All language subtitles for [Français] My Love Mix-Up! EP2 [Click (☰) for ENG France German Spanish Hindi Indo Thai Malay Italian Vietnam Thailand CC] [DownSub.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,479 --> 00:00:11,249
Mido-kun 4 Top
Qu'est-ce que c'est, ce n'est plus à moi
2
00:00:11,249 --> 00:00:15,089
Mais
je vais abandonner les sentiments profonds de M. Hashimoto
3
00:00:15,089 --> 00:00:18,439
Divisé en, sinon
j'ai pensé à mon
4
00:00:18,439 --> 00:00:26,259
Important car premier amour merci au virtuose
d'avoir attendu car pensez vous Taku' correctement
5
00:00:26,259 --> 00:00:31,469
Le maquillage a été
décidé par M. Tanada, M. Ishii et M. Kasadake.
6
00:00:31,469 --> 00:00:35,809
Grand
calme moi
7
00:00:35,809 --> 00:00:41,488
je vais utiliser la vente une fois
8
00:00:41,488 --> 00:00:45,029
M. Hashimoto
9
00:00:45,889 --> 00:00:55,249
Mais M. Hashimoto est dans le rang, mais j'aime ça
.
10
00:00:55,249 --> 00:01:01,049
Cependant, il s'agit de
cela, mais ce que j'essaie d'aimer, c'est
11
00:01:01,049 --> 00:01:05,229
Confort femme viron noir
12
00:01:05,229 --> 00:01:12,329
Si cela se produit, tout ira dans un cercle
. J'ai décidé de soutenir M. Hashimoto.
13
00:01:12,329 --> 00:01:15,789
C'est
pourquoi
14
00:01:15,789 --> 00:01:19,149
Le commis aux costumes est Oguma Turn
arrêté
15
00:01:19,149 --> 00:01:22,199
J'ai décidé d'Isono-kun
16
00:01:23,899 --> 00:01:29,589
Accessoires Accessoires Personnes qui veulent le faire
17
00:01:29,589 --> 00:01:34,769
Je suis en
bons termes avec M. Hashimoto, M. Tadokoro et M. Asakura.
18
00:01:34,769 --> 00:01:41,129
Une autre
chance de rapprocher M. Hashimoto si c'est l'endroit
19
00:01:41,129 --> 00:01:43,999
Oidan
20
00:01:44,639 --> 00:01:53,749
Non
21
00:01:53,749 --> 00:02:00,289
Instruits d'en dire plus ensemble
22
00:02:00,549 --> 00:02:05,449
Il y a une lourde route royale oui
23
00:02:05,449 --> 00:02:11,629
Centralement rassemblé au large des côtes irakiennes
24
00:02:11,629 --> 00:02:27,579
moi
25
00:02:27,579 --> 00:02:30,579
quoi
26
00:02:33,659 --> 00:02:40,339
Mère de deux enfants Négatif Nyanko
Mokko Je pense qu'il n'est pas arrivé à l'arrière.
27
00:02:40,339 --> 00:02:43,549
Là oh ouais
décoller aurait fait n'importe quoi
28
00:02:43,549 --> 00:02:51,649
Oh Kushon'
Hein
29
00:02:51,649 --> 00:02:55,529
Non
moi
30
00:02:56,129 --> 00:02:59,629
dee
31
00:03:02,929 --> 00:03:08,189
Ne sens
catastrophique Usshi
32
00:03:08,189 --> 00:03:12,359
Out Avait une
voiture à cheval qui est sortie à
cheval si voiture
33
00:03:12,359 --> 00:03:16,889
Charte
usseewa chaud k
34
00:03:19,179 --> 00:03:25,039
Aidons à
regarder votre propre article
35
00:03:26,909 --> 00:03:31,309
Si c'est un cheval, il vaut mieux avoir un cou plus long
.
36
00:03:31,309 --> 00:03:36,729
Débordé,
par exemple, attendez 2
37
00:03:36,729 --> 00:03:41,068
Soooo c'est
vraiment
38
00:03:46,369 --> 00:03:50,629
Ce qui est
intéressant
39
00:03:50,629 --> 00:03:53,989
Je ne suis pas pertinent pour l'aide
40
00:03:53,989 --> 00:03:57,859
Pardonne- moi d'être stupide
41
00:03:57,859 --> 00:03:59,859
Hmm
42
00:04:00,329 --> 00:04:04,669
M. Hashishita est différent de beaucoup d'entre moi
43
00:04:04,669 --> 00:04:10,469
Eh bien, je vais bien,
mais M. Hashimoto, cela semble être difficile.
44
00:04:10,469 --> 00:04:14,709
Ouais,
aide-moi
45
00:04:14,709 --> 00:04:18,049
Ah
merci
46
00:04:18,049 --> 00:04:20,869
Je suis content
Hashimoto
47
00:04:20,869 --> 00:04:24,108
Pouvoir avec
moi qui n'a pas à porter un tel assistant
48
00:04:24,108 --> 00:04:30,359
Il s'est transformé en une mer qui s'en est allée avec toi, je suis
ton temps libre avec le bouton noble traduction
49
00:04:30,359 --> 00:04:35,329
Aide Aoki de HakogakuJan
50
00:04:35,329 --> 00:04:40,959
Perturber le compte
51
00:04:40,959 --> 00:04:44,579
Aki Ward pour aider Ichi
52
00:04:44,579 --> 00:04:48,909
RiceSi je peux apporter plus de soutien, prenez du temps pour deux personnes
53
00:04:48,909 --> 00:04:52,109
Bien que
je ne fasse pas ça
54
00:04:52,109 --> 00:04:56,209
Grâce à M. Yuki, j'ai pu parler un peu
55
00:05:01,999 --> 00:05:05,199
Même plus que
cela
56
00:05:05,199 --> 00:05:10,259
Vous avez dit que vous aviez une personne préférée, n'est-ce pas ?
Kaname-kun n'a pas de personne préférée
57
00:05:10,259 --> 00:05:15,219
Eh bien
traitement médical je n'avoue pas si c'est un autre aquarium
58
00:05:15,219 --> 00:05:20,179
De
Naa j'espère que tu me dis
59
00:05:20,179 --> 00:05:24,559
Si tu me dis, j'pourrai peut-
être coopérer, le 4 e est déjà dans le hall
60
00:05:24,559 --> 00:05:28,909
J'aime les gens de plus me laisser seul vraiment
ce
61
00:05:28,909 --> 00:05:31,899
Non ça
62
00:05:33,519 --> 00:05:35,869
2
aucun
63
00:05:35,869 --> 00:05:42,899
Si tu me montres d'accord
64
00:05:42,899 --> 00:05:44,899
Hmm
65
00:05:47,429 --> 00:05:50,269
Qu'est-ce que c'est
66
00:05:51,309 --> 00:05:55,719
je
suis désolé
67
00:05:55,719 --> 00:05:58,548
Sakura était-il allé vous souhaitez
grand
68
00:05:58,548 --> 00:06:01,579
J'ai essayé de le réparer, mais quand je l'ai fait exploser
, ça s'est gâché
69
00:06:01,579 --> 00:06:07,939
Blue big
vous ne pouvez pas vraiment l'utiliser
70
00:06:07,939 --> 00:06:14,088
Eh bien, d'une
manière ou d'une autre, il peut être guéri
71
00:06:14,389 --> 00:06:16,929
je vois
72
00:06:20,999 --> 00:06:24,369
Ce n'est pas le début
73
00:06:24,369 --> 00:06:28,008
je vais je vais Kimitsu Ah
un grand
74
00:06:28,008 --> 00:06:32,499
l 1 Jouons à Garnet Arnet
ah ah ah ouais
75
00:06:32,499 --> 00:06:42,029
Tu as l'air
d'un imbécile
76
00:06:42,029 --> 00:06:44,869
aller
77
00:06:47,359 --> 00:07:00,549
Le miracle attendait
78
00:07:00,549 --> 00:07:03,719
Tu n'es pas robuste
79
00:07:04,879 --> 00:07:08,019
C'est
la veille de la fête de l'école
80
00:07:08,019 --> 00:07:12,719
Je
suis désolé c'est important
81
00:07:12,759 --> 00:07:18,018
je ne l'ai pas fait exprès
82
00:07:18,029 --> 00:07:21,109
Tu as l'air de faire de ton mieux
83
00:07:21,688 --> 00:07:24,558
Ne t'en fais pas
84
00:07:26,859 --> 00:07:29,489
Nishiki
85
00:07:37,079 --> 00:07:41,989
Hé les gars, changez-le bientôt
86
00:07:42,919 --> 00:07:46,709
c'est-
à- dire des fournitures
87
00:07:46,709 --> 00:07:50,228
Ouais
hein
88
00:07:50,228 --> 00:07:53,888
Le
retour et la pêche des Hashimoto
89
00:07:53,888 --> 00:07:58,418
Je suis juste une personne, mais c'est déjà ensemble
Alors je suis en retard à 10 heures dans l'espace
90
00:07:58,418 --> 00:08:03,229
Ce sont des informations qui ont été envoyées à divers endroits
Quai de la gare
91
00:08:03,229 --> 00:08:09,179
Route avec Oki A
demain
92
00:08:09,899 --> 00:08:17,059
Le gros 4 pour aller au ventilateur
interférerait avec Akkumaji
93
00:08:17,059 --> 00:08:19,449
Puis
94
00:08:21,349 --> 00:08:23,349
Hmm
95
00:08:24,499 --> 00:08:26,889
dix
96
00:08:28,629 --> 00:08:33,008
Je suis toujours à la maison le 7, ne l'
apporte pas
97
00:08:33,008 --> 00:08:37,679
j'aurais
aimé avoir
98
00:08:42,639 --> 00:08:45,509
Ah ouais
aujourd'hui
99
00:08:45,509 --> 00:08:49,819
Bon c'est mieux d'utiliser le
Sondake
100
00:08:49,819 --> 00:08:54,028
Les
acclamations pour le bon travail aussi Aoki
101
00:08:55,849 --> 00:08:59,399
Que veux-tu
faire
102
00:08:59,399 --> 00:09:03,119
Il
y a ça
103
00:09:03,119 --> 00:09:06,919
Hashimoto je dois te dire
104
00:09:07,229 --> 00:09:11,278
Ouais
deux
105
00:09:11,278 --> 00:09:14,359
C'est un peu pareil, je suis
Aoki
106
00:09:14,359 --> 00:09:17,619
je suis soulagé
107
00:09:17,619 --> 00:09:23,308
Dans la version passage naturel, ça
va, mais c'est impoli avec toi pour la première fois
108
00:09:23,308 --> 00:09:28,879
Je suis désolé, s'il vous plaît faites de mon
mieux
109
00:09:28,879 --> 00:09:33,019
Avez-
vous réalisé que vous étiez ensemble ?
110
00:09:33,019 --> 00:09:39,849
C'est bien d'avoir un bouillon Sas Hashimoto
Le type que vous avez mentionné avant est également parfait.
111
00:09:39,849 --> 00:09:42,989
Pourquoi recommandez- vous autant M. Hashimoto
112
00:09:42,989 --> 00:09:45,969
Enveloppé
hein
113
00:09:45,969 --> 00:09:49,169
je ne m'aime pas
114
00:09:50,879 --> 00:09:55,648
Je veux dire amical Tous les deux Jan bon
à dire
115
00:09:55,648 --> 00:10:00,739
Non, un tel enfant
ne saurait pas ce genre de chose
116
00:10:00,739 --> 00:10:03,319
Tteko
parce que quelque chose m'a été trouvé à partir de rien impossible
117
00:10:03,319 --> 00:10:07,109
Est-ce qu'il
pleut heureux aussi une personne préférée
118
00:10:07,109 --> 00:10:10,069
j'aurais pu espérer
119
00:10:10,959 --> 00:10:13,969
Doux
Aoki
120
00:10:13,969 --> 00:10:16,088
Est-
ce là que le
121
00:10:16,088 --> 00:10:22,429
C'est une erreur timide, tu es
gentil, tu ne te connais pas.
122
00:10:22,429 --> 00:10:26,309
Alors
quelque chose comme moi
123
00:10:26,309 --> 00:10:28,939
Que dis-tu
124
00:10:36,818 --> 00:10:39,508
Il y a 3 voix
125
00:10:39,549 --> 00:10:44,818
Il fait froid aujourd'hui, n'est-ce
pas ?
126
00:10:44,818 --> 00:10:47,599
Oh
le fini
127
00:10:47,599 --> 00:10:51,458
Attaché à la peinture
128
00:10:51,458 --> 00:10:54,269
Tsu par ce qui est
Ah
129
00:10:54,269 --> 00:11:05,058
Matériel agricole Merci Merci ok Alors
je suis là
130
00:11:11,239 --> 00:11:14,549
Ne t'en fais pas
131
00:11:14,549 --> 00:11:19,749
Non
non non non de quoi te souviens-tu de moi
132
00:11:20,449 --> 00:11:23,259
Non, tu es gentil
133
00:11:23,259 --> 00:11:28,299
Quel est le problème avec ce sentiment
?
134
00:11:28,299 --> 00:11:31,938
Si par hasard vous aimez vraiment
vous
135
00:11:31,938 --> 00:11:39,918
Entrez 2
Que pensez-vous de moi
136
00:11:41,088 --> 00:11:43,188
D'accord d'
accord
137
00:11:43,188 --> 00:11:46,419
je comprends
138
00:11:49,548 --> 00:11:52,548
rar
139
00:11:55,829 --> 00:12:03,439
J'ai un avis pour tout le monde.
Les deux protagonistes sont absents à cause d'un rhume.
140
00:12:03,439 --> 00:12:07,789
Il
semble que l'un d'eux s'entraînait de manière indépendante au bord de la rivière jusqu'à hier soir.
141
00:12:07,789 --> 00:12:13,159
Dis
eh vas-y ah ah ah ah ah ah
142
00:12:13,159 --> 00:12:20,399
Ce n'est pas un journal,
nous sommes morts tout le temps
143
00:12:20,399 --> 00:12:23,389
je veux que tu le donnes
144
00:12:23,729 --> 00:12:28,249
Les deux ont eu chaud et ils étaient
trop soutenus par la poussée de virage
145
00:12:28,249 --> 00:12:31,709
Je pense que tu fais un
Udo penché
146
00:12:31,709 --> 00:12:36,689
Nous nous sommes tous préparés ensemble, et
c'est impossible si nous ne pouvons pas le faire en remplacement.
147
00:12:36,689 --> 00:12:40,979
L'éclairage est éteint, mais les vêtements sont également changés, et Lucadi
6 c est celui-là.
148
00:12:40,979 --> 00:12:44,249
Il
n'y a pas que les grandes ligues qui sont dures
149
00:12:44,249 --> 00:12:48,989
Hmmm
désolé
150
00:12:49,439 --> 00:12:53,328
Village de pied
hein
151
00:12:57,799 --> 00:13:01,749
je pouvais le
voir
152
00:13:02,129 --> 00:13:07,669
Tu es mort parce que tu ne l'as pas fait
153
00:13:08,479 --> 00:13:14,519
merco s'il te plait nan
anu
154
00:13:14,519 --> 00:13:18,459
Mais je suis si
nerveux
155
00:13:18,459 --> 00:13:24,779
Shimomae et surtout #e ouais ouais ouais
156
00:13:24,779 --> 00:13:27,349
attendez un moment
157
00:13:29,759 --> 00:13:38,058
Si tu meurs, nous pouvons le
faire
158
00:13:38,679 --> 00:13:41,639
je te regarde bien
159
00:13:44,829 --> 00:13:49,019
Si tu veux passer par
Iikan
160
00:13:52,578 --> 00:13:56,779
Archi devrait-il jouer le rôle du roi ?
161
00:13:56,779 --> 00:13:59,409
Monsieur Oui
162
00:14:00,469 --> 00:14:06,119
Ida non seulement
hein
163
00:14:06,119 --> 00:14:09,299
Ouais
pendant la période
164
00:14:09,299 --> 00:14:14,859
Ne pas inclure
Carpe Bon Bon Bon Bon 0 Toujours pour ces deux personnes
165
00:14:14,859 --> 00:14:19,169
Je vais confier la vie de 3 groupes de 2 ans
166
00:14:19,768 --> 00:14:25,319
Ah ah ah histoire de beauté
Collectionnez ou parlez de Bouddha
167
00:14:27,509 --> 00:14:30,509
4
168
00:14:32,939 --> 00:14:35,809
moi
169
00:14:35,888 --> 00:14:38,518
asbj
170
00:14:48,599 --> 00:14:51,018
d'accord
171
00:14:52,319 --> 00:14:59,778
Ravi de vous rencontrer
172
00:14:59,778 --> 00:15:04,018
je ne pense pas que ce soit un autre type
173
00:15:04,018 --> 00:15:07,649
Vous êtes devenu inopinément
humilié
174
00:15:07,649 --> 00:15:12,059
Une jambe de voulais faire avec toi pas couru
savoir même si ce n'est pas pour dire tel de Ne Ja
175
00:15:12,059 --> 00:15:16,009
Je me demande si c'était un pied de pin
176
00:15:16,119 --> 00:15:21,919
Voiture cool,
j'ai des ennuis avec ce genre de chose Oh
177
00:15:21,919 --> 00:15:25,998
Je ne sais pas, c'est du
riz, mais je suis content qu'il soit correctement loué.
178
00:15:25,998 --> 00:15:31,399
Je
n'ai jamais été dans une personne
179
00:15:31,399 --> 00:15:38,069
, S'il vous plaît pardonnez
si le séparément maintenant essayez quelque chose loué Tsu
180
00:15:43,199 --> 00:15:48,109
Ahhhh moi
aussi
181
00:15:48,109 --> 00:15:52,709
Je veux
sortir du butô du château
182
00:15:52,709 --> 00:15:56,989
ah ah
bronzage
183
00:15:56,989 --> 00:16:04,919
ah ah ah
184
00:16:04,919 --> 00:16:09,319
C'est un bel endroit -
mort jusqu'à ce que tu t'y attache
185
00:16:09,319 --> 00:16:15,039
S'il te plaît
186
00:16:15,039 --> 00:16:18,818
ah ah ah ah
ah ah
187
00:16:18,818 --> 00:16:26,378
Nous sommes presque sortis
188
00:16:35,569 --> 00:16:38,799
Peux-tu danser
189
00:16:39,299 --> 00:16:41,629
Oui
190
00:16:44,109 --> 00:16:53,888
Je
bouge
191
00:16:53,888 --> 00:16:58,349
Je dois rentrer à la maison avant que la cloche de 12 heures ne finisse de sonner
192
00:16:58,829 --> 00:17:03,409
Tsu Na m'a mort en attendant une
mauvaise écriture
193
00:17:03,409 --> 00:17:05,409
de
194
00:17:06,559 --> 00:17:11,769
ah ah
moi
195
00:17:12,418 --> 00:17:16,159
moi
196
00:17:16,229 --> 00:17:19,899
D'accord pour la
montagne
197
00:17:19,899 --> 00:17:23,159
Sérieusement mais un adulte
198
00:17:23,399 --> 00:17:25,969
Alors vidéo
199
00:17:27,789 --> 00:17:30,479
Faire
200
00:17:30,619 --> 00:17:37,049
Euh
9 minutes
201
00:17:37,049 --> 00:17:40,049
il possède
202
00:17:45,989 --> 00:17:50,549
Vous voyez, lequel est Aoki aussi
.
203
00:17:50,549 --> 00:17:54,309
Oui aujourd'hui oui fromage
204
00:17:54,309 --> 00:17:59,159
D'accord c'est bon je l'enverrai plus tard
205
00:18:00,459 --> 00:18:04,289
Ça fait du bien
Se-yong
206
00:18:04,289 --> 00:18:08,089
J'suis toujours un prince de l'idée, c'est une
demande de mes patrons
207
00:18:08,089 --> 00:18:13,928
C'est très populaire dans cette pièce et c'est un autre
gars de Peter .
208
00:18:18,399 --> 00:18:26,538
J'ai décidé de soutenir M. Hashimoto, mais
Eda et M. Hashimoto ont l'air si bien
209
00:18:28,109 --> 00:18:31,859
C'est un mensonge,
merci
210
00:18:31,859 --> 00:18:38,979
Lequel êtes-vous jaloux
? Un mot à mvp qui a remporté le prix spécial pour hurler.
211
00:18:38,979 --> 00:18:43,308
Demandez et vous
Irando Aoge
212
00:18:43,308 --> 00:18:49,489
Alors, pour une raison quelconque, s'il vous plaît
venez d'Aoki.
213
00:18:49,489 --> 00:18:56,819
Je ne sais pas ce que je veux dire à mon grand-père
.
214
00:18:56,819 --> 00:19:00,949
C'était tellement l'amour l'amour
215
00:19:01,398 --> 00:19:05,548
ah ah ah
216
00:19:05,548 --> 00:19:12,038
moi aussi elle
ah ah ah
217
00:19:12,668 --> 00:19:21,409
Une autre femme jetée dans un piège en amour complètement
moi ou quoi Raise
218
00:19:22,389 --> 00:19:28,689
Qu'est-ce qui ne va pas? Soudain, il se coupe et se lève
et tout le monde dit simplement des informations
219
00:19:28,689 --> 00:19:33,839
Je sais que
c'est hein, donc il semble que là
220
00:19:33,839 --> 00:19:39,959
C'est un long serpent pour tout le monde,
mais si c'est sérieux, ce sera amusant
221
00:19:39,959 --> 00:19:44,869
Mais IW
Goo
222
00:19:44,869 --> 00:19:47,289
je ne le reçois pas
223
00:19:48,459 --> 00:19:53,369
Et Aoki
aurait travaillé dur pour la classe
224
00:19:53,719 --> 00:19:56,709
Pourquoi riez-vous
225
00:20:02,439 --> 00:20:07,659
Si tu dis ça, ce n'est
pas 4 a
226
00:20:07,659 --> 00:20:12,769
Ouais ouais ouais ouais
227
00:20:12,989 --> 00:20:19,839
Laozi Alors, aujourd'hui le professeur est particulièrement aimable
228
00:20:19,839 --> 00:20:30,189
Quelle combinaison de sable Takui Nakajima
229
00:20:30,189 --> 00:20:33,629
Je suis heureux
230
00:20:33,629 --> 00:20:37,169
C'est trop sérieux,
il suffit de laisser couler le panda
231
00:20:37,169 --> 00:20:41,379
Mais tu
n'as pas aimé
232
00:20:41,379 --> 00:20:44,129
C'est bon
233
00:20:45,259 --> 00:20:47,979
je déteste
234
00:20:50,038 --> 00:20:54,539
Alors d'accord
Goma'
235
00:20:54,599 --> 00:21:00,569
Je ne veux pas que tu t'excuses différemment
, je vais vraiment bien
236
00:21:00,569 --> 00:21:06,169
Le surmenage auquel tu es arrivé
237
00:21:10,998 --> 00:21:15,959
Qu'est-ce que tu dis j'aime
beaucoup
238
00:21:15,959 --> 00:21:19,939
Hey
239
00:21:19,939 --> 00:21:23,749
Est-ce que tu vas bien
je déteste
240
00:21:23,749 --> 00:21:26,899
Peut-être que
je
241
00:21:26,899 --> 00:21:31,779
Celui de la Basse et
N grand
242
00:21:43,778 --> 00:21:50,099
Les arts martiaux étaient
bons
243
00:21:50,569 --> 00:21:55,298
Je suis inquiet parce qu'il me semblait que j'exagérais quelque chose de grand aujourd'hui
244
00:21:55,298 --> 00:21:58,449
5 personnes sont un
peu vagues
245
00:21:58,449 --> 00:22:01,169
Es-tu sûr que tu vas bien
246
00:22:01,799 --> 00:22:05,939
Pourquoi à nous de s'inquiéter autant
de
247
00:22:05,939 --> 00:22:09,939
Probablement banal aussi un ami
quel temps Moulay
248
00:22:09,939 --> 00:22:12,239
Non
ça
249
00:22:12,239 --> 00:22:17,778
J'essaie toujours
d'obtenir de l'aide en écoutant
250
00:22:17,778 --> 00:22:21,788
La qualité de l'Université Shinrokubu d'aujourd'hui
251
00:22:24,558 --> 00:22:28,369
j'étais content d'
apprendre
252
00:22:28,369 --> 00:22:32,609
Si tu dis quelque chose, je
suis Aoki-kun shin nikken
253
00:22:32,609 --> 00:22:36,109
j'aimerais pouvoir te soutenir
254
00:22:36,519 --> 00:22:41,809
M. Hashimoto
pense tellement à moi
255
00:22:41,809 --> 00:22:44,349
Je suis
256
00:22:45,519 --> 00:22:50,178
Je
suis désolé Shimosa
257
00:22:50,178 --> 00:22:53,259
Qu'est-ce qui ne va pas avec
ça
258
00:22:53,259 --> 00:23:01,878
J'ai dit que je soutiendrais l'amour de M. Hashimoto, mais après
tout c'est un si agréable et vraiment riz
259
00:23:01,878 --> 00:23:04,478
Même moi-même
260
00:23:04,839 --> 00:23:10,519
Pour être honnête, je ne suis toujours pas sûr, mais
peut-être
261
00:23:10,749 --> 00:23:15,058
Moi aussi
262
00:23:15,058 --> 00:23:20,038
Je pense que je suis avec M. Hashimoto
263
00:23:20,399 --> 00:23:25,509
C'est aussi ensemble
264
00:23:27,419 --> 00:23:30,319
Ce mec
265
00:23:32,689 --> 00:23:39,469
c'est coupé
266
00:23:39,469 --> 00:23:45,429
Aoki est
seul dans la chambre d'Ida, qui a parfois l'air mignonne
267
00:23:45,429 --> 00:23:49,269
Mametaro
Hashimoto-san
M. La personne préférée de Hashimoto est l'obscurité
268
00:23:49,269 --> 00:23:54,059
Peu importe qui va du mur20680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.