All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E78.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,601 --> 00:00:07,099 [Episode 78] 2 00:00:13,801 --> 00:00:14,400 Hello? 3 00:00:15,099 --> 00:00:16,200 Is this a clinic? 4 00:00:16,601 --> 00:00:20,099 I just received medicine for Ms. Ma In-sung. 5 00:00:21,500 --> 00:00:22,099 What? 6 00:00:23,099 --> 00:00:26,500 Take the medicine night and day? 7 00:00:26,734 --> 00:00:29,133 And she'll get pregnant in no time? 8 00:00:31,434 --> 00:00:35,099 You paid special attention to that medicine. 9 00:00:47,099 --> 00:00:48,099 What is going on? 10 00:00:49,334 --> 00:00:53,400 He said he paid special attention so she'll get pregnant soon. 11 00:00:54,099 --> 00:00:56,099 That... that can't be true. 12 00:00:56,099 --> 00:00:58,167 Something must be mistaken. 13 00:01:00,500 --> 00:01:02,167 What in the world is going on here? 14 00:01:04,233 --> 00:01:06,099 We should ask the kids. 15 00:01:07,099 --> 00:01:09,099 I'll call them. 16 00:01:18,200 --> 00:01:21,099 -It's from Father. -I see. 17 00:01:21,500 --> 00:01:23,099 Hello, Father? 18 00:01:23,099 --> 00:01:26,099 Yes. We're having dinner at my mother's place. 19 00:01:26,099 --> 00:01:27,099 We'll be home soon. 20 00:01:27,834 --> 00:01:31,001 Is he urging you to come back home quickly? 21 00:01:31,099 --> 00:01:34,400 Mother, my dad would never do that. 22 00:01:43,867 --> 00:01:45,767 Why aren't you answering me? 23 00:01:45,968 --> 00:01:48,099 What is the herbal medicine you made? 24 00:01:50,300 --> 00:01:57,099 It says you'll get pregnant in just one week 25 00:01:57,099 --> 00:02:01,099 and some woman got pregnant with twins. 26 00:02:01,099 --> 00:02:05,467 Just why did you buy this for yourself? 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,567 Ask her if it's for somebody else. 28 00:02:08,734 --> 00:02:10,300 Why aren't you answering me? 29 00:02:11,901 --> 00:02:15,367 Well, I... I... Father.... 30 00:02:23,467 --> 00:02:28,099 We'll go home and explain, Father. 31 00:02:28,099 --> 00:02:31,400 Jung-geun, we have to go home right away. 32 00:02:31,400 --> 00:02:32,099 Why? 33 00:02:32,099 --> 00:02:33,901 Oh come on, In-sung. 34 00:02:33,901 --> 00:02:36,099 Aren't you too scared of your father-in-law? 35 00:02:36,099 --> 00:02:37,667 Yeah. Just eat these before you go. 36 00:02:37,667 --> 00:02:39,801 Why are you so afraid of him? 37 00:02:39,801 --> 00:02:42,099 Did he nag you about eating dinner here? 38 00:02:42,099 --> 00:02:43,767 Jung-geun, hurry up and get up. 39 00:02:43,767 --> 00:02:45,034 We have to leave now. 40 00:02:45,034 --> 00:02:46,233 Okay, In-sung. 41 00:02:46,233 --> 00:02:47,867 Mother, thank you for dinner. 42 00:02:48,001 --> 00:02:49,099 I'll see you again later, Woo-jae. 43 00:02:49,099 --> 00:02:49,367 Bye. 44 00:02:49,367 --> 00:02:52,099 In-sung! In-sung! 45 00:02:52,099 --> 00:02:54,099 Have a safe trip home! 46 00:02:57,099 --> 00:03:00,099 Even with all her fancy degrees, she's just a daughter-in-law. 47 00:03:00,099 --> 00:03:03,867 She's so terrified of her father-in-law. 48 00:03:11,133 --> 00:03:14,667 In-sung, just what did my dad say? 49 00:03:15,034 --> 00:03:16,099 We're in trouble. 50 00:03:16,099 --> 00:03:18,534 He found out that we're not pregnant! 51 00:03:18,534 --> 00:03:19,100 What? 52 00:03:19,200 --> 00:03:20,099 How did he find out? 53 00:03:20,099 --> 00:03:23,068 The medicine we got earlier today... 54 00:03:23,068 --> 00:03:24,068 That was delivered to the house. 55 00:03:24,634 --> 00:03:26,099 He found out what medicine it was? 56 00:03:27,099 --> 00:03:27,534 I think so. 57 00:03:31,034 --> 00:03:33,099 In-sung, let's hurry up. 58 00:03:42,167 --> 00:03:44,099 Why aren't they here yet? 59 00:03:44,233 --> 00:03:48,334 Jung-ie, call your brother again. 60 00:03:48,334 --> 00:03:49,534 They'll be here soon. 61 00:03:49,534 --> 00:03:52,233 If they have something to say, they'll be here. 62 00:03:52,233 --> 00:03:58,099 Do you still believe that they aren't lying? 63 00:03:58,200 --> 00:04:02,099 Well... I'll have to hear it from them to find out. 64 00:04:03,634 --> 00:04:04,099 Damn it! 65 00:04:04,099 --> 00:04:05,834 I knew this would get out. 66 00:04:05,834 --> 00:04:07,767 What do you mean? 67 00:04:07,767 --> 00:04:09,367 I knew all about it. 68 00:04:09,367 --> 00:04:11,099 That they were lying through their teeth. 69 00:04:12,233 --> 00:04:13,367 What did you say? 70 00:04:14,099 --> 00:04:16,667 You knew that they were lying? 71 00:04:17,001 --> 00:04:18,834 What are you talking about? 72 00:04:19,099 --> 00:04:20,099 When did you find out? 73 00:04:20,267 --> 00:04:22,068 Well... 74 00:04:22,099 --> 00:04:23,400 During our family dinner together, 75 00:04:23,467 --> 00:04:29,034 I overheard them worrying about the fake pregnancy. 76 00:04:30,133 --> 00:04:32,099 Why you spoiled brat! 77 00:04:33,099 --> 00:04:33,334 Ouch! 78 00:04:33,334 --> 00:04:36,200 Why didn't you tell us then? 79 00:04:36,267 --> 00:04:39,934 You know just how against the marriage I was! 80 00:04:40,534 --> 00:04:42,100 Why did you shut your mouth like that? 81 00:04:42,167 --> 00:04:44,099 What's the matter with you? 82 00:04:44,099 --> 00:04:46,099 None of this is his fault. 83 00:04:46,099 --> 00:04:48,601 That's why I said I was against this marriage. 84 00:04:49,099 --> 00:04:51,567 Even still, you should've told us the truth. 85 00:04:51,634 --> 00:04:53,634 You were lying to Dad just like Jung-geun! 86 00:04:54,068 --> 00:04:54,634 Yes. 87 00:04:55,001 --> 00:04:57,267 What were you doing while he was getting married? 88 00:04:58,099 --> 00:05:00,099 You're always blabbering your big mouth, 89 00:05:00,400 --> 00:05:02,634 so why did you shut it this time? 90 00:05:03,099 --> 00:05:04,968 Dad! I'm a victim too! 91 00:05:05,099 --> 00:05:05,567 What? 92 00:05:05,567 --> 00:05:06,567 Why, you! 93 00:05:07,099 --> 00:05:08,099 Ahh! 94 00:05:08,934 --> 00:05:10,099 Sir! 95 00:05:12,099 --> 00:05:13,099 Ahh! 96 00:05:16,100 --> 00:05:18,467 I was blackmailed into not telling the truth. 97 00:05:18,467 --> 00:05:20,100 In-sung punched this sandbag 98 00:05:20,567 --> 00:05:22,099 and threatened me to not say anything. 99 00:05:22,099 --> 00:05:24,834 She kept on punching this and threatened me. 100 00:05:25,167 --> 00:05:27,099 Stop talking nonsense! 101 00:05:27,099 --> 00:05:28,099 I should just...! 102 00:05:29,500 --> 00:05:30,667 Dad... 103 00:05:31,099 --> 00:05:32,734 Don't get mad at Seung-geun. 104 00:05:32,734 --> 00:05:33,734 He's telling the truth. 105 00:05:33,867 --> 00:05:36,099 I threatened him to not tell you anything. 106 00:05:36,099 --> 00:05:37,467 I did, too, Father. 107 00:05:37,467 --> 00:05:38,634 See? 108 00:05:39,200 --> 00:05:41,099 What did you say? 109 00:05:41,099 --> 00:05:42,701 You're just as bad as they are! 110 00:05:42,701 --> 00:05:44,167 Get out! Right now! 111 00:05:45,968 --> 00:05:47,099 Darn it! 112 00:05:47,367 --> 00:05:49,099 Seung-geun! Seung-geun! 113 00:05:51,001 --> 00:05:52,567 You're so shameless! 114 00:05:55,099 --> 00:05:57,099 Jung-ie... 115 00:05:58,099 --> 00:06:00,500 How did you think of lying about such a thing? 116 00:06:01,099 --> 00:06:01,968 Yeah! 117 00:06:02,167 --> 00:06:05,099 How could you deceive us like this? 118 00:06:05,767 --> 00:06:08,099 I'm sorry. Please forgive us. 119 00:06:08,099 --> 00:06:10,099 Father, it was all my idea. 120 00:06:10,200 --> 00:06:11,099 Yes. 121 00:06:11,968 --> 00:06:16,434 You came here with Jung-geun that night 122 00:06:17,099 --> 00:06:22,300 and kept on vomiting. 123 00:06:23,034 --> 00:06:24,601 You did that right before my eyes! 124 00:06:27,099 --> 00:06:28,100 What was that? 125 00:06:28,667 --> 00:06:31,467 Were you trying to fool him? 126 00:06:31,901 --> 00:06:33,334 Were you putting on a show? 127 00:06:34,099 --> 00:06:36,099 I was having a car sick... 128 00:06:37,099 --> 00:06:37,934 What? 129 00:06:38,267 --> 00:06:42,099 I dragged In-sung here to persuade you, 130 00:06:42,099 --> 00:06:45,300 but I was driving so fast that she got car sick. 131 00:06:45,934 --> 00:06:50,099 She got so sick that she rushed out of the house. 132 00:06:50,099 --> 00:06:53,467 And you asked me whether she had morning sickness 133 00:06:53,968 --> 00:06:58,099 and I know I should've told you the truth, but... 134 00:06:58,267 --> 00:07:02,099 Are you saying this all happened because 135 00:07:02,099 --> 00:07:09,233 I misunderstood her for having morning sickness? 136 00:07:10,467 --> 00:07:17,099 So you're saying that because I was such a fool, 137 00:07:17,099 --> 00:07:19,099 all of this happened? 138 00:07:19,099 --> 00:07:21,767 Dad, I didn't mean that. 139 00:07:21,767 --> 00:07:23,099 Oh, goodness... 140 00:07:23,867 --> 00:07:30,701 He's saying that this is all my fault. 141 00:07:31,099 --> 00:07:35,099 That it's all because I'm so ignorant. 142 00:07:35,601 --> 00:07:36,334 Oh, goodness! 143 00:07:36,434 --> 00:07:38,400 What a lame excuse! 144 00:07:38,400 --> 00:07:41,400 You made a fool out of all of us. 145 00:07:41,400 --> 00:07:43,099 What kind of lame excuse is that? 146 00:07:43,099 --> 00:07:44,901 Everyone at the wedding was talking about 147 00:07:44,901 --> 00:07:46,634 the baby in your stomach. 148 00:07:46,901 --> 00:07:48,801 Oh my goodness. 149 00:07:48,968 --> 00:07:52,634 What kind of betrayal is this? 150 00:07:52,634 --> 00:07:55,834 I went to your office that afternoon and even cried, 151 00:07:55,934 --> 00:07:58,099 begging you to break up with my son. 152 00:07:58,099 --> 00:08:01,934 You must've looked down on me to lie to me like that! 153 00:08:02,200 --> 00:08:04,099 I'm sorry, Father. 154 00:08:04,099 --> 00:08:05,934 I never looked down on you. 155 00:08:06,099 --> 00:08:09,034 Don't you know how much I trusted you? 156 00:08:09,099 --> 00:08:13,400 You know what I had to put up with trying to 157 00:08:13,400 --> 00:08:15,867 persuade your mother and Jung-geun's father? 158 00:08:15,867 --> 00:08:18,099 I'm the one who had to put up with your mean words. 159 00:08:19,099 --> 00:08:24,034 You reproached me for not being the grownup. 160 00:08:24,068 --> 00:08:24,867 What? 161 00:08:24,901 --> 00:08:29,267 You're the one who had that dream about the boar! 162 00:08:29,367 --> 00:08:35,200 You kept on saying that she must be pregnant with a son! 163 00:08:35,534 --> 00:08:42,099 She was vomiting in front of my eyes, and that's why... 164 00:08:44,034 --> 00:08:51,099 I should've bought the lottery with the money I paid for the wedding. 165 00:08:51,200 --> 00:08:53,099 We were very wrong. 166 00:08:53,099 --> 00:08:55,233 And I'm the one who created this mess. 167 00:08:55,400 --> 00:08:58,233 In-sung was trying to back out on lying 168 00:08:58,233 --> 00:09:00,200 but I insisted. Because I didn't want to break up. 169 00:09:00,400 --> 00:09:02,068 Even still! 170 00:09:02,099 --> 00:09:05,200 How could you lie that she was pregnant? 171 00:09:05,200 --> 00:09:09,099 Don't you know how fatal that is to a woman? 172 00:09:09,099 --> 00:09:13,099 It's not just fatal to a woman. 173 00:09:13,099 --> 00:09:18,099 She ruined my son's bright and happy future! 174 00:09:18,767 --> 00:09:22,099 They lied to get married, so this marriage is void! 175 00:09:23,099 --> 00:09:26,300 Mr. Ma, call your wife right now. 176 00:09:26,300 --> 00:09:29,099 Either they separate right this instant 177 00:09:29,099 --> 00:09:32,467 or they are no longer our children! 178 00:09:35,099 --> 00:09:37,099 Oh, goodness! 179 00:09:38,099 --> 00:09:40,367 I can't stand seeing their faces, too! 180 00:09:40,367 --> 00:09:41,734 Oh, goodness... 181 00:09:41,901 --> 00:09:44,167 Dad, please hear me out. 182 00:09:44,167 --> 00:09:46,200 I don't want to hear it! 183 00:09:53,099 --> 00:09:56,867 The house feels so empty without In-sung. 184 00:09:58,267 --> 00:10:02,867 Why would he make her come home instead of finishing her fruit? 185 00:10:03,099 --> 00:10:05,099 All in-laws are the same. 186 00:10:08,099 --> 00:10:11,500 You bought the medicine, so that you could get pregnant? 187 00:10:11,567 --> 00:10:13,099 I can't believe this. 188 00:10:13,099 --> 00:10:15,099 How dare you fool us? 189 00:10:16,099 --> 00:10:19,099 Dad. Dad! 190 00:10:24,034 --> 00:10:25,467 Hello? What do you want? 191 00:10:25,667 --> 00:10:28,099 You have to get to Mr. So's house right now. 192 00:10:28,801 --> 00:10:32,099 In-sung lied about being pregnant! 193 00:10:32,099 --> 00:10:33,099 What? 194 00:10:33,334 --> 00:10:36,099 In-sung being pregnant is a lie? 195 00:10:36,099 --> 00:10:39,099 I can't believe he'd accuse her of such a thing. 196 00:10:39,099 --> 00:10:41,934 What if the baby hears him? 197 00:10:42,099 --> 00:10:44,099 Oh, be quiet. 198 00:10:44,099 --> 00:10:45,801 I even have her hospital's note 199 00:10:45,801 --> 00:10:49,099 with the ultrasound picture. 200 00:10:49,099 --> 00:10:51,867 He must be out to get In-sung. 201 00:10:52,099 --> 00:10:54,099 Wait there. I'll be there. 202 00:10:57,099 --> 00:10:59,099 He's just being a mean, old father-in-law. 203 00:10:59,099 --> 00:11:02,901 He even makes her prepare breakfast. Why is he so mean? 204 00:11:18,099 --> 00:11:19,801 What is all this? 205 00:11:20,099 --> 00:11:22,099 What in the world is going on here? 206 00:11:25,099 --> 00:11:29,099 Why would you accuse her of such a thing? 207 00:11:29,099 --> 00:11:33,567 I even have the ultrasound picture. 208 00:11:33,567 --> 00:11:34,968 Here. Look. 209 00:11:34,968 --> 00:11:37,867 I was going to go with her to her next doctor's appointment. 210 00:11:37,867 --> 00:11:41,200 This is the baby in her stomach. 211 00:11:41,200 --> 00:11:42,734 Look at it. 212 00:11:42,734 --> 00:11:43,734 Huh? 213 00:11:44,500 --> 00:11:48,133 The baby picture? 214 00:11:51,099 --> 00:11:54,701 They already said it was all a lie. What is this? 215 00:11:55,099 --> 00:11:56,601 They said it was a lie? 216 00:11:57,534 --> 00:12:00,099 Mom... 217 00:12:01,099 --> 00:12:03,099 That's fake... 218 00:12:04,901 --> 00:12:06,099 What? 219 00:12:06,400 --> 00:12:08,099 This is fake? 220 00:12:09,099 --> 00:12:11,099 You're saying this notebook is a lie? 221 00:12:12,099 --> 00:12:12,767 Yes. 222 00:12:14,099 --> 00:12:19,867 You went to the hospital with Ji-sung and brought this. 223 00:12:19,901 --> 00:12:22,200 And what is this ultrasound picture, then? 224 00:12:22,367 --> 00:12:25,667 Hee-sung got that from her magazine. 225 00:12:26,099 --> 00:12:27,100 What? 226 00:12:27,300 --> 00:12:32,099 You teamed up with your sisters and lied to me? 227 00:12:33,099 --> 00:12:37,099 You don't know how worried and sorry I was to you. 228 00:12:38,099 --> 00:12:46,099 If I told you the truth, I was afraid you'd tell me to break up. 229 00:12:46,099 --> 00:12:47,701 Are you out of your mind? 230 00:12:48,099 --> 00:12:49,167 Have you lost your mind? 231 00:12:50,099 --> 00:12:54,968 You told everybody you were pregnant just so you could marry? 232 00:12:55,099 --> 00:12:56,968 I loved him enough to lie about it. 233 00:12:58,100 --> 00:12:59,100 Mom. 234 00:13:00,099 --> 00:13:01,434 You love me, don't you? 235 00:13:02,099 --> 00:13:03,099 You want me to be happy, right? 236 00:13:03,434 --> 00:13:05,267 Please forgive me just this once. Please? 237 00:13:05,634 --> 00:13:06,334 Mom... 238 00:13:07,099 --> 00:13:07,567 Oh my goodness... 239 00:13:07,567 --> 00:13:09,167 How could you lie about such a thing? 240 00:13:09,200 --> 00:13:09,968 Oh, gosh. 241 00:13:09,968 --> 00:13:13,099 Let go! I never want to see you again! 242 00:13:15,099 --> 00:13:17,767 Mother, please forgive us. 243 00:13:17,767 --> 00:13:19,099 I'll be really good to her. 244 00:13:19,534 --> 00:13:21,099 I can't stand the sight of you! 245 00:13:22,099 --> 00:13:23,099 I can't believe you. 246 00:13:23,334 --> 00:13:25,099 You're her mother. 247 00:13:25,133 --> 00:13:27,767 How could you have been fooled? 248 00:13:28,434 --> 00:13:32,934 I'm just a guy, so I thought it was morning sickness. 249 00:13:32,934 --> 00:13:34,167 And I didn't doubt anything. 250 00:13:34,934 --> 00:13:38,099 But you... you had three daughters. 251 00:13:38,099 --> 00:13:40,934 How could you not have suspected anything? 252 00:13:41,099 --> 00:13:43,434 You two were talking so much about her morning sickness 253 00:13:43,434 --> 00:13:45,099 and the baby. 254 00:13:45,834 --> 00:13:48,099 You said you even had the dream! 255 00:13:48,099 --> 00:13:49,968 You treated me like a heartless person 256 00:13:49,968 --> 00:13:52,300 for not allowing her to marry your son! 257 00:13:54,068 --> 00:13:57,233 You! You knew this before, didn't you? 258 00:13:57,934 --> 00:13:59,934 You manipulated the kids, didn't you? 259 00:14:00,099 --> 00:14:03,034 This was your big idea, wasn't it? 260 00:14:03,099 --> 00:14:04,667 What are you talking about? 261 00:14:04,701 --> 00:14:08,099 I'm the biggest victim in this entire fiasco! 262 00:14:08,099 --> 00:14:11,034 Do you know how much I stood up for them? 263 00:14:11,099 --> 00:14:14,567 How can they betray me like this? 264 00:14:15,934 --> 00:14:18,300 I don't want to see them again! 265 00:14:18,567 --> 00:14:20,734 Get lost right now! 266 00:14:21,099 --> 00:14:22,400 Betray you? 267 00:14:23,901 --> 00:14:29,068 I even gave my deceased wife's gold ring to her! 268 00:14:29,099 --> 00:14:32,099 Even when she served me crappy rice and toast, 269 00:14:32,099 --> 00:14:34,267 I didn't complain to her at all. 270 00:14:34,934 --> 00:14:39,099 I wanted to return all of these useless home devices 271 00:14:40,099 --> 00:14:41,867 but I let her keep it for her sake. 272 00:14:41,867 --> 00:14:44,267 I told her to use them all! 273 00:14:45,099 --> 00:14:48,099 Even though I was humiliated beyond belief 274 00:14:48,400 --> 00:14:50,068 I just swallowed the bullet for her sake. 275 00:14:51,099 --> 00:14:52,801 How dare you lie to me all this time? 276 00:14:52,801 --> 00:14:55,099 You're no longer my daughter! 277 00:14:55,099 --> 00:14:57,099 You're not my daughter anymore! 278 00:14:58,068 --> 00:15:00,567 You're not my son either! 279 00:15:00,634 --> 00:15:03,099 I don't need a son like you! 280 00:15:03,867 --> 00:15:05,200 You two, get out! 281 00:15:05,767 --> 00:15:08,099 What are you doing just standing there? 282 00:15:08,099 --> 00:15:11,099 I can't stand the sight of you! 283 00:15:11,968 --> 00:15:13,099 I can't believe what you're saying. 284 00:15:14,099 --> 00:15:16,701 Why do you think we went this far to get married? 285 00:15:17,167 --> 00:15:20,567 Father...Mother... You opposed us so much. 286 00:15:21,901 --> 00:15:23,767 We even broke up because of you two. 287 00:15:24,099 --> 00:15:27,200 But I felt like dying, and that's why I lied. 288 00:15:27,367 --> 00:15:29,099 Was that so wrong of me? 289 00:15:32,634 --> 00:15:34,701 Jung-geun, what's wrong? Stop it. 290 00:15:34,701 --> 00:15:35,767 Let me finish. 291 00:15:36,034 --> 00:15:38,601 Fine. Don't think of us as your children anymore. 292 00:15:38,601 --> 00:15:39,634 We're married now. 293 00:15:39,634 --> 00:15:41,267 We'll live on our own. 294 00:15:41,267 --> 00:15:42,267 Come with me. 295 00:15:42,801 --> 00:15:44,099 Jung-geun. 296 00:15:47,099 --> 00:15:49,100 You brat, why are you taking that medicine? 297 00:15:49,601 --> 00:15:51,099 You're going to make a baby now? 298 00:15:52,099 --> 00:15:54,100 Oh, she's worse than my enemy. 299 00:15:54,100 --> 00:15:56,934 You should have a daughter just like you! 300 00:15:57,099 --> 00:15:59,068 Oh, goodness. 301 00:15:59,068 --> 00:16:01,001 They're not even feeling sorry. 302 00:16:01,734 --> 00:16:04,534 Now that they're married, they don't care? 303 00:16:05,100 --> 00:16:08,099 We must've trusted our kids too much. 304 00:16:08,334 --> 00:16:10,133 That's what I'm saying. 305 00:16:10,400 --> 00:16:15,099 I can't believe my son would do this to me. 306 00:16:15,133 --> 00:16:17,099 Oh, goodness! 307 00:16:17,099 --> 00:16:21,200 They should get on their knees and beg us. 308 00:16:22,200 --> 00:16:22,867 Ahh! 309 00:16:23,267 --> 00:16:25,167 Mr. Ma! Mr. Ma! 310 00:16:26,100 --> 00:16:27,167 Let's go inside. 311 00:16:27,167 --> 00:16:28,099 Honey! 312 00:16:28,099 --> 00:16:29,099 What's wrong? 313 00:16:36,099 --> 00:16:37,099 I can't believe they'd do this. 314 00:16:38,099 --> 00:16:41,567 So, the three of them got together to lie to me? 315 00:16:53,099 --> 00:16:54,099 Hello, Mom? 316 00:16:54,667 --> 00:16:57,099 Let me ask you something. 317 00:16:57,400 --> 00:17:00,734 When you went to the OBGYN with In-sung, 318 00:17:00,801 --> 00:17:02,233 did you hear the baby's heartbeat? 319 00:17:03,567 --> 00:17:04,467 Oh... yes. 320 00:17:04,467 --> 00:17:05,233 Why do you ask? 321 00:17:05,567 --> 00:17:07,099 So, you heard the heartbeat? 322 00:17:07,099 --> 00:17:08,099 How did it sound? 323 00:17:08,968 --> 00:17:11,300 All babies' heartbeats sound the same. 324 00:17:11,300 --> 00:17:12,334 But why do you ask? 325 00:17:13,099 --> 00:17:16,099 Oh, I was just wondering. 326 00:17:16,099 --> 00:17:17,434 Come home. 327 00:17:17,567 --> 00:17:19,200 I have a bunch of things to ask you. 328 00:17:20,701 --> 00:17:22,801 All right. 329 00:17:43,467 --> 00:17:44,801 Hi, Mi-na. 330 00:17:45,099 --> 00:17:47,099 Hi, Ha-young. 331 00:17:47,667 --> 00:17:49,099 Hello. 332 00:17:49,099 --> 00:17:50,567 Ha-young. 333 00:17:50,567 --> 00:17:51,701 How was your surgery? 334 00:17:52,167 --> 00:17:55,534 I'm going to be discharged in just two days. 335 00:17:55,734 --> 00:17:58,167 That's good for you. 336 00:17:59,099 --> 00:18:02,099 Are you here to see Dr. Ma? 337 00:18:02,099 --> 00:18:04,099 Yes, but she must be busy. 338 00:18:04,099 --> 00:18:05,400 She's not picking up her phone. 339 00:18:05,934 --> 00:18:07,099 I'm sure she's busy. 340 00:18:07,601 --> 00:18:08,099 Why? 341 00:18:08,267 --> 00:18:12,099 She's getting proposed to by her gum. 342 00:18:13,099 --> 00:18:13,834 Proposed? 343 00:18:14,068 --> 00:18:16,099 But my dad and I didn't go. 344 00:18:16,801 --> 00:18:18,801 Ha-young, what's getting proposed? 345 00:18:19,200 --> 00:18:20,099 Wow. 346 00:18:21,099 --> 00:18:23,099 You're such a baby. 347 00:18:23,099 --> 00:18:24,534 You don't even know that? 348 00:18:25,334 --> 00:18:26,099 Ha! 349 00:18:26,801 --> 00:18:27,901 Sis. 350 00:18:28,099 --> 00:18:29,701 Hee-sung. 351 00:18:30,099 --> 00:18:31,500 You were really proposed to? 352 00:18:33,601 --> 00:18:34,334 Yes. 353 00:18:34,334 --> 00:18:37,467 What's wrong with your expression? 354 00:18:37,767 --> 00:18:39,901 Ha-young, you should go in and sleep now. 355 00:18:40,099 --> 00:18:42,099 No. I'm going to play with Mi-na. 356 00:18:43,099 --> 00:18:45,099 We met at the wedding. 357 00:18:45,099 --> 00:18:46,099 How are you? 358 00:18:46,099 --> 00:18:48,001 Good. How are you? 359 00:18:48,099 --> 00:18:49,001 Hi, Mi-na. 360 00:18:49,034 --> 00:18:50,034 Hello. 361 00:18:54,567 --> 00:18:57,467 Sis, let's go to the resting area. 362 00:18:58,634 --> 00:19:00,099 Mi-na... 363 00:19:02,300 --> 00:19:03,099 Ha-young... 364 00:19:09,701 --> 00:19:11,167 Have some coffee. 365 00:19:12,099 --> 00:19:14,099 So, being proposed to is... 366 00:19:14,099 --> 00:19:18,867 If you love somebody, you get on your knees 367 00:19:20,099 --> 00:19:23,099 and give her flowers. Like this. 368 00:19:23,233 --> 00:19:27,099 And say, “Will you marry me?” 369 00:19:27,734 --> 00:19:28,534 Wow! 370 00:19:29,099 --> 00:19:32,068 But there's something you should remember. 371 00:19:32,068 --> 00:19:34,834 You can't propose several times. 372 00:19:34,968 --> 00:19:36,099 Why not? 373 00:19:38,099 --> 00:19:39,534 Oh, gosh. 374 00:19:39,867 --> 00:19:43,099 You can only do this once. 375 00:19:43,200 --> 00:19:44,934 Why? 376 00:19:47,099 --> 00:19:50,068 You accepted the proposal you didn't want? Why? 377 00:19:51,099 --> 00:19:53,034 It's a long story. 378 00:19:53,099 --> 00:19:57,068 Isn't Ahn Jin-bong the director of Mom's TV station? 379 00:19:57,099 --> 00:20:00,567 Mom started working there again. 380 00:20:00,601 --> 00:20:04,400 I think she's starting to like him more. 381 00:20:04,434 --> 00:20:06,099 Well, that's Mom, not me. 382 00:20:07,099 --> 00:20:07,968 What about you? 383 00:20:10,367 --> 00:20:11,867 I'm just “whatever” with him. 384 00:20:11,867 --> 00:20:15,099 Then, why did you accept his proposal? 385 00:20:17,534 --> 00:20:22,099 But hey, why did you come here instead of going home? 386 00:20:22,500 --> 00:20:23,534 Oh, right. 387 00:20:24,099 --> 00:20:28,099 Mom called, but she sounded strange. 388 00:20:28,099 --> 00:20:30,001 Didn't she call you, too? 389 00:20:30,467 --> 00:20:32,400 Hang on. 390 00:20:33,300 --> 00:20:36,300 Huh? She called me ten times! 391 00:20:37,099 --> 00:20:41,099 She asked me how the baby's heartbeat sounded. 392 00:20:41,099 --> 00:20:44,099 But the tone of her voice gave me the shivers. 393 00:20:44,968 --> 00:20:49,099 We have to play dumb, no matter what. Get it? 394 00:20:53,099 --> 00:20:53,601 [Queen Bee] 395 00:20:57,968 --> 00:21:00,099 Oh, Mom. 396 00:21:09,567 --> 00:21:11,099 Oh, hi, girls. 397 00:21:11,133 --> 00:21:14,334 Why are you coming in together? 398 00:21:14,334 --> 00:21:18,099 Oh, Mom, we met on the way here. 399 00:21:18,099 --> 00:21:19,767 But how come you're not sleeping? 400 00:21:19,834 --> 00:21:21,534 You must be tired. 401 00:21:22,334 --> 00:21:24,099 I'm not tired. 402 00:21:24,434 --> 00:21:25,601 Just look at them. 403 00:21:25,701 --> 00:21:27,734 They must've schemed to lie to me more. 404 00:21:27,734 --> 00:21:33,099 But Mom, why did you ask about the heartbeat? 405 00:21:34,434 --> 00:21:36,500 I just wanted to see the baby soon, that's why. 406 00:21:39,367 --> 00:21:43,099 When will this tiny thing become a baby? 407 00:21:43,099 --> 00:21:44,767 Come on, Mom. 408 00:21:45,099 --> 00:21:46,767 It's only been a few weeks. 409 00:21:47,099 --> 00:21:52,934 The baby isn't even conceived yet, but you heard the heartbeat, huh? 410 00:21:57,099 --> 00:22:05,500 How strange that you heard the heartbeat of a baby that doesn't exist. 411 00:22:07,099 --> 00:22:09,834 Mi-na, go wash your hands. 412 00:22:09,834 --> 00:22:10,467 Okay. 413 00:22:16,100 --> 00:22:19,701 You must be embarrassed in front of your daughter. 414 00:22:20,200 --> 00:22:26,099 How can you not stop your sister from lying to us? 415 00:22:26,567 --> 00:22:28,367 Worse than that, you lied with her! 416 00:22:28,534 --> 00:22:30,200 I'm sorry, Mom. 417 00:22:30,534 --> 00:22:32,100 You think saying sorry will fix this? 418 00:22:32,100 --> 00:22:35,099 What are you going to do now? 419 00:22:35,100 --> 00:22:37,099 And Hee-sung... 420 00:22:38,099 --> 00:22:42,200 I really trusted you. 421 00:22:42,601 --> 00:22:44,834 How could you lie to me? 422 00:22:44,867 --> 00:22:51,034 You even put up a fake ultrasound picture! 423 00:22:52,099 --> 00:22:54,099 I'm sorry, Mom. 424 00:22:54,834 --> 00:22:56,334 You're the worst one out of all of you. 425 00:22:56,334 --> 00:22:58,099 You were deliberate. 426 00:22:58,133 --> 00:23:00,099 Mom, please hear me out. 427 00:23:00,099 --> 00:23:01,267 Hear what out? 428 00:23:01,634 --> 00:23:04,099 You sisters were ganging up to me and lied! 429 00:23:04,099 --> 00:23:06,099 Was it fun making a fool out of me? 430 00:23:06,099 --> 00:23:08,300 Think of how much In-sung wanted to marry Jung-geun 431 00:23:08,300 --> 00:23:09,667 to lie about something like that. 432 00:23:09,667 --> 00:23:11,099 And it all worked out in the end. 433 00:23:11,099 --> 00:23:13,901 The two are in love and got married. 434 00:23:14,233 --> 00:23:15,400 Love? 435 00:23:16,099 --> 00:23:18,099 You think love puts food on the table? 436 00:23:18,367 --> 00:23:24,099 How can you three girls team up to lie to me together? 437 00:23:24,099 --> 00:23:29,534 I thought my girls were smart, but you're all fools! 438 00:23:29,634 --> 00:23:32,534 Ji-sung, you're the oldest. 439 00:23:32,534 --> 00:23:35,667 How could you help your sister ruin her life? 440 00:23:36,034 --> 00:23:37,667 Why do you say she's ruining her life? 441 00:23:38,034 --> 00:23:41,099 From what I've seen, money and background don't mean a thing. 442 00:23:41,099 --> 00:23:44,001 What's important is for two people in love to live together. 443 00:23:44,099 --> 00:23:45,099 Oh, yeah? 444 00:23:45,667 --> 00:23:48,099 Is that why you're meeting that guy again? 445 00:23:52,567 --> 00:23:56,099 Do you know why you're at where you are right now? 446 00:23:56,801 --> 00:23:59,099 You didn't even study abroad, but you became the youngest 447 00:23:59,099 --> 00:24:03,099 professor at your university and married into a rich family. 448 00:24:03,968 --> 00:24:06,099 That was because I stayed up night after night 449 00:24:06,099 --> 00:24:09,434 trying to pave a smooth path for you. 450 00:24:13,099 --> 00:24:15,834 Since I took all of your falls and burdens, 451 00:24:15,834 --> 00:24:17,099 is your life getting boring? 452 00:24:18,099 --> 00:24:20,099 Mom, what's wrong with you? 453 00:24:20,300 --> 00:24:22,500 Hee-sung, you listen up. 454 00:24:23,001 --> 00:24:29,667 Watching your sisters makes my heart break. 455 00:24:29,667 --> 00:24:32,801 Maybe I should've just let them suffer. 456 00:24:32,867 --> 00:24:35,334 Then, they might've learned to be grateful. 457 00:24:35,734 --> 00:24:38,099 Since I was always covering up for them, 458 00:24:38,099 --> 00:24:41,167 they think they're entitled to what they have! 459 00:24:42,767 --> 00:24:45,099 Then, leave us be from now on. 460 00:24:45,834 --> 00:24:47,400 Don't you know that the burdens that you set aside for us 461 00:24:47,400 --> 00:24:50,099 might be something that can give us happiness? 462 00:24:50,099 --> 00:24:53,099 And please leave In-sung alone! 463 00:24:54,068 --> 00:24:55,968 Ji-sung! 464 00:25:04,099 --> 00:25:06,099 Mom... 465 00:25:11,099 --> 00:25:14,867 I thought I was having it tough these days... 466 00:25:14,867 --> 00:25:17,034 This is just crazy. 467 00:25:24,133 --> 00:25:27,099 Are you feeling better? 468 00:25:27,099 --> 00:25:28,167 Oh, goodness... 469 00:25:32,701 --> 00:25:37,099 Everything looks yellow and I'm so dizzy. 470 00:25:38,099 --> 00:25:40,968 You should lie down a bit longer. 471 00:25:40,968 --> 00:25:44,099 They made a fool out of me, too. 472 00:25:44,267 --> 00:25:46,167 I'm so upset. 473 00:25:47,099 --> 00:25:51,099 Jung-geun used to listen to everything I said. 474 00:25:51,099 --> 00:25:54,767 I can't believe how much that boy has changed. 475 00:25:55,167 --> 00:25:57,001 I know. 476 00:25:57,001 --> 00:25:59,068 In-sung didn't care at all about guys before. 477 00:25:59,068 --> 00:26:02,099 Just what came over her? 478 00:26:02,734 --> 00:26:05,099 A family becomes peaceful only when the 479 00:26:05,099 --> 00:26:07,467 right woman is married into the family. 480 00:26:08,099 --> 00:26:10,099 People are right when they say a woman's life is determined 481 00:26:10,099 --> 00:26:12,099 by how successful she is in a marriage. 482 00:26:12,099 --> 00:26:14,100 She gets kicked out of her own house. 483 00:26:14,100 --> 00:26:16,099 She really deserves better than this. 484 00:26:30,099 --> 00:26:31,500 I can't believe we're back here. 485 00:26:31,500 --> 00:26:32,500 I know. 486 00:26:33,099 --> 00:26:37,100 I feel like everyone here was kicked out of their houses. 487 00:26:38,534 --> 00:26:41,099 Let's get some shut eye. 488 00:26:41,500 --> 00:26:42,901 All right. 489 00:26:47,267 --> 00:26:48,099 Huh? 490 00:26:49,099 --> 00:26:51,467 We got that spot first. 491 00:26:53,167 --> 00:26:54,099 Excuse me. 492 00:26:54,367 --> 00:26:55,099 Huh? 493 00:26:56,099 --> 00:26:56,634 Excuse me. 494 00:26:56,634 --> 00:26:58,233 Oh, gosh! 495 00:26:58,434 --> 00:26:59,334 Huh? 496 00:27:00,099 --> 00:27:01,701 Seung-geun... 497 00:27:01,701 --> 00:27:02,701 Bro... 498 00:27:03,099 --> 00:27:04,133 What are you doing here? 499 00:27:04,133 --> 00:27:09,099 You and your wife look like you're having a blast. 500 00:27:09,099 --> 00:27:12,734 I got kicked out because of you two. 501 00:27:13,068 --> 00:27:15,901 What are you going to do now? 502 00:27:27,099 --> 00:27:29,099 It's almost morning. 503 00:27:30,001 --> 00:27:31,099 You should get some sleep. 504 00:27:32,099 --> 00:27:34,634 Jung-geun, what do we do now? 505 00:27:35,099 --> 00:27:37,099 We can't stay here anymore. 506 00:27:37,200 --> 00:27:39,667 I think we did the best we could. 507 00:27:39,767 --> 00:27:42,099 Let's find a place to live tomorrow. 508 00:27:42,133 --> 00:27:45,099 Without getting our parents' forgiveness? 509 00:27:45,099 --> 00:27:47,300 Oh, gosh... 510 00:28:21,601 --> 00:28:22,400 Who...? 511 00:28:23,099 --> 00:28:24,267 Shh! 512 00:28:26,534 --> 00:28:27,534 Did you hear that, too? 513 00:28:28,099 --> 00:28:30,934 You... heard that, too? 514 00:28:32,099 --> 00:28:33,467 Then... 515 00:28:33,467 --> 00:28:36,099 A... thief...? 516 00:28:46,068 --> 00:28:47,701 It's a thief! 517 00:28:48,099 --> 00:28:50,867 Thief! 518 00:28:57,034 --> 00:29:15,267 [Subtitles Provided By MBC] 519 00:29:16,567 --> 00:29:19,099 It's not you, it's me. 520 00:29:19,099 --> 00:29:20,099 What are you going to do with Ji-sung? 521 00:29:20,099 --> 00:29:22,099 Woo-jae and she will both be free. 522 00:29:22,099 --> 00:29:24,734 I don't know when Hee-sung will get married, but... 523 00:29:24,734 --> 00:29:25,200 Mom. 524 00:29:25,200 --> 00:29:27,968 You must not understand this, but I'm saying forget everything. 525 00:29:27,968 --> 00:29:29,099 I'll bring it. 526 00:29:29,099 --> 00:29:31,099 Jung-ie, what are you doing? Bring me water. 527 00:29:31,099 --> 00:29:32,099 I'll change it for you. 528 00:29:32,099 --> 00:29:33,934 Change it back to how it was, now! 529 00:29:33,934 --> 00:29:35,634 Please tell me what I can do. 530 00:29:35,701 --> 00:29:37,099 Why aren't you kicking her out? 531 00:29:37,099 --> 00:29:38,300 Oh, gosh! 36841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.