All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 4= 28 00:01:58,550 --> 00:01:59,200 Hey, 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,279 District Princess Qingyi, 30 00:02:02,559 --> 00:02:06,199 is that a cricket on your shoulder? 31 00:02:20,559 --> 00:02:21,399 Your Majesty, 32 00:02:21,880 --> 00:02:23,520 I have to go to the Empress Dowager’s quarters 33 00:02:23,520 --> 00:02:24,559 to find my grandfather. 34 00:02:24,839 --> 00:02:26,160 Excuse me. 35 00:02:38,199 --> 00:02:38,759 Baoning, 36 00:02:39,479 --> 00:02:41,839 you’re not mad at me for forcing you to marry me, are you? 37 00:02:45,240 --> 00:02:46,119 I know 38 00:02:46,360 --> 00:02:47,919 I’ll have to marry you in the end. 39 00:02:48,679 --> 00:02:50,639 It’s just my mind wasn’t made up. 40 00:02:52,160 --> 00:02:53,600 I’m not prepared 41 00:02:53,600 --> 00:02:55,880 to share my husband with other women. 42 00:03:00,720 --> 00:03:02,919 However, Grandmother has made the decision for me. 43 00:03:03,559 --> 00:03:04,800 So I’ll try my best to learn 44 00:03:04,800 --> 00:03:06,119 to be a good empress. 45 00:03:06,559 --> 00:03:07,150 Baoning, 46 00:03:07,800 --> 00:03:10,039 no one will be a better empress than you. 47 00:03:15,039 --> 00:03:15,600 Your Majesty, 48 00:03:16,639 --> 00:03:18,080 the cricket trainers 49 00:03:18,080 --> 00:03:20,440 use their index and middle fingertips a lot. 50 00:03:21,520 --> 00:03:22,839 But that man doesn’t have calluses 51 00:03:22,839 --> 00:03:23,919 on his middle fingertip. 52 00:03:24,440 --> 00:03:26,520 Instead, he has calluses on the joint, 53 00:03:26,759 --> 00:03:28,839 which means he writes with a paintbrush a lot. 54 00:03:28,839 --> 00:03:30,440 So he’s not a cricket trainer. 55 00:03:31,679 --> 00:03:32,839 You have an agile mind. 56 00:03:33,360 --> 00:03:35,479 I won’t lie to you then. 57 00:03:35,759 --> 00:03:38,160 He’s Yan Huanian, a former councilor of the Office of Grand Council. 58 00:03:38,600 --> 00:03:40,039 Since my mother took over the state affairs, 59 00:03:40,279 --> 00:03:41,919 he resigned in a rage. 60 00:03:42,119 --> 00:03:44,360 I invited him back to the palace 61 00:03:44,360 --> 00:03:45,160 to be my consultant. 62 00:03:46,559 --> 00:03:48,399 You just told me like that? 63 00:03:50,600 --> 00:03:52,479 Does my uncle assign him to you? 64 00:03:55,199 --> 00:03:56,479 I don’t mind telling you. 65 00:03:57,240 --> 00:03:58,080 My mother 66 00:03:58,320 --> 00:03:59,839 has put all kinds of restrictions on me. 67 00:04:00,520 --> 00:04:02,199 Even the scholar 68 00:04:02,479 --> 00:04:04,240 teaches me superficial knowledge. 69 00:04:05,160 --> 00:04:06,679 He instructs me what is what 70 00:04:07,119 --> 00:04:08,399 but not how or why. 71 00:04:08,960 --> 00:04:11,559 Luckily, I have Yan Huanian to teach me in secret. 72 00:04:13,919 --> 00:04:16,000 Since he’s my uncle’s man, 73 00:04:16,920 --> 00:04:18,880 you’d better work hard. 74 00:04:20,079 --> 00:04:21,720 By your words, my dear cousin. 75 00:04:29,279 --> 00:04:30,480 Grandpa, have some water. 76 00:04:36,320 --> 00:04:37,119 Grandpa, 77 00:04:38,359 --> 00:04:39,559 your illness... 78 00:04:40,279 --> 00:04:41,279 It’s old trouble. 79 00:04:42,040 --> 00:04:43,079 I’m fine. 80 00:04:46,200 --> 00:04:47,239 Tongxin, 81 00:04:48,000 --> 00:04:49,519 your parents passed away young. 82 00:04:51,440 --> 00:04:55,559 I wish someone would give you a happy home. 83 00:04:57,399 --> 00:04:58,920 You don’t know much 84 00:04:59,399 --> 00:05:01,040 about things in the palace. 85 00:05:01,679 --> 00:05:04,720 The Empress Dowager is in charge of the court. 86 00:05:05,440 --> 00:05:07,600 His Majesty has no real power. 87 00:05:08,640 --> 00:05:10,519 Even if you can marry His Majesty, 88 00:05:11,480 --> 00:05:14,359 you’ll become the Empress Dowager’s pawn. 89 00:05:14,399 --> 00:05:15,320 I want 90 00:05:16,799 --> 00:05:20,160 to give the best to you and I’m worried about you. 91 00:05:25,239 --> 00:05:25,880 Grandpa, 92 00:05:26,760 --> 00:05:28,359 I won’t marry any men 93 00:05:28,720 --> 00:05:30,320 other than the man I like. 94 00:05:31,000 --> 00:05:31,920 If I can’t marry the man I like, 95 00:05:32,279 --> 00:05:34,200 but I can live a peaceful life, 96 00:05:34,720 --> 00:05:35,760 what’s the meaning? 97 00:05:35,760 --> 00:05:37,359 Even if you can marry His Majesty, 98 00:05:37,880 --> 00:05:40,559 there will be so many concubines. 99 00:05:40,880 --> 00:05:43,399 How much do you think His Majesty will love you? 100 00:05:44,040 --> 00:05:45,359 Don’t forget Commandery Princess Jia’nan. 101 00:05:45,600 --> 00:05:48,440 She grew up with His Majesty. 102 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 I know. 103 00:05:50,760 --> 00:05:52,559 His Majesty is surrounded by beautiful women. 104 00:05:52,920 --> 00:05:53,799 But Grandpa, 105 00:05:54,799 --> 00:05:56,200 a man is not a stalk of grass or a tree. 106 00:05:56,959 --> 00:05:58,720 As long as I love His Majesty 107 00:05:58,920 --> 00:06:00,399 with all my heart, 108 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 I believe 109 00:06:03,440 --> 00:06:05,880 that he’ll realize I’m his true lover. 110 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Tongxin, 111 00:06:10,600 --> 00:06:12,359 do you really want to marry His Majesty? 112 00:06:19,440 --> 00:06:20,160 Grandpa. 113 00:06:20,941 --> 00:06:21,247 Alright. 114 00:06:22,119 --> 00:06:24,160 With my beauty, wisdom 115 00:06:24,880 --> 00:06:27,079 and the identity of Lord Jian’s granddaughter, 116 00:06:27,880 --> 00:06:29,440 I’m sure I’ll win the honor 117 00:06:29,440 --> 00:06:30,799 in the palace. 118 00:06:31,760 --> 00:06:32,720 Tongxin, 119 00:06:33,519 --> 00:06:35,640 I’ve learned what you mean. 120 00:06:40,959 --> 00:06:44,679 I’ll let the Empress Dowager know. 121 00:06:57,279 --> 00:06:57,839 Your Highness, 122 00:06:57,839 --> 00:06:58,799 Application for the permit in and out of Luo Pass. Granted. 123 00:06:58,799 --> 00:07:01,320 The Machinist Contest 124 00:07:01,320 --> 00:07:03,040 I was ordered to investigate 125 00:07:03,359 --> 00:07:06,239 is nothing but a game His Majesty held 126 00:07:06,760 --> 00:07:09,160 to amuse the Princess 127 00:07:09,880 --> 00:07:11,839 with interesting gadgets. 128 00:07:12,920 --> 00:07:14,040 His Majesty 129 00:07:14,239 --> 00:07:15,399 isn’t a child anymore. 130 00:07:15,760 --> 00:07:18,559 This is ridiculous. 131 00:07:20,760 --> 00:07:23,160 Your Highness, there’s one more thing. 132 00:07:24,480 --> 00:07:25,040 Go ahead. 133 00:07:25,720 --> 00:07:29,000 His Majesty takes a fancy in cricket fighting recently 134 00:07:29,399 --> 00:07:31,839 and even had Du Sheng get a cricket trainer 135 00:07:32,200 --> 00:07:33,959 to the palace. 136 00:07:36,040 --> 00:07:37,399 Since it’s someone outside the palace, 137 00:07:38,279 --> 00:07:41,239 I want you to find out for me 138 00:07:41,519 --> 00:07:43,760 if this man is fishy. 139 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Yes, Your Highness. 140 00:07:45,799 --> 00:07:47,600 I’ll see to it. 141 00:08:01,209 --> 00:08:02,029 Agriculture in Mu’an 142 00:08:03,440 --> 00:08:04,720 What is this book? 143 00:08:08,760 --> 00:08:10,040 I forgot to give it back to him. 144 00:08:11,212 --> 00:08:11,959 Waterfowl Ship Diagram 145 00:08:20,239 --> 00:08:22,359 A few steps to build waterfowl ships 146 00:08:22,880 --> 00:08:24,559 is the same as the last two levels 147 00:08:24,559 --> 00:08:26,320 of the Machinist Contest. 148 00:08:26,880 --> 00:08:28,920 So Zhao Yi didn’t hold the contest 149 00:08:29,079 --> 00:08:29,959 to find me 150 00:08:29,959 --> 00:08:31,799 some interesting gadgets, 151 00:08:32,440 --> 00:08:33,880 but to finish 152 00:08:34,039 --> 00:08:35,880 the making of waterfowl ships. 153 00:08:38,960 --> 00:08:40,359 Send this to His Majesty. 154 00:08:41,760 --> 00:08:43,039 Sneak it in a food box. 155 00:08:43,640 --> 00:08:44,080 Yes. 156 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 Use your connections. 157 00:08:53,440 --> 00:08:55,119 I need to write a letter to The Archduke’s Mansion. 158 00:08:55,520 --> 00:08:56,263 Yes. 159 00:08:56,263 --> 00:08:57,013 Close the door. 160 00:08:59,120 --> 00:09:02,055 Qinzheng Hall 161 00:09:14,599 --> 00:09:16,400 My mother cannot see that thing. 162 00:09:16,400 --> 00:09:19,280 I didn’t let anyone in today. 163 00:09:20,159 --> 00:09:21,400 Nothing must go wrong 164 00:09:21,599 --> 00:09:22,799 before that plan is carried out. 165 00:09:23,159 --> 00:09:23,799 Keep looking. 166 00:09:24,159 --> 00:09:24,919 Your Majesty, 167 00:09:25,159 --> 00:09:26,960 the Princess’s maid, Qingke seeks your audience. 168 00:09:27,479 --> 00:09:28,080 Go, go, go. 169 00:09:33,039 --> 00:09:34,479 Where is it? 170 00:09:35,239 --> 00:09:35,760 Your Majesty. 171 00:09:38,119 --> 00:09:40,599 It’s snacks from the Princess. 172 00:09:41,320 --> 00:09:44,679 She’s extraordinarily nice to me recently. 173 00:09:45,155 --> 00:09:46,060 Agriculture in Mu’an 174 00:09:50,719 --> 00:09:52,000 Your Majesty, it’s... 175 00:09:52,760 --> 00:09:54,119 Here it is! 176 00:09:56,479 --> 00:09:57,599 It seems Baoning 177 00:09:57,760 --> 00:09:59,599 had hidden it 178 00:10:00,039 --> 00:10:01,239 from Tongxin’s eyes. 179 00:10:01,509 --> 00:10:01,897 Wow! 180 00:10:03,849 --> 00:10:05,599 Take a look. Don’t miss it. 181 00:10:05,749 --> 00:10:06,298 Check it out. 182 00:10:07,132 --> 00:10:07,640 Flowers! 183 00:10:07,640 --> 00:10:08,719 Fresh vegetables! 184 00:10:09,136 --> 00:10:09,968 Piping Time of Peace Pancakes! 185 00:10:09,968 --> 00:10:10,610 Piping Time of Peace Take a look at the flowers. 186 00:10:11,347 --> 00:10:12,599 These flowers are beautiful. 187 00:10:12,599 --> 00:10:13,027 Yes, you bet. 188 00:10:13,599 --> 00:10:14,440 Baoning, 189 00:10:15,280 --> 00:10:16,640 in your letter, you rushed me 190 00:10:16,640 --> 00:10:18,359 to take you back to our mansion. 191 00:10:18,359 --> 00:10:19,919 Is something wrong? 192 00:10:21,799 --> 00:10:23,119 I have some guesses. 193 00:10:23,119 --> 00:10:24,042 Come and take a look. 194 00:10:24,042 --> 00:10:24,760 But I have to confirm it 195 00:10:24,760 --> 00:10:26,280 with my uncle. 196 00:10:26,601 --> 00:10:27,106 Oh, 197 00:10:27,320 --> 00:10:30,239 your uncle isn’t in town lately. 198 00:10:30,239 --> 00:10:31,919 I’m afraid he won’t be back 199 00:10:31,919 --> 00:10:33,400 until the night. 200 00:10:33,960 --> 00:10:35,039 What about Lyu? 201 00:10:35,039 --> 00:10:36,520 I haven’t seen him in the palace for a long time. 202 00:10:38,039 --> 00:10:39,239 To the public, we said 203 00:10:39,239 --> 00:10:41,440 your cousin has been ill at home. 204 00:10:41,520 --> 00:10:42,400 In fact, 205 00:10:42,400 --> 00:10:44,719 your uncle sent him to Zhuo’an. 206 00:10:45,000 --> 00:10:47,080 But as for the purpose of his trip, 207 00:10:47,080 --> 00:10:48,280 I don’t have a clue. 208 00:10:51,849 --> 00:10:54,409 Li’s Mansion 209 00:10:55,599 --> 00:10:56,141 Be careful. 210 00:10:56,257 --> 00:10:56,593 Sure. 211 00:10:58,880 --> 00:10:59,719 So many chests! 212 00:11:00,239 --> 00:11:00,730 Wei Shu. 213 00:11:00,730 --> 00:11:01,040 Yes. 214 00:11:01,200 --> 00:11:01,960 What are these? 215 00:11:02,119 --> 00:11:03,960 They are Master’s presents for Empress Dowager’s birthday. 216 00:11:06,320 --> 00:11:06,960 By the way, young master. 217 00:11:07,280 --> 00:11:09,679 When I left for Bingzhou to pick up the presents, 218 00:11:10,000 --> 00:11:12,880 I found the Archduke’s son rode out of town 219 00:11:12,880 --> 00:11:14,400 in plain clothes with a squad of soldiers. 220 00:11:15,080 --> 00:11:16,119 I found it strange, 221 00:11:16,119 --> 00:11:17,080 so I followed him for a day 222 00:11:17,239 --> 00:11:18,640 and found out they went to Zhuo’an 223 00:11:18,960 --> 00:11:21,280 via hidden paths. 224 00:11:21,760 --> 00:11:23,280 I asked around when I came back. 225 00:11:23,400 --> 00:11:24,799 The Archduke claimed 226 00:11:24,799 --> 00:11:26,359 that his son has been taken sick at home. 227 00:11:30,520 --> 00:11:33,280 The Archduke sent his son 228 00:11:33,280 --> 00:11:34,083 to Zhuo’an? 229 00:11:34,083 --> 00:11:34,445 Yes. 230 00:11:36,440 --> 00:11:37,559 Zhuo’an is the level-one garrison 231 00:11:37,559 --> 00:11:39,000 that’s the closest to Longevity Hill, 232 00:11:39,479 --> 00:11:41,479 where Empress Dowager’s birthday banquet is going to be held. 233 00:11:42,359 --> 00:11:43,831 But the Archduke is His Majesty’s henchman. 234 00:11:50,280 --> 00:11:51,479 It seems the capital 235 00:11:52,239 --> 00:11:53,479 is going to see a tremendous change. 236 00:11:55,960 --> 00:11:56,640 Young master, 237 00:11:57,239 --> 00:11:58,200 if it happens, 238 00:11:58,880 --> 00:11:59,559 will Commandery Princess Jia’nan 239 00:11:59,559 --> 00:12:01,479 be able to get The Book of Supreme Weapons for you? 240 00:12:12,840 --> 00:12:13,719 Welcome back, Duke. 241 00:12:16,760 --> 00:12:18,000 Baoning, you’re back. 242 00:12:18,000 --> 00:12:18,719 Uncle. 243 00:12:18,719 --> 00:12:19,479 We have 244 00:12:19,479 --> 00:12:20,719 lost count of the cups of tea we had. 245 00:12:20,719 --> 00:12:22,640 Your uncle is finally back. 246 00:12:25,760 --> 00:12:26,359 Baoning. 247 00:12:26,719 --> 00:12:28,760 How have you been in the palace? 248 00:12:29,599 --> 00:12:31,080 You’re in such a hurry to see me today. 249 00:12:31,280 --> 00:12:33,520 Are you in some kind of trouble? 250 00:12:33,799 --> 00:12:34,520 Uncle. 251 00:12:35,599 --> 00:12:37,000 Are you and His Majesty planning 252 00:12:37,000 --> 00:12:38,719 to make Empress Dowager step down 253 00:12:38,719 --> 00:12:40,239 at her birthday banquet on Longevity Hill? 254 00:12:45,880 --> 00:12:46,239 Come. 255 00:12:50,280 --> 00:12:51,200 How did you know? 256 00:12:52,280 --> 00:12:54,000 I found out by chance that Zhao Yi 257 00:12:54,000 --> 00:12:56,520 is learning governance from Yan Huanian. 258 00:12:56,919 --> 00:12:58,400 I didn’t think much of it 259 00:12:58,640 --> 00:13:00,880 until I found he’s building waterfowl ships. 260 00:13:00,880 --> 00:13:02,799 There’s no need for a waterfowl ship in the palace. 261 00:13:03,159 --> 00:13:04,640 But there’s a need on the lake of Longevity Hill. 262 00:13:05,280 --> 00:13:07,280 Are you trying to ship strong fighters 263 00:13:07,679 --> 00:13:09,479 to Longevity Hill? 264 00:13:09,799 --> 00:13:11,200 We do intend to do so. 265 00:13:13,520 --> 00:13:14,599 I think I understand. 266 00:13:15,479 --> 00:13:16,559 Zhao Yi 267 00:13:16,559 --> 00:13:17,559 did everything 268 00:13:17,559 --> 00:13:18,960 to win my grandmother’s sympathy 269 00:13:19,159 --> 00:13:21,000 and make Empress Dowager approve our marriage. 270 00:13:21,679 --> 00:13:22,919 The reason he’s so eager 271 00:13:23,479 --> 00:13:24,440 to marry me is that 272 00:13:24,679 --> 00:13:25,679 he needs our family to help him stabilize 273 00:13:25,679 --> 00:13:27,320 the court without Empress Dowager. 274 00:13:28,000 --> 00:13:28,719 And I 275 00:13:29,000 --> 00:13:29,559 am just someone 276 00:13:29,559 --> 00:13:31,400 to help him assure the officials. 277 00:13:33,080 --> 00:13:34,039 What about you, Baoning? 278 00:13:34,960 --> 00:13:36,080 Do you want to marry His Majesty? 279 00:13:38,400 --> 00:13:39,919 Of course I don’t. 280 00:13:40,599 --> 00:13:43,200 Well, I don’t want anything to happen to our family either. 281 00:13:43,960 --> 00:13:46,760 Uncle, you can help Zhao Yi to take over. 282 00:13:47,200 --> 00:13:49,039 But for the sake of peace and stability in the palace, 283 00:13:49,280 --> 00:13:51,599 we can’t let Empress Dowager lose all her power. 284 00:13:52,599 --> 00:13:55,679 It’s dangerous to give our family’s fate to either the Emperor 285 00:13:55,719 --> 00:13:57,520 or the Empress Dowager. 286 00:14:00,039 --> 00:14:01,559 It’s easier said. 287 00:14:04,080 --> 00:14:06,080 But it’s too difficult to do. 288 00:14:07,159 --> 00:14:07,799 I’ve found out. 289 00:14:07,799 --> 00:14:09,840 Zhao Yi has a child with a maid. 290 00:14:10,039 --> 00:14:11,320 The child lives outside the palace. 291 00:14:11,640 --> 00:14:13,679 Once the child is in the hands of Empress Dowager, 292 00:14:13,679 --> 00:14:15,359 I’m sure Zhao Yi will be careful with us. 293 00:14:15,359 --> 00:14:16,359 Is it true? 294 00:14:16,661 --> 00:14:16,984 Yes. 295 00:14:17,719 --> 00:14:18,520 Baoning, 296 00:14:19,440 --> 00:14:20,359 our top priority now 297 00:14:20,479 --> 00:14:22,280 is to keep the maid safe. 298 00:14:23,400 --> 00:14:25,080 Zhao Yi has his best men protect her. 299 00:14:27,440 --> 00:14:28,960 Baoning, 300 00:14:28,960 --> 00:14:30,000 you’ve been in the palace all this time. 301 00:14:30,280 --> 00:14:32,280 How did you find out about His Majesty’s affair with the maid? 302 00:14:33,000 --> 00:14:34,039 By chance, I met 303 00:14:34,039 --> 00:14:36,320 Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou. 304 00:14:36,760 --> 00:14:38,479 I promised to help him find something in the palace, 305 00:14:38,479 --> 00:14:39,599 and he agreed to help me. 306 00:14:39,599 --> 00:14:40,520 Is he reliable? 307 00:14:41,479 --> 00:14:43,200 He knows about His Majesty’s affair anyway. 308 00:14:43,200 --> 00:14:44,479 So he’s a concerned party. 309 00:14:49,840 --> 00:14:50,559 But, 310 00:14:51,559 --> 00:14:53,840 in a few days, you’ll be made the empress. 311 00:14:55,640 --> 00:14:57,000 Once the edict is issued, 312 00:14:57,799 --> 00:14:58,880 you’ll be the empress, 313 00:14:59,119 --> 00:15:00,799 which will be irreversible. 314 00:15:02,039 --> 00:15:03,679 I won’t just sit here and wait for it to happen. 315 00:15:04,119 --> 00:15:05,559 We still have a few days. 316 00:15:06,400 --> 00:15:07,599 I’m sure I’ll find a way. 317 00:15:15,599 --> 00:15:17,840 As a princess living in the palace, 318 00:15:17,840 --> 00:15:19,440 you shouldn’t have worried about these. 319 00:15:21,320 --> 00:15:22,840 It’s all my fault. 320 00:15:22,840 --> 00:15:24,200 I didn’t take good care of you. 321 00:15:25,200 --> 00:15:26,039 You live in the palace. 322 00:15:26,400 --> 00:15:28,960 I can’t even arrange everything in your life. 323 00:15:29,840 --> 00:15:31,280 Even your marriage 324 00:15:32,679 --> 00:15:34,599 is out of my hands. 325 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 Uncle, 326 00:15:37,239 --> 00:15:39,479 our family is my strongest support. 327 00:15:59,799 --> 00:16:01,000 Who is it? 328 00:16:05,159 --> 00:16:05,760 Your Grace. 329 00:16:07,719 --> 00:16:09,559 You’re the son of a commandant. 330 00:16:09,559 --> 00:16:11,080 Where are your manners? 331 00:16:16,919 --> 00:16:17,880 Hey, you... 332 00:16:19,320 --> 00:16:20,239 If you dare... 333 00:16:20,520 --> 00:16:20,919 do something... 334 00:16:20,919 --> 00:16:22,000 I... I... 335 00:16:23,159 --> 00:16:23,760 Your Grace, 336 00:16:24,679 --> 00:16:26,880 you’re not thinking about something indecent, are you? 337 00:16:28,200 --> 00:16:29,280 We’re in the palace. 338 00:16:29,919 --> 00:16:30,960 I don’t have the guts to do that. 339 00:16:33,520 --> 00:16:34,640 I’m sure you don’t. 340 00:16:35,119 --> 00:16:36,479 Alright, what do you want? 341 00:16:38,559 --> 00:16:39,119 Your Grace, 342 00:16:39,799 --> 00:16:41,159 the Empress Dowager’s birthday banquet is approaching. 343 00:16:41,559 --> 00:16:43,559 And the Archduke sent his son Jiang Lyu secretly 344 00:16:43,559 --> 00:16:44,400 to Zhuo’an. 345 00:16:44,760 --> 00:16:46,280 Zhuo’an is the level-one garrison 346 00:16:46,280 --> 00:16:47,159 closest to Longevity Hill. 347 00:16:48,400 --> 00:16:49,760 I made a bold guess. 348 00:16:50,320 --> 00:16:52,440 Your family is planning to help His Majesty 349 00:16:52,679 --> 00:16:54,080 force the Empress Dowager to step down 350 00:16:54,559 --> 00:16:55,919 on her birthday banquet. 351 00:16:58,320 --> 00:16:59,840 This is nonsense. 352 00:17:00,280 --> 00:17:00,760 You could be decapitated 353 00:17:00,760 --> 00:17:02,559 for what you said in the palace. 354 00:17:05,719 --> 00:17:06,239 Your Grace, 355 00:17:06,719 --> 00:17:07,959 can you convince the Archduke 356 00:17:07,959 --> 00:17:09,400 to share his plan for the birthday banquet with me 357 00:17:09,760 --> 00:17:10,920 and take me to Empress Dowager 358 00:17:11,359 --> 00:17:12,520 on her birthday? 359 00:17:13,359 --> 00:17:13,920 I’m tired. 360 00:17:13,959 --> 00:17:14,479 Go. 361 00:17:15,760 --> 00:17:17,359 No rush to drive me away. 362 00:17:17,640 --> 00:17:19,680 I’m here to make a deal with you. 363 00:17:20,479 --> 00:17:22,439 I can’t think of anything to trade with you. 364 00:17:22,680 --> 00:17:23,560 That’s not necessarily true. 365 00:17:24,119 --> 00:17:24,959 I’ve been thinking about it. 366 00:17:25,599 --> 00:17:27,239 Your family is loyal to His Majesty. 367 00:17:27,800 --> 00:17:29,119 So it’s not an easy thing 368 00:17:29,359 --> 00:17:30,719 to get The Book of Supreme Weapons 369 00:17:30,719 --> 00:17:32,239 from the Empress Dowager. 370 00:17:32,719 --> 00:17:33,959 So we can work together. 371 00:17:34,560 --> 00:17:36,119 Help me gain the Empress Dowager’s trust, 372 00:17:36,680 --> 00:17:37,880 so I can get The Book of Supreme Weapons 373 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 a lot easier. 374 00:17:40,319 --> 00:17:42,160 How do you want to do it? 375 00:17:43,239 --> 00:17:44,439 On that day, 376 00:17:45,119 --> 00:17:46,839 I will support Empress Dowager. 377 00:17:49,239 --> 00:17:50,680 At the birthday banquet, 378 00:17:50,959 --> 00:17:52,760 my family will stand up for Her Highness. 379 00:17:53,359 --> 00:17:54,520 In this case, your family 380 00:17:54,520 --> 00:17:56,319 will not be condemned for offending Her Highness. 381 00:17:56,319 --> 00:17:57,280 What do you think? 382 00:17:59,359 --> 00:18:01,439 This is about my family’s fate. 383 00:18:01,439 --> 00:18:02,599 How can I trust you? 384 00:18:21,479 --> 00:18:22,359 A commitment? 385 00:18:23,839 --> 00:18:25,400 Keep this written commitment. 386 00:18:26,000 --> 00:18:27,400 If we break our promise, 387 00:18:27,880 --> 00:18:29,119 the letter in your possession 388 00:18:29,760 --> 00:18:31,280 can make our family decapitated. 389 00:18:38,599 --> 00:18:39,319 If you want to know 390 00:18:39,319 --> 00:18:41,599 the detailed plan for the banquet, 391 00:18:44,520 --> 00:18:45,239 go to my uncle, 392 00:18:45,239 --> 00:18:47,280 Jiang Zhenyuan with this jade pendant. 393 00:18:52,359 --> 00:18:53,280 If I screw it up, 394 00:18:54,479 --> 00:18:55,359 you can take my life. 395 00:18:56,959 --> 00:18:58,560 What do I need your life for? 396 00:19:08,439 --> 00:19:09,730 It’s true that an equal player 397 00:19:09,730 --> 00:19:11,719 makes the game more interesting. 398 00:19:14,242 --> 00:19:18,069 Cining Palace 399 00:19:21,520 --> 00:19:23,160 Greetings, Your Grace. 400 00:19:24,000 --> 00:19:25,319 Greetings, Your Highness. 401 00:19:26,119 --> 00:19:27,800 To what do I owe this honor, 402 00:19:27,800 --> 00:19:30,040 Princess? 403 00:19:31,000 --> 00:19:33,319 I’ll be made the empress in a few days. 404 00:19:33,640 --> 00:19:34,560 So I’m thinking, 405 00:19:34,560 --> 00:19:36,079 when I become the empress, 406 00:19:36,319 --> 00:19:38,119 I’ll need to come to greet you often. 407 00:19:38,599 --> 00:19:40,520 I made the fan for you. 408 00:19:40,719 --> 00:19:41,920 My grandmother likes it so much. 409 00:19:41,920 --> 00:19:44,000 So I thought I should make one for Your Highness. 410 00:19:45,959 --> 00:19:47,040 That’s very kind of you. 411 00:19:51,520 --> 00:19:52,719 My grandmother said 412 00:19:53,199 --> 00:19:55,800 the late emperor also liked such ingenious devices. 413 00:19:56,280 --> 00:19:58,520 Your Highness once found The Book of Supreme Weapons 414 00:19:58,520 --> 00:19:59,800 for him. 415 00:20:00,400 --> 00:20:02,119 I heard it’s in Your Highness’s possession. 416 00:20:03,280 --> 00:20:05,000 It’s about weapon design. 417 00:20:06,319 --> 00:20:09,880 Are you interested in weapons? 418 00:20:10,640 --> 00:20:12,199 Thank you for the fan. 419 00:20:12,599 --> 00:20:15,359 I have some reports to review. 420 00:20:15,839 --> 00:20:17,239 You may leave. 421 00:20:18,239 --> 00:20:19,000 Min Zhou, 422 00:20:20,119 --> 00:20:21,920 see the Princess out. 423 00:20:22,599 --> 00:20:23,079 Yes. 424 00:20:24,280 --> 00:20:25,160 Your Grace, please. 425 00:20:28,839 --> 00:20:30,719 Looks like we have to follow his plan. 426 00:20:31,000 --> 00:20:32,680 But it’s a dangerous move. 427 00:20:32,959 --> 00:20:35,319 Li Qian, you have to be careful. 428 00:20:35,634 --> 00:20:37,897 May the state and people be in peace East Market 429 00:20:50,239 --> 00:20:50,880 Duke Jiang. 430 00:20:55,920 --> 00:20:56,800 Baoning? 431 00:21:00,880 --> 00:21:02,800 Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou. 432 00:21:04,599 --> 00:21:06,199 I’ve reached a deal with the Princess 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,439 that on the day of the birthday banquet, 434 00:21:07,680 --> 00:21:09,280 my family will back Empress Dowager, 435 00:21:09,640 --> 00:21:11,239 and it’ll prove your family has nothing to do with it. 436 00:21:11,239 --> 00:21:12,359 Baoning told you 437 00:21:12,640 --> 00:21:14,000 about His Majesty’s plan to force 438 00:21:14,000 --> 00:21:14,839 Empress Dowager to step down? 439 00:21:14,839 --> 00:21:15,319 Yes. 440 00:21:16,239 --> 00:21:18,040 I gave the Princess my commitment. 441 00:21:19,000 --> 00:21:19,880 From now on, 442 00:21:20,439 --> 00:21:21,439 the Li’s and the Jiang’s 443 00:21:21,439 --> 00:21:23,000 are on the same boat. 444 00:21:28,760 --> 00:21:29,599 I trust Baoning. 445 00:21:30,119 --> 00:21:31,199 What is your plan? 446 00:21:32,920 --> 00:21:35,000 Except for the plan for the birthday banquet, 447 00:21:35,479 --> 00:21:36,479 I’d also like to ask a favor 448 00:21:36,719 --> 00:21:38,199 to assign me and my men 449 00:21:38,479 --> 00:21:40,839 to Longevity Hill as guards. 450 00:21:47,641 --> 00:21:50,330 East Market 451 00:22:01,474 --> 00:22:03,474 East Warmth Chamber 452 00:22:06,560 --> 00:22:08,839 Why did Empress Dowager suddenly 453 00:22:08,839 --> 00:22:10,599 summon District Princess Qingyi 454 00:22:10,800 --> 00:22:13,040 to learn from Grand Mentor Xiong in the palace? 455 00:22:18,199 --> 00:22:19,239 Sleepyhead, 456 00:22:19,640 --> 00:22:20,959 still in bed? 457 00:22:22,079 --> 00:22:23,920 You’ll be late for school. 458 00:22:24,920 --> 00:22:25,640 Get up. 459 00:22:26,359 --> 00:22:28,280 No! 460 00:22:28,479 --> 00:22:29,359 Pure and Gracious Your Highness, 461 00:22:29,560 --> 00:22:31,040 here are gifts from District Princess Qingyi. 462 00:22:32,112 --> 00:22:32,526 Oh. 463 00:22:35,920 --> 00:22:37,309 This is Unifon clearing cream mask. 464 00:22:37,309 --> 00:22:38,408 Unifon 465 00:22:38,408 --> 00:22:40,560 Why is this princess reaching out 466 00:22:40,560 --> 00:22:42,040 to Grandmother? 467 00:22:42,239 --> 00:22:44,079 She’s been pestering Zhao Yi. 468 00:22:44,479 --> 00:22:46,680 Does she want to marry Zhao Yi? 469 00:22:47,560 --> 00:22:48,479 Just in time. 470 00:22:48,839 --> 00:22:50,079 I must help you. 471 00:22:50,079 --> 00:22:50,920 Get up. 472 00:22:52,280 --> 00:22:52,760 Alright. 473 00:22:53,479 --> 00:22:54,920 I’m going to the school, Grandmother. 474 00:22:56,804 --> 00:22:58,804 Xuanwen Hall 475 00:23:03,520 --> 00:23:04,239 Grand Mentor Xiong. 476 00:23:16,560 --> 00:23:17,040 Your ladyship, 477 00:23:17,880 --> 00:23:20,239 this is one of the best Duan ink-slab with plum blossoms. 478 00:23:20,920 --> 00:23:21,839 It’s too valuable. 479 00:23:22,239 --> 00:23:24,760 I cannot accept it. 480 00:23:25,479 --> 00:23:26,000 Grand Mentor, 481 00:23:26,640 --> 00:23:28,280 it’s from my grandfather. 482 00:23:28,760 --> 00:23:30,160 He said it’s a small gesture. 483 00:23:30,359 --> 00:23:33,160 I’ve long heard of your profound knowledge 484 00:23:33,439 --> 00:23:34,479 about both the past and the present. 485 00:23:34,599 --> 00:23:36,040 From now on, I will do my best 486 00:23:36,040 --> 00:23:37,439 in the study. 487 00:23:37,439 --> 00:23:39,119 Flattering Grand Master Xiong? 488 00:23:39,119 --> 00:23:41,359 She’s such a fool. 489 00:23:41,359 --> 00:23:43,079 The Empress Dowager summoned you 490 00:23:43,359 --> 00:23:44,400 to be the Princess’s partner in the study. 491 00:23:44,880 --> 00:23:46,199 From now on, I hope you, 492 00:23:46,319 --> 00:23:47,160 the Princess and Township Mistress 493 00:23:47,640 --> 00:23:49,400 can learn more from each other. 494 00:23:50,959 --> 00:23:51,439 Grand Mentor, 495 00:23:52,160 --> 00:23:53,920 I’m here to learn from you, 496 00:23:54,239 --> 00:23:55,760 not to keep the Princess company. 497 00:23:57,359 --> 00:23:58,560 She’s not only stupid, 498 00:23:58,560 --> 00:23:59,959 but also aggressive. 499 00:24:00,199 --> 00:24:02,359 Perfect candidate for the Empress. 500 00:24:02,580 --> 00:24:02,890 Mm-hmm. 501 00:24:05,439 --> 00:24:05,800 Take a seat. 502 00:24:15,000 --> 00:24:17,079 Alright, the class begins. 503 00:24:18,640 --> 00:24:20,359 Today our lecture 504 00:24:22,479 --> 00:24:23,640 is about this bronze mirror. 505 00:24:24,640 --> 00:24:25,239 Grand Mentor, 506 00:24:25,760 --> 00:24:26,959 I know this mirror. 507 00:24:27,520 --> 00:24:29,160 It’s a bronze mirror engraved with sacred beasts and inscriptions. 508 00:24:29,680 --> 00:24:32,160 The inscriptions and pattern on it are excellent. 509 00:24:32,640 --> 00:24:34,359 The dark brown coating by the abraded area 510 00:24:34,719 --> 00:24:36,000 is smooth and shiny. 511 00:24:36,439 --> 00:24:37,199 In fact, 512 00:24:38,199 --> 00:24:39,839 I want you to compare this mirror 513 00:24:40,680 --> 00:24:43,760 with humanity. 514 00:24:44,640 --> 00:24:46,640 What do they have to do with each other? 515 00:24:49,040 --> 00:24:49,560 Princess, 516 00:24:50,280 --> 00:24:51,400 what’s your opinion? 517 00:24:55,160 --> 00:24:57,400 A bronze mirror helps us tidy our garments. 518 00:24:57,800 --> 00:25:00,040 History as a mirror lets us know how a dynasty falls. 519 00:25:00,560 --> 00:25:01,800 People as a mirror 520 00:25:02,560 --> 00:25:03,640 shows us the gains and losses. 521 00:25:03,880 --> 00:25:05,959 All in all, it’s just a mirror, isn’t it? 522 00:25:06,599 --> 00:25:07,680 Not at all. 523 00:25:08,359 --> 00:25:09,599 People as a mirror 524 00:25:09,599 --> 00:25:11,839 means we should listen to others’ advice 525 00:25:12,000 --> 00:25:14,079 and find our advantages and disadvantages, 526 00:25:14,199 --> 00:25:15,640 so that we can improve ourselves. 527 00:25:19,160 --> 00:25:20,319 Your Grace is right. 528 00:25:27,599 --> 00:25:29,160 So much for our lecture. 529 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 Do remember 530 00:25:31,040 --> 00:25:32,959 Xuanwen Hall to review what we learned today. 531 00:25:38,520 --> 00:25:39,560 Your Grace, 532 00:25:39,719 --> 00:25:41,239 do enlighten me. 533 00:25:41,599 --> 00:25:43,119 How do you take people as mirrors? 534 00:25:50,880 --> 00:25:51,319 Here. 535 00:25:56,839 --> 00:25:58,160 It slipped off my hands. 536 00:25:58,319 --> 00:25:59,839 It’s stained. 537 00:26:01,239 --> 00:26:02,599 You wouldn’t be angry with me, would you? 538 00:26:05,760 --> 00:26:06,479 Your Grace, 539 00:26:07,000 --> 00:26:08,880 the rice paper looks so plain. 540 00:26:09,280 --> 00:26:10,599 When I come to the palace next time, 541 00:26:10,920 --> 00:26:13,119 I’ll bring you some from Jin County. 542 00:26:13,319 --> 00:26:15,719 Their rice paper is as thin and light as cicada wings and snowflakes. 543 00:26:16,040 --> 00:26:18,040 I’m afraid there’s no such good rice paper in the palace. 544 00:26:19,000 --> 00:26:20,760 It doesn’t matter. Just a piece of rice paper. 545 00:26:20,760 --> 00:26:22,719 I have to give my regards to Empress Dowager. 546 00:26:22,880 --> 00:26:24,319 Good day. 547 00:26:33,760 --> 00:26:34,359 Baoning, 548 00:26:34,560 --> 00:26:36,400 District Princess Qingyi is so overbearing. 549 00:26:40,319 --> 00:26:42,079 This paper is from Jin County. 550 00:26:42,079 --> 00:26:43,119 She couldn’t tell. 551 00:26:54,599 --> 00:26:55,560 Xiaoman, let go. 552 00:26:55,839 --> 00:26:56,280 Sure. 553 00:27:12,079 --> 00:27:12,400 Your... 554 00:27:22,719 --> 00:27:24,920 Isn’t this His Majesty’s cricket trainer? 555 00:27:27,719 --> 00:27:29,920 Oh no, there’s Empress Dowager’s eunuch. 556 00:27:30,160 --> 00:27:31,079 Your Grace! 557 00:27:31,719 --> 00:27:32,990 Xiaoman, let’s go back. 558 00:27:32,990 --> 00:27:33,390 Huh? 559 00:27:34,199 --> 00:27:35,599 Your Grace, wait for me! 560 00:27:35,599 --> 00:27:37,501 Gate of Divine Might 561 00:27:38,846 --> 00:27:39,742 Flowers! 562 00:27:41,522 --> 00:27:42,866 Take a look! 563 00:27:43,112 --> 00:27:44,366 Hey, the flowers are so beautiful. 564 00:27:44,431 --> 00:27:44,909 Yes. 565 00:27:44,974 --> 00:27:46,369 Flowers for sale! 566 00:27:51,929 --> 00:27:52,265 Hey, 567 00:27:52,800 --> 00:27:53,479 which palace are you from? 568 00:27:53,760 --> 00:27:54,439 Where’s your pass? 569 00:27:54,959 --> 00:27:56,239 She’s a maid of Cining Palace. 570 00:27:56,959 --> 00:27:58,160 The Empress Dowager ordered me 571 00:27:58,160 --> 00:27:59,439 to go out and buy something with her. 572 00:27:59,478 --> 00:27:59,801 Oh, 573 00:28:00,079 --> 00:28:01,040 Mr. Li. 574 00:28:01,172 --> 00:28:02,891 Flowers for sale! 575 00:28:03,079 --> 00:28:03,920 What are you waiting for? 576 00:28:04,319 --> 00:28:04,839 Go! 577 00:28:06,317 --> 00:28:06,731 Oh. 578 00:28:09,058 --> 00:28:10,299 Flowers! 579 00:28:12,359 --> 00:28:13,880 Umbrellas! 580 00:28:15,640 --> 00:28:17,160 Painted umbrellas! 581 00:28:21,599 --> 00:28:23,760 Why did you sneak out this time? 582 00:28:24,520 --> 00:28:25,599 I’m following a man. 583 00:28:26,319 --> 00:28:27,800 A man who plays cricket fighting with His Majesty. 584 00:28:29,199 --> 00:28:30,599 This man has a princess on his tail. 585 00:28:31,199 --> 00:28:32,839 He’s really something. 586 00:28:34,680 --> 00:28:36,280 Min Zhou is following him. 587 00:28:36,880 --> 00:28:38,439 You and I have to keep him safe. 588 00:28:39,680 --> 00:28:42,319 Why do I feel Your Grace is setting me up? 589 00:28:42,319 --> 00:28:43,213 The flowers are beautiful. 590 00:28:44,000 --> 00:28:44,880 Who is this man? 591 00:28:46,760 --> 00:28:48,880 You’d better not know this. 592 00:28:50,560 --> 00:28:52,280 I don’t even know who this person is. 593 00:28:53,160 --> 00:28:54,520 Better stay out of it. 594 00:28:55,479 --> 00:28:56,040 Good day. 595 00:28:56,657 --> 00:28:57,058 Hey! 596 00:28:57,680 --> 00:28:58,079 Sit down. 597 00:29:00,109 --> 00:29:01,645 Flowers for sale! 598 00:29:03,987 --> 00:29:05,359 Take a look. Don’t miss it. 599 00:29:05,359 --> 00:29:08,640 He’s Yan Huanian, a former councilor of the Office of Grand Council. 600 00:29:08,640 --> 00:29:11,000 He goes to the palace as a cricket trainer 601 00:29:11,000 --> 00:29:12,760 to teach His Majesty governance. 602 00:29:18,079 --> 00:29:19,479 If the Empress Dowager found out 603 00:29:19,719 --> 00:29:21,239 His Majesty is learning governance in secret, 604 00:29:22,000 --> 00:29:24,079 she’d realize he wants to be a real ruler. 605 00:29:25,119 --> 00:29:26,599 So we have to keep him safe. 606 00:29:27,000 --> 00:29:28,800 The Empress Dowager can’t know about it now. 607 00:29:33,400 --> 00:29:34,605 Blissful Cranes and Clouds Sachets! 608 00:29:34,880 --> 00:29:36,319 Pretty sachets! 609 00:29:38,239 --> 00:29:39,880 Maybe they’ve left the palace. 610 00:29:40,479 --> 00:29:41,520 No way. 611 00:29:42,599 --> 00:29:44,439 I saw them in the Imperial Garden. 612 00:29:44,719 --> 00:29:45,760 If they leave, 613 00:29:45,760 --> 00:29:47,640 they have to take the path to the Gate of Divine Might. 614 00:29:48,199 --> 00:29:50,040 I came out via an alley in Shoukang Palace. 615 00:29:50,040 --> 00:29:51,160 I’m faster than them. 616 00:29:51,640 --> 00:29:52,599 Take a look, lady. 617 00:29:52,599 --> 00:29:53,986 Land of Talent and Bliss Let’s go. 618 00:29:54,079 --> 00:29:56,640 It’s said the teahouse serves great tea. 619 00:29:56,719 --> 00:29:57,439 Really? 620 00:29:57,920 --> 00:29:58,800 It’s just up ahead. 621 00:29:59,199 --> 00:29:59,959 Let’s go. 622 00:30:00,330 --> 00:30:02,818 Land of Talent and Bliss 623 00:30:05,373 --> 00:30:06,386 Flowers! 624 00:30:06,386 --> 00:30:08,501 Blissful Cranes and Clouds 625 00:30:13,040 --> 00:30:14,800 This is Min Zhou’s carriage. 626 00:30:18,719 --> 00:30:19,400 Do you have any silver taels? 627 00:30:20,719 --> 00:30:21,280 Hurry! 628 00:30:22,319 --> 00:30:23,400 I’ll go distract Min Zhou. 629 00:30:23,400 --> 00:30:25,599 Protect Yan Huanian in the chaos. 630 00:30:25,599 --> 00:30:26,760 Let’s meet up here later. 631 00:30:27,119 --> 00:30:27,959 Wait, but... 632 00:30:37,079 --> 00:30:37,920 Whose horse is it? 633 00:30:38,160 --> 00:30:38,800 It’s mine. 634 00:30:39,000 --> 00:30:39,640 I’ll buy it. 635 00:30:45,640 --> 00:30:46,959 Get out of the way! 636 00:30:48,880 --> 00:30:49,920 Move! 637 00:30:55,079 --> 00:30:56,319 Get away from there! 638 00:31:03,959 --> 00:31:04,839 Watch out! 639 00:31:35,079 --> 00:31:36,400 You’re useless! 640 00:31:36,520 --> 00:31:37,359 Idiot! 641 00:31:44,770 --> 00:31:45,359 You... 642 00:32:01,239 --> 00:32:01,920 Who are you? 643 00:32:02,239 --> 00:32:04,040 Mr. Yan, you’re followed. 644 00:32:04,040 --> 00:32:04,570 Huh? 645 00:32:22,839 --> 00:32:25,400 What a surprise, Your Grace! 646 00:32:26,280 --> 00:32:27,680 What happened to your wrist? 647 00:32:29,560 --> 00:32:31,680 I might have sprained it on the horse. 648 00:32:32,239 --> 00:32:32,959 Thank you. 649 00:32:32,959 --> 00:32:34,079 Or I’d have died. 650 00:32:36,065 --> 00:32:36,638 By the way, 651 00:32:37,040 --> 00:32:39,439 why is Your Grace dressed up like this? 652 00:32:42,439 --> 00:32:44,640 I heard there’s a lion dance today. 653 00:32:45,337 --> 00:32:47,538 So I sneaked out to watch it. 654 00:32:49,760 --> 00:32:50,680 Well, look, 655 00:32:51,000 --> 00:32:52,199 my maid must be looking for me. 656 00:32:52,199 --> 00:32:53,119 I have to go. 657 00:32:53,439 --> 00:32:54,079 Good day. 658 00:32:54,319 --> 00:32:55,520 Your Grace, I... 659 00:33:02,640 --> 00:33:04,119 All done with Yan Huanian? 660 00:33:04,920 --> 00:33:05,599 Rest assured, Your Grace. 661 00:33:05,920 --> 00:33:07,760 I’ve escorted Mr. Yan home safely, 662 00:33:07,959 --> 00:33:08,680 with no one on our tail. 663 00:33:08,680 --> 00:33:09,520 Good. 664 00:33:11,199 --> 00:33:12,640 How did things go with Your Grace? 665 00:33:14,359 --> 00:33:16,160 I thought riding a horse should be easy. 666 00:33:16,280 --> 00:33:17,680 It’s actually quite difficult. 667 00:33:18,727 --> 00:33:20,367 So you don’t know how to ride a horse. 668 00:33:25,280 --> 00:33:26,199 What happened to your hand? 669 00:33:26,680 --> 00:33:27,280 It’s nothing. 670 00:33:27,560 --> 00:33:29,439 I sprained it when I was riding. 671 00:33:29,719 --> 00:33:30,680 Luckily, no harm is done. 672 00:33:33,719 --> 00:33:34,920 You’re a noble. 673 00:33:35,239 --> 00:33:36,719 Allow me to do it for you. 674 00:33:40,839 --> 00:33:41,324 Here. 675 00:33:43,680 --> 00:33:44,479 What do you mean? 676 00:33:45,719 --> 00:33:47,040 You have sprained your right hand. 677 00:33:47,040 --> 00:33:48,560 If you sprain your left hand too, 678 00:33:48,839 --> 00:33:49,760 I’ll be in huge trouble. 679 00:33:50,400 --> 00:33:51,400 Leave it to me. 680 00:33:56,439 --> 00:33:57,920 What are you implying? 681 00:34:16,159 --> 00:34:16,719 Your Grace, 682 00:34:17,719 --> 00:34:19,560 allow me to teach you riding someday. 683 00:34:22,120 --> 00:34:23,239 I don’t need you 684 00:34:23,239 --> 00:34:24,320 to teach me. 685 00:34:24,560 --> 00:34:26,040 Don’t underestimate me, Your Grace. 686 00:34:26,560 --> 00:34:28,120 My horsemanship is unbeatable 687 00:34:28,120 --> 00:34:29,239 in Mu’an. 688 00:34:29,520 --> 00:34:30,439 What a blowhard! 689 00:34:30,600 --> 00:34:31,399 Then it’s a deal. 690 00:34:31,719 --> 00:34:32,520 When I’m free, 691 00:34:33,199 --> 00:34:33,919 I’ll teach you to ride a horse. 692 00:34:42,200 --> 00:34:45,371 Li’s Mansion 693 00:34:49,000 --> 00:34:49,879 Your Excellency, 694 00:34:50,120 --> 00:34:52,080 this is my prescription for the Madam. 695 00:34:53,000 --> 00:34:54,239 Take the medicines on time, 696 00:34:54,479 --> 00:34:56,280 and Madam’s illness can be alleviated. 697 00:34:56,582 --> 00:34:57,067 Good. 698 00:34:57,600 --> 00:34:58,959 Thank you so much, Miss Gao. 699 00:34:59,159 --> 00:34:59,719 Mr. Wang. 700 00:35:01,399 --> 00:35:02,600 You are? 701 00:35:03,000 --> 00:35:03,879 You are 702 00:35:05,280 --> 00:35:08,760 Li Qian who saved Empress Dowager from the assassin? 703 00:35:10,280 --> 00:35:11,080 That’s me. 704 00:35:12,320 --> 00:35:13,879 But what brings you here, Mr. Wang? 705 00:35:15,919 --> 00:35:17,840 It’s said Miss Gao is a great physician. 706 00:35:17,840 --> 00:35:19,199 I know she came to the capital, 707 00:35:19,199 --> 00:35:21,280 so I took my long-suffering mother 708 00:35:21,399 --> 00:35:22,120 here for treatment. 709 00:35:22,320 --> 00:35:23,639 Today Miss Gao 710 00:35:23,840 --> 00:35:26,239 has proved herself to be an exceptional physician. 711 00:35:26,520 --> 00:35:27,760 I’m flattered, Your Excellency. 712 00:35:28,000 --> 00:35:30,367 I’m just doing my job. 713 00:35:30,367 --> 00:35:30,940 Mm-hmm. 714 00:35:31,199 --> 00:35:33,800 We’ll have to come by someday. 715 00:35:34,760 --> 00:35:36,760 Well, I won’t take more of your time. 716 00:35:36,919 --> 00:35:39,000 I have to take my mother home for some rest. 717 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Sure, let me see you out. 718 00:35:40,000 --> 00:35:40,439 Thanks. 719 00:35:46,360 --> 00:35:47,159 Be careful, Mother. 720 00:35:47,320 --> 00:35:47,879 This way, please. 721 00:35:48,159 --> 00:35:48,600 Sure. 722 00:35:55,760 --> 00:35:56,239 Miaorong, 723 00:35:57,639 --> 00:35:59,439 my friend suffered a sprain on horseback. 724 00:35:59,800 --> 00:36:01,040 Can you make some ointment 725 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 for it? 726 00:36:02,080 --> 00:36:03,719 Sure, where is the sprain? 727 00:36:05,915 --> 00:36:06,421 Here. 728 00:36:07,879 --> 00:36:08,959 Alright, I see. 729 00:36:09,159 --> 00:36:10,000 When it’s done, 730 00:36:10,000 --> 00:36:11,320 I’ll deliver it to you. 731 00:36:11,719 --> 00:36:12,236 Thanks. 732 00:36:19,760 --> 00:36:20,959 Baoning, what a surprise! 733 00:36:23,800 --> 00:36:25,040 Grandmother said it’s hot 734 00:36:25,040 --> 00:36:26,360 and asked me to bring some chilled fruit over. 735 00:36:26,600 --> 00:36:28,560 Xiaoman, get it to the kitchen. 736 00:36:32,399 --> 00:36:32,919 Baoning, 737 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 you can have a servant bring it over. 738 00:36:35,320 --> 00:36:36,479 You don’t have to come. 739 00:36:37,679 --> 00:36:38,840 You cannot learn from that man anymore. 740 00:36:39,199 --> 00:36:40,080 Empress Dowager had somebody 741 00:36:40,080 --> 00:36:41,399 following the cricket trainer. 742 00:36:41,639 --> 00:36:42,159 What did you say? 743 00:36:44,000 --> 00:36:45,800 I saw Min Zhou following him today. 744 00:36:45,959 --> 00:36:47,479 That means Empress Dowager has become suspicious. 745 00:36:48,760 --> 00:36:50,239 I managed to keep the secret for you today. 746 00:36:50,399 --> 00:36:51,600 But I don’t know if I can next time. 747 00:36:52,497 --> 00:36:52,981 Right. 748 00:36:53,600 --> 00:36:54,840 Baoning, it’s so good to have you. 749 00:36:56,159 --> 00:36:57,280 Anyway, 750 00:36:57,639 --> 00:36:58,280 you might not be able 751 00:36:58,280 --> 00:37:00,000 to invite him over to your quarters. 752 00:37:01,130 --> 00:37:01,615 Mm-hmm. 753 00:37:02,077 --> 00:37:02,716 I understand. 754 00:37:05,425 --> 00:37:06,080 By the way, Baoning. 755 00:37:07,782 --> 00:37:09,159 My mother 756 00:37:09,840 --> 00:37:12,120 has agreed on our marriage. 757 00:37:12,679 --> 00:37:14,040 So I’ll ask the Astrology Office 758 00:37:14,600 --> 00:37:15,719 to pick an auspicious day... 759 00:37:15,719 --> 00:37:16,360 Well, 760 00:37:16,800 --> 00:37:17,840 you’ll probably have to 761 00:37:17,840 --> 00:37:19,719 find another cricket trainer 762 00:37:20,080 --> 00:37:21,199 as distraction 763 00:37:21,479 --> 00:37:23,199 until Empress Dowager is out of disbelief. 764 00:37:24,124 --> 00:37:24,611 Alright. 765 00:37:25,280 --> 00:37:26,080 You’re the smartest. 766 00:37:26,399 --> 00:37:26,987 I’ll do as you say. 767 00:37:31,370 --> 00:37:34,454 May Everyone Benefit from Your Virtue 768 00:37:42,560 --> 00:37:43,280 Qian! 769 00:37:45,560 --> 00:37:46,199 Qian. 770 00:37:46,959 --> 00:37:47,470 Miaorong. 771 00:37:49,000 --> 00:37:50,439 I got the ointment you asked for. 772 00:37:50,439 --> 00:37:50,972 Here. 773 00:37:51,639 --> 00:37:52,600 I was just going to find you. 774 00:37:57,271 --> 00:37:57,793 Thank you. 775 00:37:59,562 --> 00:38:00,196 Hey, 776 00:38:00,993 --> 00:38:01,919 it’s late. 777 00:38:02,479 --> 00:38:05,040 And you’re delivering it to your friend? 778 00:38:05,706 --> 00:38:06,560 I’ll be back soon. 779 00:38:14,080 --> 00:38:14,719 Wei Shu. 780 00:38:16,320 --> 00:38:16,807 Miss Gao. 781 00:38:19,439 --> 00:38:20,800 Qian said 782 00:38:20,919 --> 00:38:23,360 he’s going to deliver the ointment to a friend. 783 00:38:23,679 --> 00:38:24,439 Let me ask you. 784 00:38:24,639 --> 00:38:26,040 Who are his friends in the capital? 785 00:38:26,760 --> 00:38:28,879 We don’t know a lot of people here. 786 00:38:29,560 --> 00:38:32,000 Could be his colleagues in the palace. 787 00:38:32,995 --> 00:38:33,567 Oh. 788 00:38:36,719 --> 00:38:38,199 Alright then. 789 00:38:49,080 --> 00:38:50,120 What’s that sound? 790 00:38:51,520 --> 00:38:52,199 Qingke. 791 00:38:53,399 --> 00:38:54,159 I want to go to sleep. 792 00:38:54,159 --> 00:38:55,080 You may leave. 793 00:38:56,693 --> 00:38:57,600 Yes. 794 00:39:12,919 --> 00:39:14,040 Li Qian. 795 00:39:15,320 --> 00:39:16,760 How do you know it’s me, Your Grace? 796 00:39:17,280 --> 00:39:18,919 It’s Shoukang Palace. 797 00:39:19,120 --> 00:39:20,879 No one would break in except you. 798 00:39:25,788 --> 00:39:26,280 You... 799 00:39:26,600 --> 00:39:28,280 What are you doing here in the middle of the night? 800 00:39:28,879 --> 00:39:32,439 Well, you were hurt last time you sneaked out. 801 00:39:32,560 --> 00:39:34,959 I guess you won’t seek an imperial physician’s help. 802 00:39:39,719 --> 00:39:42,000 This ointment is for your sprain. 803 00:39:42,320 --> 00:39:43,560 Why don’t you try it later? 804 00:39:44,080 --> 00:39:45,600 Your Highness. 805 00:39:48,479 --> 00:39:49,360 No, no, no! 806 00:39:49,959 --> 00:39:51,320 There must be a lot of people out here. 807 00:39:56,000 --> 00:39:56,719 Hurry up! 808 00:39:58,670 --> 00:39:59,177 Get on. 809 00:40:15,600 --> 00:40:16,399 Baoning, 810 00:40:17,040 --> 00:40:18,360 you turned in so early. 811 00:40:19,439 --> 00:40:20,080 Are you uncomfortable? 812 00:40:20,080 --> 00:40:22,080 Grandmother, don’t get close to me. 813 00:40:25,000 --> 00:40:25,760 Yes. 814 00:40:26,719 --> 00:40:28,320 Nothing misses your eyes. 815 00:40:28,479 --> 00:40:31,399 I caught a cold. 816 00:40:31,560 --> 00:40:32,719 So don’t come any closer. 817 00:40:32,719 --> 00:40:34,040 I’m afraid I’ll infect you. 818 00:40:36,320 --> 00:40:38,360 How did the Princess catch a cold? 819 00:40:39,840 --> 00:40:41,239 Pardon me, Your Highness. 820 00:40:42,199 --> 00:40:43,280 Grandmother, 821 00:40:43,560 --> 00:40:44,760 don’t blame them. 822 00:40:45,159 --> 00:40:46,800 It’s me. 823 00:40:47,320 --> 00:40:48,840 I played too long in the cold wind. 824 00:40:49,320 --> 00:40:50,360 But it’s just a cough. 825 00:40:50,360 --> 00:40:51,959 I’ve had Liu Xiaoman get some medicines. 826 00:41:02,800 --> 00:41:04,520 Are you feeling terrible? 827 00:41:04,639 --> 00:41:05,239 No. 828 00:41:05,679 --> 00:41:06,320 I’m just 829 00:41:07,280 --> 00:41:09,159 a little drowsy. 830 00:41:11,840 --> 00:41:13,399 Then get some sleep. 831 00:41:14,000 --> 00:41:15,800 Maybe you’ll be better when you wake up. 832 00:41:16,159 --> 00:41:16,760 Yes. 833 00:41:18,040 --> 00:41:19,159 If it doesn’t get better, 834 00:41:19,439 --> 00:41:21,239 you’ll have to get the chief physician. 835 00:41:21,600 --> 00:41:22,080 Sure. 836 00:41:23,560 --> 00:41:25,600 Qingke, escort my grandmother back. 837 00:41:26,239 --> 00:41:26,800 Yes. 838 00:41:28,520 --> 00:41:29,840 Good night then. 839 00:41:30,843 --> 00:41:31,419 Mm-hmm. 840 00:41:40,520 --> 00:41:41,159 They’re gone. 841 00:41:42,183 --> 00:42:08,183 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 842 00:42:09,580 --> 00:42:13,900 ♪Like the bright remote place♪ 843 00:42:14,420 --> 00:42:17,980 ♪Like the white frost♪ 844 00:42:19,300 --> 00:42:23,420 ♪Sway in the morning mist♪ 845 00:42:23,660 --> 00:42:27,980 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 846 00:42:28,980 --> 00:42:33,580 ♪The joyful time♪ 847 00:42:33,860 --> 00:42:37,820 ♪Becomes yellow now♪ 848 00:42:38,700 --> 00:42:43,100 ♪Lost on the road♪ 849 00:42:43,580 --> 00:42:47,340 ♪Forgot my direction♪ 850 00:42:50,460 --> 00:42:55,260 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 851 00:42:55,380 --> 00:42:59,660 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 852 00:43:00,180 --> 00:43:04,980 ♪It took me years to appreciate it♪ 853 00:43:05,420 --> 00:43:09,180 ♪The time we spent together♪ 854 00:43:09,180 --> 00:43:15,060 ♪Even the fate closes every window♪ 855 00:43:15,060 --> 00:43:19,060 ♪You are still a beam of light♪ 856 00:43:19,060 --> 00:43:24,780 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 857 00:43:24,780 --> 00:43:29,100 ♪Like it never bloomed♪ 858 00:43:48,060 --> 00:43:53,740 ♪Even the fate tries to stop us♪ 859 00:43:53,740 --> 00:43:57,980 ♪I’ll still be here♪ 860 00:43:57,980 --> 00:44:03,660 ♪Missing you until my hair turns white♪ 861 00:44:03,660 --> 00:44:09,260 ♪I’ll still comb your hair♪ 57043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.