Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,120 --> 00:01:03,970
"En el invierno de 1898
2
00:01:07,520 --> 00:01:08,370
se puso en camino
3
00:01:08,600 --> 00:01:11,550
hacia las inhóspitas y lejanas
tierras del norte de Alaska
4
00:01:11,720 --> 00:01:13,420
con la esperanza de encontrar oro.
5
00:01:14,520 --> 00:01:16,470
Su primer punto de destino
era Dawson,
6
00:01:17,120 --> 00:01:19,320
una ciudad surgida
de la noche a la mañana,
7
00:01:19,440 --> 00:01:20,740
a la orilla del río Yukón.
8
00:01:21,800 --> 00:01:23,650
Cada viaje era una terrible aventura.
9
00:01:24,720 --> 00:01:27,920
Y muchos se veían obligados
a luchar contra el gélido invierno.
10
00:01:28,400 --> 00:01:30,950
los elementos hostiles
y una naturaleza despiadada
11
00:01:32,400 --> 00:01:35,390
cada hacía de cada día, cada hora,
una cuestión de vida o muerte".
12
00:03:07,720 --> 00:03:08,270
Bang, bang.
13
00:03:09,400 --> 00:03:10,940
¡Le he alcanzado, papá,
le he matado!
14
00:03:11,440 --> 00:03:12,440
He cazado un ciervo.
15
00:03:12,880 --> 00:03:13,380
Muy bien.
16
00:03:14,880 --> 00:03:16,930
Ahora echamos
una hojeada a las trampas.
17
00:03:17,400 --> 00:03:17,540
¡Mira!
18
00:03:19,960 --> 00:03:20,910
Estupendo. Andando.
19
00:03:22,600 --> 00:03:23,100
¡Adiós!
20
00:03:31,400 --> 00:03:32,240
¡Jim, Jim, no te alejes!
21
00:03:33,840 --> 00:03:34,540
¡Es peligroso!
22
00:03:49,520 --> 00:03:51,470
Está bien,
no tengas miedo. Tranquilo.
23
00:03:59,120 --> 00:04:01,470
Parce mentira,
¿cómo has caído en esta trampa?
24
00:04:06,920 --> 00:04:07,870
Es solo un arañazo.
25
00:04:09,280 --> 00:04:09,780
Ya pasó.
26
00:04:14,240 --> 00:04:15,440
Eres un perro muy guapo.
27
00:04:16,200 --> 00:04:16,850
Si tú quieres
28
00:04:18,000 --> 00:04:19,150
seremos grandes amigos.
29
00:04:21,240 --> 00:04:21,990
¿Qué te parece?
30
00:04:23,280 --> 00:04:23,830
¡Jim! ¡Jim!
31
00:04:27,320 --> 00:04:29,120
¡Cuidado, es un lobo,
no te muevas!
32
00:04:29,400 --> 00:04:30,200
¡Apártate de él!
33
00:04:30,920 --> 00:04:33,970
Y cuando te diga que corras
corre lo más deprisa que puedas.
34
00:04:34,720 --> 00:04:35,220
¡Cuidado!
35
00:04:36,120 --> 00:04:37,270
¡No, no dispares, papá!
36
00:04:38,760 --> 00:04:40,560
¡No es un lobo!
¡Es un perro, papá!
37
00:04:41,760 --> 00:04:42,260
¡No!
38
00:04:44,360 --> 00:04:45,810
¡Lo he liberado de la trampa!
39
00:04:48,200 --> 00:04:49,950
Y ahora... has hecho que se escape.
40
00:04:51,560 --> 00:04:52,160
Era un lobo.
41
00:04:53,600 --> 00:04:54,550
Ha sido una suerte.
42
00:04:54,960 --> 00:04:57,410
Solo Dios sabe por qué
no te ha destrozado, Jim.
43
00:04:57,800 --> 00:04:59,850
No debes marcharte solo
por los bosques.
44
00:04:59,960 --> 00:05:01,210
¿Es que no lo comprendes?
45
00:05:01,440 --> 00:05:02,690
Te lo he dicho mil veces.
46
00:05:02,880 --> 00:05:04,280
Pero tú nunca me haces caso.
47
00:05:04,480 --> 00:05:07,380
Esta es una tierra peligrosa.
Anda, volvamos a la cabaña.
48
00:05:12,400 --> 00:05:13,750
¿Qué tal te encuentras hoy?
49
00:05:13,960 --> 00:05:16,660
Mejor, creo que dentro de unos días
podré levantarme.
50
00:05:16,920 --> 00:05:19,470
Oye, papá, ¿por qué no intentamos
llegar a Dawson?
51
00:05:21,200 --> 00:05:23,200
Dawson está
a más de 100 millas de aquí
52
00:05:23,640 --> 00:05:24,990
y tú todavía no estás bien.
53
00:05:25,160 --> 00:05:26,460
Con la nieve es imposible.
54
00:05:26,880 --> 00:05:28,780
Después de todo,
aquí no se está mal.
55
00:05:29,600 --> 00:05:32,650
Nos conviene quedarnos
y esperar la llegada de la primavera.
56
00:05:32,960 --> 00:05:35,760
¡Seguro que encontraremos comida
para todo el invierno!
57
00:05:36,400 --> 00:05:36,590
Pues claro.
58
00:05:37,520 --> 00:05:40,670
No debemos imitar a esos locos
que se precipitan hacia Dawson.
59
00:05:41,680 --> 00:05:42,730
Arriesgando sus vidas
60
00:05:43,840 --> 00:05:45,840
solamente por encontrar
un poco de oro.
61
00:05:47,800 --> 00:05:50,680
Ya está Wilson allí, él se ocupará
del periódico hasta nuestra llegada.
62
00:05:51,160 --> 00:05:52,610
Así es que nos quedamos aquí.
63
00:05:53,480 --> 00:05:54,800
¿De acuerdo?
64
00:06:09,400 --> 00:06:10,200
¡Eh, has vuelto!
65
00:06:12,640 --> 00:06:13,240
Qué alegría.
66
00:06:18,520 --> 00:06:20,570
Creí que no te volvería a ver
nunca más.
67
00:06:25,200 --> 00:06:26,350
¿Lo has traído para mí?
68
00:06:28,440 --> 00:06:29,400
Qué alegría.
69
00:06:33,800 --> 00:06:34,900
Gracias. Somos amigos.
70
00:06:39,400 --> 00:06:39,840
Te llamaré Buck.
71
00:06:43,280 --> 00:06:44,430
¿Qué te pasa?
72
00:07:00,880 --> 00:07:01,630
¡Ayúdame, Buck!
73
00:07:02,680 --> 00:07:03,630
¡Ayuda, Buck, Buck!
74
00:07:11,440 --> 00:07:11,940
¡Jim!
75
00:07:13,200 --> 00:07:14,300
¡Papá, socorro! ¡Papá!
76
00:07:15,680 --> 00:07:16,830
¡Papá!
- ¡No te muevas.
77
00:07:26,200 --> 00:07:26,950
¡Ayúdame, Buck!
78
00:07:27,800 --> 00:07:28,750
¡Ayuda, Buck, Buck!
79
00:07:36,600 --> 00:07:37,100
¡Jim!
80
00:07:38,440 --> 00:07:39,540
¡Papá, socorro! ¡Papá!
81
00:07:41,400 --> 00:07:42,190
¡Papá!
- ¡No te muevas!
82
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Mira, papá.
- ¿Otra vez con este animal?
83
00:07:53,360 --> 00:07:54,810
Ya te dije que era peligroso.
84
00:07:55,120 --> 00:07:56,470
Me ha salvado de los lobos.
85
00:07:56,680 --> 00:07:59,180
Ha peleado contra ellos
y nos ha traído de comer.
86
00:07:59,320 --> 00:08:00,970
No es un lobo, papá, es un perro.
87
00:08:01,400 --> 00:08:03,650
No ha olvidado
que yo le saqué de la trampa.
88
00:08:04,400 --> 00:08:04,990
Está muy malherido.
89
00:08:06,320 --> 00:08:07,720
No creo que tenga salvación.
90
00:08:08,920 --> 00:08:10,270
Es mejor no hacerle sufrir.
91
00:08:10,440 --> 00:08:12,900
No, por favor, papá, no lo hagas.
92
00:08:12,920 --> 00:08:14,120
No, es un animal fuerte.
93
00:08:15,280 --> 00:08:16,230
Trataré de curarlo.
94
00:08:16,960 --> 00:08:17,960
Se salvará.
95
00:08:20,440 --> 00:08:21,840
De acuerdo. Lo intentaremos.
96
00:08:26,760 --> 00:08:29,360
Mira qué bien, casi no tenemos
comida para nosotros
97
00:08:29,520 --> 00:08:31,320
y nos traes un lobo.
No es un lobo,
98
00:08:31,440 --> 00:08:32,790
es un perro. ¿Verdad, papá?
99
00:08:37,400 --> 00:08:40,450
El pueblo más cercano es Dawson
a más de 100 millas de aquí.
100
00:08:41,480 --> 00:08:42,830
A lo mejor nadie lo quería.
101
00:08:43,240 --> 00:08:45,590
Tal vez se escapó
y se echó a la vida salvaje.
102
00:08:45,840 --> 00:08:47,540
Jim, los indios de estos contornos
103
00:08:48,520 --> 00:08:50,370
cuentan una historia
sobre un perro,
104
00:08:50,480 --> 00:08:52,730
un perro cuyo dueño mataron
y desde entonces
105
00:08:53,280 --> 00:08:55,830
se convirtió en el capitán
de una manada de lobos.
106
00:08:56,160 --> 00:08:57,810
De todas formas ya no es salvaje.
107
00:08:58,000 --> 00:08:59,450
Además me ha salvado la vida.
108
00:09:01,720 --> 00:09:03,270
No es necesario que la repitas.
109
00:09:04,800 --> 00:09:05,330
La has contado 100 veces.
110
00:09:06,400 --> 00:09:08,690
Pero no es una razón
para que se quede con nosotros.
111
00:09:10,280 --> 00:09:13,530
Si se come el perrito lo poco
que tenemos nos morimos de hambre.
112
00:09:14,560 --> 00:09:16,160
Te ha comprendido. Es increíble.
113
00:09:18,120 --> 00:09:20,220
A este animal
no le falta más que hablar.
114
00:09:20,680 --> 00:09:23,130
De todas formas
no le quiero en casa esta noche.
115
00:09:23,320 --> 00:09:25,470
Los perros deben dormir fuera,
¿entendido?
116
00:09:25,600 --> 00:09:27,300
Hijos míos, escuchadme un momento.
117
00:09:29,560 --> 00:09:32,610
Hemos tenido una gran suerte
al encontrar esta vieja cabaña.
118
00:09:34,240 --> 00:09:37,140
Pero no llegaremos al final
del invierno sin provisiones.
119
00:09:38,440 --> 00:09:41,890
A partir de ahora cada vez será
más difícil encontrar algo de comer.
120
00:09:43,000 --> 00:09:45,600
Intentaré llegar a Dawson
y volver con lo necesario
121
00:09:47,200 --> 00:09:48,950
antes de que se acaben los víveres.
122
00:09:49,200 --> 00:09:50,700
No se me ocurre otra solución.
123
00:09:50,880 --> 00:09:53,830
Pero, papá, solo y con este tiempo
es demasiado peligroso.
124
00:09:54,280 --> 00:09:55,430
¡Tú mismo lo has dicho!
125
00:09:55,760 --> 00:09:57,660
De todas formas
tengo que intentarlo.
126
00:09:58,880 --> 00:09:59,380
Jim,
127
00:10:03,160 --> 00:10:04,360
estas balas son para ti.
128
00:10:05,960 --> 00:10:07,560
Hijo, ya sabes manejar un fusil.
129
00:10:08,160 --> 00:10:10,310
Pero utilízalo solo
en caso de emergencia.
130
00:10:10,440 --> 00:10:11,290
De acuerdo, papá.
131
00:10:11,640 --> 00:10:14,490
Además, Buck se pondrá bien pronto
y cuidaremos de Mary.
132
00:10:15,840 --> 00:10:17,340
¿Ya has decidido llamarle así?
133
00:10:17,880 --> 00:10:18,630
¿Buck?
- Claro.
134
00:10:19,120 --> 00:10:19,870
Buck es bonito.
135
00:10:21,240 --> 00:10:22,840
ahora el señor Buck se va fuera.
136
00:10:23,400 --> 00:10:23,640
¿De acuerdo?
137
00:10:24,520 --> 00:10:25,200
¡Fuera!
138
00:10:28,520 --> 00:10:29,320
¡He dicho fuera!
139
00:10:33,520 --> 00:10:35,520
No tengáis miedo,
todo saldrá muy bien.
140
00:10:38,400 --> 00:10:39,340
Adiós, papá.
- Adiós, Jim.
141
00:10:40,360 --> 00:10:41,610
Cuida de tu hermana, ¿eh?
142
00:10:43,120 --> 00:10:43,620
Adiós.
143
00:10:49,760 --> 00:10:50,410
Suerte, papá.
144
00:10:55,480 --> 00:10:56,530
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
145
00:10:57,800 --> 00:10:58,830
¿Qué quieres? ¡Pero, Buck! ¡Suelta!
146
00:11:00,840 --> 00:11:03,190
¡Suelta, Buck!
¿Es que no quieres que me vaya?
147
00:11:04,400 --> 00:11:05,450
No seas pesado, Buck.
148
00:11:07,160 --> 00:11:07,660
¡Suelta!
149
00:11:08,240 --> 00:11:09,990
¡Parece que no quiere que te vayas!
150
00:11:10,200 --> 00:11:12,600
Bueno, de todas formas,
tendrá que conformarse.
151
00:11:12,960 --> 00:11:13,910
¡Oye, Jim, llámalo!
152
00:11:14,600 --> 00:11:15,750
¡Buck, ven! ¡Ven, aquí!
153
00:11:16,960 --> 00:11:19,600
¿No me oyes?
¿Es que no vas a hacer caso?
154
00:11:20,760 --> 00:11:21,260
Aquí.
155
00:11:24,640 --> 00:11:25,340
¡Hasta pronto!
156
00:11:26,000 --> 00:11:26,500
¡Adiós!
157
00:12:04,680 --> 00:12:05,430
¡Ánimo! ¡Ánimo!
158
00:12:07,760 --> 00:12:09,710
¡Tenemos que llegar
antes de la noche!
159
00:12:10,400 --> 00:12:11,490
¡Los animales van a reventar!
160
00:12:12,400 --> 00:12:13,150
¡No pueden más!
161
00:12:14,400 --> 00:12:15,940
¡Lo conseguiremos!
¡Lo conseguiremos!
162
00:14:26,120 --> 00:14:26,820
¡Vamos, vamos!
163
00:14:36,280 --> 00:14:39,330
A partir de ahora será más fácil.
Han de seguir un poco más.
164
00:14:39,520 --> 00:14:42,200
Sobre esa maldita pista
estaría muerto de fatiga.
165
00:14:42,720 --> 00:14:44,370
Necesito descansar. No puedo más.
166
00:14:45,560 --> 00:14:48,100
Será mejor que vuelvas
en cabeza con los perros.
167
00:14:48,160 --> 00:14:51,210
Este trecho es peligroso.
Llegaremos a Dawson sin problemas.
168
00:14:51,800 --> 00:14:52,900
Estoy harto de correr.
169
00:14:59,320 --> 00:14:59,820
¡Cuidado!
170
00:15:07,560 --> 00:15:08,600
¡Hank!
171
00:15:09,520 --> 00:15:10,200
Hank.
172
00:15:13,280 --> 00:15:15,380
Hank, ¿te encuentras bien?
Perfectamente.
173
00:15:15,720 --> 00:15:16,770
¡Este maldito trineo!
174
00:15:17,240 --> 00:15:18,890
Va demasiado cargado, te lo dije.
175
00:15:19,400 --> 00:15:19,900
Lo sé.
176
00:15:20,680 --> 00:15:21,980
Larguémonos aquí enseguida
177
00:15:22,160 --> 00:15:24,260
o terminaremos
en la tripa de algún lobo.
178
00:15:24,400 --> 00:15:24,950
¡El trineo!
179
00:15:25,880 --> 00:15:27,430
¡Los perros se están escapando!
180
00:15:27,640 --> 00:15:29,590
¡Si no les detenemos
estamos perdidos!
181
00:15:35,000 --> 00:15:36,250
Ya no hay nada que hacer.
182
00:15:39,400 --> 00:15:40,790
Bueno, al menos se ha salvado algo.
183
00:15:43,640 --> 00:15:44,590
¡Malditos animales!
184
00:15:47,440 --> 00:15:50,640
Hemos de intentar llegar a Dawson
a pie. No queda otro remedio.
185
00:15:50,840 --> 00:15:52,490
¿100 millas en medio de la nieve?
186
00:15:52,840 --> 00:15:53,440
¿Estás loco?
187
00:15:53,920 --> 00:15:55,970
Moriríamos congelados
a mitad de camino.
188
00:15:56,120 --> 00:15:57,770
Estamos perdidos, ¿no comprendes?
189
00:15:58,280 --> 00:16:00,430
¿Cuánto sobreviviremos
con lo que tenemos?
190
00:16:00,560 --> 00:16:01,610
¿Uno, dos, tres días?
191
00:16:03,320 --> 00:16:05,820
Tenemos que intentarlo.
Intentarlo, intentarlo...
192
00:16:08,800 --> 00:16:09,650
¡Eh! ¡Una cabaña!
193
00:16:17,160 --> 00:16:18,600
¡Estamos salvados!
194
00:16:26,280 --> 00:16:26,880
¡Date prisa!
195
00:17:08,760 --> 00:17:09,960
¡Eh!, ¿hay alguien aquí?
196
00:17:25,440 --> 00:17:26,790
¡He dicho arriba las manos!
197
00:17:30,640 --> 00:17:31,890
¿Quiere una demostración?
198
00:17:32,920 --> 00:17:35,370
Escucha, nosotros no estamos
haciendo nada malo.
199
00:17:36,960 --> 00:17:38,310
Puedes bajar el fusil, Jim.
200
00:17:39,400 --> 00:17:39,840
Está descargado.
201
00:17:40,120 --> 00:17:41,700
Mira con el niño...
202
00:17:43,480 --> 00:17:45,780
Oye, ¿no podríamos entrar?
Aquí se hiela uno.
203
00:17:47,400 --> 00:17:48,850
Yo creo que son de fiar, Jim.
204
00:17:49,600 --> 00:17:50,700
Parecen gente honrada.
205
00:17:51,560 --> 00:17:53,160
¿Quién sois?
¿Qué buscáis aquí?
206
00:17:53,920 --> 00:17:56,370
Yo soy Hank y este es mi hermano,
John McKenzie.
207
00:17:56,920 --> 00:17:59,270
Íbamos a Dawson en busca de oro,
pero ahora...
208
00:18:00,800 --> 00:18:02,530
Hemos perdido el trineo
y todo nuestro equipaje.
209
00:18:05,160 --> 00:18:06,710
Pero si no queréis ayudarnos...
210
00:18:06,920 --> 00:18:07,770
Eh, ¿qué te pasa?
211
00:18:08,920 --> 00:18:11,470
Oye, ¿este perro muerde?
- ¿Qué lleváis ahí dentro?
212
00:18:12,280 --> 00:18:14,930
Lo único que hemos podido salvar,
un poco de comida.
213
00:18:15,520 --> 00:18:16,200
¡Comida!
214
00:18:18,560 --> 00:18:19,710
Entonces podéis entrar.
215
00:18:32,920 --> 00:18:34,620
Oye, y vosotros ¿vivís solos aquí?
216
00:18:35,840 --> 00:18:36,890
No, vivimos con papá.
217
00:18:38,680 --> 00:18:40,280
Ha ido a Dawson a traer víveres.
218
00:18:42,120 --> 00:18:43,370
¿No me estarás engañando?
219
00:18:43,560 --> 00:18:46,110
Claro que no, ha ido a buscar
ayuda y provisiones.
220
00:18:46,320 --> 00:18:47,420
Ya debe haber llegado.
221
00:18:48,120 --> 00:18:50,720
Pero bueno, es una temeridad
que sigáis aquí solos.
222
00:18:51,120 --> 00:18:53,920
Podríais recoger vuestras cosas
y veniros con nosotros.
223
00:18:54,800 --> 00:18:57,800
Llegaríamos a Dawson y allí
encontraríamos a vuestro padre.
224
00:18:57,835 --> 00:18:58,670
Tengo un hambre que no veo.
225
00:18:59,200 --> 00:19:00,100
¿Qué hay de comer?
226
00:19:06,600 --> 00:19:08,350
Buck tiene más hambre que nosotros.
227
00:19:08,560 --> 00:19:09,860
Aquí está, hay para todos.
228
00:19:13,160 --> 00:19:14,860
No gruñas que también hay para ti.
229
00:19:20,280 --> 00:19:22,480
Papá dice que Dawson
necesita un periódico.
230
00:19:23,240 --> 00:19:25,840
Se ha buscado un socio
que dispone de una rotativa.
231
00:19:26,800 --> 00:19:29,150
Queríamos reunirnos con él
antes del invierno.
232
00:19:29,640 --> 00:19:31,990
Bueno, un hombre no debe abandonar
a sus hijos
233
00:19:32,200 --> 00:19:34,350
en estas tierras
sin una razón muy fuerte.
234
00:19:34,680 --> 00:19:35,580
Buck nos defiende.
235
00:19:35,760 --> 00:19:37,460
Con él no corremos ningún peligro.
236
00:19:38,000 --> 00:19:38,700
¿Verdad, Buck?
237
00:19:39,480 --> 00:19:40,180
Para ti, John.
238
00:19:47,400 --> 00:19:49,800
Buck, ahora que has terminado
de comer. ¡Fuera!
239
00:19:50,800 --> 00:19:51,730
Y no me lo hagas decir dos veces.
240
00:20:04,760 --> 00:20:05,460
Buenas noches.
241
00:20:06,440 --> 00:20:08,400
Buenas noches, que duermas bien.
242
00:20:23,400 --> 00:20:23,900
Buck, no.
243
00:20:25,400 --> 00:20:26,100
¡Fuera, fuera!
244
00:20:27,200 --> 00:20:28,200
¡He dicho que fuera!
245
00:20:28,440 --> 00:20:29,340
¿Qué diablos pasa?
246
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Ya está bien, vamos.
247
00:20:34,800 --> 00:20:35,550
¡Fuera, rápido!
248
00:20:36,320 --> 00:20:37,320
¡He dicho que fuera!
249
00:20:37,960 --> 00:20:39,360
Fuera, fuera. No te enfades.
250
00:20:39,880 --> 00:20:41,300
Fuera, fuera.
251
00:20:42,720 --> 00:20:43,220
¡Largo!
252
00:20:50,960 --> 00:20:53,160
"Al amanecer el bosque revive.
253
00:20:53,720 --> 00:20:56,720
De lejos, traído por el viento,
le llega un ladrido a Buck.
254
00:20:57,560 --> 00:21:00,560
Que despierta en él recuerdos
medio dormidos en su memoria.
255
00:21:00,800 --> 00:21:02,200
La voz fascinante del bosque
256
00:21:03,440 --> 00:21:04,990
se hace cada vez más atrayente,
257
00:21:05,520 --> 00:21:06,320
más cautivadora.
258
00:21:07,640 --> 00:21:08,840
Y esta vez más que nunca
259
00:21:09,400 --> 00:21:11,550
Buck parece estar dispuesto
a escucharla".
260
00:21:12,400 --> 00:21:13,000
¡Buck, Buck!
261
00:21:16,480 --> 00:21:18,280
Si encontraste a Buck como has dicho
262
00:21:18,600 --> 00:21:20,100
es natural que antes o después
263
00:21:21,160 --> 00:21:23,610
vuelva a la vida salvaje.
¡No puede abandonarme!
264
00:21:23,880 --> 00:21:24,530
¡Buck! ¡Buck!
265
00:21:25,600 --> 00:21:26,250
¡Buck! ¡Buck!
266
00:21:28,520 --> 00:21:29,170
¡Buck! ¡Buck!
267
00:22:17,800 --> 00:22:18,450
¡Buck! ¡Buck!
268
00:22:21,400 --> 00:22:21,900
¡Buck!
269
00:22:23,600 --> 00:22:24,400
¡Buck!
270
00:22:25,280 --> 00:22:26,330
¿Dónde te has metido?
271
00:22:27,880 --> 00:22:28,780
¿Qué pasa? Suelta.
272
00:22:30,200 --> 00:22:32,250
Parece como si quisiera
enseñarnos algo.
273
00:22:32,360 --> 00:22:35,100
No entiendo donde nos quiere llevar.
- Le seguiremos.
274
00:22:52,320 --> 00:22:52,970
¡Papá!
- Jim.
275
00:22:54,120 --> 00:22:54,670
¡Papá! ¡No!
276
00:22:57,360 --> 00:22:58,600
¡No!
277
00:23:01,440 --> 00:23:01,940
No.
278
00:23:20,280 --> 00:23:21,340
Descanse en paz.
279
00:23:21,375 --> 00:23:22,400
¡John, mira!
280
00:23:30,520 --> 00:23:31,470
Son señales indias.
281
00:23:32,560 --> 00:23:35,210
Tal vez sean los mismos
que mataron a vuestro padre.
282
00:23:36,560 --> 00:23:38,610
Es mejor que nos marchemos
cuanto antes.
283
00:23:38,760 --> 00:23:39,460
Pero ¿a dónde?
284
00:23:41,440 --> 00:23:41,940
A Dawson.
285
00:23:43,440 --> 00:23:44,840
Detrás de aquellas montañas.
286
00:23:45,400 --> 00:23:47,700
Pero así terminaremos
en manos de los indios.
287
00:23:48,120 --> 00:23:49,620
Dando un rodeo los evitaremos.
288
00:23:51,120 --> 00:23:52,120
No tenemos elección.
289
00:23:52,800 --> 00:23:53,850
Nos iremos enseguida.
290
00:23:54,480 --> 00:23:55,730
Voy a preparar las cosas.
291
00:23:56,560 --> 00:23:58,710
No será nada fácil
con esos dos muchachos.
292
00:23:59,560 --> 00:24:00,410
Lo conseguiremos.
293
00:24:01,440 --> 00:24:02,400
Qué extraño.
294
00:24:02,760 --> 00:24:05,160
Los indios de por aquí eran
más bien pacíficos.
295
00:24:06,680 --> 00:24:08,130
Han llegado muchos forasteros
296
00:24:08,640 --> 00:24:10,400
que les asesinan por el oro.
297
00:24:11,520 --> 00:24:13,420
Es natural que los indios
se venguen.
298
00:24:32,680 --> 00:24:33,180
¡Mirad!
299
00:24:34,360 --> 00:24:35,860
¡Nuestra cabaña está ardiendo!
300
00:24:36,720 --> 00:24:39,320
Han sido los indios.
Entonces están a pocas millas.
301
00:24:39,920 --> 00:24:41,200
No podemos detenernos.
302
00:24:42,160 --> 00:24:44,160
Debemos continuar
lo más rápido posible
303
00:24:44,480 --> 00:24:45,880
o nos darán alcance. ¡Vamos!
304
00:24:54,880 --> 00:24:56,980
No puedo más, estoy rendida.
Ánimo, Mary.
305
00:24:57,720 --> 00:24:58,520
Haz un esfuerzo.
306
00:25:01,600 --> 00:25:04,500
Buck quiere que continuemos,
olfatea el peligro.
307
00:25:04,800 --> 00:25:06,200
No, estoy demasiado cansada.
308
00:25:07,200 --> 00:25:08,900
De acuerdo, descansaremos un poco.
309
00:25:09,680 --> 00:25:11,880
Esta maldita nieve,
hace polvo las piernas.
310
00:25:12,600 --> 00:25:14,400
Espero que ellos
también se cansen.
311
00:25:14,840 --> 00:25:16,840
Los indios corren
como ciervos aún así.
312
00:25:20,360 --> 00:25:21,960
¡Eh!, el perro les ha olfateado.
313
00:25:22,440 --> 00:25:23,590
Tenemos que separarnos.
314
00:25:24,120 --> 00:25:26,200
Tú y Jim iréis
hacia el río con Buck.
315
00:25:27,120 --> 00:25:29,870
Nosotros trataremos
de atraerlos en dirección opuesta.
316
00:25:30,880 --> 00:25:31,930
Ocúpate de ella, Jim.
317
00:25:50,920 --> 00:25:52,970
¿Estás seguro
de que todavía nos siguen?
318
00:25:53,200 --> 00:25:54,750
Creo que ya los tenemos encima.
319
00:25:55,640 --> 00:25:57,790
Espero que los muchachos
consigan escapar.
320
00:25:58,000 --> 00:25:58,550
Yo también.
321
00:25:59,800 --> 00:26:01,380
No, no creo que hayan encontrado
sus huellas.
322
00:26:01,640 --> 00:26:02,290
Dios te oiga.
323
00:26:03,800 --> 00:26:04,400
Continuemos.
324
00:26:13,440 --> 00:26:14,540
¿Qué? ¿Qué pasa ahora?
325
00:26:15,640 --> 00:26:17,890
¡Que estoy harto!
No podemos seguir huyendo!
326
00:26:18,400 --> 00:26:20,340
Hay que acabar
con esta situación de una vez.
327
00:26:34,480 --> 00:26:35,680
¿Por qué no descansamos?
328
00:26:36,200 --> 00:26:37,000
No, continuemos.
329
00:26:42,400 --> 00:26:43,540
Está bien, Buck, tienes razón.
330
00:26:46,800 --> 00:26:48,450
Ánimo, Buck, enséñanos el camino.
331
00:27:05,840 --> 00:27:06,940
Calla, Buck.
332
00:27:16,960 --> 00:27:17,860
¡No dispares, Jim!
333
00:27:18,760 --> 00:27:19,410
¡John! ¡Hank!
334
00:27:21,360 --> 00:27:22,910
Todo bien, Jim.
¿Y los indios?
335
00:27:23,400 --> 00:27:24,750
Les hemos dado su merecido.
336
00:27:25,000 --> 00:27:26,100
Todavía están huyendo.
337
00:27:27,480 --> 00:27:27,980
Buck.
338
00:27:33,520 --> 00:27:34,320
Bueno...
¡John!
339
00:27:35,680 --> 00:27:36,530
¡Y ahora andando!
340
00:27:37,400 --> 00:27:39,590
Siguiendo el río llegaremos a Dawson
en unos días.
341
00:27:39,800 --> 00:27:41,150
¡Vamos, muchachos!
¡Vamos!
342
00:27:41,400 --> 00:27:42,500
¡Vamos, Buck!
343
00:27:46,560 --> 00:27:47,160
¡Buck, Buck!
344
00:28:30,480 --> 00:28:31,180
¿A dónde vais?
345
00:28:32,360 --> 00:28:34,660
Venimos del interior.
- Ah, qué suerte tenéis.
346
00:28:35,400 --> 00:28:36,390
Allí ya debe ser primavera.
347
00:28:36,560 --> 00:28:38,910
¿Tiene algo para los muchachos?
¡Claro que sí!
348
00:28:39,640 --> 00:28:41,540
¿Y cómo es
que habéis caído por aquí?
349
00:28:41,840 --> 00:28:44,190
Hemos tenido algunos
problemas con los indios.
350
00:28:44,360 --> 00:28:46,610
La chiquilla
se ha hecho daño en un tobillo.
351
00:28:46,880 --> 00:28:47,580
En mis tiempos
352
00:28:48,960 --> 00:28:51,760
los chiquillos no se iban
de aventuras por los bosques,
353
00:28:52,680 --> 00:28:53,680
se quedaban en casa.
354
00:28:54,560 --> 00:28:56,610
El mundo ha cambiado mucho,
sí, señores.
355
00:28:57,320 --> 00:28:58,270
Y no me gusta nada.
356
00:28:59,240 --> 00:28:59,840
No me gusta.
357
00:29:02,480 --> 00:29:05,230
Es una suerte que el viejo Bart
tenga que ir a Dawson.
358
00:29:06,160 --> 00:29:08,710
Si quieres venir, súbete, muchacha,
que ya me voy.
359
00:29:10,000 --> 00:29:10,500
Vámonos.
360
00:29:11,520 --> 00:29:12,200
¿En eso?
361
00:29:13,720 --> 00:29:16,370
Solo ella. Es la chica
la que se ha hecho daño, ¿no?
362
00:29:16,760 --> 00:29:18,410
Mi balsa no es
un trasatlántico.
363
00:29:18,520 --> 00:29:20,620
Mi hermano también va, señor,
es pequeño.
364
00:29:20,880 --> 00:29:23,800
Claro, y el perro también,
no faltaría más.
365
00:29:24,400 --> 00:29:24,900
¿Eh?
366
00:29:47,760 --> 00:29:48,260
Toma.
367
00:29:49,000 --> 00:29:50,600
Y tú, en lugar de irte de paseo,
368
00:29:51,320 --> 00:29:53,170
enciende el fuego así comeremos algo.
369
00:29:53,400 --> 00:29:53,900
Está bien.
370
00:29:55,280 --> 00:29:57,980
"Y tú, en lugar de irte de paseo,
enciende el fuego".
371
00:29:58,800 --> 00:29:59,950
"El mundo ha cambiado".
372
00:30:13,320 --> 00:30:15,870
Con estos pececitos
se le hace a uno la boca agua.
373
00:30:19,440 --> 00:30:21,940
Tiene razón Buck, es mejor
que empecemos a comer.
374
00:30:23,400 --> 00:30:23,900
¡Indios!
375
00:30:28,200 --> 00:30:28,800
¡Bart, Bart!
376
00:31:12,640 --> 00:31:13,890
Así te encontrarás mejor.
377
00:31:14,160 --> 00:31:15,510
No te preocupes, chiquilla.
378
00:31:16,800 --> 00:31:17,800
Anda, dame un trago.
379
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
En mis tiempos...
- ¿En tus tiempos? Cierra la boca.
380
00:31:34,400 --> 00:31:35,800
Siempre serás el mismo, Jim.
381
00:31:37,160 --> 00:31:38,510
No hay quien pueda contigo.
382
00:31:42,720 --> 00:31:43,770
¿Y ahora qué hacemos?
383
00:31:44,360 --> 00:31:47,310
Tendremos que esperar
algunos días a que la herida mejore.
384
00:31:47,960 --> 00:31:50,210
Entonces mandaremos a Buck
que avise a John.
385
00:31:52,360 --> 00:31:52,860
Vamos.
386
00:32:04,280 --> 00:32:05,280
¡Corre, Buck, corre!
387
00:32:44,960 --> 00:32:48,260
Por favor, señores, un donativo
para el ejército de la salvación.
388
00:32:48,840 --> 00:32:50,290
Todos tenemos que contribuir.
389
00:32:51,240 --> 00:32:52,190
Por favor, señores,
390
00:32:52,880 --> 00:32:55,180
un donativo para el ejército
de la salvación.
391
00:32:56,280 --> 00:32:57,130
Por favor, señor.
392
00:33:02,280 --> 00:33:02,780
Gracias.
393
00:33:03,360 --> 00:33:06,210
Por favor, un donativo
para el ejército de la salvación.
394
00:33:06,400 --> 00:33:07,350
Por favor, señores.
395
00:33:10,320 --> 00:33:13,700
Oiga, ¿por casualidad
no habrán visto a dos chiquillos
396
00:33:13,920 --> 00:33:15,120
acompañados de un perro?
397
00:33:15,800 --> 00:33:17,300
Se llaman Mary y Jim Chambers.
398
00:33:18,400 --> 00:33:21,250
Amigo, en todo el invierno
no ha llegado nadie a Dawson.
399
00:33:21,440 --> 00:33:24,290
Excepto los tipos de Bates
con su veneno para el saloon.
400
00:33:25,360 --> 00:33:26,160
Gracias.
Adiós.
401
00:33:40,800 --> 00:33:42,350
Eh, John, ¿qué te parece si...?
402
00:33:47,240 --> 00:33:49,790
¡Fuera, largo de aquí!
Que no te vuelva a ver más.
403
00:33:55,160 --> 00:33:56,560
Bonita manera de salir, ¿eh?
404
00:34:02,160 --> 00:34:04,460
A Bates no le gusta la gente
que bebe gratis.
405
00:34:30,560 --> 00:34:32,510
El bueno se lo han bebido
hace tiempo.
406
00:34:38,000 --> 00:34:39,600
¡Es peor que el petróleo!
407
00:34:40,520 --> 00:34:41,370
Ya os he avisado.
408
00:34:45,120 --> 00:34:46,270
Y trae algo para comer.
409
00:34:50,480 --> 00:34:51,230
Vamos, sentaos.
410
00:34:57,400 --> 00:34:59,290
Hace mucho tiempo
que no vemos caras nuevas.
411
00:34:59,440 --> 00:35:01,240
¿De dónde venís?
De por aquí cerca.
412
00:35:02,760 --> 00:35:04,860
No me digas que no sabéis
de donde venís.
413
00:35:05,200 --> 00:35:08,650
Con los indios encima no se preocupa
uno de donde viene, señorita...
414
00:35:09,000 --> 00:35:10,150
Kendall, Sonia Kendall.
415
00:35:11,560 --> 00:35:14,460
Si se trata de indios
será mejor advertir a míster Bates.
416
00:35:14,640 --> 00:35:16,245
Le gusta estar al corriente.
417
00:35:16,280 --> 00:35:18,630
Protege al pueblo
y los negocios marchan bien.
418
00:35:26,600 --> 00:35:27,650
Bates. Siempre Bates.
419
00:35:29,280 --> 00:35:31,800
Siento curiosidad por verle la cara.
420
00:35:55,560 --> 00:35:56,360
¿Aquel es Bates?
421
00:35:57,920 --> 00:36:00,120
Sí, claro,
todos en Dawson City le conocen.
422
00:36:01,760 --> 00:36:02,360
Nosotros no.
423
00:36:03,000 --> 00:36:03,500
Ah...
424
00:36:04,800 --> 00:36:07,300
Míster William Bates,
el hombre más rico de estas tierras.
425
00:36:08,440 --> 00:36:09,590
Toda la ciudad es suya.
426
00:36:11,400 --> 00:36:12,590
Siempre consigue lo que quiere.
427
00:36:13,680 --> 00:36:16,680
No tiene aspecto de uno de esos
que se rompen las costillas
428
00:36:17,400 --> 00:36:17,690
buscando oro.
429
00:36:18,720 --> 00:36:20,320
No, en efecto, no le hace falta.
430
00:36:20,720 --> 00:36:22,870
Le basta
con quedarse sentado en esa mesa.
431
00:36:23,000 --> 00:36:25,700
Es así como se ha hecho el dueño
de casi todo Dawson.
432
00:36:27,280 --> 00:36:28,780
¿Cuánto tiempo llevan jugando?
433
00:36:29,160 --> 00:36:29,660
6 meses.
434
00:36:30,600 --> 00:36:32,600
¿Todo el invierno?
¿Siempre los mismos?
435
00:36:33,480 --> 00:36:34,430
No, no, solo Bates.
436
00:36:36,920 --> 00:36:38,570
Cada vez que uno de los jugadores
437
00:36:38,760 --> 00:36:40,910
se queda sin un dólar
otro ocupa su sitio.
438
00:36:41,520 --> 00:36:42,820
Ah, Bates quiere hablaros.
439
00:36:44,320 --> 00:36:45,820
A propósito, ¿cómo os llamáis?
440
00:36:46,160 --> 00:36:48,260
John McKenzie.
Y este es mi hermano Hank.
441
00:36:48,480 --> 00:36:49,800
Mucho gusto.
442
00:36:49,880 --> 00:36:51,480
Si ese Bates quiere hablarnos...
443
00:36:53,600 --> 00:36:56,500
No tenemos más remedio
que ir a ver qué es lo que quiere.
444
00:37:02,240 --> 00:37:02,890
Paso.
- Y yo.
445
00:37:04,120 --> 00:37:05,970
Es la última vez
que juego este año.
446
00:37:08,600 --> 00:37:10,900
William, quiero presentarte
a dos forasteros.
447
00:37:15,240 --> 00:37:17,590
los héroes
que se han enfrentado a los indios.
448
00:37:18,520 --> 00:37:20,485
No creo que sean ya un peligro.
449
00:37:20,520 --> 00:37:23,200
Mi hermano y yo
les hemos dado una buena lección.
450
00:37:23,480 --> 00:37:25,180
¿Has oído, Benson? Son dos héroes.
451
00:37:25,960 --> 00:37:26,760
Nos han salvado.
452
00:37:33,480 --> 00:37:34,580
Bueno, no os enfadéis.
453
00:37:35,200 --> 00:37:37,700
Si no habéis venido a buscar oro,
yo os contrato.
454
00:37:37,840 --> 00:37:40,790
100 dólares al mes, mantenidos,
alojados y güisqui gratis.
455
00:37:41,280 --> 00:37:42,530
No trabajamos para nadie.
456
00:37:44,400 --> 00:37:47,190
Está bien, como queráis. Pero
la vida en Dawson está muy cara,
457
00:37:47,400 --> 00:37:49,200
sobre todo para gente como vosotros.
458
00:37:49,840 --> 00:37:50,790
Pero yo sé esperar.
459
00:37:52,160 --> 00:37:52,860
Será en balde.
460
00:37:54,880 --> 00:37:57,800
Si uno de vosotros
quiere echar una mano...
461
00:37:58,160 --> 00:37:58,760
Yo no juego.
462
00:38:00,400 --> 00:38:00,890
¿Y... tu hermano?
463
00:38:03,760 --> 00:38:05,410
¿Quieres probar?
Probaré suerte.
464
00:38:06,480 --> 00:38:07,300
De acuerdo.
465
00:38:07,560 --> 00:38:09,710
Voy a echar una hojeada por ahí.
Muy bien.
466
00:38:15,400 --> 00:38:16,640
El míster... ¿Por qué te largas?
467
00:38:18,800 --> 00:38:19,730
Creo que mi Sonia le ha agarrado.
468
00:38:20,640 --> 00:38:21,690
No es normal en ella.
469
00:38:29,400 --> 00:38:30,550
¿Cuáles son las reglas?
470
00:38:31,200 --> 00:38:32,200
Se juega al contado.
471
00:38:33,240 --> 00:38:34,640
Ninguna limitación de resto.
472
00:38:35,480 --> 00:38:36,330
Por mí está bien.
473
00:39:17,680 --> 00:39:18,180
Mi resto.
474
00:39:20,320 --> 00:39:21,370
Para mí es demasiado.
475
00:39:22,800 --> 00:39:23,300
Paso.
476
00:39:25,560 --> 00:39:26,600
Voy.
477
00:39:30,000 --> 00:39:30,700
Trío de damas.
478
00:39:32,640 --> 00:39:33,340
Full de reyes.
479
00:39:36,240 --> 00:39:37,340
Bien, yo he terminado.
480
00:39:37,760 --> 00:39:39,110
Vamos, un verdadero jugador
481
00:39:39,480 --> 00:39:41,480
no abandona la mesa
por una mala racha.
482
00:39:41,880 --> 00:39:43,680
No me queda ni un solo dólar, Bates.
483
00:39:44,240 --> 00:39:45,990
Mmmm, no tienes dinero ni oro, ¿eh?
484
00:39:47,400 --> 00:39:50,350
Podrías firmarme un papel
como que vais a trabajar para mí
485
00:39:50,760 --> 00:39:51,560
tú y tu hermano.
486
00:39:51,840 --> 00:39:53,190
No quiero hacer eso, Bates.
487
00:39:53,520 --> 00:39:55,970
Pero aunque lo hiciera
no comprometería a Bates.
488
00:39:57,800 --> 00:39:59,480
¿Por qué no?
Arriesgamos de manera más honrada.
489
00:40:03,800 --> 00:40:05,430
¿Por casualidad
me estás acusando de tramposo?
490
00:40:05,560 --> 00:40:06,310
No lo he dicho.
491
00:40:06,640 --> 00:40:08,740
Tienes demasiada suerte
para ser honrado.
492
00:40:08,960 --> 00:40:09,910
Ten cuidado, amigo.
493
00:40:12,000 --> 00:40:13,150
No debieras hablar así.
494
00:40:49,680 --> 00:40:50,180
¡Buck!
495
00:40:52,280 --> 00:40:53,800
¡Buck, ven aquí!
496
00:41:28,880 --> 00:41:29,380
¡Hank!
497
00:41:31,760 --> 00:41:32,260
¡Hank!
498
00:41:38,800 --> 00:41:38,930
Legítima defensa.
499
00:41:41,280 --> 00:41:42,180
¿Legítima defensa?
500
00:41:45,280 --> 00:41:46,780
Pero si ni siquiera va armado.
501
00:41:48,960 --> 00:41:49,910
¡Esto es homicidio!
502
00:41:53,000 --> 00:41:53,750
¿Quién ha sido?
503
00:41:54,480 --> 00:41:55,800
Homicidio...
504
00:41:57,440 --> 00:41:59,690
Es una palabra muy fuerte
para un forastero.
505
00:42:00,680 --> 00:42:02,330
Quiero el nombre del responsable.
506
00:42:16,240 --> 00:42:17,440
Así que nadie sabe nada.
507
00:42:20,400 --> 00:42:20,590
De acuerdo.
508
00:42:23,000 --> 00:42:24,150
¡Lo descubriré yo solo!
509
00:42:26,760 --> 00:42:28,510
¡Alguien tendrá que pagar por esto!
510
00:42:30,400 --> 00:42:31,240
Aunque fueses tú, Bates.
511
00:42:37,920 --> 00:42:40,620
No ha pasado nada, muchachos,
continuemos la partida.
512
00:42:58,720 --> 00:43:00,620
William,
¿por qué no lo has impedido?
513
00:43:02,280 --> 00:43:03,380
Ocúpate de tu trabajo.
514
00:43:04,960 --> 00:43:06,310
Recuerda que me perteneces.
515
00:43:07,000 --> 00:43:09,650
Lo mismo que este lugar,
el güisqui y todo lo demás.
516
00:43:10,280 --> 00:43:10,980
Anda, lárgate.
517
00:43:19,400 --> 00:43:21,340
¿Hay alguien más que diga
que no soy honrado?
518
00:43:23,760 --> 00:43:25,910
Me gusta ver
que todos estamos de acuerdo.
519
00:43:26,400 --> 00:43:26,950
20 dólares.
520
00:43:57,240 --> 00:43:58,490
Lo siento por tu hermano.
521
00:43:58,840 --> 00:44:01,590
Y si yo fuese tú
no me quedaría mucho tiempo por aquí.
522
00:44:03,280 --> 00:44:04,480
Sé cuidarme de mí mismo.
523
00:44:05,680 --> 00:44:07,800
¿Tú has visto quién ha sido?
524
00:44:07,835 --> 00:44:08,150
Escucha, amigo,
525
00:44:08,880 --> 00:44:10,380
la primera regla de Dawson es:
526
00:44:10,640 --> 00:44:13,340
¿quieres llegar a viejo?
Pues ocúpate de tus asuntos.
527
00:44:13,640 --> 00:44:15,540
¿Fue Bates
quien instituyó esa regla?
528
00:44:18,640 --> 00:44:21,400
Incidentes como este
los ha habido otras veces.
529
00:44:22,120 --> 00:44:23,770
Vamos, ¿por qué no me haces caso?
530
00:44:24,640 --> 00:44:25,640
No conseguirás nada.
531
00:44:29,640 --> 00:44:30,940
¿Qué sucede ahí?
532
00:44:32,320 --> 00:44:34,700
Estoy seguro de que es Buck. ¡Buck!
533
00:44:37,520 --> 00:44:38,200
¡Buck!
534
00:44:43,640 --> 00:44:44,290
Pobre animal.
535
00:44:45,440 --> 00:44:47,140
Le han apaleado, está casi muerto.
536
00:44:47,640 --> 00:44:49,440
Es mejor irse, puede ser una trampa.
537
00:44:50,640 --> 00:44:51,140
Buck.
538
00:44:55,800 --> 00:44:57,350
Ánimo, Buck. Le sacaré de aquí.
539
00:44:57,920 --> 00:44:58,570
Como quieras.
540
00:44:59,160 --> 00:45:00,760
Será mejor que vengas a mi casa.
541
00:45:06,000 --> 00:45:07,950
Dime, John,
¿todavía piensas quedarte?
542
00:45:11,280 --> 00:45:12,580
Pienso marcharme, Charlie.
543
00:45:13,240 --> 00:45:15,640
Pero cuando haya encontrado
a los dos muchachos
544
00:45:15,800 --> 00:45:17,700
y al asesino de Hank.
¿Dos muchachos?
545
00:45:17,880 --> 00:45:19,580
Este perro es suyo.
Yo vivo aquí.
546
00:45:21,160 --> 00:45:22,910
Oye, como si estuvieras en tu casa.
547
00:45:23,600 --> 00:45:25,450
No es un gran hotel,
pero es cómoda.
548
00:45:26,960 --> 00:45:27,860
¿Y tú a dónde vas?
549
00:45:28,800 --> 00:45:30,100
Yo... vuelvo a mi trabajo.
550
00:45:31,960 --> 00:45:33,110
Al saloon. Hasta luego.
551
00:45:39,640 --> 00:45:41,490
Eh, yo traeré tus cosas, ¿de acuerdo?
552
00:47:53,560 --> 00:47:55,360
Bates quiere hablar un rato contigo.
553
00:47:55,600 --> 00:47:57,350
¿Me dices a mí?
- No, le digo a él.
554
00:48:00,520 --> 00:48:02,170
Te espera arriba, en su despacho.
555
00:48:04,120 --> 00:48:05,700
Que siga esperando.
556
00:48:08,400 --> 00:48:09,140
Escucha, ¿estás sordo?
557
00:48:12,800 --> 00:48:14,130
¿Por qué no te largas
y me dejas en paz?
558
00:48:39,840 --> 00:48:40,840
Nena, vente conmigo.
559
00:48:41,360 --> 00:48:42,110
¡Déjala en paz!
560
00:48:44,000 --> 00:48:44,500
Gracias.
561
00:48:45,840 --> 00:48:47,440
Quisiera beber algo.
La invito.
562
00:48:50,840 --> 00:48:52,190
Charlie, sirve a la señora.
563
00:49:00,720 --> 00:49:03,170
Te pago para que te ocupes
de todos los clientes
564
00:49:03,440 --> 00:49:04,190
no de uno solo.
565
00:49:04,520 --> 00:49:06,770
Creo conocer mi trabajo
mejor que tú, Bates.
566
00:49:06,920 --> 00:49:10,200
No te des aires de señora,
todos sabemos el oficio que tienes.
567
00:49:10,235 --> 00:49:13,480
¿Has olvidado que es el mismo oficio
que hacía tu madre, Bates?
568
00:49:13,960 --> 00:49:17,100
Hago lo que me da la gana.
No me gustan esa clase de bromas.
569
00:49:17,720 --> 00:49:20,120
Entones prefieres que cante,
auméntame la paga.
570
00:49:20,840 --> 00:49:22,190
Ya hablaremos de eso luego.
571
00:49:22,360 --> 00:49:24,160
Esta noche, después del espectáculo.
572
00:49:24,840 --> 00:49:27,890
Lo siento, patrón, pero yo
nunca hago horas extraordinarias.
573
00:49:38,360 --> 00:49:38,860
John,
574
00:49:40,240 --> 00:49:43,390
me he enterado que estás curando
ese perro en casa de Charlie.
575
00:49:44,400 --> 00:49:46,200
Apuesto a que se curaría mucho antes
576
00:49:49,920 --> 00:49:51,200
Buck no está en venta.
577
00:49:52,560 --> 00:49:53,710
Y yo no apuesto.
Oh...
578
00:49:55,160 --> 00:49:57,110
Es una lástima,
una verdadera lástima.
579
00:49:59,400 --> 00:50:01,400
Podríamos hacer
un buen negocio juntos.
580
00:50:01,435 --> 00:50:02,910
¿Por qué no nos ponemos de acuerdo?
581
00:50:03,800 --> 00:50:05,450
Mataron a mi hermano aquí dentro.
582
00:50:06,120 --> 00:50:06,820
Delante de ti.
583
00:50:07,840 --> 00:50:08,340
Oh.
584
00:50:09,720 --> 00:50:10,570
Sí, tienes razón.
585
00:50:11,520 --> 00:50:13,670
Fue un deplorable accidente,
lo reconozco.
586
00:50:14,920 --> 00:50:17,120
Al principio pensé
que era una pelea legal,
587
00:50:19,800 --> 00:50:20,850
luego investigué y...
588
00:50:23,120 --> 00:50:24,920
Triger ha huido pero lo atraparemos.
589
00:50:26,400 --> 00:50:28,650
Yo diría que está escondido
en alguna parte.
590
00:50:30,160 --> 00:50:31,610
Pero no temas, le encontraré.
591
00:50:33,320 --> 00:50:35,670
Volveremos a hablar sobre esto,
John McKenzie.
592
00:50:36,240 --> 00:50:39,290
Estoy dispuesto a apostar
que el perro terminará siendo mío.
593
00:50:39,840 --> 00:50:41,390
Y tú también, como todo Dawson.
594
00:50:43,560 --> 00:50:45,460
A partir de hoy nadie
te venderá nada
595
00:50:46,720 --> 00:50:47,820
si no cuentas conmigo.
596
00:50:50,120 --> 00:50:51,920
Es una apuesta que acepto con gusto.
597
00:50:53,240 --> 00:50:54,640
Pero si pierdes será tu fin.
598
00:50:56,880 --> 00:50:59,330
Y tendréis que largaros
de Dawson tú y tu banda.
599
00:51:19,360 --> 00:51:21,110
Pensé que estarías dentro cantando.
600
00:51:21,400 --> 00:51:23,150
No, por esta noche ya he terminado.
601
00:51:25,440 --> 00:51:26,790
¿Y qué estás haciendo aquí?
602
00:51:27,200 --> 00:51:28,400
Bueno, te esperaba a ti.
603
00:51:30,920 --> 00:51:31,720
¿Damos un paseo?
604
00:51:33,280 --> 00:51:35,430
Estoy harta
de estar encerrada ahí dentro.
605
00:51:37,680 --> 00:51:39,580
¿Qué tal han ido
las cosas con Bates?
606
00:51:39,880 --> 00:51:40,380
Por favor,
607
00:51:42,720 --> 00:51:43,670
no hablemos de eso.
608
00:51:45,520 --> 00:51:47,520
¿Por qué no me cuentas
algo de tu vida?
609
00:51:48,560 --> 00:51:50,260
Verás, te conozco desde hace poco.
610
00:51:53,760 --> 00:51:56,660
Ese saloon no es lugar para ti.
Yo trabajo en ese saloon.
611
00:51:57,160 --> 00:51:58,810
Pero no tiene nada de particular.
612
00:52:01,960 --> 00:52:03,160
No sé, pero ese Bates...
613
00:52:05,800 --> 00:52:06,300
¿Bates? Oh, John...
614
00:52:08,960 --> 00:52:09,810
No le pertenezco.
615
00:52:11,240 --> 00:52:13,290
Preferiría
que no trabajases ahí dentro.
616
00:52:15,880 --> 00:52:16,430
Quisiera...
617
00:52:18,280 --> 00:52:18,880
Bueno, yo...
618
00:52:25,240 --> 00:52:25,740
Oh, John.
619
00:52:27,160 --> 00:52:28,860
¿Por qué no nos marchamos de aquí?
620
00:52:30,120 --> 00:52:30,820
Solos tú y yo.
621
00:52:32,760 --> 00:52:34,160
Lejos, lejos de este pueblo.
622
00:52:36,840 --> 00:52:38,590
¿Crees que Bates lo iba a permitir?
623
00:52:40,560 --> 00:52:41,510
No es tan sencillo.
624
00:52:43,560 --> 00:52:45,560
Además debo encontrar
a esos muchachos.
625
00:52:45,880 --> 00:52:47,300
Ah, sí, tus protegidos.
626
00:52:49,200 --> 00:52:50,200
Tengo que ayudarlos.
627
00:52:51,800 --> 00:52:53,800
He contraído una deuda con ellos.
Yo...
628
00:52:54,560 --> 00:52:55,710
tengo que encontrarlos.
629
00:52:57,800 --> 00:52:58,280
Me llevo a Buck conmigo.
630
00:52:59,880 --> 00:53:01,780
Estaré fuera unos días,
pero volveré.
631
00:53:04,120 --> 00:53:04,870
Volveré, Sonia.
632
00:53:06,640 --> 00:53:07,140
De verdad.
633
00:53:17,560 --> 00:53:19,310
Buena suerte, Bart.
- Gracias, Jim.
634
00:53:22,640 --> 00:53:23,140
Adiós.
635
00:53:24,600 --> 00:53:27,750
Bien, muchachos, gracias por haber
traído a Bart sano y salvo.
636
00:53:29,440 --> 00:53:31,640
Dawson se encuentra
a pocas millas de aquí.
637
00:53:31,840 --> 00:53:33,990
Después de la curva
que hace el río. Allí.
638
00:53:34,280 --> 00:53:37,130
Cuidado, no es un lugar
muy apropiado para dos muchachos
639
00:53:37,360 --> 00:53:38,160
de vuestra edad.
640
00:53:38,440 --> 00:53:41,190
Cumplo 10 años en noviembre.
- Entonces eres un hombre.
641
00:53:41,400 --> 00:53:43,250
De todas formas, tomad, os será útil.
642
00:53:43,480 --> 00:53:45,300
No podemos aceptarlo.
Cogedlo,
643
00:53:45,320 --> 00:53:47,270
no podéis andar
por Dawson sin dinero.
644
00:53:47,400 --> 00:53:49,350
Os compraréis ropa nueva,
¿de acuerdo?
645
00:53:50,280 --> 00:53:51,280
De acuerdo, gracias.
646
00:53:52,360 --> 00:53:54,360
Vamos, Jim.
Con cuidado y mucha suerte.
647
00:54:00,880 --> 00:54:02,730
Mira, Mary,
es el periódico de papá.
648
00:54:04,000 --> 00:54:04,900
Pero está cerrado.
649
00:54:06,200 --> 00:54:06,800
Qué extraño.
650
00:54:09,000 --> 00:54:10,500
¿Dónde estará el señor Wilson?
651
00:54:10,760 --> 00:54:11,360
¡Eh, chicos!
652
00:54:12,000 --> 00:54:13,900
¿Estáis buscando al propietario?
- Sí.
653
00:54:14,440 --> 00:54:17,140
Se jugó el periódico a las cartas
con Bates y perdió.
654
00:54:17,320 --> 00:54:20,470
Se marchó y nadie le ha visto
nunca más. ¿Sois parientes suyo?
655
00:54:21,800 --> 00:54:23,980
Era socio de nuestro padre.
A papá lo mataron los indios.
656
00:54:24,520 --> 00:54:26,820
Hemos venido a Dawson
a continuar su trabajo.
657
00:54:27,400 --> 00:54:28,400
¿Vosotros dos solos?
658
00:54:29,280 --> 00:54:30,580
Vaya dos chicos decididos.
659
00:54:31,120 --> 00:54:32,470
Permitidme que me presente.
660
00:54:32,840 --> 00:54:34,640
Tom Sherall, encantado de conoceros.
661
00:54:35,720 --> 00:54:36,820
Soy un abogado inglés.
662
00:54:37,640 --> 00:54:39,490
Vine a Dawson para encontrar trabajo.
663
00:54:40,520 --> 00:54:42,620
Aquí no hay nada.
Ni justicia, ni jueces.
664
00:54:44,280 --> 00:54:45,830
Solo un patrón,
William Bates.
665
00:54:46,640 --> 00:54:48,590
Bueno, puesto
que soy hombre de letras
666
00:54:49,320 --> 00:54:51,420
y pretendéis abrir
el periódico otra vez,
667
00:54:51,720 --> 00:54:52,870
puedo echaros una mano.
668
00:54:53,160 --> 00:54:54,810
¿Dónde podemos encontrar a Bates?
669
00:54:55,000 --> 00:54:56,450
Lo encontraréis en el saloon,
670
00:54:56,680 --> 00:54:58,130
durante las 24 horas del día.
671
00:54:58,720 --> 00:54:59,820
Gracias, señor Gerald.
672
00:55:00,680 --> 00:55:01,180
Vamos, Jim
673
00:55:14,760 --> 00:55:16,600
¿Vive aquí el señor Bates?
674
00:55:18,400 --> 00:55:19,490
Eh, chico, ¿vas a cazar osos?
675
00:55:22,440 --> 00:55:24,840
El señor Bates no recibe
a mocosos aquí dentro.
676
00:55:25,400 --> 00:55:26,800
Y sobre todo si van armados.
677
00:55:27,200 --> 00:55:27,850
Vamos, largo.
678
00:55:29,160 --> 00:55:30,110
Eh, tú, retira eso.
679
00:55:32,240 --> 00:55:33,240
Puede ser peligroso.
680
00:55:33,680 --> 00:55:35,480
Solo si alguien trata de quitármelo.
681
00:55:36,680 --> 00:55:39,180
Dígale al señor Bates
que queremos hablar con él.
682
00:55:39,400 --> 00:55:41,650
Soy Mary Chambers
y este es mi hermano, Jim.
683
00:55:42,920 --> 00:55:45,670
Oh, buenos días, señorita,
¿qué puedo hacer por usted?
684
00:55:46,920 --> 00:55:49,620
Mis hombres saben
que no quiero armas en mi despacho.
685
00:55:50,320 --> 00:55:51,270
Oiga, devuélvamelo.
686
00:55:51,600 --> 00:55:53,400
Mmmm, a tu edad y con estos trastos.
687
00:55:54,400 --> 00:55:56,190
Te sirve para impresionar
a la gente, ¿eh?
688
00:55:56,320 --> 00:55:57,170
Con este fusil...
689
00:55:58,800 --> 00:56:00,280
Al señor Bates no le interesan
tus hazañas.
690
00:56:00,480 --> 00:56:01,780
Exacto, señorita Chambers.
691
00:56:02,800 --> 00:56:03,800
Por favor, siéntese.
692
00:56:06,960 --> 00:56:10,110
Lo que quiero saber es el motivo
por el que ha venido a verme.
693
00:56:11,400 --> 00:56:12,990
Usted le ganó a Dan Wilson
"El Nuget".
694
00:56:13,400 --> 00:56:15,150
Pero la mitad era de nuestro padre.
695
00:56:15,960 --> 00:56:18,810
Y ahora que ha muerto
y somos propietarios de esa mitad,
696
00:56:19,400 --> 00:56:20,740
tenemos la intención de continuar,
697
00:56:21,200 --> 00:56:23,150
imprimiendo el periódico
como deseaba.
698
00:56:23,560 --> 00:56:26,760
Wilson hubiera sido capaz de jugarse
hasta la parte de ustedes.
699
00:56:28,880 --> 00:56:30,430
Aquí está el acta de propiedad.
700
00:56:32,880 --> 00:56:34,180
Así creerá lo que le digo.
701
00:56:35,880 --> 00:56:37,630
Yo sé hacer funcionar un periódico.
702
00:56:37,840 --> 00:56:39,840
Y aquí hay alguien
que puede ayudarnos.
703
00:56:40,200 --> 00:56:42,500
Usted le conoce,
es el señor Gerald.
704
00:56:42,535 --> 00:56:42,800
Interesante.
705
00:56:45,800 --> 00:56:46,600
Muy interesante.
706
00:56:49,720 --> 00:56:50,220
Bien.
707
00:56:52,720 --> 00:56:53,270
Voy a tomar
708
00:56:54,360 --> 00:56:57,310
en consideración la idea
de una sociedad con vosotros dos.
709
00:56:57,480 --> 00:57:00,230
Pero quiero que una cosa
quede clara antes de empezar.
710
00:57:00,960 --> 00:57:02,410
En esta ciudad solo yo decido
711
00:57:04,240 --> 00:57:05,790
lo que es noticia. ¿Está claro?
712
00:57:08,360 --> 00:57:10,410
¡"Dawson City Nugget",
últimas noticias!
713
00:57:10,640 --> 00:57:11,540
¡Últimas noticias!
714
00:57:16,360 --> 00:57:17,210
Periódico, señor.
715
00:57:21,880 --> 00:57:24,180
Di a tu hermana que venga
a verme esta tarde.
716
00:57:26,200 --> 00:57:28,250
¡"Dawson City Nugget",
últimas noticias!
717
00:57:29,320 --> 00:57:30,470
Su periódico, señorita.
718
00:57:34,280 --> 00:57:36,580
Los mineros han elegido
un comité para abolir
719
00:57:37,560 --> 00:57:39,100
en Dawson los juegos de azar.
720
00:57:39,680 --> 00:57:41,680
A Bates no le va a gustar
esta noticia.
721
00:57:42,200 --> 00:57:44,300
Alguien debe ayudar
a esos dos muchachos.
722
00:57:44,440 --> 00:57:45,290
¿Quién? ¿Tu John?
723
00:57:47,520 --> 00:57:48,270
Está muy lejos.
724
00:57:50,240 --> 00:57:50,990
Volverá pronto.
725
00:57:51,720 --> 00:57:52,720
¡Adelante!
726
00:58:04,240 --> 00:58:06,140
¿Un vaso de leche,
señorita Chambers?
727
00:58:06,600 --> 00:58:07,750
No, señor Bates.
Oh...
728
00:58:10,200 --> 00:58:11,950
Creí que habíamos hecho un acuerdo.
729
00:58:12,200 --> 00:58:13,550
Cuando formamos la sociedad
730
00:58:14,000 --> 00:58:16,700
dije que aquí decido yo
lo que es necesario publicar.
731
00:58:16,920 --> 00:58:18,470
¿Qué historia es la del comité?
732
00:58:18,680 --> 00:58:20,530
Una de las tantas noticias recogidas.
733
00:58:20,880 --> 00:58:23,280
Los mineros quieren
realizar cambios en Dawson.
734
00:58:23,600 --> 00:58:25,200
Las apuestas,
el juego de azar.
735
00:58:26,800 --> 00:58:30,500
Están cansados, Bates. Cansados
de que les roben en este saloon.
736
00:58:30,880 --> 00:58:32,330
Acabar con las apuestas, ¿eh?
737
00:58:34,400 --> 00:58:36,790
Si no fuese por el juego
Dawson ni siquiera existiría.
738
00:58:37,000 --> 00:58:37,500
Ven aquí.
739
00:58:48,160 --> 00:58:49,410
Toda esta gente que veis.
740
00:58:49,600 --> 00:58:52,200
Hicieron la mayor apuesta
de su vida al venir aquí.
741
00:58:52,920 --> 00:58:55,220
La mayor parte de ellos
han contraído deudas.
742
00:58:55,760 --> 00:58:57,310
Han robado para venir a Dawson.
743
00:58:57,560 --> 00:58:59,660
Pero buscar oro es
como un juego de azar.
744
00:59:00,000 --> 00:59:01,950
Y todos estos
son jugadores acérrimos.
745
00:59:02,800 --> 00:59:04,180
Y mientras les quede
un ápice de aliento.
746
00:59:04,320 --> 00:59:05,770
Jugarán a los juegos de azar.
747
00:59:05,960 --> 00:59:07,960
¿Qué creéis
que he venido a hacer aquí?
748
00:59:08,800 --> 00:59:11,230
También soy jugador, pero hay
una diferencia entre yo y ellos.
749
00:59:11,440 --> 00:59:12,240
Yo gano siempre.
750
00:59:14,360 --> 00:59:15,910
¿Está claro, señorita Chambers?
751
00:59:17,280 --> 00:59:18,930
Dawson City se quedará como está.
752
00:59:19,800 --> 00:59:21,750
Y para cerciorarme
de que no lo olvida
753
00:59:22,200 --> 00:59:23,000
esta misma tarde
754
00:59:23,680 --> 00:59:25,780
cerraré el periódico.
Adiós, señor Bates.
755
00:59:37,640 --> 00:59:38,240
Y tú, amigo,
756
00:59:39,520 --> 00:59:42,570
será mejor que te vayas a dormir,
yo me ocuparé de la chica.
757
00:59:43,400 --> 00:59:45,390
No, señor Bates,
me voy a casa con mi hermano.
758
00:59:45,720 --> 00:59:46,820
Mary, ¿qué haces aquí?
759
00:59:47,720 --> 00:59:50,370
Tú también conoces
a nuestra encantadora periodista.
760
00:59:51,800 --> 00:59:53,980
Hoy he leído un artículo estupendo
en el periódico, Mary.
761
00:59:54,200 --> 00:59:55,800
¿A ti no te ha gustado, William?
762
00:59:57,400 --> 00:59:57,900
¡Buck!
763
00:59:58,800 --> 00:59:59,450
¡John!
Mary.
764
01:00:01,400 --> 01:00:02,100
John, por fin.
765
01:00:02,720 --> 01:00:05,820
Cuanto os he echado de menos.
Mira qué contento se ha puesto.
766
01:00:06,440 --> 01:00:07,840
¿Y Jim dónde está?
En casa.
767
01:00:08,760 --> 01:00:10,260
Ahora vivimos en el periódico.
768
01:00:11,880 --> 01:00:13,830
Y, tú, dime,
¿qué estás haciendo aquí?
769
01:00:16,320 --> 01:00:18,620
Al señor Bates
no le gustan ciertos artículos
770
01:00:18,960 --> 01:00:20,460
que publicamos en "El Nugget".
771
01:00:20,720 --> 01:00:23,770
Y ahora que es el propietario
de la otra mitad del periódico
772
01:00:23,960 --> 01:00:25,100
ha decidido cerrarlo.
773
01:00:25,800 --> 01:00:26,350
¿Es cierto?
774
01:00:26,880 --> 01:00:28,780
Es una lástima que no apuestes,
John.
775
01:00:29,320 --> 01:00:31,220
Si fueses un jugador
podría ayudaros.
776
01:00:32,680 --> 01:00:33,630
¿Qué quieres decir?
777
01:00:36,480 --> 01:00:38,580
Mi parte del periódico
contra este perro.
778
01:00:40,520 --> 01:00:41,470
No juego al póquer.
779
01:00:42,000 --> 01:00:43,500
¿Y quién ha hablado de cartas?
780
01:00:43,680 --> 01:00:45,230
Nada de juegos de azar contigo.
781
01:00:46,200 --> 01:00:49,150
Yo admiro el valor, pero ante todo
admiro la inteligencia.
782
01:00:50,400 --> 01:00:51,190
Y... quiero este perro.
783
01:00:56,480 --> 01:00:57,280
Apuesto a que...
784
01:01:02,520 --> 01:01:03,200
Apuesto...
785
01:01:05,800 --> 01:01:08,500
a que no es capaz
de saltar de la barandilla a abajo.
786
01:01:09,520 --> 01:01:10,270
¡No, se matará!
787
01:01:12,800 --> 01:01:13,380
Eso forma parte del juego.
788
01:01:13,840 --> 01:01:15,990
Pero no saltará,
es demasiado inteligente.
789
01:01:18,840 --> 01:01:20,540
Sería estupendo darle una lección.
790
01:01:22,920 --> 01:01:23,420
¡Charlie!
791
01:01:25,400 --> 01:01:26,790
Lleva a Buck
hasta la balaustrada.
792
01:01:27,160 --> 01:01:27,810
Como quieras.
793
01:01:30,000 --> 01:01:30,700
Vamos, bonito.
794
01:01:32,480 --> 01:01:32,980
Ven.
795
01:01:41,120 --> 01:01:42,670
Lástima, era un hermoso animal.
796
01:02:28,720 --> 01:02:29,220
¡Buck!
797
01:02:41,000 --> 01:02:41,650
¡Buck, salta!
798
01:02:54,680 --> 01:02:55,180
¡Salta!
799
01:03:18,120 --> 01:03:18,620
¡Buck!
800
01:03:27,240 --> 01:03:27,890
¡Ánimo, Buck!
801
01:03:40,200 --> 01:03:40,700
¡Buck!
802
01:03:44,360 --> 01:03:45,100
¡Buck, salta!
803
01:03:56,160 --> 01:03:57,360
Gracias.
Gracias, Buck.
804
01:04:04,840 --> 01:04:07,190
¿De acuerdo?
Y quiero que lo hagáis enseguida.
805
01:04:10,120 --> 01:04:11,320
Hemos sabido lo de Hank.
806
01:04:11,880 --> 01:04:12,830
Es terrible.
Buck.
807
01:04:14,360 --> 01:04:16,310
¿Qué vas a hacer ahora?
Estate quieto.
808
01:04:16,440 --> 01:04:18,245
Creo que me iré con una persona.
809
01:04:18,280 --> 01:04:20,880
Pero antes tengo que terminar
mi partida con Bates.
810
01:04:21,160 --> 01:04:23,960
Tengo que encontrar oro
para combatirle con sus medios.
811
01:04:24,600 --> 01:04:26,500
No te preocupes, Mary,
yo le ayudaré.
812
01:04:27,120 --> 01:04:29,420
¿Por qué no le enseñamos
a John el periódico?
813
01:04:29,560 --> 01:04:30,810
¿Qué os parece?
814
01:04:32,720 --> 01:04:33,720
¡Mirad! ¡Buck, Buck!
815
01:04:35,520 --> 01:04:36,200
¡Ven!
816
01:04:38,400 --> 01:04:38,840
¡Pronto! ¡Vamos!
817
01:04:40,520 --> 01:04:42,170
¡Traed agua, rápido! ¡Todos aquí!
818
01:04:42,920 --> 01:04:43,870
¡Vamos, daos prisa!
819
01:04:47,680 --> 01:04:48,330
¡Buck! ¡Buck!
820
01:05:12,640 --> 01:05:14,590
¡La rotativa aún funciona!
Mirad aquí.
821
01:05:15,520 --> 01:05:17,670
Tipos en buen estado,
podemos utilizarlos.
822
01:05:18,320 --> 01:05:20,170
Publicaremos el periódico,
ya verás.
823
01:05:21,200 --> 01:05:21,900
John, Charlie,
824
01:05:23,520 --> 01:05:24,570
¿sabéis algo de Buck?
825
01:05:25,200 --> 01:05:28,600
Lo hemos buscado por toda la ciudad
y no hay la menor huella de él.
826
01:05:28,800 --> 01:05:31,200
Charlie sospecha algo.
Sí, será una casualidad.
827
01:05:32,240 --> 01:05:35,190
Pero los dos pistoleros
de Bates también han desaparecido.
828
01:05:35,400 --> 01:05:36,500
¿Crees que ha sido él?
829
01:05:36,960 --> 01:05:37,710
¿Y quién si no?
830
01:05:39,720 --> 01:05:42,170
Ha destruido el periódico
porque el molestabais.
831
01:05:43,880 --> 01:05:45,380
Y además se ha llevado a Buck.
832
01:05:45,880 --> 01:05:47,130
¡Tenemos que encontrarle!
833
01:05:48,480 --> 01:05:50,130
¡Mirad quien está aquí! Es Sonia.
834
01:05:50,320 --> 01:05:52,220
Hola, os he buscado
por todas partes.
835
01:05:52,320 --> 01:05:55,670
Reconstruiremos el periódico,
lo conseguiremos por encima de todo.
836
01:05:55,880 --> 01:05:58,300
Ah, esto sí que es
una buena noticia, Jim.
837
01:05:59,560 --> 01:06:01,710
Y vosotros dos
¿a dónde pensáis marcharos?
838
01:06:02,520 --> 01:06:04,170
Bueno, Charlie conoce un sitio...
839
01:06:05,120 --> 01:06:07,320
Un viejo yacimiento de oro
en las montañas.
840
01:06:07,440 --> 01:06:08,490
En efecto, es verdad.
841
01:06:08,640 --> 01:06:10,840
Un indio me habló de él
el invierno pasado,
842
01:06:11,000 --> 01:06:14,350
pero hasta ahora no he encontrado
un socio que lo hiciera conmigo.
843
01:06:14,680 --> 01:06:15,980
Es una aventura peligrosa.
844
01:06:16,600 --> 01:06:18,300
Empezará a nevar muy pronto, John.
845
01:06:19,200 --> 01:06:20,550
Hemos de intentarlo, Sonia.
846
01:06:24,400 --> 01:06:26,650
Lo único que nos preocupa
son los muchachos.
847
01:06:27,320 --> 01:06:29,700
No, por ellos no debes preocuparte.
848
01:06:30,160 --> 01:06:31,110
Se vendrán conmigo.
849
01:06:31,520 --> 01:06:32,270
Gracias, Sonia.
850
01:06:32,840 --> 01:06:34,340
Pero no nos moveremos de aquí.
851
01:06:34,680 --> 01:06:35,830
Qué más quisiera Bates.
852
01:06:36,800 --> 01:06:38,730
Espera que nos vayamos
para apoderarse del "Nugget".
853
01:06:40,520 --> 01:06:42,200
No abandonaremos el periódico.
854
01:06:42,320 --> 01:06:43,420
Ahora menos que nunca.
855
01:06:43,680 --> 01:06:46,780
Creo que Bates cometió un error
al ponerse en contra vuestra.
856
01:06:46,960 --> 01:06:50,260
Estoy convencida de que le vais
a dar mucho que hacer, muchachos.
857
01:06:50,480 --> 01:06:51,980
Bien, no los perderé de vista.
858
01:06:53,680 --> 01:06:54,280
Te esperaré.
859
01:07:05,600 --> 01:07:06,350
Volveré pronto.
860
01:07:13,720 --> 01:07:15,820
Maldito animal,
¿quieres dejar de ladrar?
861
01:07:16,280 --> 01:07:18,800
Ya te enseñaré yo
quien manda aquí.
862
01:07:20,960 --> 01:07:22,910
Siento no haberte matado
en el pueblo.
863
01:07:23,800 --> 01:07:24,830
Pero aún estoy a tiempo de hacerlo.
864
01:07:26,800 --> 01:07:28,330
Este animal nos mataría
si pudiese soltarse.
865
01:07:29,440 --> 01:07:30,890
¿Cuándo volvemos a la ciudad?
866
01:07:31,400 --> 01:07:33,300
Depende de Bates,
él es quien decide.
867
01:07:34,240 --> 01:07:35,400
¡Maldito animal!
868
01:07:35,800 --> 01:07:36,750
¡Deja ya de ladrar!
869
01:07:41,200 --> 01:07:41,950
¡Déjalo en paz!
870
01:07:42,920 --> 01:07:44,120
¡Tú no te metas en esto!
871
01:07:44,840 --> 01:07:46,990
Tengo una cuenta pendiente
con este perro.
872
01:07:47,720 --> 01:07:49,820
Mira el recuerdo
que me dejó en el brazo.
873
01:08:04,560 --> 01:08:05,560
Aún no he terminado.
874
01:08:08,000 --> 01:08:09,650
Tengo que romperte las costillas.
875
01:08:56,880 --> 01:09:00,800
y Buck volvía a encontrarse de nuevo
con sus viejos compañeros.
876
01:09:02,800 --> 01:09:04,280
Su ladrido superaba
el aullar de los lobos.
877
01:09:05,120 --> 01:09:07,920
Buck conseguía siempre
ponerse en cabeza de la manada".
878
01:10:09,280 --> 01:10:09,780
¡Charlie!
879
01:10:12,320 --> 01:10:12,920
Hola, Sonia.
880
01:10:14,760 --> 01:10:16,760
Ahora mismo
y he venido enseguida aquí.
881
01:10:17,120 --> 01:10:18,320
Ven, vamos a tomar algo.
882
01:10:19,960 --> 01:10:20,710
Por tu regreso.
883
01:10:25,480 --> 01:10:26,380
Y él, ¿dónde está?
884
01:10:27,360 --> 01:10:28,210
¿Quién? ¿Tu John?
885
01:10:28,840 --> 01:10:30,790
Todavía está allí
buscando oro.
886
01:10:32,560 --> 01:10:35,110
Yo le dije: "John,
ya es hora de volver a Dawson".
887
01:10:36,360 --> 01:10:38,160
Pero es más testarudo
que una mula.
888
01:10:38,880 --> 01:10:41,730
Se le ha metido en la cabeza
hacerse más rico que Bates.
889
01:10:42,320 --> 01:10:43,720
Quiere echarle de la ciudad.
890
01:10:44,000 --> 01:10:45,700
Y no volverá hasta que lo consiga.
891
01:10:46,920 --> 01:10:48,120
Puedes apostarlo, Sonia.
892
01:10:48,760 --> 01:10:51,210
Hasta ahora ¿cómo han ido las cosas?
Bien, bien.
893
01:10:52,680 --> 01:10:53,930
La mina ha dado bastante.
894
01:10:54,360 --> 01:10:54,860
Oye,
895
01:10:55,800 --> 01:10:58,750
esto es de parte de John
para los muchachos y su periódico
896
01:10:59,320 --> 01:11:01,270
que es
un arma estupenda contra Bates.
897
01:11:02,800 --> 01:11:03,600
¿Qué? ¿Contenta?
898
01:11:05,320 --> 01:11:07,320
A propósito,
¿cómo están los muchachos?
899
01:11:07,720 --> 01:11:10,110
Ah, esos dos...
Las cosas se están arreglando.
900
01:11:10,145 --> 01:11:12,500
Y pronto Dawson
volverá a tener su periódico.
901
01:11:12,680 --> 01:11:14,680
Toda la ciudad
le echa una mano a Mary.
902
01:11:14,800 --> 01:11:17,000
Es una chica estupenda,
sabe lo que quiere.
903
01:11:21,400 --> 01:11:23,600
Veo que esos dos
sin vergüenzas han vuelto.
904
01:11:25,280 --> 01:11:27,780
Sí, deben estar tramando alguna
de sus fechorías.
905
01:11:33,760 --> 01:11:35,560
¿Qué ha pasado aquí? No viene nadie.
906
01:11:36,240 --> 01:11:37,740
¿No sabes la noticia, Charlie?
907
01:11:37,920 --> 01:11:40,670
¿Recuerdas el artículo del "Nugget"
contra los juegos?
908
01:11:40,880 --> 01:11:43,430
Ahora hay un comité
que ha prohibido las apuestas.
909
01:11:45,120 --> 01:11:47,700
Entonces Bates
estará echando chispas.
910
01:11:49,480 --> 01:11:50,230
Y que lo digas.
911
01:11:50,920 --> 01:11:52,820
Ahora está en su despacho
con algunos
912
01:11:52,960 --> 01:11:54,460
que han venido de Circon City.
913
01:11:54,640 --> 01:11:55,940
Algo se traen entre manos.
914
01:11:56,120 --> 01:11:57,870
¿Quieres otro?
No, gracias, Sonia.
915
01:11:59,520 --> 01:12:01,370
Quiero dejar esto en un sitio seguro.
916
01:12:02,120 --> 01:12:04,220
Es lo más prudente.
Además estoy cansado.
917
01:12:05,800 --> 01:12:06,230
Quiero echarme un rato.
918
01:12:07,160 --> 01:12:07,860
Te veré luego.
919
01:13:07,000 --> 01:13:09,100
Bien, no os he hecho venir
de Circon City
920
01:13:09,760 --> 01:13:11,100
para celebrar una fiesta.
921
01:13:12,800 --> 01:13:14,830
Algunos sois nuevos aquí,
así que debiera presentaros.
922
01:13:15,840 --> 01:13:17,640
Fatso, un gran tipo con el revólver.
923
01:13:19,400 --> 01:13:19,900
Chupee.
924
01:13:22,000 --> 01:13:24,750
El mejor dinamitero
que aún no ha estado en la cárcel.
925
01:13:24,920 --> 01:13:25,420
Mac.
926
01:13:27,800 --> 01:13:30,600
Bueno, conoce las cajas fuertes
por dentro y por fuera.
927
01:13:31,120 --> 01:13:33,120
Es decir,
más por dentro que por fuera.
928
01:13:35,400 --> 01:13:36,740
Tu plan es muy interesante, Bates.
929
01:13:36,960 --> 01:13:39,460
Pero solo somos tres
y es un trabajo muy difícil.
930
01:13:40,000 --> 01:13:41,550
No sé cómo vamos a conseguirlo.
931
01:13:42,280 --> 01:13:44,780
Cierra el pico, Fatso,
habrá dos de los nuestros.
932
01:13:45,240 --> 01:13:45,990
Benson y Chuck.
933
01:13:47,200 --> 01:13:50,400
Y ahora brindemos por el cerebro
que dirigirá nuestra sociedad.
934
01:13:52,200 --> 01:13:54,500
No os preocupéis,
dejadme hacer a mí, amigos.
935
01:13:55,800 --> 01:13:56,230
Salud.
¡Salud!
936
01:14:23,680 --> 01:14:25,230
¡Charlie!
¡Mary, Tom, deprisa!
937
01:14:27,800 --> 01:14:29,550
Pero, Charlie, ¿qué te ha ocurrido?
938
01:14:29,880 --> 01:14:31,480
Anda, levántate, vamos a dentro.
939
01:14:32,360 --> 01:14:33,160
No te preocupes.
940
01:14:34,960 --> 01:14:35,860
Despacio, Charlie.
941
01:14:36,400 --> 01:14:37,850
Anda, ven. Échate en la cama.
942
01:14:40,520 --> 01:14:42,170
Anda, toma un buen trago de esto.
943
01:14:44,800 --> 01:14:44,880
Me han golpeado.
944
01:14:49,560 --> 01:14:51,810
Y me han quitado el oro
que John me entregó.
945
01:14:53,920 --> 01:14:54,420
¡Charlie!
946
01:14:57,320 --> 01:14:59,220
¿Quién ha sido?
Los hombres de Bates.
947
01:14:59,440 --> 01:15:00,340
Bates, siempre él.
948
01:15:01,640 --> 01:15:02,140
Escucha,
949
01:15:03,160 --> 01:15:05,100
he descubierto
lo que piensan hacer.
950
01:15:05,120 --> 01:15:07,420
Proyectan desvalijar
el banco de los mineros.
951
01:15:07,920 --> 01:15:09,200
Tenemos que impedirlo.
952
01:15:11,520 --> 01:15:12,570
Hay que buscar ayuda.
953
01:15:13,720 --> 01:15:16,700
Si esos bandidos
se ponen a disparar en Dawson
954
01:15:17,200 --> 01:15:18,500
Será una masacre.
955
01:15:18,640 --> 01:15:19,490
Y si roban el oro
956
01:15:20,680 --> 01:15:22,580
esa pobre gente
se quedará arruinada.
957
01:15:23,600 --> 01:15:25,400
Todo el mundo se marchará de Dawson.
958
01:15:26,240 --> 01:15:27,140
Debo buscar ayuda.
959
01:15:28,200 --> 01:15:29,350
No, no, tú no, Charlie.
960
01:15:39,200 --> 01:15:40,550
Iré yo.
¿A dónde vas a ir?
961
01:15:41,440 --> 01:15:42,940
¿Estás loca?
A buscar a John.
962
01:15:43,600 --> 01:15:44,350
Él nos ayudará.
963
01:18:34,600 --> 01:18:35,100
Dios mío.
964
01:18:36,520 --> 01:18:37,420
¡Lobos, son lobos!
965
01:18:38,120 --> 01:18:39,170
¡A la tienda, rápido!
966
01:18:55,320 --> 01:18:55,820
¡John!
967
01:19:02,240 --> 01:19:03,790
John, por fin te he encontrado.
968
01:19:08,160 --> 01:19:09,600
John, tengo miedo.
969
01:19:11,520 --> 01:19:13,920
Miedo de que Bates vuelva
a tomar la iniciativa
970
01:19:14,240 --> 01:19:15,390
y ocurra algo terrible.
971
01:19:15,640 --> 01:19:16,140
¿Miedo tú?
972
01:19:17,560 --> 01:19:19,460
Una mujer
capaz de llegar hasta aquí.
973
01:19:20,880 --> 01:19:23,130
He vivido en este país
durante algún tiempo.
974
01:19:23,480 --> 01:19:26,280
Enfrentándome al peligro
y sacrificándome siempre sola.
975
01:19:27,600 --> 01:19:29,650
Hasta que te encontré a ti
y me enamoré.
976
01:19:32,400 --> 01:19:34,950
Creo que te amé
desde el primer momento que te vi.
977
01:19:35,480 --> 01:19:37,300
No sé si puedo parecerte banal.
978
01:19:38,400 --> 01:19:40,490
Pero te amo como una mujer
que ha esperado tanto
979
01:19:40,680 --> 01:19:41,780
y que por fin encontró
980
01:19:41,960 --> 01:19:43,100
al hombre de su vida.
981
01:19:44,800 --> 01:19:46,200
Nunca me habían hablado así.
982
01:19:47,880 --> 01:19:48,780
Yo también te amo.
983
01:19:54,880 --> 01:19:56,880
Por primera vez en mi vida
tengo miedo.
984
01:19:59,000 --> 01:20:00,900
Bates no lo consentirá
es un asesino.
985
01:20:02,160 --> 01:20:04,100
Hará todo lo posible
por separarnos.
986
01:20:04,840 --> 01:20:05,690
Te matará, lo sé.
987
01:20:06,280 --> 01:20:07,780
Te matará, no quiero pensarlo.
988
01:20:19,520 --> 01:20:20,720
Tranquilízate, amor mío.
989
01:20:23,800 --> 01:20:24,580
Todo saldrá bien, ya lo verás.
990
01:20:27,440 --> 01:20:28,440
Ahora estás conmigo.
991
01:20:29,200 --> 01:20:31,750
Y esa es una razón de más
para terminar con Bates.
992
01:20:33,560 --> 01:20:35,960
Tengo que hacerlo, Sonia.
Pero no tengas miedo.
993
01:20:36,680 --> 01:20:37,430
Acabaré con él.
994
01:20:40,240 --> 01:20:40,890
Regresaremos.
995
01:20:43,120 --> 01:20:43,720
¿De acuerdo,
996
01:20:44,280 --> 01:20:45,130
señorita Kendall?
997
01:20:46,520 --> 01:20:47,200
Sí.
998
01:20:53,760 --> 01:20:55,860
¿Quieren un poco de café
para calentarse?
999
01:21:00,560 --> 01:21:01,810
Creo que no lo necesitan.
1000
01:21:03,000 --> 01:21:05,750
¡Señoras y señores,
un momento de atención, por favor!
1001
01:21:06,560 --> 01:21:09,510
Vamos a celebrar una competición
con esta bonita muchacha.
1002
01:21:09,800 --> 01:21:12,850
Y ahora cada uno de ustedes elige
a su pareja para el baile.
1003
01:21:13,160 --> 01:21:16,600
El sorprendido con la escoba
pagará de beber a los demás,
1004
01:21:16,635 --> 01:21:16,880
¿de acuerdo?
1005
01:21:17,360 --> 01:21:19,810
Cuando diga adelante pueden empezar.
Sin patadas
1006
01:21:20,400 --> 01:21:22,590
y no le pisen los pies a las señoras.
Tú empiezas.
1007
01:21:25,240 --> 01:21:27,290
Vamos, échenle más alegría,
más alegría.
1008
01:21:28,160 --> 01:21:28,960
¡Vamos, alegría!
1009
01:21:45,920 --> 01:21:46,420
¡Stop!
1010
01:21:47,000 --> 01:21:47,500
Aquí está.
1011
01:21:50,120 --> 01:21:50,770
Vamos, vamos.
1012
01:21:52,120 --> 01:21:55,570
A pagar, a pagar. Vosotros dadle
las gracias a quien paga la bebida.
1013
01:21:55,880 --> 01:21:57,930
¡Un poco de silencio, amigos,
por favor!
1014
01:21:59,400 --> 01:22:01,440
¡Este año tenemos algo
excepcional! Una novedad
1015
01:22:02,480 --> 01:22:04,280
en todo este condado de Dawson City.
1016
01:22:05,720 --> 01:22:07,970
¡Que os ofrece a todos
míster William Bates!
1017
01:22:12,680 --> 01:22:15,300
¡Felices Navidades a todos
y que os divirtáis!
1018
01:22:15,640 --> 01:22:17,490
Tengo varias sorpresas
para vosotros
1019
01:22:17,960 --> 01:22:19,910
y la primera
va a empezar ahora mismo.
1020
01:22:20,520 --> 01:22:21,520
Fuegos artificiales.
1021
01:22:30,520 --> 01:22:32,820
De acuerdo, muchachos,
ha llegado el momento.
1022
01:22:33,800 --> 01:22:35,630
No olvidéis después de limpiar
el banco de saludar
1023
01:22:35,840 --> 01:22:36,940
al pobre míster Bates.
1024
01:22:37,120 --> 01:22:39,370
Que la gente vea
que también he sido víctima
1025
01:22:39,840 --> 01:22:40,640
de los bandidos.
1026
01:22:40,920 --> 01:22:41,970
Jefe, eres muy listo.
1027
01:22:42,240 --> 01:22:44,790
Cómo puedes estar seguro
de que la gente de Dawson
1028
01:22:46,160 --> 01:22:47,525
He pensado en eso.
1029
01:22:47,560 --> 01:22:49,810
Solo hay una persona
que podría fastidiarme,
1030
01:22:50,000 --> 01:22:51,500
por suerte está lejos de aquí.
1031
01:22:51,920 --> 01:22:53,120
Sabéis lo que que hacer.
1032
01:22:53,400 --> 01:22:54,850
Faltan 5 minutos, al trabajo.
1033
01:25:16,720 --> 01:25:17,320
¡Mira, mira!
1034
01:25:25,280 --> 01:25:25,830
Date prisa.
1035
01:25:26,920 --> 01:25:27,820
¡Arriba las manos!
1036
01:25:33,800 --> 01:25:33,880
Contra la pared.
1037
01:25:38,520 --> 01:25:39,970
Bien, Buck, dale una lección.
1038
01:25:43,440 --> 01:25:44,290
Ya basta, animal.
1039
01:26:02,880 --> 01:26:05,230
¡La dinamita!
¡El perro ha cogido la dinamita!
1040
01:26:13,760 --> 01:26:14,660
¡Suelta!
1041
01:26:15,680 --> 01:26:16,180
¡Suelta!
1042
01:26:17,800 --> 01:26:17,880
¡Suelta!
1043
01:27:03,440 --> 01:27:06,240
¡Eh, vosotros! ¡Los canallas
de Circon City han tratado
1044
01:27:06,680 --> 01:27:07,830
de desvalijar el banco!
1045
01:27:08,800 --> 01:27:10,580
¡John ha ido al saloon
a detener a los cómplices!
1046
01:27:15,000 --> 01:27:16,250
Tranquilos, ya pasó todo.
1047
01:27:18,200 --> 01:27:19,600
Je, los has fastidiado, ¿eh?
1048
01:27:27,400 --> 01:27:29,540
Vaya. Bien, McKenzie veo
que has llegado a tiempo
1049
01:27:29,880 --> 01:27:30,880
para evitar el robo.
1050
01:27:31,800 --> 01:27:32,580
Nos hubiera arruinado a todos.
1051
01:27:33,360 --> 01:27:33,910
Escuchadme,
1052
01:27:34,480 --> 01:27:36,580
estos criminales
no deben quedar impunes.
1053
01:27:36,800 --> 01:27:39,400
¡Vamos a ahorcarlos ahora mismo
del árbol más alto!
1054
01:27:39,560 --> 01:27:41,710
¿Por qué no ahorcarte a ti también,
Bates?
1055
01:27:41,840 --> 01:27:43,740
Oídme todos,
él ha organizado el robo
1056
01:27:44,640 --> 01:27:45,540
con sus cómplices.
1057
01:27:45,760 --> 01:27:48,910
Mientras estabais en la calle,
sus hombres limpiaban el banco.
1058
01:27:49,240 --> 01:27:52,540
Llevando hasta el oro que tanto
os ha costado sacar de la tierra.
1059
01:27:54,240 --> 01:27:57,290
¿Por qué no les explicas
qué hacían tus hombres en el banco?
1060
01:27:57,680 --> 01:27:59,480
Cierra la boca si no...
¿Si no qué?
1061
01:28:00,800 --> 01:28:02,330
¿Me matarás como mataste
al hermano de John?
1062
01:28:03,200 --> 01:28:04,350
¡Atrás todos! ¡Quietos!
1063
01:28:17,640 --> 01:28:18,140
John.
1064
01:28:24,280 --> 01:28:27,530
No saldrás vivo de aquí, esta vez
vamos a saldar nuestra cuenta.
1065
01:28:32,240 --> 01:28:34,340
No me asustas,
ese fusil está descargado.
1066
01:28:35,920 --> 01:28:38,320
Soy yo quien sigue
teniendo las mejores cartas.
1067
01:28:44,320 --> 01:28:45,220
Estaba descargado.
1068
01:28:59,840 --> 01:29:00,790
Ya queda uno menos.
1069
01:29:02,120 --> 01:29:02,620
Amén.
1070
01:29:24,200 --> 01:29:26,450
Adiós, Sonia.
Volveré pronto, te lo prometo.
1071
01:29:29,400 --> 01:29:31,940
Un poco más y ese filón
nos dará para comprar una granja.
1072
01:29:33,760 --> 01:29:34,410
Estoy segura.
1073
01:29:36,280 --> 01:29:37,280
Y te esperaré, John.
1074
01:29:38,360 --> 01:29:40,600
Dawson necesita un hombre como tú.
1075
01:29:40,760 --> 01:29:41,410
Y yo también.
1076
01:29:49,280 --> 01:29:50,530
Adiós, Mary.
Buen viaje.
1077
01:29:51,400 --> 01:29:52,800
Y que progrese el periódico.
1078
01:29:53,520 --> 01:29:54,470
Hasta pronto, John.
1079
01:29:57,360 --> 01:29:57,910
Adiós, Jim.
1080
01:29:59,800 --> 01:30:00,180
Siempre en forma, ¿eh?
1081
01:30:00,600 --> 01:30:01,350
Vete tranquilo.
1082
01:30:01,960 --> 01:30:04,410
¡Siempre en forma!,
pero prométeme que volverás.
1083
01:30:05,400 --> 01:30:05,690
Claro que sí.
1084
01:30:06,440 --> 01:30:07,140
Te lo prometo.
1085
01:30:08,520 --> 01:30:10,620
¡Buck, Buck!, ¿a dónde vas?
Vuelve, Buck.
1086
01:30:13,400 --> 01:30:13,690
Jim, no. Jim.
1087
01:30:16,520 --> 01:30:17,470
deja que se marche.
1088
01:30:18,760 --> 01:30:21,310
Su mundo no está aquí,
sino con los de su especie.
1089
01:30:22,280 --> 01:30:23,330
No podemos retenerle.
1090
01:30:26,120 --> 01:30:27,420
No tenemos ningún derecho.
1091
01:30:28,800 --> 01:30:30,800
Tal vez un día
vuelva otra vez contigo.
1092
01:30:32,480 --> 01:30:33,800
Él es libre.
1093
01:30:36,520 --> 01:30:37,320
Lo mismo que tú.
1094
01:30:40,880 --> 01:30:41,980
Lo entiendes, ¿verdad?
73925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.