And what will I get in return? 445 00:28:41,499 --> 00:28:43,499 That's exactly what I want to ask you. 446 00:28:45,499 --> 00:28:49,499 Mr. Ko Hyung-suk, what is it that you really want? 447 00:28:55,499 --> 00:29:16,499 [Subtitles Provided by MBC] 448 00:29:16,500 --> 00:29:18,468 Where are they going together? 449 00:29:18,468 --> 00:29:19,134 Ji-sung! 450 00:29:19,134 --> 00:29:21,499 I have no intention of getting it back from you. 451 00:29:21,499 --> 00:29:22,633 Are you going, too? 452 00:29:22,633 --> 00:29:23,499 Let's go, Ha-young. 453 00:29:23,499 --> 00:29:24,468 You do all the cooking, right? 454 00:29:24,468 --> 00:29:25,800 You're the best. 455 00:29:25,800 --> 00:29:27,499 Somebody came to see me that day... 456 00:29:27,499 --> 00:29:29,468 It must've been my mother. 457 00:29:29,468 --> 00:29:30,499 Duties of the Daughter-in-law? 458 00:29:30,499 --> 00:29:31,468 What is this? 459 00:29:31,468 --> 00:29:32,468 Water, In-sung. 460 00:29:32,468 --> 00:29:32,600 Here, water. 461 00:29:32,600 --> 00:29:33,499 Soy sauce. 462 00:29:33,499 --> 00:29:34,201 Okay, soy sauce. 463 00:29:34,201 --> 00:29:36,499 I'll try my best to become your daughter-in-law again. 32339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.