All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,920 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,070 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,320 --> 00:00:44,820 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,070 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,020 --> 00:00:53,070 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,070 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,120 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,570 --> 00:01:02,470 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,020 --> 00:01:11,120 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,070 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,070 --> 00:01:16,870 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,870 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,270 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,280 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,280 --> 00:01:31,170 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,370 --> 00:01:34,770 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,920 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,170 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,270 =Rebirth For You= 26 00:01:50,630 --> 00:01:56,350 =Episode 2= 27 00:02:05,190 --> 00:02:07,910 Go away! What do you want to do to me? 28 00:02:09,110 --> 00:02:09,750 I… 29 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 Enchanting incense. 30 00:02:24,800 --> 00:02:25,630 Miss Jiang. 31 00:02:29,320 --> 00:02:30,030 Miss Jiang. 32 00:02:31,630 --> 00:02:32,440 Miss Jiang. 33 00:02:43,190 --> 00:02:45,630 By mixing face powder with enchanting incense, 34 00:02:45,910 --> 00:02:47,470 an ordinary face powder ball 35 00:02:47,470 --> 00:02:48,830 turns into a weapon. 36 00:02:50,750 --> 00:02:52,160 How did she come up with such an idea? 37 00:02:55,630 --> 00:02:56,750 Miss Jiang. Mr. Zhang. 38 00:02:57,190 --> 00:02:58,960 I’m here to rescue you with the people of the Mechanism Pavilion. 39 00:02:59,080 --> 00:03:00,190 Mr. Zhang. 40 00:03:05,320 --> 00:03:05,960 Come. 41 00:03:09,520 --> 00:03:11,440 Miss Jiang. Miss Jiang. 42 00:03:13,360 --> 00:03:14,800 What happened to her? 43 00:03:16,520 --> 00:03:17,360 She seems fine. 44 00:03:17,360 --> 00:03:18,670 I’ll take Miss Jiang downhill, then. 45 00:03:18,800 --> 00:03:19,880 You two continue the contest. 46 00:03:20,240 --> 00:03:21,880 I’ll quit and go down with her. 47 00:03:23,630 --> 00:03:24,240 Thank you. 48 00:03:34,670 --> 00:03:37,080 How did I knock myself out? 49 00:03:37,080 --> 00:03:39,030 What a shame. 50 00:03:39,030 --> 00:03:41,470 Fortunately, I didn’t inhale too much incense. 51 00:03:41,670 --> 00:03:42,470 Miss Jiang. 52 00:03:44,190 --> 00:03:45,600 I… 53 00:03:47,630 --> 00:03:49,670 I didn’t eat anything, 54 00:03:49,880 --> 00:03:51,750 so I got dizzy just now. 55 00:03:55,270 --> 00:03:56,000 Well, 56 00:03:56,080 --> 00:03:57,670 I’ve found the waterproof material. 57 00:03:57,800 --> 00:03:58,550 Take me to the Master. 58 00:03:58,830 --> 00:03:59,360 Yes. 59 00:03:59,520 --> 00:04:00,000 Come on. 60 00:04:01,080 --> 00:04:01,880 Master. 61 00:04:02,960 --> 00:04:04,390 I found the waterproof material. 62 00:04:06,320 --> 00:04:07,520 It’s turpentine. 63 00:04:09,670 --> 00:04:11,600 But Miss Jiang already 64 00:04:11,880 --> 00:04:13,470 found it before you. 65 00:04:13,630 --> 00:04:15,030 Didn’t she quit the contest? 66 00:04:15,240 --> 00:04:17,440 She brought us the turpentine when she came downhill. 67 00:04:18,200 --> 00:04:19,720 After testing, we confirmed 68 00:04:19,880 --> 00:04:21,950 it actually is a natural waterproof material. 69 00:04:22,510 --> 00:04:24,920 Therefore, the champion of the contest 70 00:04:25,040 --> 00:04:26,200 is Miss Jiang. 71 00:04:26,790 --> 00:04:27,950 Then, the Book of Supreme Weapons… 72 00:04:29,040 --> 00:04:30,110 She took it. 73 00:04:32,950 --> 00:04:35,510 In that case, I bid you adieu. 74 00:04:37,550 --> 00:04:38,000 Please. 75 00:04:38,160 --> 00:04:38,600 Fill the cup. 76 00:04:42,640 --> 00:04:43,510 Try the food. 77 00:04:44,070 --> 00:04:44,510 - Come. - Please. 78 00:04:44,880 --> 00:04:45,110 Okay. 79 00:04:45,320 --> 00:04:47,320 Congratulations to you for winning the first prize. 80 00:04:48,200 --> 00:04:48,790 Okay. 81 00:04:54,110 --> 00:04:55,000 To be honest, 82 00:04:55,230 --> 00:04:57,040 I have a favor to ask you. 83 00:04:58,070 --> 00:04:58,760 Ask me? 84 00:04:59,320 --> 00:05:00,550 What can I do for you? 85 00:05:02,000 --> 00:05:04,480 The reason why I take part in the contest 86 00:05:04,790 --> 00:05:06,390 is because I want to find someone 87 00:05:06,390 --> 00:05:08,830 who can help me solve the problems with the sailboats of Nanmin Navy. 88 00:05:13,070 --> 00:05:13,670 Okay. 89 00:05:17,790 --> 00:05:19,760 My father is the Commandant of Nanmin. 90 00:05:20,160 --> 00:05:21,070 Nanmin locates by sea. 91 00:05:21,110 --> 00:05:22,510 We have navies. 92 00:05:22,950 --> 00:05:25,830 Nowadays, most navies are equipped with such sailboats. 93 00:05:26,320 --> 00:05:28,160 Once caught in a storm, 94 00:05:28,320 --> 00:05:29,550 the sailboats will go out of control. 95 00:05:29,950 --> 00:05:31,480 They are often destroyed and people die. 96 00:05:32,200 --> 00:05:33,950 I wonder if you have any ideas 97 00:05:33,950 --> 00:05:34,950 to improve the boats? 98 00:05:36,510 --> 00:05:37,670 Let me have a try. 99 00:05:38,480 --> 00:05:39,390 Are you interested? 100 00:05:40,200 --> 00:05:40,720 Okay. 101 00:05:50,600 --> 00:05:51,440 Qian. 102 00:05:52,160 --> 00:05:54,790 We received the invitation for the Empress Dowager’s birthday banquet. 103 00:05:55,320 --> 00:05:58,440 I’ve had the gift sent to the capital. 104 00:05:58,510 --> 00:06:01,390 The imperial edict allowing you to enter the capital is also sent to you. 105 00:06:01,920 --> 00:06:05,600 You must pay a formal visit to the Empress Dowager before the banquet. 106 00:06:10,950 --> 00:06:11,480 Young Master. 107 00:06:12,040 --> 00:06:13,830 I went to the inn where Miss Jiang stayed. 108 00:06:14,200 --> 00:06:16,880 But the innkeeper said she had left. 109 00:06:17,230 --> 00:06:18,270 What should we do now? 110 00:06:18,720 --> 00:06:19,830 The Book of Supreme Weapons 111 00:06:20,070 --> 00:06:21,600 is our only clue. 112 00:06:28,510 --> 00:06:30,040 I haven’t returned her thing yet. 113 00:06:30,830 --> 00:06:32,000 She should still be in the capital. 114 00:06:33,390 --> 00:06:34,670 Go to make some inquiries. 115 00:06:35,640 --> 00:06:36,320 Yes. 116 00:06:44,480 --> 00:06:45,440 You were being silly. 117 00:06:45,670 --> 00:06:47,320 Fortunately, Qingke told me in time. 118 00:06:47,320 --> 00:06:48,790 The news hasn’t spread to the palace. 119 00:06:48,790 --> 00:06:49,830 Otherwise, my father has to go to the palace 120 00:06:49,830 --> 00:06:51,070 and apologize to the Grand Empress Dowager again. 121 00:06:53,110 --> 00:06:54,920 Cousin, I know I was wrong. 122 00:06:55,350 --> 00:06:57,350 I dare not do it again. 123 00:06:57,350 --> 00:06:58,230 The Archduke’s Son Jiang Lyu Naughty. 124 00:07:08,000 --> 00:07:09,070 Where’s my gilding ball? 125 00:07:10,880 --> 00:07:12,000 It’s just a gilding ball. 126 00:07:12,230 --> 00:07:13,110 If you like it, 127 00:07:13,350 --> 00:07:14,350 I’ll find some better ones when I get home 128 00:07:14,480 --> 00:07:15,440 and send them to you. 129 00:07:15,510 --> 00:07:17,640 No. It was made by myself. 130 00:07:23,820 --> 00:07:27,780 The Emperor of Mu’an State Zhao Yi 131 00:07:29,510 --> 00:07:31,270 Eunuch Du Sheng Your Majesty, Her Grace arrives. 132 00:07:33,350 --> 00:07:34,600 Why did you come here so early? 133 00:07:34,790 --> 00:07:36,070 I haven’t seen you for days. 134 00:07:36,070 --> 00:07:37,200 I just want to come over to see you. 135 00:07:44,110 --> 00:07:45,760 I brought you fortunate cookies given in tribute by Nanmin. 136 00:07:45,760 --> 00:07:46,920 Especially sweet. Have a try. 137 00:07:57,000 --> 00:07:57,880 What’s this? 138 00:07:59,000 --> 00:08:01,200 A friend left it here for now. 139 00:08:01,510 --> 00:08:02,320 Just a knickknack. 140 00:08:26,390 --> 00:08:28,320 Baoning, you’re a princess. 141 00:08:28,720 --> 00:08:31,720 The things you use should be worthy of your status. 142 00:08:32,280 --> 00:08:33,640 Everything in the palace, 143 00:08:33,670 --> 00:08:35,110 look, the chair, 144 00:08:36,320 --> 00:08:37,000 the candlestick, 145 00:08:37,760 --> 00:08:38,470 the blanket, 146 00:08:39,150 --> 00:08:41,110 which one was not carefully prepared by me? 147 00:08:41,670 --> 00:08:42,440 Breaking a boat 148 00:08:42,840 --> 00:08:43,640 is not a big deal. 149 00:08:43,910 --> 00:08:45,910 I’ll give you a jade boat next time. 150 00:08:49,030 --> 00:08:50,000 Thanks, cousin. 151 00:08:50,350 --> 00:08:52,640 I’m going back to rest, then. 152 00:08:53,200 --> 00:08:54,960 Du Sheng, let’s go. 153 00:09:05,320 --> 00:09:07,670 Your Grace, it’s my fault. 154 00:09:07,670 --> 00:09:09,550 I should’ve hidden it in advance. 155 00:09:10,110 --> 00:09:11,710 Silly girl, it has nothing to do with you. 156 00:09:12,400 --> 00:09:13,960 Don’t blame yourself. 157 00:09:13,960 --> 00:09:15,760 Bring me my treasure box. 158 00:09:21,320 --> 00:09:22,200 Your Grace. 159 00:09:24,220 --> 00:09:26,180 Eunuch Liu Xiaoman 160 00:09:26,640 --> 00:09:27,910 Are you all right? 161 00:09:29,200 --> 00:09:30,230 I’m fine. 162 00:09:30,440 --> 00:09:31,590 It doesn’t hurt at all. 163 00:09:31,960 --> 00:09:34,000 Your Grace, please go to the Imperial Garden now. 164 00:09:34,230 --> 00:09:35,790 His Majesty is waiting for you. 165 00:09:36,030 --> 00:09:38,400 Didn’t he just leave? 166 00:09:42,790 --> 00:09:44,670 Rhythmic Orchid Pavilion I invite you here to make up to you. 167 00:09:46,080 --> 00:09:46,880 Open it. 168 00:09:52,150 --> 00:09:52,760 What do you think? 169 00:09:53,400 --> 00:09:54,640 Do you like it? 170 00:09:56,550 --> 00:09:58,760 The phoenix pattern is for the empress. I can’t accept it. 171 00:10:00,350 --> 00:10:02,280 Giving you a bracelet with phoenix pattern 172 00:10:02,790 --> 00:10:04,550 means I want you to be my empress. 173 00:10:05,520 --> 00:10:09,200 There you go again. I must find an excuse to leave. 174 00:10:09,640 --> 00:10:12,110 It looks like rain. 175 00:10:12,110 --> 00:10:13,200 I’m going back now. 176 00:10:13,400 --> 00:10:14,470 You should go back, too. 177 00:10:16,030 --> 00:10:16,470 Baoning. 178 00:10:16,640 --> 00:10:17,840 What do you want to do? 179 00:10:19,400 --> 00:10:20,200 In any case, 180 00:10:20,760 --> 00:10:22,590 you’re meant to be my empress, 181 00:10:22,790 --> 00:10:23,760 whether you like it or not. 182 00:10:23,760 --> 00:10:24,400 No, I… 183 00:10:36,640 --> 00:10:38,150 What a dirty trick. 184 00:10:38,230 --> 00:10:38,790 Your Majesty. 185 00:10:38,960 --> 00:10:39,710 You… 186 00:10:40,000 --> 00:10:40,440 Come to help. 187 00:10:40,440 --> 00:10:40,880 No, I… 188 00:10:41,110 --> 00:10:42,590 Your Majesty. Your Majesty. 189 00:10:42,670 --> 00:10:45,780 - I’m finished. It’s hard to clear myself. - Your Majesty. 190 00:10:48,060 --> 00:10:50,540 Grand Empress Dowager 191 00:10:51,110 --> 00:10:54,080 Chief physician, how is the emperor? 192 00:10:54,080 --> 00:10:55,710 Your Highness, 193 00:10:55,710 --> 00:10:56,710 His Majesty fell into the water and caught a cold. 194 00:10:57,640 --> 00:10:59,110 He’s developed a cough and fever. 195 00:10:59,110 --> 00:11:00,030 You’re good at pretending. 196 00:11:00,030 --> 00:11:02,280 I’ll let the physicians decoct herbs 197 00:11:02,280 --> 00:11:03,320 and bring it here. 198 00:11:08,670 --> 00:11:09,550 Yi. 199 00:11:10,520 --> 00:11:12,030 How do you feel? 200 00:11:13,030 --> 00:11:14,550 Don’t worry. Grandmother. 201 00:11:15,640 --> 00:11:19,550 Baoning, if Yi hadn’t saved you, 202 00:11:19,960 --> 00:11:22,840 the one who lies here would be you. 203 00:11:25,110 --> 00:11:27,030 Thank you for saving me today. 204 00:11:27,030 --> 00:11:28,710 Grandmother, don’t blame Baoning. 205 00:11:29,080 --> 00:11:32,280 Actually, I had something to give her, 206 00:11:32,400 --> 00:11:34,350 so I asked her to meet me by the lake. 207 00:11:36,080 --> 00:11:37,640 Do you have anything good 208 00:11:37,640 --> 00:11:39,520 to give Baoning? 209 00:11:44,110 --> 00:11:46,640 I specially have this made for her. 210 00:11:46,640 --> 00:11:47,960 White jade bracelet inlaid with a golden phoenix. 211 00:11:48,670 --> 00:11:51,550 I want to tell Baoning, 212 00:11:52,400 --> 00:11:53,030 I’ll 213 00:11:54,280 --> 00:11:55,400 marry no one except her. 214 00:11:55,710 --> 00:11:57,520 No, I didn’t expect that. 215 00:11:58,200 --> 00:12:00,000 - He knows I’m obedient to Grandma. - Good. Good. 216 00:12:00,030 --> 00:12:02,230 You grew up in a short moment. 217 00:12:02,840 --> 00:12:04,320 When you were children, 218 00:12:04,550 --> 00:12:07,030 you laughed and played together. 219 00:12:07,200 --> 00:12:08,760 It was like yesterday. 220 00:12:09,080 --> 00:12:09,760 In a flash, 221 00:12:10,000 --> 00:12:12,470 you’re about the age to get married. 222 00:12:13,230 --> 00:12:14,110 Baoning, 223 00:12:14,520 --> 00:12:16,550 would you like to stay in the palace? 224 00:12:19,640 --> 00:12:21,200 His Majesty was my playmate in childhood. 225 00:12:21,520 --> 00:12:22,640 We grew up together. 226 00:12:23,230 --> 00:12:24,280 Marrying him, 227 00:12:24,640 --> 00:12:26,840 I only need to move from Shoukang Palace to Ciyuan Hall. 228 00:12:27,670 --> 00:12:29,320 I can stay with Grandma all my life. 229 00:12:31,520 --> 00:12:33,350 Yi, why don’t you 230 00:12:33,520 --> 00:12:35,550 put the bracelet on Baoning’s wrist? 231 00:12:36,760 --> 00:12:37,550 Yes. 232 00:12:46,110 --> 00:12:47,790 Grandmother, so, 233 00:12:48,230 --> 00:12:49,550 what about mother? 234 00:12:51,350 --> 00:12:53,230 Your grandma agrees with the marriage. 235 00:12:54,320 --> 00:12:56,110 Would the Empress Dowager object to it? 236 00:12:57,150 --> 00:12:58,280 Thank you, Grandmother. 237 00:13:03,440 --> 00:13:04,590 You may withdraw now. 238 00:13:08,470 --> 00:13:10,520 Township Mistress Qinghui Bai Su His Majesty fell into the water to save you. 239 00:13:11,080 --> 00:13:12,000 Is he all right? 240 00:13:13,280 --> 00:13:14,400 He pretends to be very ill. 241 00:13:16,150 --> 00:13:17,880 How dare Zhao Yi set me up! 242 00:13:18,590 --> 00:13:20,710 He tried to use the sympathy-getting ploy to impress Grandma. 243 00:13:21,350 --> 00:13:22,520 Grandma loves him. 244 00:13:22,520 --> 00:13:24,590 She may force Empress Dowager Cao to agree with our marriage. 245 00:13:25,590 --> 00:13:26,960 What are you going to do? 246 00:13:33,780 --> 00:13:36,540 Hanyuan Hall 247 00:13:39,320 --> 00:13:40,590 Your Majesty, 248 00:13:40,880 --> 00:13:42,550 Our country is vast in territory 249 00:13:42,880 --> 00:13:44,470 Empress Dowager Cao with numerous ravines from south to north. 250 00:13:44,790 --> 00:13:46,840 It takes a long time travelling. 251 00:13:47,110 --> 00:13:48,790 Lord Jian I suggest 252 00:13:49,350 --> 00:13:52,960 digging canals to connect waterways from south to north. 253 00:13:52,960 --> 00:13:54,940 The Archduke Jiang Zhenyuan 254 00:13:56,440 --> 00:13:57,080 Your Majesty. 255 00:13:57,710 --> 00:14:00,470 I disagree with Lord Jian’s suggestion. 256 00:14:01,880 --> 00:14:03,000 What’s your opinion? 257 00:14:03,150 --> 00:14:04,230 Please speak your mind freely. 258 00:14:05,320 --> 00:14:06,350 I think 259 00:14:06,640 --> 00:14:08,910 we have constant disputes with Yongqing State in recent years. 260 00:14:09,910 --> 00:14:11,230 If we dig canals as Lord Jian said, 261 00:14:11,640 --> 00:14:14,590 it must exhaust the people and drain the treasury, 262 00:14:14,960 --> 00:14:16,470 leading the state to unrest. 263 00:14:17,350 --> 00:14:19,080 The Archduke is reasonable. 264 00:14:19,590 --> 00:14:21,230 Projects that waste money and manpower 265 00:14:21,760 --> 00:14:22,350 are unacceptable. 266 00:14:24,030 --> 00:14:27,280 It’s commendable that the Archduke 267 00:14:27,280 --> 00:14:28,470 cares about the people. 268 00:14:29,080 --> 00:14:32,520 But digging canals and building irrigation works 269 00:14:32,710 --> 00:14:34,110 will facilitate people. 270 00:14:34,470 --> 00:14:36,350 It’s a common aspiration of the people. 271 00:14:37,640 --> 00:14:38,440 Emperor, 272 00:14:40,520 --> 00:14:41,670 what do you think? 273 00:14:43,200 --> 00:14:44,400 Mother, you’re right. 274 00:14:49,880 --> 00:14:51,150 Flowers. 275 00:14:52,150 --> 00:14:53,440 Gate of Divine Might Flowers. 276 00:14:58,080 --> 00:14:59,350 Fresh flowers. 277 00:14:59,880 --> 00:15:00,590 Mr. Li. 278 00:15:00,910 --> 00:15:02,640 According to rules, you can’t enter the palace with weapons. 279 00:15:02,640 --> 00:15:04,550 When you leave, come here to get it. 280 00:15:05,960 --> 00:15:06,790 I’m a herald. 281 00:15:12,670 --> 00:15:14,550 Proper at the Time No weapons found. Let him in. 282 00:15:21,470 --> 00:15:22,080 Let him in. 283 00:15:22,080 --> 00:15:25,060 Contented and Happy 284 00:15:25,060 --> 00:15:26,220 Ingenious 285 00:15:28,540 --> 00:15:30,060 The Book of Supreme Weapons 286 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 Wide tool bit tool bar with black iron hoop 287 00:15:33,640 --> 00:15:35,230 Double-edged. 288 00:15:37,760 --> 00:15:39,880 Isn’t it the weapon in the Lu Book? 289 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 The Book of Supreme Weapons? 290 00:15:43,230 --> 00:15:44,590 The Machinist Contest 291 00:15:44,590 --> 00:15:46,910 fooled me with a fake book. 292 00:15:49,760 --> 00:15:51,470 Isn’t this rice paper from Qinzheng Hall? 293 00:15:51,880 --> 00:15:53,030 Qinzheng Hall? 294 00:15:54,760 --> 00:15:56,150 You mean it’s used by His Majesty? 295 00:15:56,960 --> 00:15:58,470 I almost forgot. 296 00:15:58,470 --> 00:16:01,080 The contest must have something to do with Zhao Yi. 297 00:16:01,080 --> 00:16:01,640 Also, 298 00:16:02,440 --> 00:16:05,320 the inexplicably pregnant maid, 299 00:16:05,520 --> 00:16:07,440 he’s never talked about her. 300 00:16:08,000 --> 00:16:10,640 It’s strange. I must ask him. 301 00:16:11,910 --> 00:16:12,710 Qingke. 302 00:16:14,520 --> 00:16:15,960 Your Grace, what can I do for you? 303 00:16:16,110 --> 00:16:17,470 Let’s go. To Funing Hall. 304 00:16:26,710 --> 00:16:29,030 Li Qian is honored to see Your Highness. 305 00:16:30,110 --> 00:16:30,840 No need for the ceremony. 306 00:16:31,440 --> 00:16:32,230 Thank you, Your Highness. 307 00:16:34,790 --> 00:16:37,000 We’ve received the invitation of Your Highness’s birthday banquet. 308 00:16:37,320 --> 00:16:38,520 I specially come to the capital for congratulations. 309 00:16:39,280 --> 00:16:40,350 I appreciate it. 310 00:16:40,880 --> 00:16:43,470 Though your father rose from the people, 311 00:16:43,470 --> 00:16:46,350 he is brave and good at fighting all his life. 312 00:16:46,550 --> 00:16:49,400 Over the years, how are your family 313 00:16:49,910 --> 00:16:51,230 doing in Jinxi? 314 00:16:52,230 --> 00:16:53,440 Because of the late Emperor’s favor, 315 00:16:53,840 --> 00:16:56,520 my father was appointed as the Commandant of Bingzhou 316 00:16:56,520 --> 00:16:58,230 after he defeated the army of Yongqing State in Jinxi. 317 00:16:58,790 --> 00:17:00,670 He’s been devoting himself 318 00:17:01,030 --> 00:17:02,110 to the imperial court these years. 319 00:17:18,580 --> 00:17:21,380 Funing Hall 320 00:17:22,680 --> 00:17:24,350 Baoning, what’re you doing here? 321 00:17:24,800 --> 00:17:26,160 Du Sheng, it’s hot today. 322 00:17:26,590 --> 00:17:28,070 Go get some chilled fruit. 323 00:17:32,520 --> 00:17:33,190 Baoning, 324 00:17:33,950 --> 00:17:35,000 it’s such a hot day. 325 00:17:35,280 --> 00:17:36,430 Why did you think of coming to see me? 326 00:17:37,310 --> 00:17:38,590 I came to ask you 327 00:17:38,830 --> 00:17:40,070 if the Machinist Contest 328 00:17:40,070 --> 00:17:41,070 had anything to do with you? 329 00:17:42,040 --> 00:17:44,110 How did you know about a civil contest? 330 00:17:45,470 --> 00:17:47,350 When I went to see my uncle, 331 00:17:47,350 --> 00:17:49,040 I accidentally found the contest. 332 00:17:49,190 --> 00:17:50,560 So I took part in it on a whim. 333 00:17:51,280 --> 00:17:53,230 I found by chance during the game 334 00:17:53,470 --> 00:17:54,520 a corner of an unburned envelope 335 00:17:54,520 --> 00:17:55,800 from the master of the Mechanism Pavilion. 336 00:17:55,950 --> 00:17:57,470 It was rice paper from the Qinzheng Hall. 337 00:18:00,350 --> 00:18:02,000 I wanted to surprise you. 338 00:18:03,070 --> 00:18:04,190 Surprise me? 339 00:18:04,710 --> 00:18:07,110 Yes. This year’s Machinist Contest 340 00:18:07,230 --> 00:18:08,520 was held by me. 341 00:18:09,230 --> 00:18:10,680 I planned to collect some mechanical tools 342 00:18:10,680 --> 00:18:12,830 among the people for you. 343 00:18:12,920 --> 00:18:14,350 I wanted to send them to you myself. 344 00:18:16,400 --> 00:18:16,830 Du Sheng. 345 00:18:17,350 --> 00:18:18,560 Go get those entries 346 00:18:18,560 --> 00:18:19,830 and show them to Baoning. 347 00:18:19,920 --> 00:18:20,350 Yes. 348 00:18:23,070 --> 00:18:24,710 The first prize of the contest 349 00:18:24,710 --> 00:18:26,070 is the Book of Supreme Weapons. 350 00:18:26,190 --> 00:18:27,400 But only after I won it 351 00:18:27,400 --> 00:18:28,560 did I find it’s fake. 352 00:18:29,070 --> 00:18:30,800 It’s just a weapon in Lu Book. 353 00:18:31,350 --> 00:18:33,110 Lu Book is one of the palace collections. 354 00:18:33,160 --> 00:18:34,760 I found it because I’d read the book. 355 00:18:35,520 --> 00:18:37,590 If someone else won the first prize, 356 00:18:37,640 --> 00:18:38,880 they would never know it was fake. 357 00:18:39,400 --> 00:18:40,350 You’re really good. 358 00:18:40,470 --> 00:18:41,470 You actually took the first place. 359 00:18:43,350 --> 00:18:44,710 So you really have the book? 360 00:18:46,710 --> 00:18:48,520 It’s such a rare book. 361 00:18:48,520 --> 00:18:50,190 How can I get it? 362 00:18:51,640 --> 00:18:53,000 If not, why do you take it as a prize? 363 00:18:53,950 --> 00:18:55,520 I’d seen it from my late father. 364 00:18:55,520 --> 00:18:57,560 I knew it was very precious. 365 00:18:57,560 --> 00:19:00,310 I thought if I took it as a prize, 366 00:19:00,640 --> 00:19:02,430 the contest might attract 367 00:19:02,430 --> 00:19:03,310 many skilled craftsmen. 368 00:19:03,350 --> 00:19:05,230 Saw it from the late emperor? 369 00:19:05,560 --> 00:19:07,760 Does that mean it was in the palace? 370 00:19:09,190 --> 00:19:09,680 Here. 371 00:19:17,560 --> 00:19:19,310 Sure enough, it’s not here. 372 00:19:21,560 --> 00:19:23,110 Why has the maid called Fang Yiru 373 00:19:23,160 --> 00:19:24,040 in your palace 374 00:19:24,040 --> 00:19:25,190 been missing for days? 375 00:19:28,920 --> 00:19:29,520 That maid. 376 00:19:30,680 --> 00:19:32,190 She climbed up a ladder to clean the other day 377 00:19:32,190 --> 00:19:34,230 before she accidentally fell down and broke her head. 378 00:19:34,710 --> 00:19:35,800 She died that night. 379 00:19:38,000 --> 00:19:38,880 Died? 380 00:19:41,040 --> 00:19:42,230 Liar. 381 00:19:42,950 --> 00:19:45,160 Why does he hide it from me? 382 00:19:45,430 --> 00:19:46,710 Could 383 00:19:46,710 --> 00:19:48,760 the baby be his? 384 00:19:48,920 --> 00:19:49,760 Well, Baoning, 385 00:19:50,350 --> 00:19:52,110 there’re quite a lot of things. 386 00:19:52,230 --> 00:19:54,800 Shall I let Du Sheng have it sent to your palace? 387 00:19:57,280 --> 00:19:57,880 Okay. 388 00:19:58,310 --> 00:19:59,470 Then I’m going back now. 389 00:20:12,230 --> 00:20:13,950 Funing Hall It’s really strange. 390 00:20:14,560 --> 00:20:16,070 Since she’s pregnant, 391 00:20:16,070 --> 00:20:18,310 maybe I can find some clues in the medical record room. 392 00:20:19,280 --> 00:20:20,640 Go to find me a uniform 393 00:20:20,640 --> 00:20:21,950 for the assistant physician of the Imperial Hospital. 394 00:20:22,640 --> 00:20:23,680 Your Grace, what’re you going to do? 395 00:20:23,950 --> 00:20:24,880 Do what I asked you to do. 396 00:20:24,880 --> 00:20:25,430 Go. 397 00:20:27,190 --> 00:20:27,880 Yes. 398 00:20:34,070 --> 00:20:35,000 Your Highness. 399 00:20:35,110 --> 00:20:36,560 Our army defeated the enemy of Yongqing. 400 00:20:36,560 --> 00:20:38,110 The herald brings news of victory. 401 00:20:39,470 --> 00:20:40,160 Let him in. 402 00:20:44,800 --> 00:20:45,680 Your Highness. 403 00:20:49,100 --> 00:20:49,900 News of victory 404 00:22:26,880 --> 00:22:28,280 Commander of the Imperial Guards Cao Guozhu Your Highness, are you all right? 405 00:22:28,950 --> 00:22:29,590 I’m fine. 406 00:22:36,040 --> 00:22:38,190 Young Master, he is the one 407 00:22:38,430 --> 00:22:39,640 who contacts with the herald in the palace. 408 00:22:44,920 --> 00:22:45,710 Your Highness. 409 00:22:46,400 --> 00:22:48,470 I passed the palace gate with the herald. 410 00:22:49,160 --> 00:22:50,520 I found at that time 411 00:22:50,710 --> 00:22:52,280 his belt was badly worn 412 00:22:52,430 --> 00:22:53,470 at here, 413 00:22:53,950 --> 00:22:54,520 which means 414 00:22:54,680 --> 00:22:56,110 who used to wear the robe 415 00:22:56,310 --> 00:22:57,640 usually tied the belt here. 416 00:22:58,110 --> 00:22:59,880 There was barely any crimp 417 00:23:00,230 --> 00:23:01,160 where the assassin tied his belt. 418 00:23:01,470 --> 00:23:03,230 It indicates the robe isn’t his at all. 419 00:23:03,880 --> 00:23:05,310 I didn’t know what he wants. 420 00:23:05,430 --> 00:23:07,760 So I played cat and mouse and let my guard follow him. 421 00:23:08,070 --> 00:23:10,350 I never thought he came to assassinate Your Highness. 422 00:23:11,560 --> 00:23:14,000 This man must be a traitor in the palace. 423 00:23:15,160 --> 00:23:15,950 Commander Cao, 424 00:23:16,520 --> 00:23:17,880 drag him down. 425 00:23:18,350 --> 00:23:19,520 Wait for penalization. 426 00:23:20,350 --> 00:23:20,830 Yes. 427 00:23:21,470 --> 00:23:22,880 Someone, drag him down. 428 00:23:22,880 --> 00:23:23,350 Yes. 429 00:23:27,000 --> 00:23:29,110 Your Highness, spare me! 430 00:23:29,110 --> 00:23:32,070 Li Qian, you did a good job protecting me. 431 00:23:32,680 --> 00:23:33,470 Min Zhou. 432 00:23:34,350 --> 00:23:35,190 Eunuch Min Zhou Yes, Your Highness. 433 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 Now take Li Qian 434 00:23:38,040 --> 00:23:39,800 to the Imperial Hospital to heal his wounds. 435 00:23:40,190 --> 00:23:41,280 Yes, Your Highness. 436 00:23:43,310 --> 00:23:44,280 Thank you, Your Highness. 437 00:23:47,280 --> 00:23:48,800 You go to Shoukang Palace. 438 00:23:49,230 --> 00:23:50,830 You go to Qinzheng Hall. 439 00:23:51,040 --> 00:23:51,640 Yes. 440 00:24:00,190 --> 00:24:02,280 Lord Cheng’en Cao Xuan Princess. Mistress Qinghui. 441 00:24:02,280 --> 00:24:03,430 What happened? 442 00:24:03,640 --> 00:24:05,430 Why do you reinforce guards in the palace today? 443 00:24:05,760 --> 00:24:08,040 An assassin attacked the Empress Dowager in Cining Palace. 444 00:24:08,350 --> 00:24:09,070 For safety, 445 00:24:09,070 --> 00:24:10,640 security has been stepped up in the palace. 446 00:24:11,070 --> 00:24:11,880 Assassin? 447 00:24:11,880 --> 00:24:13,110 The palace is heavily guarded. 448 00:24:13,110 --> 00:24:14,110 How did the assassin sneak in? 449 00:24:14,350 --> 00:24:16,830 The assassin who disguised as a herald was from Yongqing State. 450 00:24:17,310 --> 00:24:18,830 Fortunately, Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou, 451 00:24:18,830 --> 00:24:20,710 saw through his plot in time. 452 00:24:21,070 --> 00:24:23,520 He broke the assassin’s neck and killed him on the spot. 453 00:24:26,950 --> 00:24:28,560 The Li family accepted amnesty and surrendered before. 454 00:24:28,680 --> 00:24:31,000 They used to make lots of trouble in Bingzhou. 455 00:24:31,640 --> 00:24:33,920 Of the 5 prefectures, 16 districts and 178 counties, 456 00:24:33,950 --> 00:24:35,950 his family alone controlled 3 prefectures, 11 districts 457 00:24:36,160 --> 00:24:37,230 and 129 counties. 458 00:24:37,430 --> 00:24:38,640 Cao Xuan, 459 00:24:39,190 --> 00:24:41,000 you just come here to catch assassins. 460 00:24:41,230 --> 00:24:43,040 How dare you take the chance to get close to Baoning? 461 00:24:47,470 --> 00:24:48,520 Baoning. 462 00:24:50,350 --> 00:24:51,040 Your Majesty. 463 00:24:54,640 --> 00:24:55,880 Baoning. 464 00:24:55,880 --> 00:24:57,400 I heard that an assassin sneaked into Cining palace. 465 00:24:57,800 --> 00:24:59,190 I’m afraid you’re frightened. 466 00:24:59,280 --> 00:25:00,110 So I come here to check on you. 467 00:25:00,110 --> 00:25:01,400 We’re fine here. 468 00:25:02,000 --> 00:25:02,830 That’s good. 469 00:25:03,230 --> 00:25:05,520 I’ll go to check on Grandmother. 470 00:25:23,070 --> 00:25:24,280 Do you like Lord Cheng’en? 471 00:25:25,430 --> 00:25:26,280 Don’t talk nonsense. 472 00:25:27,190 --> 00:25:29,310 I only met him a few times in the palace. 473 00:25:31,000 --> 00:25:31,760 Good for you. 474 00:25:32,430 --> 00:25:34,830 He is the nephew of Empress Dowager Cao, 475 00:25:36,040 --> 00:25:37,190 a relative on the distaff side. 476 00:25:37,190 --> 00:25:38,280 His title ends in three generations. 477 00:25:38,350 --> 00:25:39,430 That doesn’t count. 478 00:25:39,950 --> 00:25:41,710 He does well when the Cao Family is in power. 479 00:25:42,280 --> 00:25:43,800 But if His Majesty comes into power in the future, 480 00:25:43,800 --> 00:25:45,190 the Cao Family will be the first to suffer. 481 00:25:46,400 --> 00:25:47,880 Baoning, let’s go. 482 00:25:47,880 --> 00:25:49,110 Grand Mentor Xiong is waiting for us. 483 00:25:51,280 --> 00:25:52,280 An assassin sneaked in. 484 00:25:52,590 --> 00:25:53,640 Now the guards must’ve been 485 00:25:53,640 --> 00:25:54,830 transferred to each palace. 486 00:25:55,400 --> 00:25:56,710 Isn’t it the best time 487 00:25:56,710 --> 00:25:57,950 to go to the medical record room? 488 00:25:58,040 --> 00:25:58,800 Baoning. 489 00:26:00,680 --> 00:26:03,470 I suddenly remember I have something to do. 490 00:26:04,230 --> 00:26:05,110 You go without me. 491 00:26:05,230 --> 00:26:06,590 Please tell Grand Mentor Xiong I asked for leave. 492 00:26:06,800 --> 00:26:07,880 Okay, I’m going. 493 00:26:15,520 --> 00:26:17,070 Did you prepare the uniform for me? 494 00:26:17,520 --> 00:26:18,950 Do you want it now? 495 00:26:19,280 --> 00:26:20,400 There’s no better time. 496 00:26:20,830 --> 00:26:21,350 Go. 497 00:26:25,590 --> 00:26:27,680 Your Highness, I’ve confirmed 498 00:26:28,000 --> 00:26:30,160 the herald was an assassin from Yongqing State. 499 00:26:30,190 --> 00:26:31,680 The army of Yongqing was defeated. 500 00:26:31,680 --> 00:26:33,230 He killed the real herald 501 00:26:33,230 --> 00:26:35,760 and pretended to be him to assassinate you. 502 00:26:37,280 --> 00:26:39,800 Are you sure it had nothing to do with the emperor? 503 00:26:40,160 --> 00:26:41,430 I’m sure. 504 00:26:43,350 --> 00:26:45,470 Your Highness, there’s something I don’t understand. 505 00:26:46,070 --> 00:26:47,230 It was dangerous just now. 506 00:26:47,430 --> 00:26:49,110 Why didn’t you let me catch the assassin? 507 00:26:56,800 --> 00:26:59,400 Didn’t you stay by my side? 508 00:27:00,230 --> 00:27:01,950 Even if Li Qian failed, 509 00:27:02,280 --> 00:27:03,680 I’m sure 510 00:27:03,830 --> 00:27:05,560 you could protect me. 511 00:27:07,920 --> 00:27:11,040 By the way, what’s Li Qian’s position? 512 00:27:11,400 --> 00:27:12,880 He works under his father, Li Changqing, 513 00:27:12,880 --> 00:27:14,680 as a Fifth-Rank General of Guerrilla Warfare. 514 00:27:17,800 --> 00:27:19,470 Give an order for me. 515 00:27:20,110 --> 00:27:24,000 Appoint Li Qian as Third-Rank Armed Guard of the Imperial Guards. 516 00:27:24,710 --> 00:27:27,000 I was troubled over promoting him. 517 00:27:28,310 --> 00:27:31,800 The assassin came at the right time. 518 00:27:33,160 --> 00:27:35,950 Do you keep Li’s son in the palace 519 00:27:36,280 --> 00:27:38,710 because you want the support of the Li Family? 520 00:27:40,070 --> 00:27:41,520 The emperor grew up. 521 00:27:42,640 --> 00:27:45,760 I must do something. 522 00:27:53,700 --> 00:27:57,580 Funing Hall 523 00:28:09,740 --> 00:28:11,660 Records of Cining Palace 524 00:28:11,800 --> 00:28:15,310 Fang Yiru. 525 00:28:16,280 --> 00:28:18,110 Was my guess wrong? 526 00:28:18,110 --> 00:28:20,160 Why aren’t there any records? 527 00:28:20,180 --> 00:28:22,580 Maid Xiao Rongniang Bazhen decoction 528 00:28:24,590 --> 00:28:26,040 The maid named Xiao Rongniang 529 00:28:26,040 --> 00:28:27,470 Maid Xiao Rongniang Bazhen decoction had Bazhen decoction 6 months ago. 530 00:28:27,920 --> 00:28:29,070 But during that time, 531 00:28:29,070 --> 00:28:31,430 no concubine was pregnant. 532 00:28:31,430 --> 00:28:33,800 Abortion prevention medicine couldn’t be prescribed 533 00:28:34,400 --> 00:28:36,350 unless ordered by the emperor. 534 00:28:36,350 --> 00:28:38,230 The baby must have something to do with His Majesty. 535 00:28:39,190 --> 00:28:41,000 If Zhao Yi is really absurd like this, 536 00:28:41,000 --> 00:28:42,040 Grandma would never 537 00:28:42,040 --> 00:28:43,310 let me marry him again. 538 00:28:43,830 --> 00:28:45,230 To find the truth, 539 00:28:45,310 --> 00:28:47,800 I must find Xiao Rongniang first. 540 00:28:48,640 --> 00:28:50,310 Fortune and Auspiciousness Mr. Li, please take a seat. 541 00:28:50,470 --> 00:28:51,920 I’ll see if the physicians are free. 542 00:28:52,230 --> 00:28:53,040 Thank you. 543 00:29:08,590 --> 00:29:10,520 What is he doing here? 544 00:29:15,190 --> 00:29:16,680 I think the physicians are busy now. 545 00:29:16,800 --> 00:29:18,160 Just find an assistant for me. 546 00:29:18,680 --> 00:29:19,760 It won’t do, Mr. Li. 547 00:29:19,950 --> 00:29:21,310 You’ve saved the Empress Dowager’s life. 548 00:29:21,680 --> 00:29:22,830 How can I just find a random assistant 549 00:29:22,830 --> 00:29:23,640 to dress your wound? 550 00:29:24,520 --> 00:29:26,350 Isn’t his name Zhang Qian? 551 00:29:26,350 --> 00:29:27,470 How come he becomes 552 00:29:27,470 --> 00:29:29,310 Li Qian who saved the Empress Dowager? 553 00:29:30,950 --> 00:29:31,640 There. 554 00:29:32,280 --> 00:29:33,160 The assistant there. 555 00:29:33,800 --> 00:29:35,350 Could you apply the medicine for me? 556 00:29:36,830 --> 00:29:39,000 Come here. Assistant. 557 00:29:56,830 --> 00:29:57,470 Thank you. 558 00:29:57,640 --> 00:29:58,710 Mr. Li, I’ll leave you alone. 559 00:29:59,040 --> 00:30:00,710 I have some business to do. 560 00:30:07,560 --> 00:30:08,590 What’re you doing? 561 00:30:09,760 --> 00:30:10,830 Aren’t you an assistant physician? 562 00:30:39,070 --> 00:30:39,640 You… 563 00:30:43,880 --> 00:30:44,640 It’s you. 564 00:30:48,400 --> 00:30:49,230 Miss Jiang. 565 00:30:51,590 --> 00:30:52,430 Miss Jiang. 566 00:31:04,760 --> 00:31:06,800 I know the ways well in the palace. 567 00:31:16,830 --> 00:31:19,430 I’m an assistant physician getting medicine for the princess. 568 00:31:20,950 --> 00:31:23,190 Three Abodes of the East Baoning, why are you dressed like this? 569 00:31:25,830 --> 00:31:27,230 Lyu. 570 00:31:28,640 --> 00:31:29,680 I become 571 00:31:30,680 --> 00:31:31,880 interested in medicinal herbs recently. 572 00:31:31,880 --> 00:31:33,070 So I went to the Medicine Service. 573 00:31:33,800 --> 00:31:35,110 Do you know herbs? 574 00:31:36,310 --> 00:31:38,950 I’ve been weak since childhood. Prolonged illness makes me a doctor. 575 00:31:39,880 --> 00:31:41,830 Maybe I’ll become a famous doctor one day 576 00:31:41,830 --> 00:31:42,950 and practice medicine. 577 00:31:43,680 --> 00:31:44,830 Your favorite food bought in the east of the city. 578 00:31:45,400 --> 00:31:47,590 I have something important to discuss with His Majesty. 579 00:31:48,190 --> 00:31:49,350 Mother asked me to bring it to you. 580 00:31:51,950 --> 00:31:54,160 Aunt is always thinking of me. 581 00:31:58,190 --> 00:32:00,710 I need your help with something. 582 00:32:02,040 --> 00:32:02,710 What is it? 583 00:32:04,590 --> 00:32:09,000 Well, I want you to find someone. 584 00:32:09,000 --> 00:32:10,640 The person… 585 00:32:10,660 --> 00:32:14,310 Good Governance and Harmonious People Clear River and Calm Sea 586 00:32:14,310 --> 00:32:14,920 By the way, 587 00:32:15,040 --> 00:32:16,560 you don’t have to look for the girl again. 588 00:32:17,070 --> 00:32:18,350 I met her in the palace today. 589 00:32:19,110 --> 00:32:20,640 No wonder I couldn’t find her. 590 00:32:20,640 --> 00:32:21,800 She is in the palace. 591 00:32:21,800 --> 00:32:22,950 Is she a maid? 592 00:32:23,070 --> 00:32:24,310 I don’t know. 593 00:32:25,040 --> 00:32:27,680 She disguised as an assistant physician in the Imperial Hospital. 594 00:32:28,880 --> 00:32:30,000 I wanted to talk to her. 595 00:32:30,280 --> 00:32:31,430 But she slipped away. 596 00:32:33,160 --> 00:32:34,640 Can we get the 597 00:32:34,640 --> 00:32:35,950 Book of Supreme Weapons from her? 598 00:32:36,160 --> 00:32:38,710 Empress Dowager Cao appointed me as Third-Rank Armed Guard. 599 00:32:39,830 --> 00:32:41,920 I’ll be on duty in the palace from tomorrow. 600 00:32:42,280 --> 00:32:44,070 I’m sure I’ll meet her again. 601 00:32:50,430 --> 00:32:52,400 I’ll go to catch you when I count to one hundred. 602 00:32:52,590 --> 00:32:54,280 I used to catch you every time. 603 00:32:54,400 --> 00:32:56,590 You must hide well this time. 604 00:32:57,280 --> 00:32:57,830 One. 605 00:32:58,040 --> 00:32:59,000 Hurry. Go. Go. 606 00:32:59,280 --> 00:32:59,760 Two. 607 00:33:01,400 --> 00:33:01,920 Three. 608 00:33:02,190 --> 00:33:02,680 Go. 609 00:33:03,920 --> 00:33:04,830 Four. 610 00:33:25,000 --> 00:33:25,950 Why do you follow me? 611 00:33:26,520 --> 00:33:28,160 My dagger is merciless. 612 00:33:28,400 --> 00:33:29,160 Jiang Xian. 613 00:33:32,310 --> 00:33:33,470 It’s you again. 614 00:33:33,680 --> 00:33:36,560 So, do you think you can take the hairpin as a dagger? 615 00:33:37,760 --> 00:33:39,830 You pretended to be a physician the other day. 616 00:33:39,830 --> 00:33:40,830 I didn’t catch you. 617 00:33:41,400 --> 00:33:42,640 Today I won’t let you go. 618 00:33:44,560 --> 00:33:45,680 I’ve checked. 619 00:33:46,040 --> 00:33:47,230 There’s no maid called Jiang Xian in the palace. 620 00:33:48,000 --> 00:33:49,350 Judging by your gorgeous clothes, 621 00:33:49,710 --> 00:33:51,760 are you a princess? 622 00:33:54,160 --> 00:33:56,280 Tell me, who are you? 623 00:33:57,230 --> 00:33:57,680 I… 624 00:33:58,520 --> 00:34:00,110 Don’t I look like a princess? 625 00:34:01,590 --> 00:34:03,400 Besides, why do I have to tell you who I am? 626 00:34:03,400 --> 00:34:04,520 You’re not Zhang Qian, either. 627 00:34:04,950 --> 00:34:05,560 I… 628 00:34:08,150 --> 00:34:10,280 I’m a son of the Commandant of Bingzhou, Li Changqing. 629 00:34:10,280 --> 00:34:10,910 Li Qian. 630 00:34:11,080 --> 00:34:12,800 I said I was Zhang Qian 631 00:34:12,800 --> 00:34:14,000 just for convenience during the contest. 632 00:34:15,470 --> 00:34:17,470 Why do you look for me? 633 00:34:19,430 --> 00:34:21,150 I want to see the Book of Supreme Weapons. 634 00:34:22,520 --> 00:34:23,280 Your Grace. 635 00:34:23,760 --> 00:34:24,760 You’re here. 636 00:34:25,360 --> 00:34:26,710 The Archduke’s son came. 637 00:34:26,710 --> 00:34:27,840 He wants to see you right now. 638 00:34:29,390 --> 00:34:30,390 You’re good. 639 00:34:30,800 --> 00:34:32,430 You find someone to cover you up. 640 00:34:33,630 --> 00:34:34,950 Are you a new guard? 641 00:34:34,950 --> 00:34:36,520 Why are you so rude to Commandery Princess Jia’nan? 642 00:34:36,800 --> 00:34:37,430 Ignore him. 643 00:34:37,950 --> 00:34:39,800 Qingke, you go to tell Su. 644 00:34:40,080 --> 00:34:41,560 I’m going back to Three Abodes of the East to see Lyu first. 645 00:34:42,120 --> 00:34:43,870 Is she really Commandery Princess Jia’nan? 646 00:34:47,420 --> 00:34:50,700 Clear River and Calm Sea 647 00:34:57,840 --> 00:34:59,230 I really didn’t expect she is 648 00:34:59,800 --> 00:35:01,230 Commandery Princess Jia’nan. 649 00:35:02,000 --> 00:35:03,840 Is she? 650 00:35:13,840 --> 00:35:15,630 Isn’t it the Archduke’s carriage? 651 00:35:24,870 --> 00:35:26,120 Princess Jia’nan. 652 00:35:26,630 --> 00:35:28,470 Turn around and follow the carriage. 653 00:35:28,470 --> 00:35:28,950 Yes. 654 00:35:36,840 --> 00:35:39,910 Baoning, are you in trouble? 655 00:35:42,280 --> 00:35:43,280 Why don’t you 656 00:35:43,670 --> 00:35:45,470 tell me what happened? 657 00:35:45,950 --> 00:35:46,760 If I can’t help you, 658 00:35:46,760 --> 00:35:47,840 I’ll ask my father. 659 00:35:48,320 --> 00:35:50,190 Lyu, I’m not a child. 660 00:35:50,190 --> 00:35:51,950 Can’t you trust me? 661 00:35:53,760 --> 00:35:55,560 I can’t tell you why I have to 662 00:35:55,560 --> 00:35:56,630 find Xiao Rongniang. 663 00:35:56,630 --> 00:35:57,870 Don’t ask me again. 664 00:35:59,080 --> 00:36:00,430 But she didn’t offend me. 665 00:36:01,000 --> 00:36:03,190 Anyway, I must 666 00:36:03,190 --> 00:36:04,040 find Xiao Rongniang. 667 00:36:09,230 --> 00:36:11,000 Please help me out. 668 00:36:12,230 --> 00:36:13,280 Okay. Okay. 669 00:36:14,190 --> 00:36:15,360 I just can’t refuse you. 670 00:36:25,670 --> 00:36:27,000 Come. Be careful. 671 00:36:32,150 --> 00:36:35,870 Why does the princess come here in disguise? 672 00:36:43,430 --> 00:36:45,360 The Archduke’s son 673 00:36:45,360 --> 00:36:46,800 comes to our humble shop. 674 00:36:46,840 --> 00:36:48,080 We’re so honored. 675 00:36:48,630 --> 00:36:51,040 Someone, bring the best Longjing tea. 676 00:36:51,040 --> 00:36:51,520 Yes. 677 00:36:52,800 --> 00:36:53,840 Don’t bother. 678 00:36:54,150 --> 00:36:55,430 I come here today... 679 00:37:00,320 --> 00:37:00,870 Well, 680 00:37:01,390 --> 00:37:03,000 for my cousin, Commandery Princess Jia’nan. 681 00:37:03,230 --> 00:37:04,520 Several days ago, 682 00:37:04,520 --> 00:37:05,950 she carelessly damaged 683 00:37:05,950 --> 00:37:07,520 the peacock feather gold thread cape given by the Grand Empress Dowager. 684 00:37:07,910 --> 00:37:09,910 I took it to the Tailoring Service in the palace. 685 00:37:10,360 --> 00:37:11,120 Unfortunately, 686 00:37:11,360 --> 00:37:12,280 they said it couldn’t be mended. 687 00:37:12,630 --> 00:37:15,320 Young Master, can I take a look? 688 00:37:21,190 --> 00:37:23,080 It’s a precious cape. 689 00:37:23,630 --> 00:37:25,470 What a pity it’s torn. 690 00:37:26,230 --> 00:37:27,390 Don’t worry, Young Master. 691 00:37:27,630 --> 00:37:28,950 We have a tailor 692 00:37:28,950 --> 00:37:30,520 called Xiao Rongniang, 693 00:37:30,520 --> 00:37:32,230 who came out from Funing Hall. 694 00:37:33,390 --> 00:37:35,080 Xiao Rongniang is here as expected. 695 00:37:35,150 --> 00:37:36,630 Ask Xiao Rongniang to come out. 696 00:37:36,630 --> 00:37:37,280 Yes. 697 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 Young Master, just a moment. 698 00:37:41,870 --> 00:37:44,800 Young Master, they’ve been in for long. 699 00:37:44,950 --> 00:37:46,120 Why haven’t they come out? 700 00:37:48,040 --> 00:37:51,080 There’re many tailors in the palace. 701 00:37:51,470 --> 00:37:53,360 Why do they come to an embroidery workshop? 702 00:37:54,360 --> 00:37:56,390 Wei Shu, I’ll go in and have a look. 703 00:37:56,840 --> 00:37:57,670 You wait for me here. 704 00:37:57,760 --> 00:37:58,430 Yes. 705 00:38:06,320 --> 00:38:07,710 This is Master Jiang. 706 00:38:11,150 --> 00:38:12,360 You tell her. 707 00:38:15,390 --> 00:38:17,560 Young Master. Look at this. 708 00:38:19,230 --> 00:38:20,520 Judging by her belly, 709 00:38:20,520 --> 00:38:23,080 she isn’t pregnant. 710 00:38:23,080 --> 00:38:25,000 So the medicine was prescribed for… 711 00:38:26,360 --> 00:38:27,230 Xiao Rongniang. 712 00:38:28,910 --> 00:38:30,190 How long have you been out of the palace? 713 00:38:30,870 --> 00:38:31,950 If you’re out too long, 714 00:38:31,950 --> 00:38:33,190 I wonder if you’re still capable 715 00:38:33,190 --> 00:38:34,190 of doing delicate needle craft. 716 00:38:35,360 --> 00:38:37,230 I left the palace six months ago. 717 00:38:37,520 --> 00:38:39,320 But the maids of Funing Hall 718 00:38:39,600 --> 00:38:41,470 always come to me if there’re 719 00:38:41,470 --> 00:38:43,230 anything they can’t mend. 720 00:38:43,470 --> 00:38:45,000 Six months ago. 721 00:38:45,000 --> 00:38:47,190 It was exactly the time when the medicine was prescribed. 722 00:38:47,760 --> 00:38:49,840 It seems that someone 723 00:38:49,840 --> 00:38:51,390 took the medicine in the name of Xiao. 724 00:38:52,710 --> 00:38:53,430 In that case, 725 00:38:53,670 --> 00:38:55,040 I’ll leave the peacock feather 726 00:38:55,040 --> 00:38:55,840 gold thread cape to you. 727 00:38:56,800 --> 00:38:57,910 This is really 728 00:38:57,910 --> 00:38:59,630 rare good cloth. 729 00:39:03,190 --> 00:39:04,910 I’m surprised the embroidery workshops in the capital 730 00:39:05,230 --> 00:39:07,080 are hundreds of times better than those in Bingzhou. 731 00:39:08,120 --> 00:39:09,000 It’s really rare. 732 00:39:09,190 --> 00:39:09,910 Shopkeeper. 733 00:39:10,710 --> 00:39:11,040 Baoning. 734 00:39:11,040 --> 00:39:12,190 I’ll take both of these. 735 00:39:12,190 --> 00:39:12,910 Don’t call me. 736 00:39:13,430 --> 00:39:14,840 Pack it, clerk. 737 00:39:31,000 --> 00:39:32,190 See you. Young Master. 738 00:39:40,040 --> 00:39:41,560 Let’s go. Go. 739 00:39:48,040 --> 00:39:48,800 Baoning, 740 00:39:49,190 --> 00:39:50,800 why did you hide from that man? 741 00:39:52,470 --> 00:39:54,470 He’s Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou. 742 00:39:54,670 --> 00:39:56,280 The Empress Dowager appointed him as Third-Rank Armed Guard. 743 00:39:56,670 --> 00:39:57,870 I’ve met him before in the palace. 744 00:39:58,360 --> 00:40:00,150 I was afraid he would recognize me 745 00:40:00,150 --> 00:40:01,520 and make me trouble. 746 00:40:08,040 --> 00:40:08,760 Be careful. 747 00:40:10,760 --> 00:40:13,280 I heard when Princess Jia’nan was a child, 748 00:40:13,280 --> 00:40:14,360 she used to climb on the Emperor’s desk, 749 00:40:14,560 --> 00:40:16,120 and stamped casually with the imperial jade seal. 750 00:40:16,600 --> 00:40:18,190 The late Emperor and the Grand Empress Dowager 751 00:40:18,190 --> 00:40:19,230 wouldn’t scold her. 752 00:40:20,080 --> 00:40:22,560 Now is she afraid of damaging a cape? 753 00:40:24,560 --> 00:40:25,870 It’s strange. 754 00:40:26,560 --> 00:40:28,760 Young Master, shall we let a man 755 00:40:28,760 --> 00:40:30,430 keep watch on the shopkeeper? 756 00:40:30,950 --> 00:40:31,470 No. 757 00:40:32,430 --> 00:40:34,430 I’ll ask Princess Jia’nan 758 00:40:34,430 --> 00:40:35,840 face to face. 759 00:40:58,580 --> 00:41:03,360 ♪Like the bright remote place♪ 760 00:41:03,360 --> 00:41:07,980 ♪Like the white frost♪ 761 00:41:08,580 --> 00:41:13,330 ♪Sway in the morning mist♪ 762 00:41:13,330 --> 00:41:17,900 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 763 00:41:18,100 --> 00:41:23,100 ♪The joyful time♪ 764 00:41:23,110 --> 00:41:27,700 ♪Becomes yellow now♪ 765 00:41:28,100 --> 00:41:32,800 ♪Lost on the road♪ 766 00:41:32,800 --> 00:41:36,780 ♪Forgot my direction♪ 767 00:41:39,340 --> 00:41:44,510 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 768 00:41:44,520 --> 00:41:48,700 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 769 00:41:49,380 --> 00:41:54,370 ♪It took me years to appreciate it♪ 770 00:41:54,370 --> 00:41:57,900 ♪The time we spent together♪ 771 00:41:58,500 --> 00:42:04,000 ♪Even the fate closes every window♪ 772 00:42:04,000 --> 00:42:07,840 ♪You are still a beam of light♪ 773 00:42:07,840 --> 00:42:13,760 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 774 00:42:13,760 --> 00:42:18,140 ♪Like it never bloomed♪ 775 00:42:37,180 --> 00:42:42,970 ♪Even the fate tries to stop us♪ 776 00:42:42,970 --> 00:42:46,980 ♪I’ll still be here♪ 777 00:42:46,980 --> 00:42:52,640 ♪Missing you until my hair turns white♪ 778 00:42:52,640 --> 00:42:58,410 ♪I’ll still comb your hair♪ 53540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.