Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,957 --> 00:00:45,042
Signore e signori,
2
00:00:45,904 --> 00:00:47,912
non siamo riusciti a rimediare abbastanza soldi.
3
00:00:58,109 --> 00:01:00,748
In origine doveva trattarsi
di un normale film con attori,
4
00:01:00,749 --> 00:01:04,724
ma la penuria di risorse economiche ci ha fatto preferire
5
00:01:04,725 --> 00:01:07,850
una tecnica di ripresa la pi� semplice possibile.
6
00:01:08,025 --> 00:01:10,065
Quella cio� dei film
7
00:01:10,066 --> 00:01:12,924
di animazione per bambini.
8
00:01:24,452 --> 00:01:28,206
In tal modo abbiamo potuto trasferire
tutte le riprese all'interno degli studi,
9
00:01:28,607 --> 00:01:31,477
cos� limitando al minimo le spese di trasporto.
10
00:01:31,769 --> 00:01:34,461
Allo stesso modo abbiamo potuto
risparmiare sull'onorario degli attori,
11
00:01:34,462 --> 00:01:38,023
perch� per la maggior parte
utilizziamo solo una loro fotografia,
12
00:01:38,872 --> 00:01:42,626
e poi sul catering,
perch� le fotografie non mangiano.
13
00:01:43,351 --> 00:01:46,561
Non si tratta quindi in alcun modo
di sperimentalismo formale,
14
00:01:47,362 --> 00:01:51,514
semplicemente del misero e imperfetto
surrogato di un normale film con attori.
15
00:01:52,515 --> 00:01:55,311
Una sorta di suo succedaneo cinematografico.
16
00:02:13,275 --> 00:02:16,897
Dal punto di vista del genere ho definito
il mio film una commedia psicoanalitica.
17
00:02:17,565 --> 00:02:22,829
Psicoanalitica perch� nel film
appare una psicanalista.
18
00:02:23,456 --> 00:02:27,907
E per quanto riguarda poi la commedia,
posso assicurare che non riderete molto.
19
00:02:27,908 --> 00:02:30,761
Nemmeno a noi durante le riprese
veniva da ridere.
20
00:02:36,687 --> 00:02:39,490
Un mattino sono stato svegliato da un sogno
e mi sono detto
21
00:02:39,590 --> 00:02:42,654
che sembrava davvero l'inizio di un film.
22
00:02:43,502 --> 00:02:45,768
E cos� gli ho dato un seguito e una conclusione.
23
00:02:46,800 --> 00:02:52,847
Ho sempre avuto voglia di girare un film
in cui il sogno si mescolasse alla realt�
24
00:02:52,848 --> 00:02:53,832
e viceversa.
25
00:02:54,731 --> 00:02:58,205
Perch� come sappiamo con
Georg Christoph Lichtenberg
26
00:02:59,030 --> 00:03:03,672
� solo l'unione di sogno e realt� a creare
la pienezza della vita umana.
27
00:03:05,142 --> 00:03:07,950
Purtroppo questa nostra civilt�
non fa pi� affidamento sui sogni
28
00:03:08,451 --> 00:03:11,467
perch� loro non possono essere capitalizzati.
29
00:03:11,860 --> 00:03:14,867
Questa mia premessa non l'ho aggiunta al film
30
00:03:14,968 --> 00:03:18,184
per un qualche inappagato narcisismo...
31
00:03:18,919 --> 00:03:21,135
o per insegnarvi qualcosa,
32
00:03:21,622 --> 00:03:24,488
ma solo perch� in fase di montaggio
33
00:03:25,089 --> 00:03:27,345
ci siamo resi conto che era troppo breve.
34
00:03:27,825 --> 00:03:30,518
La tecnica dei film di animazione
35
00:03:30,553 --> 00:03:32,005
accorcia infatti i tempi.
36
00:03:33,072 --> 00:03:35,487
E' semplicemente pi� veloce di un film con attori.
37
00:03:40,989 --> 00:03:44,092
Due minuti e mezzo.
Non � che ci aiuti poi tanto.
38
00:05:18,840 --> 00:05:20,353
Milan!
39
00:05:33,560 --> 00:05:35,357
Milan!
40
00:05:43,440 --> 00:05:45,510
Milan, dai, aspetta!
41
00:05:49,040 --> 00:05:51,873
- Stava chiamando me?
- E chi senn�?
42
00:05:52,280 --> 00:05:55,955
Ci dev'essere un errore. Deve
avermi confuso con qualcun altro.
43
00:05:56,280 --> 00:05:59,113
Dai, Milan, non fare lo stupido.
Ti devo parlare.
44
00:05:59,440 --> 00:06:02,557
Ma io davvero non mi chiamo Milan.
45
00:06:03,240 --> 00:06:07,836
Allora mi scusi.
Ne ero quasi certa. Mi scusi.
46
00:06:08,720 --> 00:06:11,598
Il fatto che io non sia Milan
non significa per�
47
00:06:11,920 --> 00:06:14,798
che non possiamo andare
a prenderci un caff� assieme.
48
00:06:15,200 --> 00:06:17,794
Bene, ma devo fare
un salto a cambiarmi.
49
00:06:18,120 --> 00:06:20,236
Cos� conciata non posso
andare da nessuna parte.
50
00:06:58,840 --> 00:07:01,718
Mi scusi, vorrei
un altro biglietto.
51
00:07:02,040 --> 00:07:03,837
Qui accanto.
52
00:07:06,760 --> 00:07:09,479
- Accanto dove?
- Nel cinema accanto.
53
00:07:10,640 --> 00:07:12,437
Come, scusi?
54
00:07:13,000 --> 00:07:15,070
Nel cinema accanto. Alla cassa.
55
00:07:15,520 --> 00:07:16,794
Nel cinema?
56
00:07:17,440 --> 00:07:19,078
S�, nel cinema.
57
00:07:19,400 --> 00:07:22,039
Ma mi sta prendendo in giro!
58
00:07:22,360 --> 00:07:25,397
- Milan, non farci perdere tempo!
- Levati dai piedi!
59
00:07:25,720 --> 00:07:28,314
- Buttatelo fuori!
- Milan, non farci perdere tempo!
60
00:07:28,640 --> 00:07:32,679
- Buttatelo fuori!
- Buttate fuori Milan!
61
00:07:33,240 --> 00:07:35,151
Scaraventatelo fuori dalla porta!
62
00:07:50,960 --> 00:07:55,636
Nelle estrazioni dello Sportipo di
oggi sono usciti i seguenti numeri:
63
00:07:55,960 --> 00:07:59,635
3, 5, 12, 28,
64
00:08:00,040 --> 00:08:02,270
32, 33.
65
00:08:03,240 --> 00:08:07,870
Invitiamo il fortunato vincitore
a passare a ritirare la vincita.
66
00:08:08,200 --> 00:08:11,510
Nelle estrazioni
dello Sportipo di oggi
67
00:08:11,840 --> 00:08:14,593
sono usciti i seguenti numeri:
68
00:08:14,920 --> 00:08:18,117
3, 5, 12, 28,
69
00:08:18,960 --> 00:08:21,269
32, 33.
70
00:08:25,280 --> 00:08:26,838
Ehi...
71
00:08:27,160 --> 00:08:28,513
Ehi...
72
00:08:29,000 --> 00:08:30,797
Sono qui.
73
00:08:54,680 --> 00:08:58,832
Non mi sono neanche presentato.
Mi chiamo Evzen.
74
00:08:59,160 --> 00:09:00,957
Eva.
75
00:09:10,920 --> 00:09:16,040
Fa' il bravo con lei, farabutto,
lei � una santa... hai capito?
76
00:09:16,480 --> 00:09:18,277
Una santa...
77
00:09:19,160 --> 00:09:22,118
Mi ascolti? Mi ascolti...
78
00:09:22,720 --> 00:09:24,517
Evzen? Svegliati.
79
00:09:26,280 --> 00:09:28,077
Era ora.
80
00:09:28,400 --> 00:09:30,197
Ma cosa stavi sognando?
81
00:09:30,720 --> 00:09:34,713
Rantolavi come
se ti stessero strozzando.
82
00:09:49,560 --> 00:09:52,632
Evzen, hai giocato
ieri allo Sportipo?
83
00:09:52,960 --> 00:09:57,670
Ma quelli sono dei pazzi,
volevano che io...
84
00:09:58,000 --> 00:10:00,036
E cos� non hai giocato di nuovo.
85
00:10:00,360 --> 00:10:03,477
E il jackpot � di 90 milioni.
86
00:10:04,280 --> 00:10:06,840
Ma cosa ti aspetti? Sai...
87
00:10:07,160 --> 00:10:11,073
quante probabilit� hai di vincere?
All'incirca una su 30 milioni.
88
00:10:11,560 --> 00:10:14,552
Sicuro, eppure c'� sempre
qualcuno che vince,
89
00:10:15,000 --> 00:10:18,151
e non capisco perch�
non dovremmo magari essere noi.
90
00:10:18,840 --> 00:10:21,434
La colazione te l'ho
lasciata sul tavolo.
91
00:11:31,600 --> 00:11:33,318
Che... che c'�?
92
00:11:34,440 --> 00:11:38,797
Russavi! Stavi almeno sognando
qualcosa d'interessante?
93
00:11:39,280 --> 00:11:40,679
Come? In che senso?
94
00:11:41,000 --> 00:11:46,154
Chiedevo solo se, quando dormi,
fai almeno dei sogni.
95
00:11:46,720 --> 00:11:49,314
E per questo mi devi svegliare?
96
00:11:49,960 --> 00:11:54,158
S�... come tutti.
97
00:11:55,800 --> 00:12:00,316
Ma io intendevo quei sogni che poi
non puoi fare a meno di pensarci.
98
00:12:00,640 --> 00:12:04,474
Sei certo che significano qualcosa,
ma non sai cosa.
99
00:12:04,800 --> 00:12:08,236
E allo stesso tempo sono talmente
vividi che, dopo un po', non sai pi�
100
00:12:08,560 --> 00:12:12,155
se � stato un sogno
o se � successo realmente.
101
00:12:34,680 --> 00:12:37,638
Certo, un sogno del genere
l'ho fatto,
102
00:12:37,960 --> 00:12:42,033
ma era un sacco di tempo fa.
Avevo sette anni.
103
00:12:42,360 --> 00:12:44,828
O forse erano otto?
Non importa...
104
00:12:45,880 --> 00:12:50,192
Ogni giorno facevo lo stesso sogno.
Ero inseguito da soldati stranieri.
105
00:12:51,560 --> 00:12:56,429
E nel sogno sapevo che, se mi
avessero preso, mi avrebbero ucciso.
106
00:12:56,760 --> 00:12:58,796
Per questo scappavo
attraverso i cortili.
107
00:12:59,120 --> 00:13:03,910
All'epoca stavo a Vr�ovice. L� tra
le case ci sono giardini, cortili,
108
00:13:04,240 --> 00:13:06,037
rimesse e roba simile,
109
00:13:06,400 --> 00:13:11,110
e in mezzo muri e steccati, e di l�
passavo per sfuggire ai soldati.
110
00:13:11,440 --> 00:13:16,434
E ogni sera, prima d'addormentarmi,
m'inventavo nuove vie di fuga,
111
00:13:16,760 --> 00:13:19,718
per sapere dove scappare
per sfuggire a quei soldati.
112
00:13:20,040 --> 00:13:22,679
Quel sogno ritornava ogni notte.
113
00:13:23,000 --> 00:13:28,154
Sar� durato un mese. Finch� un
giorno mi resi conto
114
00:13:28,480 --> 00:13:30,550
di non avere pi� dove scappare.
115
00:13:30,960 --> 00:13:34,236
Avevo esaurito tutte le possibilit�.
116
00:13:34,560 --> 00:13:38,155
E perch� mai ogni notte dovevi
scappare per una via diversa?
117
00:13:38,480 --> 00:13:43,076
Potevi magari utilizzare pi� volte
una via che ti pareva sicura.
118
00:13:43,400 --> 00:13:45,231
Non era possibile.
119
00:13:45,560 --> 00:13:49,314
Non che qualcuno nel sogno me lo
vietasse, ma mi era chiaro.
120
00:13:49,640 --> 00:13:52,996
Ogni via di fuga pu� essere
utilizzata una volta soltanto.
121
00:13:53,320 --> 00:13:56,198
- Era come una legge...
- Perch�?
122
00:13:56,640 --> 00:13:59,757
Non lo so, ma su questo
non c'era alcun dubbio.
123
00:14:00,440 --> 00:14:04,433
E quando non avevo pi�
dove fuggire, decisi che,
124
00:14:04,800 --> 00:14:08,634
piuttosto che farmi uccidere,
non avrei dormito.
125
00:14:08,960 --> 00:14:11,952
I miei cercavano di convincermi
a smettere. Mia madre piangeva.
126
00:14:12,280 --> 00:14:16,398
Mio padre mi riemp� anche di botte,
io per� insistevo nella mia idea
127
00:14:16,720 --> 00:14:18,597
di non dormire.
128
00:14:19,280 --> 00:14:22,875
- E come fin�?
- Beh, non dormii.
129
00:14:23,200 --> 00:14:26,237
E mia madre la mattina dopo
prese e mi port� dal medico.
130
00:14:26,560 --> 00:14:28,835
- E lui?
- Lui disse a mia madre che la sera
131
00:14:29,160 --> 00:14:33,756
non dovevo mangiare pesante. I sogni
dipendevano dallo stomaco pieno.
132
00:14:34,080 --> 00:14:37,789
- E poi? - Poi cosa?
- Cos'� successo poi?
133
00:14:38,720 --> 00:14:41,757
Da allora mia madre la sera
mi preparava il semolino.
134
00:14:42,080 --> 00:14:43,877
E i soldati?
135
00:14:47,480 --> 00:14:49,277
Che soldati?
136
00:15:02,000 --> 00:15:05,390
- Che c'� ancora?
- E che cibo era?
137
00:15:05,720 --> 00:15:09,156
- Quale cibo?
- Quello che ti preparava tua madre.
138
00:15:09,480 --> 00:15:12,278
Ma te l'ho detto. Del semolino.
139
00:15:12,720 --> 00:15:17,635
Ma no, dicevo prima, quando poi
facevi quei sogni cos� vividi.
140
00:15:18,560 --> 00:15:21,950
In quanto unico figlio maschio,
in famiglia avevo il privilegio
141
00:15:22,280 --> 00:15:26,319
di poter finire
gli avanzi del pranzo.
142
00:15:26,640 --> 00:15:30,633
- Le mie sorelle mi invidiavano.
- Che preparava tua madre per pranzo?
143
00:15:30,960 --> 00:15:34,873
Mio padre era per i sughetti. E poi
non dovevano mai mancare i knedliky.
144
00:15:35,200 --> 00:15:39,193
Le patate non gli piacevano. Qualche
volta avanzava un pezzo di dolce...
145
00:15:47,840 --> 00:15:52,072
Senti, Milada,
oggi abbiamo la chiusura,
146
00:15:52,400 --> 00:15:54,914
per cui torno un po' pi� tardi.
147
00:15:55,760 --> 00:15:58,194
Non mi aspettare per cena,
148
00:15:58,520 --> 00:16:01,080
mi comprer� un panino
col prosciutto.
149
00:16:01,400 --> 00:16:04,472
Guarda bene
che non sia andato a male.
150
00:16:04,800 --> 00:16:07,394
- Cosa?
- Che non sia verdognolo!
151
00:16:07,720 --> 00:16:11,030
Ma certo che guarder�
che non sia verdognolo.
152
00:16:30,160 --> 00:16:31,957
Scusi...
153
00:16:33,600 --> 00:16:35,909
Mi porti anche quel gulasch.
154
00:16:36,920 --> 00:16:39,639
E poi il maiale con i crauti.
155
00:16:42,880 --> 00:16:46,270
E una zuppa di pomodoro.
Tutto con sei knedliky.
156
00:16:46,600 --> 00:16:49,068
E per finire, delle crepes.
157
00:16:59,640 --> 00:17:03,633
Io cucino per te seguendo
la dieta, per via del tuo stomaco,
158
00:17:04,280 --> 00:17:07,716
e poi tu ti abbuffi di chiss� cosa.
159
00:17:08,040 --> 00:17:09,837
Sei come un bambino.
160
00:17:16,880 --> 00:17:18,632
Dai, manda gi�.
161
00:17:43,160 --> 00:17:46,994
Lo sai, alla nostra et�
devi andarci piano col cibo,
162
00:17:47,480 --> 00:17:50,119
non ti puoi mica ingozzare cos�.
163
00:17:50,440 --> 00:17:54,149
Senti, prendi questo, cinque gocce
su un cucchiaino da te,
164
00:17:54,480 --> 00:17:56,391
ogni volta prima dei pasti.
165
00:17:56,920 --> 00:18:00,515
E per cibo solo del pane asciutto
e del t�. Senza zucchero.
166
00:18:00,840 --> 00:18:04,833
Torno subito.
Cerca di addormentarti.
167
00:18:08,280 --> 00:18:12,432
Standa, aspetta ancora un po'.
E' tanto che non ci vediamo!
168
00:18:13,000 --> 00:18:17,516
Ma se sono venuto l'altro ieri
per le tue emorroidi.
169
00:18:17,840 --> 00:18:19,751
Allora, che altri problemi hai?
170
00:18:20,880 --> 00:18:25,476
Ecco... sai...
non so come dirtelo...
171
00:18:25,800 --> 00:18:30,351
- Allora fuori il rospo, ma in fretta.
- Cosa pensi dei sogni?
172
00:18:30,680 --> 00:18:35,708
Senti, io per queste cose non ho
tempo. Io sono un medico generico.
173
00:18:36,560 --> 00:18:39,552
Se ti fa male la testa,
ti do delle pillole.
174
00:18:40,200 --> 00:18:43,715
Se ti ustioni con la stufa,
ti do una pomata.
175
00:18:44,040 --> 00:18:48,113
Se ti spuntano le emorroidi,
ti do una supposta, ma i sogni...
176
00:18:48,440 --> 00:18:53,594
Vuoi del Rohypnol per
dormirtene come un angioletto?
177
00:18:53,920 --> 00:18:56,593
- Ma tutto il contrario!
- In che senso "tutto il contrario"?
178
00:18:57,080 --> 00:19:01,995
Avrei bisogno di qualche pillola
che riesca a provocare i sogni.
179
00:19:02,720 --> 00:19:07,316
Adesso non cominciare con le droghe.
Non � roba per la nostra generazione.
180
00:19:07,640 --> 00:19:09,631
Non mi riferivo alle droghe.
181
00:19:10,160 --> 00:19:14,073
Mi riferivo a un classico
e comune bel sogno.
182
00:19:14,640 --> 00:19:16,437
Senti, io ora devo andare...
183
00:19:19,800 --> 00:19:23,679
Questa qui dei sogni sa tutto.
Loro � di questo che campano.
184
00:19:24,000 --> 00:19:28,949
L'ho conosciuta a un seminario
sulla sessualit� umana.
185
00:19:33,520 --> 00:19:37,479
Dottoressa Holubova... chi �?
186
00:19:38,120 --> 00:19:40,429
Una psicoanalista!
187
00:20:04,720 --> 00:20:06,392
Mi chiamo Evzen.
188
00:20:08,640 --> 00:20:10,232
Eli�ka.
189
00:20:11,240 --> 00:20:14,550
Io pensavo che si chiamasse Eva.
190
00:20:16,440 --> 00:20:20,149
No, sono Eli�ka,
e sono sempre stata Eli�ka.
191
00:20:30,480 --> 00:20:33,313
Mia madre aveva una borsa simile,
192
00:20:33,640 --> 00:20:37,235
sopra per� c'era impresso
il nome 'Evzenie'.
193
00:20:39,600 --> 00:20:42,831
In effetti, a parte il nome
era assolutamente identica.
194
00:20:44,440 --> 00:20:46,749
E' bello che tu sia di nuovo qui.
195
00:20:47,920 --> 00:20:50,639
Avevo paura che
non ti avrei mai pi� rivisto.
196
00:20:50,960 --> 00:20:54,350
Che magari non ti piacevo.
197
00:21:02,800 --> 00:21:07,191
E che ne dir� Milan?
E chi � poi questo Milan?
198
00:21:07,800 --> 00:21:10,439
Ci avevo solo provato.
199
00:21:10,760 --> 00:21:13,320
Non sapevo
come rivolgerti la parola...
200
00:21:13,640 --> 00:21:16,473
come attirare la tua attenzione.
201
00:21:18,600 --> 00:21:22,718
Vieni Evzen, andiamo da me...
� qui sopra...
202
00:21:23,080 --> 00:21:25,878
Un caff� lo posso preparare anch'io.
203
00:21:26,200 --> 00:21:30,113
E non ti dispiacer�, poi,
di esserti...
204
00:21:34,680 --> 00:21:37,069
Lo scopo � stato raggiunto.
205
00:22:21,960 --> 00:22:26,158
No, io sono un pessimo ballerino.
206
00:22:31,280 --> 00:22:33,191
Prego...
207
00:22:45,960 --> 00:22:50,556
A quanto pare,
abbiamo in comune molte pi� cose
208
00:22:50,880 --> 00:22:52,677
di quanto io pensassi.
209
00:23:45,400 --> 00:23:47,197
Mamma...
210
00:23:59,840 --> 00:24:04,470
Su, dai! Guarda verso di me!
Non piangere, Petricek!
211
00:24:04,880 --> 00:24:09,670
Petricek, la mammina � qui con te.
Guarda, l'Orsetto ti sorride.
212
00:24:10,760 --> 00:24:15,356
E vola l'aeroplano, vrrvrr...
213
00:24:16,000 --> 00:24:18,389
Forse � meglio che vada.
214
00:25:30,360 --> 00:25:33,113
I sogni sono prodotti
dal nostro inconscio.
215
00:25:33,440 --> 00:25:35,715
Attraverso di essi, ma non solo,
216
00:25:36,040 --> 00:25:40,272
l'inconscio manifesta e realizza
i nostri desideri pi� nascosti.
217
00:25:40,720 --> 00:25:45,475
Secondo Freud, i sogni sono
la realizzazione dei nostri desideri
218
00:25:45,800 --> 00:25:49,759
Da questo punto di vista, non � poi
cos� difficile spiegare il suo sogno.
219
00:25:50,360 --> 00:25:52,828
Ha tratti marcatamente infantili.
220
00:25:53,160 --> 00:25:55,628
Non � cifrato
in maniera particolare.
221
00:25:55,960 --> 00:25:59,157
L'anguria e l'uovo
sono simboli della gravidanza.
222
00:25:59,480 --> 00:26:04,395
E il cinema "Mondo"...
beh, � abbastanza trasparente, no?
223
00:26:04,720 --> 00:26:08,838
E poi la borsa da donna � un
chiaro simbolo della vagina.
224
00:26:09,320 --> 00:26:13,472
Il fatto che sia di coccodrillo
indica un certo pericolo,
225
00:26:13,800 --> 00:26:17,236
un ammonimento a non iniziarci
nulla, intendo...
226
00:26:17,560 --> 00:26:20,791
con la vagina della sconosciuta.
E' sposato?
227
00:26:21,520 --> 00:26:24,592
Si, certo. Da venticinque anni.
228
00:26:24,920 --> 00:26:26,717
Ha dei figli?
229
00:26:27,160 --> 00:26:29,151
No, mia moglie li voleva, ma...
230
00:26:29,480 --> 00:26:32,631
Tanto adesso � ormai tardi.
231
00:26:33,240 --> 00:26:35,993
Sua moglie non credo l'apprezzerebbe
232
00:26:36,320 --> 00:26:38,436
il consiglio che sto per darle...
233
00:26:38,880 --> 00:26:43,874
Si trovi un'amante e il sogno
scomparir�. E' molto semplice.
234
00:26:44,520 --> 00:26:49,036
Ma non ci siamo capiti. Io non mi
voglio sbarazzare del mio sogno.
235
00:26:49,480 --> 00:26:50,959
Tutto al contrario.
236
00:26:51,280 --> 00:26:55,831
Io non ho mai tradito mia moglie.
Io, io sono felice con lei.
237
00:26:56,160 --> 00:27:00,551
S�, felice. In quel sogno
� in gioco qualcos'altro.
238
00:27:00,880 --> 00:27:04,998
E io lo sento qui...
e poi anche qui.
239
00:27:05,480 --> 00:27:08,870
E' bello che lei si senta felice,
240
00:27:09,200 --> 00:27:12,670
ma � felice anche il suo inconscio?
241
00:27:13,000 --> 00:27:18,711
Quel sogno indica una frustrazione
e un desiderio inappagato.
242
00:27:19,120 --> 00:27:22,829
Con quale frequenza ha rapporti
sessuali con sua moglie?
243
00:27:23,480 --> 00:27:25,277
Diciamo...
244
00:27:25,920 --> 00:27:27,717
una volta al mese.
245
00:27:28,040 --> 00:27:30,759
Sua moglie � cosi moderata?
246
00:27:31,600 --> 00:27:35,229
No, � piuttosto da parte mia.
247
00:27:36,040 --> 00:27:40,431
Sua moglie non
l'attrae pi� sessualmente?
248
00:27:40,920 --> 00:27:44,276
No, al contrario.
249
00:27:44,760 --> 00:27:49,311
E' bello che, anche dopo
venticinque anni, sua moglie
250
00:27:49,640 --> 00:27:52,074
l'attragga sessualmente.
251
00:27:52,560 --> 00:27:55,757
Ma attrae anche il suo inconscio?
252
00:27:56,080 --> 00:27:59,629
- Ma che domande sono?
- Vieni, vieni qui, mio galletto.
253
00:27:59,960 --> 00:28:04,476
Cureremo il tuo inconscio frustrato.
254
00:28:11,360 --> 00:28:15,478
Lei � gentilissima, ma davvero
non � questo il problema.
255
00:28:16,800 --> 00:28:19,917
Quel sogno si riferisce
sicuramente a qualcos'altro.
256
00:28:20,240 --> 00:28:22,196
Che mi stia sbagliando?
257
00:28:23,440 --> 00:28:25,908
Mi spiace crearle delle difficolt�.
258
00:28:26,240 --> 00:28:30,438
Mi sembrava la terapia pi� diretta.
259
00:28:31,560 --> 00:28:35,155
Apprezzo il suo
spirito di sacrificio, ma...
260
00:28:35,480 --> 00:28:37,152
Va bene, va bene.
261
00:28:37,800 --> 00:28:39,916
Allora, cominciamo dall'inizio.
262
00:28:40,600 --> 00:28:42,989
La prego, mi racconti di nuovo...
263
00:28:43,320 --> 00:28:45,436
il suo sogno.
264
00:28:53,040 --> 00:28:55,600
CINEMA ''MONDO''
265
00:29:02,720 --> 00:29:05,439
Vorrei due biglietti per lo Sportipo.
266
00:29:06,680 --> 00:29:08,159
Cos'� che vuole?
267
00:29:08,480 --> 00:29:10,596
Due biglietti per lo Sportipo.
268
00:29:10,920 --> 00:29:14,959
Mia moglie diceva che c'� un jackpot
di novanta milioni di corone,
269
00:29:15,280 --> 00:29:18,590
- per cui voglio tentare la sorte.
- Ma lei deve essere impazzito!
270
00:29:18,920 --> 00:29:22,310
Questo � un cinema, non certo
la posta o il tabaccaio o dove...
271
00:29:22,760 --> 00:29:26,992
Ma mi hanno detto che i biglietti
li avrei trovati solo qui da voi.
272
00:29:27,320 --> 00:29:29,470
E chi � che gliel'ha detto?
273
00:29:30,520 --> 00:29:33,592
Senta, vada un po' a prendere
in giro qualcun altro.
274
00:29:33,920 --> 00:29:37,037
Se vuole due posti per lo spettacolo
di oggi, glieli vendo.
275
00:29:37,360 --> 00:29:39,999
Altrimenti... se ne vada al diavolo.
276
00:29:50,840 --> 00:29:53,832
Ho fatto tardi dalla dottoressa.
277
00:29:54,160 --> 00:29:58,995
Il vecchio � a Brno, alla fiera,
cos� nessuno ci romper� le scatole
278
00:30:52,880 --> 00:30:57,317
Eli�ka, non dovremmo
abbassare un po'?
279
00:30:57,640 --> 00:30:59,870
Perch�? Non ti piace?
280
00:31:00,960 --> 00:31:05,078
Perch� mi chiami Eli�ka?
E' un nome cos� ridicolo.
281
00:31:05,400 --> 00:31:08,597
Io mi chiamo Emila,
ma se per qualche ragione
282
00:31:08,920 --> 00:31:11,957
ti piace di pi� Eli�ka,
mi ci abituer�.
283
00:31:12,280 --> 00:31:15,033
Ma io pensavo...
284
00:31:18,680 --> 00:31:20,477
Adesso non pensare,
285
00:31:20,840 --> 00:31:24,230
sono felice che sei qui.
286
00:31:38,760 --> 00:31:40,557
Scusa...
287
00:31:48,080 --> 00:31:49,877
Io non posso.
288
00:31:50,920 --> 00:31:54,708
Sono nervoso al pensiero che possa
ricomparire il piccolo Petricek.
289
00:31:55,880 --> 00:31:58,314
Ma che ti succede, oggi?
290
00:31:58,640 --> 00:32:02,918
Prima mi chiami Eli�ka,
poi parli di un certo Petricek.
291
00:32:03,600 --> 00:32:04,919
Svegliati, ti prego.
292
00:32:05,240 --> 00:32:09,756
Ma sto parlando di tuo figlio,
del tuo Petricek.
293
00:32:10,720 --> 00:32:13,314
Ma io non ho nessun figlio.
294
00:32:14,280 --> 00:32:15,998
Perch� dici questo?
295
00:32:16,440 --> 00:32:18,237
Perch� � la verit�.
296
00:32:28,440 --> 00:32:30,510
Dove l'hai messo?
297
00:32:30,840 --> 00:32:34,913
Quante volte devo dirti
che non ho alcun figlio
298
00:32:35,240 --> 00:32:37,151
e non ne ho mai avuti?
299
00:33:08,400 --> 00:33:10,311
Questo � il mio orsacchiotto.
300
00:34:16,800 --> 00:34:18,597
E lei chi �?
301
00:34:22,160 --> 00:34:26,073
Senti, qui sono io
a fare le domande, chiaro?
302
00:34:35,680 --> 00:34:37,477
Lei � Milan?
303
00:34:42,440 --> 00:34:44,032
Dov'�?
304
00:34:45,520 --> 00:34:46,714
Chi?
305
00:34:48,400 --> 00:34:50,197
Lui!
306
00:34:52,840 --> 00:34:55,070
Intende Petricek?
307
00:34:56,200 --> 00:34:57,997
Allora, dov'�?
308
00:34:58,560 --> 00:35:00,357
Non lo so.
309
00:35:00,840 --> 00:35:03,559
Te lo tirer� fuori con le cattive.
310
00:35:05,600 --> 00:35:09,513
Alzati, Evzen...
la tua sveglia � gia suonata.
311
00:35:25,040 --> 00:35:27,838
Hai giocato
finalmente allo Sportipo?
312
00:35:28,160 --> 00:35:30,799
Certo che ho giocato!
313
00:35:36,840 --> 00:35:40,071
Non ho molto da aggiungere.
Le ho gi� detto
314
00:35:40,400 --> 00:35:43,392
che il sogno �
la realizzazione di un desiderio.
315
00:35:43,720 --> 00:35:47,315
E' evidente che il piccolo
Petricek le dava fastidio.
316
00:35:47,640 --> 00:35:51,076
Diceva di essere cambiato
d'umore quando lui era apparso.
317
00:35:51,400 --> 00:35:55,188
E' anche comprensibile, perch� cl�
ostacolava la sua prospettiva
318
00:35:55,520 --> 00:35:59,433
di un rapporto sessuale con una
giovane donna, bella e desiderabile.
319
00:35:59,760 --> 00:36:04,197
Per questo il suo desiderio si �
realizzato nel sogno successivo
320
00:36:04,520 --> 00:36:06,750
e Petricek � scomparso.
321
00:36:07,080 --> 00:36:10,197
Ma, in linea di massima,
Petricek non mi dava fastidio.
322
00:36:10,520 --> 00:36:13,512
Mi aveva un po' confuso quando...
323
00:36:14,920 --> 00:36:18,515
insomma... era apparso in un
momento inopportuno... questo s�.
324
00:36:18,960 --> 00:36:23,158
E il suo inconscio? Neanche a lui
Petricek dava fastidio?
325
00:36:24,000 --> 00:36:28,118
Sa, bisogna che ci rendiamo conto
che in ogni circostanza
326
00:36:28,440 --> 00:36:32,513
noi siamo in balia delle
cupe forze del nostro inconscio.
327
00:36:32,840 --> 00:36:36,037
E che, in effetti, non siamo
padroni n� dei nostri pensieri
328
00:36:36,360 --> 00:36:38,237
n� delle nostre azioni.
329
00:36:38,560 --> 00:36:42,314
Io per� adesso mi sento come Erode!
Come un infanticida.
330
00:36:42,720 --> 00:36:47,111
Io per via di quel mio desiderio
nascosto, che in effetti
331
00:36:47,440 --> 00:36:51,752
non so neanche di avere avuto,
l'ho privata del figlio che amava.
332
00:36:52,080 --> 00:36:55,311
Se avesse visto
l'espressione dei suoi occhi
333
00:36:55,640 --> 00:36:59,189
- mentre teneva in mano quell'orsetto.
- Pensavo che analizzavamo un sogno.
334
00:36:59,520 --> 00:37:01,317
S�, il sogno,
335
00:37:02,000 --> 00:37:07,393
ma gliel'ho detto fin dall'inizio
che non si tratta di sogni comuni.
336
00:37:07,720 --> 00:37:09,358
Lei deve aiutarmi!
337
00:37:09,680 --> 00:37:14,071
E cosa diavolo pensa
che stia facendo?
338
00:37:14,840 --> 00:37:19,277
Sono gi� tre giorni che
non la sogno pi�. Ho un blocco.
339
00:37:19,600 --> 00:37:23,149
Va invece bene cos�. Questo conferma
che la nostra terapia funziona.
340
00:37:23,480 --> 00:37:27,837
Me ne sbatto della sua terapia.
Io rivoglio indietro il mio sogno.
341
00:37:31,160 --> 00:37:34,675
Lei deve aiutarmi a tornare l�.
342
00:37:35,000 --> 00:37:37,719
Deve pur esistere un metodo
343
00:37:38,440 --> 00:37:41,159
per pilotare coscientemente
i propri sogni.
344
00:37:41,480 --> 00:37:44,711
N� Freud n� Jung ne parlano.
345
00:37:45,040 --> 00:37:47,429
Deve rassegnarsi.
346
00:37:47,760 --> 00:37:52,595
Un metodo scientifico per dirigere
i propri sogni non esiste.
347
00:37:52,920 --> 00:37:55,388
E uno non scientifico?
348
00:38:27,840 --> 00:38:30,354
Cerca qualcosa di specifico?
349
00:38:34,440 --> 00:38:37,876
No... beh, in effetti s�...
qualcosa sui sogni...
350
00:38:38,280 --> 00:38:41,397
Su come provocarli e roba simile.
351
00:38:41,760 --> 00:38:44,672
La letteratura sull'occulto
� in quel ripiano laggi�...
352
00:38:45,000 --> 00:38:48,675
ma non ci trover� niente
sull'argomento, senn� lo saprei...
353
00:38:49,000 --> 00:38:54,313
Ci ho spulciato dentro di recente.
Mi occupo di questa problematica.
354
00:38:54,640 --> 00:38:57,791
Ho studiato,
ad esempio, Artemidoro.
355
00:38:58,120 --> 00:39:01,192
Mi lasci il suo numero,
se eventualmente...
356
00:39:01,520 --> 00:39:03,397
Lo sa. Il caso...
357
00:39:03,720 --> 00:39:07,429
Ma se ha un interesse autentico
per questo tipo di letteratura,
358
00:39:07,760 --> 00:39:10,479
posso cercare di procurarle qualcosa.
359
00:39:10,800 --> 00:39:14,793
Ho i mei contatti.
Ovviamente non garantisco nulla!
360
00:39:15,120 --> 00:39:19,511
Si tratta di cose
particolarmente rare... mi capisce.
361
00:39:21,880 --> 00:39:26,556
Non � una questione di prezzo...
Non star� certo a mercanteggiare.
362
00:39:26,880 --> 00:39:29,155
Le dar� la cifra che mi chieder�.
363
00:39:50,400 --> 00:39:55,076
Nelle estrazioni dello Sportipo di
oggi sono usciti i seguenti numeri:
364
00:39:55,400 --> 00:40:00,679
7, 6, 5, 3, 8, 9.
365
00:40:01,560 --> 00:40:06,554
Invitiamo il fortunato vincitore
a passare a ritirare la vincita.
366
00:40:08,680 --> 00:40:12,195
Nelle estrazioni
dello Sportipo di oggi
367
00:40:12,520 --> 00:40:15,080
sono usciti i seguenti numeri:
368
00:40:15,400 --> 00:40:20,190
7, 6, 5, 3, 8, 9.
369
00:40:20,520 --> 00:40:22,795
Ehi, aspetti!
370
00:40:23,960 --> 00:40:25,439
Qui!
371
00:40:25,760 --> 00:40:27,557
Qui!
372
00:40:28,120 --> 00:40:29,917
Qui!
373
00:41:18,160 --> 00:41:20,355
Capolinea, si alzi!
374
00:41:26,520 --> 00:41:28,238
FUORI SERVIZIO
375
00:41:53,600 --> 00:41:56,433
CINEMA ''MONDO''
376
00:42:18,320 --> 00:42:20,117
Vedo tutto,
377
00:42:20,440 --> 00:42:22,237
registro tutto.
378
00:42:24,400 --> 00:42:26,197
Sono il Signore lddio.
379
00:42:46,960 --> 00:42:48,757
Dov'� Emila?
380
00:42:49,160 --> 00:42:50,912
Emila chi?
381
00:42:51,240 --> 00:42:53,515
Quella che..., la proprietaria
di questo appartamento.
382
00:42:53,840 --> 00:42:57,549
- Intende dire Elizabeta?
- Fa lo stesso come si chiama.
383
00:42:57,880 --> 00:43:02,271
Non lo so. Il suo ganzo ha vinto un
bel po' di quattrini allo Sportipo
384
00:43:02,600 --> 00:43:05,797
e le ha comprato un appartamento di
lusso da qualche parte in periferia.
385
00:43:06,120 --> 00:43:08,315
Dove, pero, non me l'ha detto.
386
00:43:30,120 --> 00:43:31,917
Non � male.
387
00:43:32,800 --> 00:43:36,270
- Cosa vuole da me?
- Non fare il finto tonto.
388
00:43:36,600 --> 00:43:38,716
Sei ricco sfondato.
389
00:43:40,680 --> 00:43:42,477
E allora, quanto?
390
00:44:04,400 --> 00:44:06,595
Allora, dov'eravamo rimasti?
391
00:44:06,920 --> 00:44:10,230
- Quanto?
- Tanto per cominciare, la met�.
392
00:44:11,160 --> 00:44:14,391
Lei � impazzito, tutti quei soldi,
393
00:44:15,240 --> 00:44:20,075
e per cosa poi?
Perch� mai dovrei darle dei soldi?
394
00:44:20,760 --> 00:44:23,991
Non lo sai, farabutto?
395
00:44:24,320 --> 00:44:29,440
Hai intenzione di eliminare i miei
figli e pensi di passarla liscia?
396
00:44:29,760 --> 00:44:32,320
Dovrai sganciarli quei soldi,
397
00:44:33,240 --> 00:44:35,037
e finch� campi.
398
00:44:35,560 --> 00:44:38,358
Petricek era il mio bambino adorato,
399
00:44:38,960 --> 00:44:40,757
mi capisci,
400
00:44:41,240 --> 00:44:43,754
e io ero il suo adorato pap�,
401
00:44:45,080 --> 00:44:48,834
e tu non sai
perch� li devi sganciare?
402
00:44:49,160 --> 00:44:54,075
Brutto schifoso, tira fuori la grana
o ti strappo le budella.
403
00:45:35,200 --> 00:45:37,191
Ora finalmente vinceremo.
404
00:45:37,600 --> 00:45:40,398
E perch�...
perch� mai dovremmo vincere?
405
00:45:40,720 --> 00:45:43,280
Cosa ci dobbiamo fare
con quei soldi?
406
00:45:43,600 --> 00:45:45,431
Cosa? Cos� tu non sai che farne?
407
00:45:45,760 --> 00:45:48,718
Neanche mi ricordo che ci siamo
mai fatti una vacanza,
408
00:45:49,040 --> 00:45:51,554
i bicchieri da vino li abbiamo
uno diverso dall'altro,
409
00:45:51,880 --> 00:45:53,871
tutte le gonne mi vanno strette,
410
00:45:54,200 --> 00:45:56,236
la lavatrice tra un po' ci lascia,
411
00:45:56,560 --> 00:45:58,835
la macchina ha vent'anni,
412
00:45:59,160 --> 00:46:01,390
al dentista gli devo un patrimonio,
413
00:46:01,720 --> 00:46:04,154
una pelliccia per l'inverno
me la posso solo sognare,
414
00:46:04,480 --> 00:46:07,313
sono dieci anni che
non imbianchiamo casa
415
00:46:07,640 --> 00:46:10,916
e ieri mi si � spezzato
il tacco delle mie uniche scarpe!
416
00:46:11,240 --> 00:46:13,629
II gabinetto manda odore,
il congelatore non congela,
417
00:46:13,960 --> 00:46:16,997
le lenzuola cadono a pezzi,
la moquette � consumata,
418
00:46:17,320 --> 00:46:21,632
la vasca � arrugginita e tu chiedi
cosa dobbiamo farci con quei soldi?
419
00:46:21,960 --> 00:46:26,750
Nelle estrazioni dello Sportipo di
oggi sono usciti i seguenti numeri:
420
00:46:27,080 --> 00:46:31,312
3, 6, 4, 7,
421
00:46:31,920 --> 00:46:33,717
4, 3.
422
00:46:43,280 --> 00:46:45,271
Aspetti, aspetti un po'!
423
00:46:45,600 --> 00:46:48,797
Ci sono! Lei mi diceva
che quello l� era il padre?
424
00:46:49,240 --> 00:46:54,234
S�, il padre del piccolo Petricek,
almeno � quello che sosteneva lui.
425
00:46:54,560 --> 00:46:58,075
Potrebbe essere
la chiave dell'intero sogno.
426
00:46:58,480 --> 00:47:01,199
Che rapporto aveva lei
con suo padre?
427
00:47:01,520 --> 00:47:04,114
Ma che c'entra col mio sogno?
428
00:47:04,440 --> 00:47:09,833
Glielo ripeto. Sosteneva di essere
il padre di Petricek, non il mio.
429
00:47:11,200 --> 00:47:15,432
Oltretutto mio padre non si
chiamava Milan, ma Evzen come me.
430
00:47:16,120 --> 00:47:20,796
- E nel sogno lei non lo odiava?
- No, provavo dell'avversione.
431
00:47:21,120 --> 00:47:22,917
- E perch�?
- Perch�?
432
00:47:24,760 --> 00:47:26,557
Non lo so.
433
00:47:27,200 --> 00:47:29,395
Provavo dell'avversione e basta,
434
00:47:30,280 --> 00:47:32,953
puzzava d'alcool, insomma...
435
00:47:33,720 --> 00:47:37,998
E non provava invece dell'avversione
perch� si era reso conto che...
436
00:47:38,320 --> 00:47:41,232
per essere il padre di Petricek
437
00:47:41,680 --> 00:47:45,514
doveva aver avuto una relazione
di natura sessuale con la madre?
438
00:47:45,840 --> 00:47:51,119
Vale a dire con la sua amante,
se vogliamo un po' semplificare.
439
00:47:51,440 --> 00:47:54,113
Non � magari per questo
che l'ha ucciso?
440
00:47:54,440 --> 00:47:58,149
Un momento: Io non l'ho ucciso,
� scivolato da solo... prima cosa.
441
00:47:58,800 --> 00:48:04,716
E poi i risvolti sessuali
non mi avevano neanche sfiorato.
442
00:48:05,320 --> 00:48:09,518
E lei pensa che non avevano sfiorato
neanche il suo inconscio?
443
00:48:11,480 --> 00:48:14,153
Lei provava dell'avversione
nei suoi confronti.
444
00:48:14,480 --> 00:48:18,519
Ma questo non significa che lei
prova dell'avversione per s� stesso?
445
00:48:18,960 --> 00:48:23,078
- Cosa intende dire?
- Sto solo cercando una precisa...
446
00:48:23,640 --> 00:48:26,677
motivazione o un qualche complesso.
Non ha detto che quel tipo...
447
00:48:27,000 --> 00:48:29,639
- Milan.
...che Milan...
448
00:48:29,960 --> 00:48:33,191
non ha detto che lui
le assomigliava moltissimo?
449
00:48:33,520 --> 00:48:37,229
S�, certo, era solo
un po' piu giovane, ma...
450
00:48:37,720 --> 00:48:43,352
Forse, uccidendolo voleva uccidere
s� stesso, punirsi per il fatto
451
00:48:44,080 --> 00:48:48,949
che in precedenza aveva
eliminato il piccolo Petricek.
452
00:48:49,280 --> 00:48:53,068
Avevo l'impressione che lei si
rammaricasse della sua perdita
453
00:48:53,400 --> 00:48:57,996
e avesse dei rimorsi
in questo senso.
454
00:48:59,880 --> 00:49:04,271
Dei rimorsi s�,
ma le ho gi� detto
455
00:49:04,600 --> 00:49:08,957
che Milan non l'ho ucciso io,
� scivolato da solo.
456
00:49:09,280 --> 00:49:11,999
E allora ricominciamo.
Cosa sono i sogni?
457
00:49:12,320 --> 00:49:14,754
I sogni sono la realizzazione
di un desiderio.
458
00:49:15,080 --> 00:49:19,756
Non fa differenza la maniera in cui
lei si � sbarazzato del signor Milan.
459
00:49:20,240 --> 00:49:23,516
Ha solo realizzato il suo desiderio.
460
00:49:23,840 --> 00:49:26,877
Che aspetto aveva suo padre?
Lei gli somiglia molto?
461
00:49:27,200 --> 00:49:31,478
Non lo so. Se n'� andato via
che ero ancora piccolo.
462
00:49:31,800 --> 00:49:35,236
- Quanti anni aveva?
- Circa quattro.
463
00:49:35,800 --> 00:49:40,351
- Come il piccolo Petricek?
- Aspetti. Ma cosa ne vuole desumere?
464
00:49:41,160 --> 00:49:45,199
Non odiava suo padre perch� aveva
abbandonato lei e sua madre?
465
00:49:45,520 --> 00:49:48,318
Non lo so, ero molto piccolo,
466
00:49:49,800 --> 00:49:52,598
qualche volta l'avr� anche odiato,
467
00:49:53,120 --> 00:49:57,750
ma d'altra parte almeno avevo
mia madre tutta per me.
468
00:49:58,640 --> 00:50:04,556
Direi fuochino. Lo conosce
il mito greco del re Edipo?
469
00:50:05,160 --> 00:50:08,994
Intende quel poveretto che
alla fine si era cavato gli occhi?
470
00:50:09,320 --> 00:50:11,117
Esattamente lui...
471
00:50:11,520 --> 00:50:16,116
Quello che aveva ucciso il padre
ed era andato a letto con la madre.
472
00:50:23,000 --> 00:50:27,073
Ma lui non lo sapeva
che erano suo padre e sua madre.
473
00:50:27,400 --> 00:50:31,791
C'era di mezzo una profezia.
Lui non poteva farci nulla.
474
00:50:32,320 --> 00:50:36,632
- Sta prendendo le sue difese!
- Ma no, per� per lui era stata dura.
475
00:50:37,240 --> 00:50:41,153
Pensi come si sara sentito
476
00:50:42,400 --> 00:50:45,949
quando sua madre, appena nato,
477
00:50:46,280 --> 00:50:50,637
per via di quella profezia lo aveva
abbandonato sul ciglio di un campo.
478
00:50:51,080 --> 00:50:52,479
E sua madre?
479
00:50:53,640 --> 00:50:56,234
Cosa? Cosa vuole da lei?
480
00:50:56,680 --> 00:50:58,193
Su, cominci.
481
00:50:58,520 --> 00:51:02,957
Non mi ricordo molto di lei.
Solo dei frammenti.
482
00:51:03,280 --> 00:51:05,475
Tipo?
483
00:51:06,280 --> 00:51:08,032
Poco rilevanti.
484
00:51:08,360 --> 00:51:13,434
Lasci decidere a me
se qualcosa � rilevante o meno.
485
00:51:15,280 --> 00:51:19,034
Il suo viso
non me lo ricordo affatto.
486
00:51:19,360 --> 00:51:22,397
Solo le sue mani.
487
00:51:23,360 --> 00:51:25,112
Delle mani enormi.
488
00:51:25,440 --> 00:51:29,558
Ad esempio, mentre mi portano una
torta alle fragole con 4 candeline,
489
00:51:29,880 --> 00:51:32,917
o mentre quelle mani tirano fuori
una lametta dalla sua bustina.
490
00:51:33,320 --> 00:51:35,629
- E poi?
- Poi cosa?
491
00:51:36,440 --> 00:51:39,557
- Cosa succedeva con quella lametta?
- E che doveva succedere?
492
00:51:40,360 --> 00:51:44,273
La infilava nel rasoio
e si depilava le gambe.
493
00:51:44,880 --> 00:51:48,998
- E la cosa la eccitava?
- Ero molto piccolo,
494
00:51:49,400 --> 00:51:51,595
non avevo ancora giudizio a
sufficienza per capire simili cose.
495
00:51:51,920 --> 00:51:55,469
Giudizio forse no...
ma la libido s�.
496
00:51:55,800 --> 00:51:57,313
O crede sul serio che i bambini...
497
00:51:57,640 --> 00:52:00,438
TRE SAGGI
SULLA TEORIA SESSUALE
498
00:52:00,760 --> 00:52:04,548
...non abbiano una vita sessuale?
Ne rimarrebbe esterrefatto.
499
00:52:05,680 --> 00:52:09,593
E ho ancora un altro strano ricordo.
500
00:52:09,920 --> 00:52:11,512
Beh, lo tiri fuori.
501
00:52:11,840 --> 00:52:17,073
Mi ricordo di
quando mi insegnava a nuotare.
502
00:52:19,240 --> 00:52:20,878
Cos�...
503
00:52:22,520 --> 00:52:27,435
Un due tre, un due tre...
504
00:52:28,280 --> 00:52:33,115
E a ogni sua bracciata l'acqua
diventava sempre pi� rossa...
505
00:52:33,440 --> 00:52:37,228
sempre pi� rossa, fino a che
non fu completamente rossa.
506
00:52:38,440 --> 00:52:44,549
Forse � per via di questo ricordo
che non ho mai imparato a nuotare.
507
00:52:44,920 --> 00:52:46,592
E' tutto?
508
00:52:46,920 --> 00:52:50,674
Subito dopo
mi misero all'orfanotrofio.
509
00:52:51,000 --> 00:52:54,310
- Dopo cosa?
- Ma gliel'ho gia detto. Dopo che...
510
00:52:55,000 --> 00:53:00,632
...mio padre ci aveva abbandonati.
- E quanti anni aveva? - Quattro.
511
00:53:00,960 --> 00:53:02,757
Come il piccolo Petricek?
512
00:53:03,920 --> 00:53:06,718
Ma perch� continua a tirare
in ballo quel moccioso?
513
00:53:07,200 --> 00:53:10,715
E meno male
che non le dava fastidio.
514
00:53:11,040 --> 00:53:14,396
- Mi scusi.
- No, no... non � niente...
515
00:53:14,720 --> 00:53:19,669
Scaricare le emozioni fa parte
della terapia. Ma voltiamo pagina.
516
00:53:20,000 --> 00:53:24,710
Concentriamo adesso l'attenzione
su un dettaglio dei suoi sogni.
517
00:53:25,680 --> 00:53:28,194
La sua ossessione per il gioco.
518
00:53:29,040 --> 00:53:32,157
Che rapporto ha, lei,
con gli escrementi?
519
00:53:53,680 --> 00:53:56,717
I SOGNI E IL MODO
DI DIRIGERLI
520
00:54:08,200 --> 00:54:09,838
Ah... � lei.
521
00:54:10,160 --> 00:54:13,675
Purtroppo devo deluderla.
Ancora niente.
522
00:54:14,080 --> 00:54:17,789
Gliel'avevo detto che si tratta
di cose particolarmente rare...
523
00:54:18,120 --> 00:54:19,917
Deve avere pazienza.
524
00:54:20,240 --> 00:54:24,711
Penso di aver individuato
qualcosa nella sua vetrina.
525
00:54:25,040 --> 00:54:28,953
Se permette... mi piacerebbe
darci un'occhiata.
526
00:54:29,280 --> 00:54:32,590
In vetrina?
Deve essersi sbagliato di sicuro.
527
00:54:32,920 --> 00:54:36,469
L'ho risistemata ieri...
me ne ricorderei.
528
00:54:36,800 --> 00:54:41,430
- Io ci darei comunque un'occhiata.
- Prego... dov'� che l'ha visto?
529
00:54:43,960 --> 00:54:45,757
E' quello piccolo laggi�.
530
00:54:46,400 --> 00:54:48,709
Con la copertina scura.
531
00:54:49,040 --> 00:54:50,837
No, non quello...
532
00:54:51,440 --> 00:54:54,750
quello accanto. S�, quello!
533
00:54:57,640 --> 00:55:01,269
''I sogni e il modo di dirigerli''.
534
00:55:03,160 --> 00:55:07,915
Come ci sar� finito qui? Non ho mai
avuto in mano questo libro prima.
535
00:55:08,240 --> 00:55:10,549
Quanto le devo?
536
00:55:12,760 --> 00:55:16,070
Qui c'� scritto il prezzo.
Cento corone.
537
00:55:19,360 --> 00:55:21,476
E' solo un prezzo orientativo.
538
00:55:21,800 --> 00:55:25,634
Ma per una rarit� simile
sarebbe ovviamente poco.
539
00:55:26,320 --> 00:55:28,072
Allora quanto?
540
00:55:28,400 --> 00:55:30,197
II doppio?
541
00:55:33,080 --> 00:55:34,877
Cinquecento!
542
00:55:37,880 --> 00:55:39,677
Bene...
543
00:55:40,760 --> 00:55:42,478
Le do mille corone.
544
00:55:43,200 --> 00:55:46,590
E' come regalato, ma tenga!
545
00:56:22,240 --> 00:56:24,959
C'� qualcosa che non va?
546
00:56:42,960 --> 00:56:44,757
Ma non � possibile.
547
00:56:45,800 --> 00:56:48,678
Sa qual'� la cosa
pi� interessante, qui?
548
00:56:49,000 --> 00:56:51,116
II fatto che � autentica: La carta,
549
00:56:51,480 --> 00:56:55,439
la filigrana, i colori, tutto...
tranne quella testa.
550
00:56:55,760 --> 00:56:58,877
Non sa mica chi �?
551
00:56:59,520 --> 00:57:01,431
No, no... non lo so.
552
00:57:02,800 --> 00:57:05,109
La vedo per la prima volta.
553
00:57:06,520 --> 00:57:09,956
Sembra quasi come se
alla tipografia dello Stato
554
00:57:10,280 --> 00:57:13,272
qualcuno avesse voluto scherzare.
555
00:57:15,160 --> 00:57:20,029
Si tratta in ogni caso di una
curiosit�. Non ce ne saranno tante.
556
00:57:21,080 --> 00:57:24,595
Devono avermela rifilata
da qualche parte.
557
00:57:25,080 --> 00:57:27,469
No, no, no... nessun problema!
558
00:57:28,240 --> 00:57:31,949
Faccia vedere,
non � che ne avrebbe un'altra?
559
00:57:38,000 --> 00:57:43,120
E a casa non avrebbe mica qualcosa?
Per ogni banconota come questa
560
00:57:43,440 --> 00:57:46,591
gliene do due con su Palack�.
561
00:57:46,920 --> 00:57:49,115
Eh? Un buon affare, no?
562
00:58:12,080 --> 00:58:15,629
La coppia di musicisti che avevo
ingaggiato in un bar non distante
563
00:58:15,960 --> 00:58:18,076
suonava ininterrottamente il valzer
564
00:58:18,400 --> 00:58:21,949
che continuava a risuonarmi nelle
orecchie dall'ultimo ballo,
565
00:58:22,280 --> 00:58:25,556
l� dove avevo incontrato per
la prima volta la contessa S...
566
00:58:26,080 --> 00:58:29,390
La sua melodia richiamava
senza sosta in me il suo sorriso,
567
00:58:29,720 --> 00:58:34,157
il profumo dei capelli, il contatto
del suo corpo mentre ballavamo...
568
00:58:34,480 --> 00:58:36,835
Mentre si susseguivano
queste piacevoli associazioni
569
00:58:37,160 --> 00:58:38,991
suscitate dalla musica,
570
00:58:39,320 --> 00:58:44,519
cominciai ad addormentarmi senza
per� smettere di sentire quel valzer.
571
00:58:45,080 --> 00:58:49,915
La musica si spost� dalla realt�
fin dentro al mio sogno.
572
00:58:50,480 --> 00:58:53,074
Poi, quand'ero ormai immerso
in un sonno profondo,
573
00:58:53,400 --> 00:58:57,678
il mio aiutante mi mise in bocca
un pezzetto di radice di iris
574
00:58:58,000 --> 00:59:01,310
e nel sonno cominciai a succhiarla.
575
00:59:05,600 --> 00:59:08,068
Insieme al gusto dell'aroma di iris,
accompagnate dal valzer
576
00:59:08,400 --> 00:59:13,349
fecero ben presto la loro comparsa
le prime immagini del sogno.
577
00:59:13,680 --> 00:59:16,194
Apparve lei... la contessa S...
578
00:59:17,040 --> 00:59:18,837
Stava in piedi alla finestra.
579
00:59:19,600 --> 00:59:23,798
Il sole al tramonto illuminava
il tavolo dinnanzi a lei,
580
00:59:24,400 --> 00:59:27,676
con su un cesto di iris freschi,
di colore viola,
581
00:59:28,000 --> 00:59:32,994
i suoi fiori preferiti...
582
00:59:34,360 --> 00:59:36,954
Ma cosa sta leggendo?
583
00:59:41,320 --> 00:59:44,232
''I sogni e il modo di dirigerli''?
584
00:59:45,200 --> 00:59:49,830
Magnifico! Non le basta pi� dormire
per met� del suo orario di lavoro,
585
00:59:50,240 --> 00:59:53,835
ora si mette a studiare il modo per
rendere pi� variegato il suo sonno.
586
00:59:54,440 --> 00:59:58,353
Questo � troppo!
Mi segua nel mio ufficio.
587
00:59:59,440 --> 01:00:03,353
Potrebbe restituirmi il mio libro?
588
01:00:20,320 --> 01:00:22,754
FUORI SERVIZIO
589
01:00:56,200 --> 01:01:00,113
Pensi davvero
che questo possa salvarti?
590
01:01:02,480 --> 01:01:05,438
Molti c'hanno provato!
591
01:01:05,760 --> 01:01:07,557
E che fine hanno fatto?
592
01:02:06,440 --> 01:02:08,237
AFFITTASI ATELIER
593
01:03:14,720 --> 01:03:16,039
D'accordo!
594
01:03:18,080 --> 01:03:22,119
- Come mai cos� presto?
- II vecchio � andato alla fiera
595
01:03:22,440 --> 01:03:25,159
e io sono comunque
avanti col lavoro. Ah...
596
01:03:25,480 --> 01:03:29,712
Ho avuto un premio,
comprati qualcosa di carino.
597
01:03:31,880 --> 01:03:33,677
E' stupendo!
598
01:03:38,160 --> 01:03:42,551
Scusa, sai mica dove sono
le cose di mia madre?
599
01:03:43,240 --> 01:03:46,949
- Che dici? - Le vecchie
cianfrusaglie di mia madre.
600
01:03:47,440 --> 01:03:49,237
A che ti servono?
601
01:03:50,960 --> 01:03:54,873
Al lavoro facciamo una raccolta di
beneficenza... per "People in need".
602
01:03:55,200 --> 01:03:58,875
Ma sono tutte vecchie cianfrusaglie,
non possiamo darle a nessuno.
603
01:03:59,200 --> 01:04:01,634
Ci do un'occhiata lo stesso.
604
01:04:01,960 --> 01:04:06,988
Dove stanno? Posso almeno
dar prova di buona volont�, no?
605
01:04:07,400 --> 01:04:12,997
Nello stanzino, nell'armadio bianco
e nella scatola che ci sta sopra.
606
01:07:23,080 --> 01:07:25,196
Io da te non voglio nulla.
607
01:07:25,520 --> 01:07:29,149
Scusi, sa mica
dove potrei trovare Elizabeta?
608
01:07:29,840 --> 01:07:31,637
Elizabeta?
609
01:07:32,560 --> 01:07:35,279
La chiami Elizabeta?
610
01:07:36,520 --> 01:07:40,433
E cos� tu continui
a non sapere il suo nome, eh?
611
01:07:41,640 --> 01:07:43,471
Poverino...
612
01:07:44,720 --> 01:07:48,713
Davvero non ti � ancora entrato
nella zucca di che si tratta?
613
01:07:49,760 --> 01:07:52,672
Oppure fai solo finta con me?
614
01:07:53,080 --> 01:07:55,389
Non lo voglio gratis.
615
01:07:57,040 --> 01:08:00,350
Mi vuoi corrompere, canaglia?
616
01:08:00,880 --> 01:08:03,155
Lo sono incorruttibile!
617
01:08:05,360 --> 01:08:08,158
Sono la Madre e Padre Ubu,
618
01:08:08,960 --> 01:08:10,871
sono il Grande Mogol,
619
01:08:12,760 --> 01:08:14,557
il terzo occhio,
620
01:08:15,200 --> 01:08:16,997
sono Brahma,
621
01:08:17,560 --> 01:08:20,074
e tu cerchi di corrompermi?
622
01:08:32,080 --> 01:08:34,310
Evzen, sono qui.
623
01:08:35,240 --> 01:08:37,037
Sono qui.
624
01:09:09,240 --> 01:09:13,028
Aspetta, ti ho preparato qualcosa.
625
01:09:36,960 --> 01:09:38,678
Evzen
626
01:09:39,000 --> 01:09:43,278
Elizabeta, come fai a sapere
che adoro proprio questa torta?
627
01:09:43,600 --> 01:09:45,716
Cosa significano quelle candeline?
628
01:09:47,120 --> 01:09:49,918
Ma tu il mio nome
non te lo ricorderai mai.
629
01:09:50,240 --> 01:09:52,959
Io sono Evzenie, sciocchino.
630
01:09:53,920 --> 01:09:55,717
Evzenie?
631
01:09:56,480 --> 01:09:58,277
Io credevo che...
632
01:09:59,040 --> 01:10:03,397
Oggi sono quattro settimane esatte
che ci siamo conosciuti.
633
01:10:04,200 --> 01:10:05,997
Ma c'� un biglietto.
634
01:10:15,120 --> 01:10:18,749
Dai, leggimelo. Ho dimenticato
gli occhiali a casa.
635
01:10:19,080 --> 01:10:21,992
Pensavo che la tua casa fosse qui.
636
01:10:26,360 --> 01:10:30,433
Il sogno � una seconda vita,
G�rard de Nerval...
637
01:10:32,040 --> 01:10:34,429
E talvolta anche la prima.
638
01:10:51,840 --> 01:10:55,389
Evzen, ti ho portato gli occhiali.
639
01:10:58,320 --> 01:11:00,038
Come?
640
01:11:00,360 --> 01:11:02,476
Scusi... io...
641
01:11:03,240 --> 01:11:06,391
Io... io pensavo che...
642
01:11:07,240 --> 01:11:10,516
Ma se � almeno una settimana
che Evzen non lavora pi� qui.
643
01:11:10,840 --> 01:11:12,592
L'hanno sbattuto fuori.
644
01:11:13,080 --> 01:11:17,596
Cio�, si � licenziato... di
comune accordo. Lei non lo sapeva?
645
01:11:28,520 --> 01:11:30,829
Non mi devi lasciare mai.
646
01:11:31,160 --> 01:11:33,674
Non sopravviverei!
647
01:11:36,240 --> 01:11:38,151
Vorrei un bambino...
648
01:11:38,960 --> 01:11:40,757
Un bambino tuo...
649
01:11:41,680 --> 01:11:43,272
Tesoro.
650
01:11:52,040 --> 01:11:54,508
Ma Evzen non � mica un bambino.
651
01:11:54,840 --> 01:11:57,912
Avra trovato qualcosa di meglio.
Vuole farti una sorpresa.
652
01:11:58,240 --> 01:12:00,231
E il fatto che parla nel sonno?
653
01:12:00,800 --> 01:12:04,588
Mentre sognava
ha chiamato una certa Eli�ka.
654
01:12:05,000 --> 01:12:06,797
Me lo sento...
655
01:12:08,440 --> 01:12:12,149
Qui.
C'� sicuramente di mezzo una donna.
656
01:12:12,880 --> 01:12:16,077
Evzen � una donna?
Non farmi ridere!
657
01:12:16,600 --> 01:12:19,512
Adesso ha giusto l'et�...
658
01:12:21,160 --> 01:12:24,630
Senti, ma te ne saresti accorta.
Quantomeno a letto.
659
01:12:24,960 --> 01:12:26,757
Appunto!
660
01:12:35,120 --> 01:12:37,873
Come sai che sar� un maschio?
661
01:12:38,200 --> 01:12:41,158
Lo so! Lo so e basta.
662
01:12:42,360 --> 01:12:44,476
E si chiamer� Evzen.
663
01:12:45,440 --> 01:12:49,752
- Non ci saranno un po' troppi Evzen?
- Non posso fare altrimenti.
664
01:12:50,080 --> 01:12:52,913
Poi, magari,
puoi chiamarlo Petricek.
665
01:13:32,200 --> 01:13:34,395
Evzenie... Evzenie...
666
01:13:38,320 --> 01:13:40,436
Non era questo il nome di sua madre?
667
01:13:41,040 --> 01:13:45,670
A esser sincera me l'aspettavo. Alla
fine � uscita fuori la pura verit�.
668
01:13:46,000 --> 01:13:48,719
E lo sa con chi si � impelagato?
669
01:13:49,600 --> 01:13:51,397
Con la sua Anima.
670
01:13:51,960 --> 01:13:53,393
Con chi?
671
01:13:54,000 --> 01:13:59,233
"Anima" � la parte femminile della
psiche maschile. E' la sua anima.
672
01:13:59,560 --> 01:14:03,553
E' la prefigurazione della donna che
ogni uomo porta nel proprio cuore.
673
01:14:04,560 --> 01:14:07,438
Per questo all'inizio
le si era presentata come Eva.
674
01:14:07,760 --> 01:14:10,752
L'Eva biblica
� un archetipo collettivo,
675
01:14:11,080 --> 01:14:14,470
il simbolo della donna
in quanto tale. La donna tipo.
676
01:14:15,040 --> 01:14:18,749
Poi, di sogno in sogno,
nel suo processo di individuazione
677
01:14:19,080 --> 01:14:22,959
lei ha mutato il proprio nome fino
a giungere al nome di sua madre.
678
01:14:23,280 --> 01:14:26,352
Ora non lo cambier� pi�.
Glielo garantisco.
679
01:14:26,680 --> 01:14:32,277
L'immagine della madre � infatti
in larga parte l'immagine di Anima.
680
01:14:33,960 --> 01:14:35,951
Ma io la amo profondamente,
681
01:14:37,120 --> 01:14:40,396
e in pi� aspettiamo
anche un bambino.
682
01:14:41,160 --> 01:14:42,957
Con Anima?
683
01:14:43,520 --> 01:14:45,192
Con Evzenie.
684
01:14:45,520 --> 01:14:48,956
Ma cosa le � saltato in mente?
Ingravidare la sua propria Anima.
685
01:14:49,280 --> 01:14:54,991
E' peggio di un incesto.
E adesso io cosa dovrei fare?
686
01:15:06,840 --> 01:15:09,070
II Grande Mogol? E cos'altro?
687
01:15:09,480 --> 01:15:12,278
II terzo occhio... e... e...
688
01:15:12,600 --> 01:15:17,071
Brahma... e l'ultima volta
addirittura che � il Signore lddio.
689
01:15:17,440 --> 01:15:21,115
- E Napoleone o Karl Marx no?
- No, questo no.
690
01:15:21,440 --> 01:15:24,750
- Arriver� pure a quello!
- In che senso?
691
01:15:25,120 --> 01:15:27,918
Lei ha un Superego
parecchio presuntuoso.
692
01:15:28,240 --> 01:15:30,037
E dov'�?
693
01:15:30,360 --> 01:15:33,397
E' quella vecchia tutta sporca
con l'alito pesante.
694
01:15:34,400 --> 01:15:36,197
E' terribile!
695
01:15:36,960 --> 01:15:40,509
Una coscienza con l'alito pesante.
696
01:16:32,520 --> 01:16:34,317
So tutto.
697
01:16:35,360 --> 01:16:37,510
Complimenti. Chi � lei?
698
01:16:37,840 --> 01:16:39,831
II Grande Mogol, il Signore lddio
699
01:16:40,160 --> 01:16:42,196
o magari il terzo occhio?
700
01:16:43,200 --> 01:16:46,715
- La moglie di Evzen!
- Si accomodi.
701
01:16:52,000 --> 01:16:53,797
Si segga.
702
01:16:54,960 --> 01:16:59,078
Penso che debba sapere
che non rinuncer� mai a Evzen.
703
01:17:00,400 --> 01:17:02,197
Sono pienamente d'accordo con lei.
704
01:17:04,080 --> 01:17:08,596
Per cui... con lui...
lei non fa sul serio?
705
01:17:09,320 --> 01:17:13,552
Al contrario, con i miei pazienti
io faccio sempre sul serio.
706
01:17:14,800 --> 01:17:16,597
Con i pazienti?
707
01:17:17,600 --> 01:17:21,559
Evzen non � il suo amante?
E' un suo paziente?
708
01:17:22,040 --> 01:17:23,837
E' malato?
709
01:17:24,320 --> 01:17:27,835
Malato... malato... non proprio.
710
01:17:28,160 --> 01:17:30,310
Fa certi sogni.
711
01:17:30,880 --> 01:17:33,394
- Dei sogni?
- Si, dei sogni.
712
01:17:33,720 --> 01:17:39,238
Lui sta attraversando un periodo
difficile. Se ne sar� certo accorta.
713
01:17:39,920 --> 01:17:41,717
Che tipo di sogni?
714
01:17:42,880 --> 01:17:47,192
Sono legata
al segreto professionale.
715
01:17:47,880 --> 01:17:52,271
Se non me lo pu� dire
come medico... la prego...
716
01:17:52,600 --> 01:17:54,989
me lo riveli come donna.
717
01:17:55,520 --> 01:17:57,317
Da donna a donna.
718
01:17:59,840 --> 01:18:02,354
Cosa devo fare con lei?
719
01:18:02,720 --> 01:18:05,632
La prego solo
di non mettersi a piangere!
720
01:18:05,960 --> 01:18:09,555
Si segga.
Sar� una cosa un po' lunga.
721
01:19:40,280 --> 01:19:42,077
E' un maschio!
722
01:19:51,400 --> 01:19:53,994
E questo non ti ricorda nulla?
723
01:19:54,880 --> 01:19:59,271
Lo ho dimenticato...
un'amnesia infantile, eh?
724
01:20:02,120 --> 01:20:05,157
Lei � una santa, mascalzone!
725
01:20:06,600 --> 01:20:08,397
Una santa!
726
01:20:33,360 --> 01:20:35,157
Sono il Papa,
727
01:20:36,160 --> 01:20:38,196
sono Napoleone,
728
01:20:40,520 --> 01:20:42,317
sono Karl Marx.
729
01:20:56,560 --> 01:20:58,471
E allora, com'� andata al lavoro?
730
01:20:59,320 --> 01:21:03,108
Beh... lo sai...
noia e grigiore, grigiore e noia.
731
01:21:04,840 --> 01:21:07,832
Ah, quasi me ne dimenticavo...
732
01:21:08,400 --> 01:21:11,710
Ci hanno dato un premio.
733
01:21:13,960 --> 01:21:15,712
Di nuovo?
734
01:23:08,400 --> 01:23:11,790
Non stare a frignare,
siamo quasi arrivati.
735
01:23:19,200 --> 01:23:21,998
Non c'� stata molto attenta
a fargli la guardia, eh?
736
01:23:23,080 --> 01:23:26,197
Quando mai!
La madre � sempre la madre.
737
01:23:27,200 --> 01:23:28,997
E il momento che lei chiama...
738
01:23:36,440 --> 01:23:38,908
Scusi, lei conosce qui la zona?
739
01:23:39,240 --> 01:23:42,277
Mia adorata,
740
01:23:43,240 --> 01:23:45,037
io conosco ogni luogo.
741
01:23:45,360 --> 01:23:48,033
Cerco una certa Evzenie.
742
01:23:48,360 --> 01:23:50,157
Evzenie...
743
01:23:51,280 --> 01:23:55,876
Evzenie... mi dice qualcosa...
744
01:23:56,200 --> 01:24:00,876
Ha un bambino piccolo
e porta una borsa di coccodrillo.
745
01:24:01,200 --> 01:24:03,794
Coccodrillo,
proprio una gran bella carogna!
746
01:24:11,400 --> 01:24:14,517
Conosce una certa Evzenie?
747
01:24:15,600 --> 01:24:17,511
Cosa vuole da lei?
748
01:24:18,000 --> 01:24:20,673
Io niente, ma c'�
questa signora che la cerca.
749
01:24:21,320 --> 01:24:24,232
Lei mi ha rubato mio marito.
750
01:24:51,960 --> 01:24:54,394
Sono l'Arca di Noe,
751
01:24:55,720 --> 01:24:58,632
sono la Gerusalemme celeste,
752
01:24:59,640 --> 01:25:01,437
sono il martello della Torah,
753
01:25:03,080 --> 01:25:05,196
sono la camicia di Crimilde,
754
01:25:05,800 --> 01:25:07,711
sono la radice di Jesse,
755
01:25:08,880 --> 01:25:13,590
la tavola di smeraldo,
Sargon di Akkad,
756
01:25:14,280 --> 01:25:18,478
il Re cinghiale,
l'Agrimonia eupatoria,
757
01:25:19,640 --> 01:25:21,835
la Decima casa...
758
01:25:23,320 --> 01:25:28,519
Sono la Cinquefoglie pie d'oca,
sono il melone cinese...
759
01:25:28,840 --> 01:25:31,752
sono Cernunnos.
760
01:28:09,080 --> 01:28:11,150
Scusi, � una cosa molto importante,
761
01:28:11,480 --> 01:28:14,756
ho trovato questa fotografia
qui nello studio.
762
01:28:15,080 --> 01:28:19,198
Non sa per caso come c'� capitata?
763
01:28:21,000 --> 01:28:23,753
Lei � proprio forte.
E come faccio a saperlo?
764
01:28:24,080 --> 01:28:28,153
Se stava l�, sono le cianfrusaglie
lasciate dal vecchio Fikejz.
765
01:28:28,480 --> 01:28:31,074
- E chi �?
- Non ho mai visto queste persone.
766
01:28:31,400 --> 01:28:35,837
- Intendevo il vecchio Fikejz.
- E' il fotografo che stava qua.
767
01:28:36,160 --> 01:28:39,550
- E dove potrei trovarlo?
- Boh, non lo so.
768
01:28:40,040 --> 01:28:43,032
Pare stia in un ospizio o che so io.
769
01:28:46,080 --> 01:28:50,995
Mi scusi, dove potrei
trovare il signor Fikejz?
770
01:29:28,440 --> 01:29:33,275
E' una gran cosa, Milan, che ti
sei ricordato di un vecchio amico.
771
01:29:34,640 --> 01:29:38,428
Ma come fai ad avere sempre
un aspetto cos� giovanile?
772
01:29:38,760 --> 01:29:41,911
In confronto a te io sono
un vero e proprio rudere.
773
01:29:42,360 --> 01:29:44,351
Mi scusi, signor Fikejz,
774
01:29:44,680 --> 01:29:47,478
deve avermi confuso
con qualcun altro.
775
01:29:47,800 --> 01:29:50,678
Sa che ha ragione?
776
01:29:51,000 --> 01:29:54,515
Milan infatti � morto ormai
da almeno quarant'anni.
777
01:29:54,920 --> 01:30:00,199
E' stata la somiglianza a trarmi
in inganno. Siete due gocce d'acqua.
778
01:30:00,520 --> 01:30:05,435
Solo che lui aveva una trentina
di anni quando... � morto.
779
01:30:06,080 --> 01:30:09,709
Ma lei sar� venuto
per qualche altro motivo, giusto?
780
01:30:10,040 --> 01:30:11,837
Forse no.
781
01:30:12,680 --> 01:30:15,672
Si ricorda di questa fotografia?
782
01:30:21,640 --> 01:30:23,437
Dov'e l'ha trovata?
783
01:30:25,760 --> 01:30:27,671
La bella Evzenie...
784
01:30:29,080 --> 01:30:33,198
Lui ha sempre avuto
pi� fortuna di me con le donne.
785
01:30:33,560 --> 01:30:35,676
E questo � il loro Petricek.
786
01:30:37,360 --> 01:30:42,115
Un paio di giorni dopo
che avevo fatto questo scatto...
787
01:30:42,440 --> 01:30:44,237
Milan si uccise.
788
01:30:45,040 --> 01:30:50,160
In realt� non si chiamava Milan,
ma Evzen, come suo padre.
789
01:30:51,120 --> 01:30:56,433
In famiglia avevano l'abitudine di
chiamare Evzen tutti i primogeniti.
790
01:30:57,440 --> 01:31:00,750
L'hanno mantenuta
per una decina di generazioni.
791
01:31:01,080 --> 01:31:05,153
Evzen per� suo padre lo odiava
e non sopportava che lo chiamassimo
792
01:31:05,480 --> 01:31:08,472
col nome del padre,
793
01:31:09,800 --> 01:31:12,712
per cui dovevamo chiamarlo Milan.
794
01:31:13,120 --> 01:31:18,478
Neanche il loro figlio si chiamava
Petricek, ma anche lui Evzen.
795
01:31:18,920 --> 01:31:21,275
Milan, pur odiando suo padre,
796
01:31:21,600 --> 01:31:25,798
non aveva avuto il coraggio di
interrompere quella tradizione,
797
01:31:26,120 --> 01:31:30,477
ma lo chiamavano Petricek.
Una ribellione alquanto debole.
798
01:31:30,840 --> 01:31:33,718
Si era mosso mentre stavano in posa.
799
01:31:34,040 --> 01:31:38,192
Come se quella testa sfocata fosse
un ammonimento... un presentimento.
800
01:31:38,520 --> 01:31:41,478
Cosa gli accadde?
Di cosa � morto?
801
01:31:41,800 --> 01:31:45,315
Sembra sia scivolato o inciampato
sui cubi del bambino.
802
01:31:45,640 --> 01:31:49,394
Aveva sbattuto la testa contro
lo spigolo del tavolo o della stufa.
803
01:31:49,720 --> 01:31:52,917
Una morte cos� stupida.
804
01:31:53,320 --> 01:31:55,515
Se non fosse stato sbronzo...
805
01:31:55,840 --> 01:32:00,152
- E Evzenie?
- E' tutta una faccenda tristissima.
806
01:32:01,000 --> 01:32:05,471
Evzenie era davvero bella,
ma matta da legare.
807
01:32:05,800 --> 01:32:08,997
Dopo la nascita di Petricek,
808
01:32:09,320 --> 01:32:12,869
Evzenie aveva cominciato
a perdere interesse per Milan.
809
01:32:13,200 --> 01:32:17,273
Aveva cominciato a chiudersi
a chiave in camera con Petricek.
810
01:32:17,600 --> 01:32:21,718
Aveva trasferito su di lui tutto il
suo amore. E Milan non era riuscito
811
01:32:22,120 --> 01:32:24,793
a sopportarlo. Era crollato,
aveva cominciato a bere
812
01:32:25,120 --> 01:32:28,078
e le cose poi andarono
di male in peggio.
813
01:32:28,400 --> 01:32:32,313
- E cosa avvenne dopo?
- Quando Milan mor�, la cosa peggior�.
814
01:32:32,640 --> 01:32:35,791
Evzenie si era messa in testa
815
01:32:36,120 --> 01:32:38,839
che ad uccidere Milan
era stato Petricek,
816
01:32:39,160 --> 01:32:43,358
che quei mattoncini gliele avesse
messi apposta sotto ai piedi.
817
01:32:43,680 --> 01:32:47,514
Per cui non usciva piu neanche
dalla stanza da letto,
818
01:32:47,840 --> 01:32:50,149
e stava solo attenta a Petricek.
819
01:32:50,560 --> 01:32:54,838
Giorno e notte non faceva che
guardarlo e tenerlo per la manina.
820
01:32:55,240 --> 01:32:58,789
Aveva paura che
sarebbe arrivata la polizia
821
01:32:59,120 --> 01:33:03,716
e si sarebbe portata via in manette
il suo Petricek, in prigione.
822
01:33:04,200 --> 01:33:07,795
- Ma come aveva potuto pensarlo?
- Gliel'ho detto che era matta.
823
01:33:08,120 --> 01:33:10,429
Come fin�? Non mi tenga sulle spine.
824
01:33:11,120 --> 01:33:14,430
Un giorno li trovarono
entrambi nella vasca
825
01:33:14,760 --> 01:33:17,752
con le vene dei polsi tagliate.
826
01:33:18,080 --> 01:33:19,752
Entrambi chi?
827
01:33:20,080 --> 01:33:22,310
Evzenie e il piccolo Petricek.
828
01:33:22,720 --> 01:33:26,235
Prima se le era tagliate lei
e poi a lui.
829
01:33:26,560 --> 01:33:30,075
Non era riuscita a sopportare
la paura, l'angoscia, l'attesa.
830
01:33:30,400 --> 01:33:32,550
Insomma, non era riuscita a
sopravvivere alla propria vita.
831
01:33:32,880 --> 01:33:37,908
Come il professore nella ''Dolce vita''
di Fellini, quello che aveva ucciso
832
01:33:38,240 --> 01:33:40,913
tutta la sua famiglia
per proteggerla dalla vita.
833
01:33:41,240 --> 01:33:45,392
Evzenie e Milan lo amavano
tantissimo... ne erano affascinati.
834
01:33:46,320 --> 01:33:47,639
Da chi?
835
01:33:47,960 --> 01:33:52,556
Da quel film di Fellini. Lo avranno
visto una cinquantina di volte.
836
01:33:52,880 --> 01:33:56,998
- Dev'essere qualcosa di ereditario.
- Tutto � ereditario.
837
01:33:57,320 --> 01:34:00,756
Tutte le nostre conoscenze
non sono che il ricordo
838
01:34:01,080 --> 01:34:03,196
di quanto abbiamo ereditato.
839
01:34:03,520 --> 01:34:06,557
Alla fine il piccolo Evzen
venne salvato.
840
01:34:06,880 --> 01:34:11,715
Nel suo caso non era riuscita
a mettere forza sulla lametta.
841
01:34:12,040 --> 01:34:17,558
All'ultimo momento le si doveva
essere risvegliato l'istinto materno.
842
01:34:20,080 --> 01:34:22,310
Il resto lo conosco.
843
01:34:23,480 --> 01:34:26,199
Comincia ad essere
un gran bel groviglio.
844
01:34:28,800 --> 01:34:31,872
Perch� non mi ha detto di avere
delle cicatrici ai polsi?
845
01:34:32,240 --> 01:34:35,869
- Lei non me l'ha chiesto.
- Io non posso chiederle tutto.
846
01:34:36,200 --> 01:34:42,196
Veramente non posso chiederle nulla.
Dovrebbe essere lei... da solo...
847
01:34:42,520 --> 01:34:47,036
con le sue libere associazioni.
Con quello che le viene in mente...
848
01:34:47,360 --> 01:34:51,512
Solo che io non ho tempo per
queste cose. Sa quanti pazienti ho?
849
01:34:51,840 --> 01:34:55,992
Per cui io le cose devo spremerle
da voi come foste delle capre.
850
01:34:56,320 --> 01:35:00,871
Per lei cambia poco, ma io?
Come faccio ad accettare l'idea?
851
01:35:01,720 --> 01:35:05,633
Per prima cosa, un mio desiderio
segreto mi ha spinto a togliere
852
01:35:06,360 --> 01:35:08,828
a una madre il proprio figlio,
853
01:35:09,160 --> 01:35:14,553
ma � uscito fuori che in realt�
avevo eliminato me stesso,
854
01:35:14,960 --> 01:35:18,509
poi ho tolto di mezzo un certo Milan
855
01:35:18,840 --> 01:35:21,832
che si � rivelato essere mio padre,
856
01:35:22,160 --> 01:35:27,359
per poi darmi da fare con mia madre
o con Anima o chi altri sia,
857
01:35:28,200 --> 01:35:33,991
e con lei ho concepito un figlio
che sono in realt� io stesso.
858
01:35:36,360 --> 01:35:40,433
Per spiegare tutto questo
il complesso di Edipo non ci basta.
859
01:35:44,520 --> 01:35:47,956
Per non parlare poi del Superego
che mi sta alle calcagna.
860
01:35:48,280 --> 01:35:50,794
A proposito, aveva ragione lei:
Gi� ha preso a vantarsi
861
01:35:51,120 --> 01:35:54,795
di essere Napoleone e Karl Marx...
e anche il Papa.
862
01:35:55,120 --> 01:35:58,999
E io non le ho detto ancora
che � venuta a cercarla sua moglie
863
01:35:59,320 --> 01:36:01,834
e io le ho spifferato ogni cosa.
864
01:36:21,400 --> 01:36:22,992
O io...
865
01:36:23,320 --> 01:36:25,117
o lei!
866
01:36:26,000 --> 01:36:27,797
Tieni!
867
01:37:32,560 --> 01:37:34,869
Pap�! Pap�... eccolo.
868
01:37:45,280 --> 01:37:46,474
Evzenie!
869
01:37:47,680 --> 01:37:49,477
Evzenie!
870
01:37:50,840 --> 01:37:52,637
Evzenie!
871
01:37:53,840 --> 01:37:56,638
Evzenie!
872
01:37:57,680 --> 01:37:59,477
Evzenie!
873
01:38:00,800 --> 01:38:02,597
Evzenie!
874
01:38:10,240 --> 01:38:12,037
Evzenie...
875
01:38:15,800 --> 01:38:17,597
Evzenie.
876
01:38:27,280 --> 01:38:29,475
Apri! Mi senti?
877
01:38:30,480 --> 01:38:32,516
Sono io, Evzen!
878
01:38:42,800 --> 01:38:44,597
Evzenie!
879
01:39:21,920 --> 01:39:23,717
Evzenie!
880
01:39:25,320 --> 01:39:27,117
Evzenie!
881
01:39:29,000 --> 01:39:30,797
Mamma...
882
01:39:32,680 --> 01:39:34,477
Mamma!
883
01:39:41,480 --> 01:39:43,596
Non piangere Petricek,
884
01:39:45,720 --> 01:39:47,631
� solo un sogno.
885
01:39:54,920 --> 01:40:00,233
Vieni, piccolo, che la mamma
t'insegna a nuotare.
886
01:40:08,880 --> 01:40:11,553
Guarda, non ci vuole niente...
887
01:40:11,880 --> 01:40:17,034
un... due... tre...
888
01:40:25,720 --> 01:40:27,995
Lo vedi che ci riesci?
889
01:40:28,320 --> 01:40:30,117
Come sei bravo!
890
01:40:30,800 --> 01:40:32,597
Devi imparare.
891
01:40:33,880 --> 01:40:39,034
Bisogna imparare a nuotare.
Altrimenti non si sopravvive.
892
01:40:57,920 --> 01:41:02,357
Un... due... tre...
893
01:41:02,960 --> 01:41:07,636
Un... due... tre...
71412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.