Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,601 --> 00:00:07,099
[Episode 78]
2
00:00:13,801 --> 00:00:14,400
Hello?
3
00:00:15,099 --> 00:00:16,200
Is this a clinic?
4
00:00:16,601 --> 00:00:20,099
I just received medicine
for Ms. Ma In-sung.
5
00:00:21,500 --> 00:00:22,099
What?
6
00:00:23,099 --> 00:00:26,500
Take the medicine
night and day?
7
00:00:26,734 --> 00:00:29,133
And she'll get pregnant
in no time?
8
00:00:31,434 --> 00:00:35,099
You paid special attention
to that medicine.
9
00:00:47,099 --> 00:00:48,099
What is going on?
10
00:00:49,334 --> 00:00:53,400
He said he paid special attention
so she'll get pregnant soon.
11
00:00:54,099 --> 00:00:56,099
That... that can't be true.
12
00:00:56,099 --> 00:00:58,167
Something must be mistaken.
13
00:01:00,500 --> 00:01:02,167
What in the world
is going on here?
14
00:01:04,233 --> 00:01:06,099
We should ask the kids.
15
00:01:07,099 --> 00:01:09,099
I'll call them.
16
00:01:18,200 --> 00:01:21,099
-It's from Father.
-I see.
17
00:01:21,500 --> 00:01:23,099
Hello, Father?
18
00:01:23,099 --> 00:01:26,099
Yes. We're having dinner
at my mother's place.
19
00:01:26,099 --> 00:01:27,099
We'll be home soon.
20
00:01:27,834 --> 00:01:31,001
Is he urging you
to come back home quickly?
21
00:01:31,099 --> 00:01:34,400
Mother, my dad
would never do that.
22
00:01:43,867 --> 00:01:45,767
Why aren't you
answering me?
23
00:01:45,968 --> 00:01:48,099
What is the
herbal medicine you made?
24
00:01:50,300 --> 00:01:57,099
It says you'll get pregnant
in just one week
25
00:01:57,099 --> 00:02:01,099
and some woman
got pregnant with twins.
26
00:02:01,099 --> 00:02:05,467
Just why did you
buy this for yourself?
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,567
Ask her if
it's for somebody else.
28
00:02:08,734 --> 00:02:10,300
Why aren't you answering me?
29
00:02:11,901 --> 00:02:15,367
Well, I... I... Father....
30
00:02:23,467 --> 00:02:28,099
We'll go home
and explain, Father.
31
00:02:28,099 --> 00:02:31,400
Jung-geun, we have to
go home right away.
32
00:02:31,400 --> 00:02:32,099
Why?
33
00:02:32,099 --> 00:02:33,901
Oh come on, In-sung.
34
00:02:33,901 --> 00:02:36,099
Aren't you too scared
of your father-in-law?
35
00:02:36,099 --> 00:02:37,667
Yeah. Just eat these
before you go.
36
00:02:37,667 --> 00:02:39,801
Why are you
so afraid of him?
37
00:02:39,801 --> 00:02:42,099
Did he nag you
about eating dinner here?
38
00:02:42,099 --> 00:02:43,767
Jung-geun,
hurry up and get up.
39
00:02:43,767 --> 00:02:45,034
We have to leave now.
40
00:02:45,034 --> 00:02:46,233
Okay, In-sung.
41
00:02:46,233 --> 00:02:47,867
Mother,
thank you for dinner.
42
00:02:48,001 --> 00:02:49,099
I'll see you again later,
Woo-jae.
43
00:02:49,099 --> 00:02:49,367
Bye.
44
00:02:49,367 --> 00:02:52,099
In-sung! In-sung!
45
00:02:52,099 --> 00:02:54,099
Have a safe trip home!
46
00:02:57,099 --> 00:03:00,099
Even with all her fancy degrees,
she's just a daughter-in-law.
47
00:03:00,099 --> 00:03:03,867
She's so terrified
of her father-in-law.
48
00:03:11,133 --> 00:03:14,667
In-sung, just what
did my dad say?
49
00:03:15,034 --> 00:03:16,099
We're in trouble.
50
00:03:16,099 --> 00:03:18,534
He found out
that we're not pregnant!
51
00:03:18,534 --> 00:03:19,100
What?
52
00:03:19,200 --> 00:03:20,099
How did he find out?
53
00:03:20,099 --> 00:03:23,068
The medicine we got
earlier today...
54
00:03:23,068 --> 00:03:24,068
That was delivered
to the house.
55
00:03:24,634 --> 00:03:26,099
He found out
what medicine it was?
56
00:03:27,099 --> 00:03:27,534
I think so.
57
00:03:31,034 --> 00:03:33,099
In-sung,
let's hurry up.
58
00:03:42,167 --> 00:03:44,099
Why aren't they here yet?
59
00:03:44,233 --> 00:03:48,334
Jung-ie,
call your brother again.
60
00:03:48,334 --> 00:03:49,534
They'll be here soon.
61
00:03:49,534 --> 00:03:52,233
If they have something to say,
they'll be here.
62
00:03:52,233 --> 00:03:58,099
Do you still believe
that they aren't lying?
63
00:03:58,200 --> 00:04:02,099
Well... I'll have to hear it
from them to find out.
64
00:04:03,634 --> 00:04:04,099
Damn it!
65
00:04:04,099 --> 00:04:05,834
I knew
this would get out.
66
00:04:05,834 --> 00:04:07,767
What do you mean?
67
00:04:07,767 --> 00:04:09,367
I knew all about it.
68
00:04:09,367 --> 00:04:11,099
That they were lying
through their teeth.
69
00:04:12,233 --> 00:04:13,367
What did you say?
70
00:04:14,099 --> 00:04:16,667
You knew
that they were lying?
71
00:04:17,001 --> 00:04:18,834
What are you talking about?
72
00:04:19,099 --> 00:04:20,099
When did you find out?
73
00:04:20,267 --> 00:04:22,068
Well...
74
00:04:22,099 --> 00:04:23,400
During our
family dinner together,
75
00:04:23,467 --> 00:04:29,034
I overheard them worrying
about the fake pregnancy.
76
00:04:30,133 --> 00:04:32,099
Why you spoiled brat!
77
00:04:33,099 --> 00:04:33,334
Ouch!
78
00:04:33,334 --> 00:04:36,200
Why didn't you
tell us then?
79
00:04:36,267 --> 00:04:39,934
You know just how
against the marriage I was!
80
00:04:40,534 --> 00:04:42,100
Why did you
shut your mouth like that?
81
00:04:42,167 --> 00:04:44,099
What's the matter with you?
82
00:04:44,099 --> 00:04:46,099
None of this
is his fault.
83
00:04:46,099 --> 00:04:48,601
That's why I said
I was against this marriage.
84
00:04:49,099 --> 00:04:51,567
Even still, you should've
told us the truth.
85
00:04:51,634 --> 00:04:53,634
You were lying to Dad
just like Jung-geun!
86
00:04:54,068 --> 00:04:54,634
Yes.
87
00:04:55,001 --> 00:04:57,267
What were you doing
while he was getting married?
88
00:04:58,099 --> 00:05:00,099
You're always blabbering
your big mouth,
89
00:05:00,400 --> 00:05:02,634
so why did you
shut it this time?
90
00:05:03,099 --> 00:05:04,968
Dad!
I'm a victim too!
91
00:05:05,099 --> 00:05:05,567
What?
92
00:05:05,567 --> 00:05:06,567
Why, you!
93
00:05:07,099 --> 00:05:08,099
Ahh!
94
00:05:08,934 --> 00:05:10,099
Sir!
95
00:05:12,099 --> 00:05:13,099
Ahh!
96
00:05:16,100 --> 00:05:18,467
I was blackmailed
into not telling the truth.
97
00:05:18,467 --> 00:05:20,100
In-sung punched
this sandbag
98
00:05:20,567 --> 00:05:22,099
and threatened me
to not say anything.
99
00:05:22,099 --> 00:05:24,834
She kept on punching this
and threatened me.
100
00:05:25,167 --> 00:05:27,099
Stop talking nonsense!
101
00:05:27,099 --> 00:05:28,099
I should just...!
102
00:05:29,500 --> 00:05:30,667
Dad...
103
00:05:31,099 --> 00:05:32,734
Don't get mad
at Seung-geun.
104
00:05:32,734 --> 00:05:33,734
He's telling the truth.
105
00:05:33,867 --> 00:05:36,099
I threatened him
to not tell you anything.
106
00:05:36,099 --> 00:05:37,467
I did, too, Father.
107
00:05:37,467 --> 00:05:38,634
See?
108
00:05:39,200 --> 00:05:41,099
What did you say?
109
00:05:41,099 --> 00:05:42,701
You're just as bad
as they are!
110
00:05:42,701 --> 00:05:44,167
Get out! Right now!
111
00:05:45,968 --> 00:05:47,099
Darn it!
112
00:05:47,367 --> 00:05:49,099
Seung-geun!
Seung-geun!
113
00:05:51,001 --> 00:05:52,567
You're so shameless!
114
00:05:55,099 --> 00:05:57,099
Jung-ie...
115
00:05:58,099 --> 00:06:00,500
How did you think of lying
about such a thing?
116
00:06:01,099 --> 00:06:01,968
Yeah!
117
00:06:02,167 --> 00:06:05,099
How could you
deceive us like this?
118
00:06:05,767 --> 00:06:08,099
I'm sorry.
Please forgive us.
119
00:06:08,099 --> 00:06:10,099
Father,
it was all my idea.
120
00:06:10,200 --> 00:06:11,099
Yes.
121
00:06:11,968 --> 00:06:16,434
You came here
with Jung-geun that night
122
00:06:17,099 --> 00:06:22,300
and kept on vomiting.
123
00:06:23,034 --> 00:06:24,601
You did that
right before my eyes!
124
00:06:27,099 --> 00:06:28,100
What was that?
125
00:06:28,667 --> 00:06:31,467
Were you trying
to fool him?
126
00:06:31,901 --> 00:06:33,334
Were you
putting on a show?
127
00:06:34,099 --> 00:06:36,099
I was having a car sick...
128
00:06:37,099 --> 00:06:37,934
What?
129
00:06:38,267 --> 00:06:42,099
I dragged In-sung here
to persuade you,
130
00:06:42,099 --> 00:06:45,300
but I was driving so fast
that she got car sick.
131
00:06:45,934 --> 00:06:50,099
She got so sick
that she rushed out of the house.
132
00:06:50,099 --> 00:06:53,467
And you asked me whether
she had morning sickness
133
00:06:53,968 --> 00:06:58,099
and I know I should've
told you the truth, but...
134
00:06:58,267 --> 00:07:02,099
Are you saying
this all happened because
135
00:07:02,099 --> 00:07:09,233
I misunderstood her
for having morning sickness?
136
00:07:10,467 --> 00:07:17,099
So you're saying that
because I was such a fool,
137
00:07:17,099 --> 00:07:19,099
all of this happened?
138
00:07:19,099 --> 00:07:21,767
Dad,
I didn't mean that.
139
00:07:21,767 --> 00:07:23,099
Oh, goodness...
140
00:07:23,867 --> 00:07:30,701
He's saying that this
is all my fault.
141
00:07:31,099 --> 00:07:35,099
That it's all because
I'm so ignorant.
142
00:07:35,601 --> 00:07:36,334
Oh, goodness!
143
00:07:36,434 --> 00:07:38,400
What a lame excuse!
144
00:07:38,400 --> 00:07:41,400
You made a fool
out of all of us.
145
00:07:41,400 --> 00:07:43,099
What kind of
lame excuse is that?
146
00:07:43,099 --> 00:07:44,901
Everyone at the wedding
was talking about
147
00:07:44,901 --> 00:07:46,634
the baby
in your stomach.
148
00:07:46,901 --> 00:07:48,801
Oh my goodness.
149
00:07:48,968 --> 00:07:52,634
What kind of
betrayal is this?
150
00:07:52,634 --> 00:07:55,834
I went to your office that afternoon
and even cried,
151
00:07:55,934 --> 00:07:58,099
begging you
to break up with my son.
152
00:07:58,099 --> 00:08:01,934
You must've looked down on me
to lie to me like that!
153
00:08:02,200 --> 00:08:04,099
I'm sorry, Father.
154
00:08:04,099 --> 00:08:05,934
I never
looked down on you.
155
00:08:06,099 --> 00:08:09,034
Don't you know
how much I trusted you?
156
00:08:09,099 --> 00:08:13,400
You know what I had
to put up with trying to
157
00:08:13,400 --> 00:08:15,867
persuade your mother
and Jung-geun's father?
158
00:08:15,867 --> 00:08:18,099
I'm the one who had to
put up with your mean words.
159
00:08:19,099 --> 00:08:24,034
You reproached me
for not being the grownup.
160
00:08:24,068 --> 00:08:24,867
What?
161
00:08:24,901 --> 00:08:29,267
You're the one who had
that dream about the boar!
162
00:08:29,367 --> 00:08:35,200
You kept on saying that she must be pregnant with a son!
163
00:08:35,534 --> 00:08:42,099
She was vomiting in front of my eyes,
and that's why...
164
00:08:44,034 --> 00:08:51,099
I should've bought the lottery with
the money I paid for the wedding.
165
00:08:51,200 --> 00:08:53,099
We were very wrong.
166
00:08:53,099 --> 00:08:55,233
And I'm the one
who created this mess.
167
00:08:55,400 --> 00:08:58,233
In-sung was trying
to back out on lying
168
00:08:58,233 --> 00:09:00,200
but I insisted. Because
I didn't want to break up.
169
00:09:00,400 --> 00:09:02,068
Even still!
170
00:09:02,099 --> 00:09:05,200
How could you lie
that she was pregnant?
171
00:09:05,200 --> 00:09:09,099
Don't you know
how fatal that is to a woman?
172
00:09:09,099 --> 00:09:13,099
It's not just fatal
to a woman.
173
00:09:13,099 --> 00:09:18,099
She ruined my son's
bright and happy future!
174
00:09:18,767 --> 00:09:22,099
They lied to get married,
so this marriage is void!
175
00:09:23,099 --> 00:09:26,300
Mr. Ma,
call your wife right now.
176
00:09:26,300 --> 00:09:29,099
Either they separate
right this instant
177
00:09:29,099 --> 00:09:32,467
or they are no longer
our children!
178
00:09:35,099 --> 00:09:37,099
Oh, goodness!
179
00:09:38,099 --> 00:09:40,367
I can't stand seeing their faces, too!
180
00:09:40,367 --> 00:09:41,734
Oh, goodness...
181
00:09:41,901 --> 00:09:44,167
Dad, please hear me out.
182
00:09:44,167 --> 00:09:46,200
I don't want to hear it!
183
00:09:53,099 --> 00:09:56,867
The house feels so empty
without In-sung.
184
00:09:58,267 --> 00:10:02,867
Why would he make her come home instead of finishing her fruit?
185
00:10:03,099 --> 00:10:05,099
All in-laws
are the same.
186
00:10:08,099 --> 00:10:11,500
You bought the medicine,
so that you could get pregnant?
187
00:10:11,567 --> 00:10:13,099
I can't believe this.
188
00:10:13,099 --> 00:10:15,099
How dare you fool us?
189
00:10:16,099 --> 00:10:19,099
Dad. Dad!
190
00:10:24,034 --> 00:10:25,467
Hello?
What do you want?
191
00:10:25,667 --> 00:10:28,099
You have to get to
Mr. So's house right now.
192
00:10:28,801 --> 00:10:32,099
In-sung lied
about being pregnant!
193
00:10:32,099 --> 00:10:33,099
What?
194
00:10:33,334 --> 00:10:36,099
In-sung being pregnant
is a lie?
195
00:10:36,099 --> 00:10:39,099
I can't believe he'd
accuse her of such a thing.
196
00:10:39,099 --> 00:10:41,934
What if the
baby hears him?
197
00:10:42,099 --> 00:10:44,099
Oh, be quiet.
198
00:10:44,099 --> 00:10:45,801
I even have
her hospital's note
199
00:10:45,801 --> 00:10:49,099
with the ultrasound picture.
200
00:10:49,099 --> 00:10:51,867
He must be out
to get In-sung.
201
00:10:52,099 --> 00:10:54,099
Wait there.
I'll be there.
202
00:10:57,099 --> 00:10:59,099
He's just being a mean,
old father-in-law.
203
00:10:59,099 --> 00:11:02,901
He even makes her prepare breakfast. Why is he so mean?
204
00:11:18,099 --> 00:11:19,801
What is all this?
205
00:11:20,099 --> 00:11:22,099
What in the world
is going on here?
206
00:11:25,099 --> 00:11:29,099
Why would you accuse her
of such a thing?
207
00:11:29,099 --> 00:11:33,567
I even have
the ultrasound picture.
208
00:11:33,567 --> 00:11:34,968
Here. Look.
209
00:11:34,968 --> 00:11:37,867
I was going to go with her
to her next doctor's appointment.
210
00:11:37,867 --> 00:11:41,200
This is the baby
in her stomach.
211
00:11:41,200 --> 00:11:42,734
Look at it.
212
00:11:42,734 --> 00:11:43,734
Huh?
213
00:11:44,500 --> 00:11:48,133
The baby picture?
214
00:11:51,099 --> 00:11:54,701
They already said it was all a lie.
What is this?
215
00:11:55,099 --> 00:11:56,601
They said it was a lie?
216
00:11:57,534 --> 00:12:00,099
Mom...
217
00:12:01,099 --> 00:12:03,099
That's fake...
218
00:12:04,901 --> 00:12:06,099
What?
219
00:12:06,400 --> 00:12:08,099
This is fake?
220
00:12:09,099 --> 00:12:11,099
You're saying
this notebook is a lie?
221
00:12:12,099 --> 00:12:12,767
Yes.
222
00:12:14,099 --> 00:12:19,867
You went to the hospital
with Ji-sung and brought this.
223
00:12:19,901 --> 00:12:22,200
And what is this
ultrasound picture, then?
224
00:12:22,367 --> 00:12:25,667
Hee-sung got that
from her magazine.
225
00:12:26,099 --> 00:12:27,100
What?
226
00:12:27,300 --> 00:12:32,099
You teamed up with
your sisters and lied to me?
227
00:12:33,099 --> 00:12:37,099
You don't know how worried
and sorry I was to you.
228
00:12:38,099 --> 00:12:46,099
If I told you the truth, I was afraid
you'd tell me to break up.
229
00:12:46,099 --> 00:12:47,701
Are you out
of your mind?
230
00:12:48,099 --> 00:12:49,167
Have you lost your mind?
231
00:12:50,099 --> 00:12:54,968
You told everybody you were
pregnant just so you could marry?
232
00:12:55,099 --> 00:12:56,968
I loved him enough
to lie about it.
233
00:12:58,100 --> 00:12:59,100
Mom.
234
00:13:00,099 --> 00:13:01,434
You love me,
don't you?
235
00:13:02,099 --> 00:13:03,099
You want me
to be happy, right?
236
00:13:03,434 --> 00:13:05,267
Please forgive me
just this once. Please?
237
00:13:05,634 --> 00:13:06,334
Mom...
238
00:13:07,099 --> 00:13:07,567
Oh my goodness...
239
00:13:07,567 --> 00:13:09,167
How could you lie
about such a thing?
240
00:13:09,200 --> 00:13:09,968
Oh, gosh.
241
00:13:09,968 --> 00:13:13,099
Let go!
I never want to see you again!
242
00:13:15,099 --> 00:13:17,767
Mother,
please forgive us.
243
00:13:17,767 --> 00:13:19,099
I'll be really good to her.
244
00:13:19,534 --> 00:13:21,099
I can't stand
the sight of you!
245
00:13:22,099 --> 00:13:23,099
I can't believe you.
246
00:13:23,334 --> 00:13:25,099
You're her mother.
247
00:13:25,133 --> 00:13:27,767
How could you
have been fooled?
248
00:13:28,434 --> 00:13:32,934
I'm just a guy, so I thought
it was morning sickness.
249
00:13:32,934 --> 00:13:34,167
And I didn't doubt anything.
250
00:13:34,934 --> 00:13:38,099
But you...
you had three daughters.
251
00:13:38,099 --> 00:13:40,934
How could you not
have suspected anything?
252
00:13:41,099 --> 00:13:43,434
You two were talking so much
about her morning sickness
253
00:13:43,434 --> 00:13:45,099
and the baby.
254
00:13:45,834 --> 00:13:48,099
You said you even
had the dream!
255
00:13:48,099 --> 00:13:49,968
You treated me
like a heartless person
256
00:13:49,968 --> 00:13:52,300
for not allowing her
to marry your son!
257
00:13:54,068 --> 00:13:57,233
You! You knew this before,
didn't you?
258
00:13:57,934 --> 00:13:59,934
You manipulated the kids,
didn't you?
259
00:14:00,099 --> 00:14:03,034
This was your big idea,
wasn't it?
260
00:14:03,099 --> 00:14:04,667
What are you talking about?
261
00:14:04,701 --> 00:14:08,099
I'm the biggest victim
in this entire fiasco!
262
00:14:08,099 --> 00:14:11,034
Do you know how much
I stood up for them?
263
00:14:11,099 --> 00:14:14,567
How can they
betray me like this?
264
00:14:15,934 --> 00:14:18,300
I don't want to see them again!
265
00:14:18,567 --> 00:14:20,734
Get lost right now!
266
00:14:21,099 --> 00:14:22,400
Betray you?
267
00:14:23,901 --> 00:14:29,068
I even gave my deceased wife's
gold ring to her!
268
00:14:29,099 --> 00:14:32,099
Even when she served me
crappy rice and toast,
269
00:14:32,099 --> 00:14:34,267
I didn't complain
to her at all.
270
00:14:34,934 --> 00:14:39,099
I wanted to return all of these
useless home devices
271
00:14:40,099 --> 00:14:41,867
but I let her keep it
for her sake.
272
00:14:41,867 --> 00:14:44,267
I told her
to use them all!
273
00:14:45,099 --> 00:14:48,099
Even though I was
humiliated beyond belief
274
00:14:48,400 --> 00:14:50,068
I just swallowed
the bullet for her sake.
275
00:14:51,099 --> 00:14:52,801
How dare you lie
to me all this time?
276
00:14:52,801 --> 00:14:55,099
You're no longer
my daughter!
277
00:14:55,099 --> 00:14:57,099
You're not my
daughter anymore!
278
00:14:58,068 --> 00:15:00,567
You're not my son either!
279
00:15:00,634 --> 00:15:03,099
I don't need
a son like you!
280
00:15:03,867 --> 00:15:05,200
You two, get out!
281
00:15:05,767 --> 00:15:08,099
What are you doing
just standing there?
282
00:15:08,099 --> 00:15:11,099
I can't stand
the sight of you!
283
00:15:11,968 --> 00:15:13,099
I can't believe
what you're saying.
284
00:15:14,099 --> 00:15:16,701
Why do you think
we went this far to get married?
285
00:15:17,167 --> 00:15:20,567
Father...Mother...
You opposed us so much.
286
00:15:21,901 --> 00:15:23,767
We even broke up
because of you two.
287
00:15:24,099 --> 00:15:27,200
But I felt like dying,
and that's why I lied.
288
00:15:27,367 --> 00:15:29,099
Was that
so wrong of me?
289
00:15:32,634 --> 00:15:34,701
Jung-geun, what's wrong?
Stop it.
290
00:15:34,701 --> 00:15:35,767
Let me finish.
291
00:15:36,034 --> 00:15:38,601
Fine. Don't think of us
as your children anymore.
292
00:15:38,601 --> 00:15:39,634
We're married now.
293
00:15:39,634 --> 00:15:41,267
We'll live on our own.
294
00:15:41,267 --> 00:15:42,267
Come with me.
295
00:15:42,801 --> 00:15:44,099
Jung-geun.
296
00:15:47,099 --> 00:15:49,100
You brat, why
are you taking that medicine?
297
00:15:49,601 --> 00:15:51,099
You're going to make
a baby now?
298
00:15:52,099 --> 00:15:54,100
Oh, she's worse
than my enemy.
299
00:15:54,100 --> 00:15:56,934
You should have
a daughter just like you!
300
00:15:57,099 --> 00:15:59,068
Oh, goodness.
301
00:15:59,068 --> 00:16:01,001
They're not
even feeling sorry.
302
00:16:01,734 --> 00:16:04,534
Now that they're married,
they don't care?
303
00:16:05,100 --> 00:16:08,099
We must've trusted
our kids too much.
304
00:16:08,334 --> 00:16:10,133
That's what I'm saying.
305
00:16:10,400 --> 00:16:15,099
I can't believe my son
would do this to me.
306
00:16:15,133 --> 00:16:17,099
Oh, goodness!
307
00:16:17,099 --> 00:16:21,200
They should get
on their knees and beg us.
308
00:16:22,200 --> 00:16:22,867
Ahh!
309
00:16:23,267 --> 00:16:25,167
Mr. Ma!
Mr. Ma!
310
00:16:26,100 --> 00:16:27,167
Let's go inside.
311
00:16:27,167 --> 00:16:28,099
Honey!
312
00:16:28,099 --> 00:16:29,099
What's wrong?
313
00:16:36,099 --> 00:16:37,099
I can't believe
they'd do this.
314
00:16:38,099 --> 00:16:41,567
So, the three of them
got together to lie to me?
315
00:16:53,099 --> 00:16:54,099
Hello, Mom?
316
00:16:54,667 --> 00:16:57,099
Let me
ask you something.
317
00:16:57,400 --> 00:17:00,734
When you went to
the OBGYN with In-sung,
318
00:17:00,801 --> 00:17:02,233
did you hear
the baby's heartbeat?
319
00:17:03,567 --> 00:17:04,467
Oh... yes.
320
00:17:04,467 --> 00:17:05,233
Why do you ask?
321
00:17:05,567 --> 00:17:07,099
So, you heard
the heartbeat?
322
00:17:07,099 --> 00:17:08,099
How did it sound?
323
00:17:08,968 --> 00:17:11,300
All babies' heartbeats
sound the same.
324
00:17:11,300 --> 00:17:12,334
But why
do you ask?
325
00:17:13,099 --> 00:17:16,099
Oh, I was
just wondering.
326
00:17:16,099 --> 00:17:17,434
Come home.
327
00:17:17,567 --> 00:17:19,200
I have a bunch
of things to ask you.
328
00:17:20,701 --> 00:17:22,801
All right.
329
00:17:43,467 --> 00:17:44,801
Hi, Mi-na.
330
00:17:45,099 --> 00:17:47,099
Hi, Ha-young.
331
00:17:47,667 --> 00:17:49,099
Hello.
332
00:17:49,099 --> 00:17:50,567
Ha-young.
333
00:17:50,567 --> 00:17:51,701
How was your surgery?
334
00:17:52,167 --> 00:17:55,534
I'm going to be discharged
in just two days.
335
00:17:55,734 --> 00:17:58,167
That's good for you.
336
00:17:59,099 --> 00:18:02,099
Are you here
to see Dr. Ma?
337
00:18:02,099 --> 00:18:04,099
Yes, but
she must be busy.
338
00:18:04,099 --> 00:18:05,400
She's not
picking up her phone.
339
00:18:05,934 --> 00:18:07,099
I'm sure she's busy.
340
00:18:07,601 --> 00:18:08,099
Why?
341
00:18:08,267 --> 00:18:12,099
She's getting proposed to
by her gum.
342
00:18:13,099 --> 00:18:13,834
Proposed?
343
00:18:14,068 --> 00:18:16,099
But my dad
and I didn't go.
344
00:18:16,801 --> 00:18:18,801
Ha-young,
what's getting proposed?
345
00:18:19,200 --> 00:18:20,099
Wow.
346
00:18:21,099 --> 00:18:23,099
You're such a baby.
347
00:18:23,099 --> 00:18:24,534
You don't even know that?
348
00:18:25,334 --> 00:18:26,099
Ha!
349
00:18:26,801 --> 00:18:27,901
Sis.
350
00:18:28,099 --> 00:18:29,701
Hee-sung.
351
00:18:30,099 --> 00:18:31,500
You were really
proposed to?
352
00:18:33,601 --> 00:18:34,334
Yes.
353
00:18:34,334 --> 00:18:37,467
What's wrong
with your expression?
354
00:18:37,767 --> 00:18:39,901
Ha-young, you should go in
and sleep now.
355
00:18:40,099 --> 00:18:42,099
No. I'm going to play
with Mi-na.
356
00:18:43,099 --> 00:18:45,099
We met at the wedding.
357
00:18:45,099 --> 00:18:46,099
How are you?
358
00:18:46,099 --> 00:18:48,001
Good.
How are you?
359
00:18:48,099 --> 00:18:49,001
Hi, Mi-na.
360
00:18:49,034 --> 00:18:50,034
Hello.
361
00:18:54,567 --> 00:18:57,467
Sis, let's go
to the resting area.
362
00:18:58,634 --> 00:19:00,099
Mi-na...
363
00:19:02,300 --> 00:19:03,099
Ha-young...
364
00:19:09,701 --> 00:19:11,167
Have some coffee.
365
00:19:12,099 --> 00:19:14,099
So, being proposed to is...
366
00:19:14,099 --> 00:19:18,867
If you love somebody,
you get on your knees
367
00:19:20,099 --> 00:19:23,099
and give her flowers.
Like this.
368
00:19:23,233 --> 00:19:27,099
And say,
“Will you marry me?”
369
00:19:27,734 --> 00:19:28,534
Wow!
370
00:19:29,099 --> 00:19:32,068
But there's something
you should remember.
371
00:19:32,068 --> 00:19:34,834
You can't propose
several times.
372
00:19:34,968 --> 00:19:36,099
Why not?
373
00:19:38,099 --> 00:19:39,534
Oh, gosh.
374
00:19:39,867 --> 00:19:43,099
You can only do this once.
375
00:19:43,200 --> 00:19:44,934
Why?
376
00:19:47,099 --> 00:19:50,068
You accepted the proposal
you didn't want? Why?
377
00:19:51,099 --> 00:19:53,034
It's a long story.
378
00:19:53,099 --> 00:19:57,068
Isn't Ahn Jin-bong the director
of Mom's TV station?
379
00:19:57,099 --> 00:20:00,567
Mom started
working there again.
380
00:20:00,601 --> 00:20:04,400
I think she's starting
to like him more.
381
00:20:04,434 --> 00:20:06,099
Well, that's Mom,
not me.
382
00:20:07,099 --> 00:20:07,968
What about you?
383
00:20:10,367 --> 00:20:11,867
I'm just “whatever”
with him.
384
00:20:11,867 --> 00:20:15,099
Then, why did you
accept his proposal?
385
00:20:17,534 --> 00:20:22,099
But hey, why did you come here
instead of going home?
386
00:20:22,500 --> 00:20:23,534
Oh, right.
387
00:20:24,099 --> 00:20:28,099
Mom called, but
she sounded strange.
388
00:20:28,099 --> 00:20:30,001
Didn't she
call you, too?
389
00:20:30,467 --> 00:20:32,400
Hang on.
390
00:20:33,300 --> 00:20:36,300
Huh?
She called me ten times!
391
00:20:37,099 --> 00:20:41,099
She asked me how
the baby's heartbeat sounded.
392
00:20:41,099 --> 00:20:44,099
But the tone of her voice
gave me the shivers.
393
00:20:44,968 --> 00:20:49,099
We have to play dumb,
no matter what. Get it?
394
00:20:53,099 --> 00:20:53,601
[Queen Bee]
395
00:20:57,968 --> 00:21:00,099
Oh, Mom.
396
00:21:09,567 --> 00:21:11,099
Oh, hi, girls.
397
00:21:11,133 --> 00:21:14,334
Why are you
coming in together?
398
00:21:14,334 --> 00:21:18,099
Oh, Mom,
we met on the way here.
399
00:21:18,099 --> 00:21:19,767
But how come
you're not sleeping?
400
00:21:19,834 --> 00:21:21,534
You must be tired.
401
00:21:22,334 --> 00:21:24,099
I'm not tired.
402
00:21:24,434 --> 00:21:25,601
Just look at them.
403
00:21:25,701 --> 00:21:27,734
They must've schemed
to lie to me more.
404
00:21:27,734 --> 00:21:33,099
But Mom, why did you ask
about the heartbeat?
405
00:21:34,434 --> 00:21:36,500
I just wanted to see
the baby soon, that's why.
406
00:21:39,367 --> 00:21:43,099
When will this tiny thing
become a baby?
407
00:21:43,099 --> 00:21:44,767
Come on, Mom.
408
00:21:45,099 --> 00:21:46,767
It's only been
a few weeks.
409
00:21:47,099 --> 00:21:52,934
The baby isn't even conceived yet,
but you heard the heartbeat, huh?
410
00:21:57,099 --> 00:22:05,500
How strange that you heard the
heartbeat of a baby that doesn't exist.
411
00:22:07,099 --> 00:22:09,834
Mi-na,
go wash your hands.
412
00:22:09,834 --> 00:22:10,467
Okay.
413
00:22:16,100 --> 00:22:19,701
You must be embarrassed
in front of your daughter.
414
00:22:20,200 --> 00:22:26,099
How can you not stop
your sister from lying to us?
415
00:22:26,567 --> 00:22:28,367
Worse than that,
you lied with her!
416
00:22:28,534 --> 00:22:30,200
I'm sorry, Mom.
417
00:22:30,534 --> 00:22:32,100
You think saying sorry
will fix this?
418
00:22:32,100 --> 00:22:35,099
What are you going
to do now?
419
00:22:35,100 --> 00:22:37,099
And Hee-sung...
420
00:22:38,099 --> 00:22:42,200
I really trusted you.
421
00:22:42,601 --> 00:22:44,834
How could you
lie to me?
422
00:22:44,867 --> 00:22:51,034
You even put up
a fake ultrasound picture!
423
00:22:52,099 --> 00:22:54,099
I'm sorry, Mom.
424
00:22:54,834 --> 00:22:56,334
You're the worst one
out of all of you.
425
00:22:56,334 --> 00:22:58,099
You were deliberate.
426
00:22:58,133 --> 00:23:00,099
Mom, please
hear me out.
427
00:23:00,099 --> 00:23:01,267
Hear what out?
428
00:23:01,634 --> 00:23:04,099
You sisters were
ganging up to me and lied!
429
00:23:04,099 --> 00:23:06,099
Was it fun making
a fool out of me?
430
00:23:06,099 --> 00:23:08,300
Think of how much In-sung
wanted to marry Jung-geun
431
00:23:08,300 --> 00:23:09,667
to lie about
something like that.
432
00:23:09,667 --> 00:23:11,099
And it all worked out
in the end.
433
00:23:11,099 --> 00:23:13,901
The two are in love
and got married.
434
00:23:14,233 --> 00:23:15,400
Love?
435
00:23:16,099 --> 00:23:18,099
You think love
puts food on the table?
436
00:23:18,367 --> 00:23:24,099
How can you three girls
team up to lie to me together?
437
00:23:24,099 --> 00:23:29,534
I thought my girls were smart,
but you're all fools!
438
00:23:29,634 --> 00:23:32,534
Ji-sung,
you're the oldest.
439
00:23:32,534 --> 00:23:35,667
How could you help
your sister ruin her life?
440
00:23:36,034 --> 00:23:37,667
Why do you say
she's ruining her life?
441
00:23:38,034 --> 00:23:41,099
From what I've seen, money and background don't mean a thing.
442
00:23:41,099 --> 00:23:44,001
What's important is for
two people in love to live together.
443
00:23:44,099 --> 00:23:45,099
Oh, yeah?
444
00:23:45,667 --> 00:23:48,099
Is that why you're meeting
that guy again?
445
00:23:52,567 --> 00:23:56,099
Do you know why you're at
where you are right now?
446
00:23:56,801 --> 00:23:59,099
You didn't even study abroad,
but you became the youngest
447
00:23:59,099 --> 00:24:03,099
professor at your university
and married into a rich family.
448
00:24:03,968 --> 00:24:06,099
That was because I
stayed up night after night
449
00:24:06,099 --> 00:24:09,434
trying to pave
a smooth path for you.
450
00:24:13,099 --> 00:24:15,834
Since I took all
of your falls and burdens,
451
00:24:15,834 --> 00:24:17,099
is your life getting boring?
452
00:24:18,099 --> 00:24:20,099
Mom, what's wrong with you?
453
00:24:20,300 --> 00:24:22,500
Hee-sung, you listen up.
454
00:24:23,001 --> 00:24:29,667
Watching your sisters
makes my heart break.
455
00:24:29,667 --> 00:24:32,801
Maybe I should've just
let them suffer.
456
00:24:32,867 --> 00:24:35,334
Then, they might've
learned to be grateful.
457
00:24:35,734 --> 00:24:38,099
Since I was always
covering up for them,
458
00:24:38,099 --> 00:24:41,167
they think they're entitled
to what they have!
459
00:24:42,767 --> 00:24:45,099
Then, leave us be
from now on.
460
00:24:45,834 --> 00:24:47,400
Don't you know that the
burdens that you set aside for us
461
00:24:47,400 --> 00:24:50,099
might be something
that can give us happiness?
462
00:24:50,099 --> 00:24:53,099
And please leave
In-sung alone!
463
00:24:54,068 --> 00:24:55,968
Ji-sung!
464
00:25:04,099 --> 00:25:06,099
Mom...
465
00:25:11,099 --> 00:25:14,867
I thought I was having it
tough these days...
466
00:25:14,867 --> 00:25:17,034
This is just crazy.
467
00:25:24,133 --> 00:25:27,099
Are you feeling better?
468
00:25:27,099 --> 00:25:28,167
Oh, goodness...
469
00:25:32,701 --> 00:25:37,099
Everything looks yellow
and I'm so dizzy.
470
00:25:38,099 --> 00:25:40,968
You should lie down
a bit longer.
471
00:25:40,968 --> 00:25:44,099
They made a fool
out of me, too.
472
00:25:44,267 --> 00:25:46,167
I'm so upset.
473
00:25:47,099 --> 00:25:51,099
Jung-geun used to listen
to everything I said.
474
00:25:51,099 --> 00:25:54,767
I can't believe how much
that boy has changed.
475
00:25:55,167 --> 00:25:57,001
I know.
476
00:25:57,001 --> 00:25:59,068
In-sung didn't care at all
about guys before.
477
00:25:59,068 --> 00:26:02,099
Just what
came over her?
478
00:26:02,734 --> 00:26:05,099
A family becomes peaceful
only when the
479
00:26:05,099 --> 00:26:07,467
right woman is married
into the family.
480
00:26:08,099 --> 00:26:10,099
People are right when they say
a woman's life is determined
481
00:26:10,099 --> 00:26:12,099
by how successful
she is in a marriage.
482
00:26:12,099 --> 00:26:14,100
She gets kicked out
of her own house.
483
00:26:14,100 --> 00:26:16,099
She really deserves
better than this.
484
00:26:30,099 --> 00:26:31,500
I can't believe
we're back here.
485
00:26:31,500 --> 00:26:32,500
I know.
486
00:26:33,099 --> 00:26:37,100
I feel like everyone here
was kicked out of their houses.
487
00:26:38,534 --> 00:26:41,099
Let's get some shut eye.
488
00:26:41,500 --> 00:26:42,901
All right.
489
00:26:47,267 --> 00:26:48,099
Huh?
490
00:26:49,099 --> 00:26:51,467
We got that spot first.
491
00:26:53,167 --> 00:26:54,099
Excuse me.
492
00:26:54,367 --> 00:26:55,099
Huh?
493
00:26:56,099 --> 00:26:56,634
Excuse me.
494
00:26:56,634 --> 00:26:58,233
Oh, gosh!
495
00:26:58,434 --> 00:26:59,334
Huh?
496
00:27:00,099 --> 00:27:01,701
Seung-geun...
497
00:27:01,701 --> 00:27:02,701
Bro...
498
00:27:03,099 --> 00:27:04,133
What are you
doing here?
499
00:27:04,133 --> 00:27:09,099
You and your wife
look like you're having a blast.
500
00:27:09,099 --> 00:27:12,734
I got kicked out
because of you two.
501
00:27:13,068 --> 00:27:15,901
What are you
going to do now?
502
00:27:27,099 --> 00:27:29,099
It's almost morning.
503
00:27:30,001 --> 00:27:31,099
You should get
some sleep.
504
00:27:32,099 --> 00:27:34,634
Jung-geun,
what do we do now?
505
00:27:35,099 --> 00:27:37,099
We can't
stay here anymore.
506
00:27:37,200 --> 00:27:39,667
I think we did
the best we could.
507
00:27:39,767 --> 00:27:42,099
Let's find a place
to live tomorrow.
508
00:27:42,133 --> 00:27:45,099
Without getting
our parents' forgiveness?
509
00:27:45,099 --> 00:27:47,300
Oh, gosh...
510
00:28:21,601 --> 00:28:22,400
Who...?
511
00:28:23,099 --> 00:28:24,267
Shh!
512
00:28:26,534 --> 00:28:27,534
Did you hear that, too?
513
00:28:28,099 --> 00:28:30,934
You... heard that, too?
514
00:28:32,099 --> 00:28:33,467
Then...
515
00:28:33,467 --> 00:28:36,099
A... thief...?
516
00:28:46,068 --> 00:28:47,701
It's a thief!
517
00:28:48,099 --> 00:28:50,867
Thief!
518
00:28:57,034 --> 00:29:15,267
[Subtitles Provided By MBC]
519
00:29:16,567 --> 00:29:19,099
It's not you,
it's me.
520
00:29:19,099 --> 00:29:20,099
What are you going to do
with Ji-sung?
521
00:29:20,099 --> 00:29:22,099
Woo-jae and she
will both be free.
522
00:29:22,099 --> 00:29:24,734
I don't know when Hee-sung
will get married, but...
523
00:29:24,734 --> 00:29:25,200
Mom.
524
00:29:25,200 --> 00:29:27,968
You must not understand this,
but I'm saying forget everything.
525
00:29:27,968 --> 00:29:29,099
I'll bring it.
526
00:29:29,099 --> 00:29:31,099
Jung-ie, what are you doing?
Bring me water.
527
00:29:31,099 --> 00:29:32,099
I'll change it for you.
528
00:29:32,099 --> 00:29:33,934
Change it back
to how it was, now!
529
00:29:33,934 --> 00:29:35,634
Please tell me
what I can do.
530
00:29:35,701 --> 00:29:37,099
Why aren't you
kicking her out?
531
00:29:37,099 --> 00:29:38,300
Oh, gosh!
36841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.