All language subtitles for loopje

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,120 --> 00:01:03,970 "En el invierno de 1898 2 00:01:07,520 --> 00:01:08,370 se puso en camino 3 00:01:08,600 --> 00:01:11,550 hacia las inhóspitas y lejanas tierras del norte de Alaska 4 00:01:11,720 --> 00:01:13,420 con la esperanza de encontrar oro. 5 00:01:14,520 --> 00:01:16,470 Su primer punto de destino era Dawson, 6 00:01:17,120 --> 00:01:19,320 una ciudad surgida de la noche a la mañana, 7 00:01:19,440 --> 00:01:20,740 a la orilla del río Yukón. 8 00:01:21,800 --> 00:01:23,650 Cada viaje era una terrible aventura. 9 00:01:24,720 --> 00:01:27,920 Y muchos se veían obligados a luchar contra el gélido invierno. 10 00:01:28,400 --> 00:01:30,950 los elementos hostiles y una naturaleza despiadada 11 00:01:32,400 --> 00:01:35,390 cada hacía de cada día, cada hora, una cuestión de vida o muerte". 12 00:03:07,720 --> 00:03:08,270 Bang, bang. 13 00:03:09,400 --> 00:03:10,940 ¡Le he alcanzado, papá, le he matado! 14 00:03:11,440 --> 00:03:12,440 He cazado un ciervo. 15 00:03:12,880 --> 00:03:13,380 Muy bien. 16 00:03:14,880 --> 00:03:16,930 Ahora echamos una hojeada a las trampas. 17 00:03:17,400 --> 00:03:17,540 ¡Mira! 18 00:03:19,960 --> 00:03:20,910 Estupendo. Andando. 19 00:03:22,600 --> 00:03:23,100 ¡Adiós! 20 00:03:31,400 --> 00:03:32,240 ¡Jim, Jim, no te alejes! 21 00:03:33,840 --> 00:03:34,540 ¡Es peligroso! 22 00:03:49,520 --> 00:03:51,470 Está bien, no tengas miedo. Tranquilo. 23 00:03:59,120 --> 00:04:01,470 Parce mentira, ¿cómo has caído en esta trampa? 24 00:04:06,920 --> 00:04:07,870 Es solo un arañazo. 25 00:04:09,280 --> 00:04:09,780 Ya pasó. 26 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Eres un perro muy guapo. 27 00:04:16,200 --> 00:04:16,850 Si tú quieres 28 00:04:18,000 --> 00:04:19,150 seremos grandes amigos. 29 00:04:21,240 --> 00:04:21,990 ¿Qué te parece? 30 00:04:23,280 --> 00:04:23,830 ¡Jim! ¡Jim! 31 00:04:27,320 --> 00:04:29,120 ¡Cuidado, es un lobo, no te muevas! 32 00:04:29,400 --> 00:04:30,200 ¡Apártate de él! 33 00:04:30,920 --> 00:04:33,970 Y cuando te diga que corras corre lo más deprisa que puedas. 34 00:04:34,720 --> 00:04:35,220 ¡Cuidado! 35 00:04:36,120 --> 00:04:37,270 ¡No, no dispares, papá! 36 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 ¡No es un lobo! ¡Es un perro, papá! 37 00:04:41,760 --> 00:04:42,260 ¡No! 38 00:04:44,360 --> 00:04:45,810 ¡Lo he liberado de la trampa! 39 00:04:48,200 --> 00:04:49,950 Y ahora... has hecho que se escape. 40 00:04:51,560 --> 00:04:52,160 Era un lobo. 41 00:04:53,600 --> 00:04:54,550 Ha sido una suerte. 42 00:04:54,960 --> 00:04:57,410 Solo Dios sabe por qué no te ha destrozado, Jim. 43 00:04:57,800 --> 00:04:59,850 No debes marcharte solo por los bosques. 44 00:04:59,960 --> 00:05:01,210 ¿Es que no lo comprendes? 45 00:05:01,440 --> 00:05:02,690 Te lo he dicho mil veces. 46 00:05:02,880 --> 00:05:04,280 Pero tú nunca me haces caso. 47 00:05:04,480 --> 00:05:07,380 Esta es una tierra peligrosa. Anda, volvamos a la cabaña. 48 00:05:12,400 --> 00:05:13,750 ¿Qué tal te encuentras hoy? 49 00:05:13,960 --> 00:05:16,660 Mejor, creo que dentro de unos días podré levantarme. 50 00:05:16,920 --> 00:05:19,470 Oye, papá, ¿por qué no intentamos llegar a Dawson? 51 00:05:21,200 --> 00:05:23,200 Dawson está a más de 100 millas de aquí 52 00:05:23,640 --> 00:05:24,990 y tú todavía no estás bien. 53 00:05:25,160 --> 00:05:26,460 Con la nieve es imposible. 54 00:05:26,880 --> 00:05:28,780 Después de todo, aquí no se está mal. 55 00:05:29,600 --> 00:05:32,650 Nos conviene quedarnos y esperar la llegada de la primavera. 56 00:05:32,960 --> 00:05:35,760 ¡Seguro que encontraremos comida para todo el invierno! 57 00:05:36,400 --> 00:05:36,590 Pues claro. 58 00:05:37,520 --> 00:05:40,670 No debemos imitar a esos locos que se precipitan hacia Dawson. 59 00:05:41,680 --> 00:05:42,730 Arriesgando sus vidas 60 00:05:43,840 --> 00:05:45,840 solamente por encontrar un poco de oro. 61 00:05:47,800 --> 00:05:50,680 Ya está Wilson allí, él se ocupará del periódico hasta nuestra llegada. 62 00:05:51,160 --> 00:05:52,610 Así es que nos quedamos aquí. 63 00:05:53,480 --> 00:05:54,800 ¿De acuerdo? 64 00:06:09,400 --> 00:06:10,200 ¡Eh, has vuelto! 65 00:06:12,640 --> 00:06:13,240 Qué alegría. 66 00:06:18,520 --> 00:06:20,570 Creí que no te volvería a ver nunca más. 67 00:06:25,200 --> 00:06:26,350 ¿Lo has traído para mí? 68 00:06:28,440 --> 00:06:29,400 Qué alegría. 69 00:06:33,800 --> 00:06:34,900 Gracias. Somos amigos. 70 00:06:39,400 --> 00:06:39,840 Te llamaré Buck. 71 00:06:43,280 --> 00:06:44,430 ¿Qué te pasa? 72 00:07:00,880 --> 00:07:01,630 ¡Ayúdame, Buck! 73 00:07:02,680 --> 00:07:03,630 ¡Ayuda, Buck, Buck! 74 00:07:11,440 --> 00:07:11,940 ¡Jim! 75 00:07:13,200 --> 00:07:14,300 ¡Papá, socorro! ¡Papá! 76 00:07:15,680 --> 00:07:16,830 ¡Papá! - ¡No te muevas. 77 00:07:26,200 --> 00:07:26,950 ¡Ayúdame, Buck! 78 00:07:27,800 --> 00:07:28,750 ¡Ayuda, Buck, Buck! 79 00:07:36,600 --> 00:07:37,100 ¡Jim! 80 00:07:38,440 --> 00:07:39,540 ¡Papá, socorro! ¡Papá! 81 00:07:41,400 --> 00:07:42,190 ¡Papá! - ¡No te muevas! 82 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Mira, papá. - ¿Otra vez con este animal? 83 00:07:53,360 --> 00:07:54,810 Ya te dije que era peligroso. 84 00:07:55,120 --> 00:07:56,470 Me ha salvado de los lobos. 85 00:07:56,680 --> 00:07:59,180 Ha peleado contra ellos y nos ha traído de comer. 86 00:07:59,320 --> 00:08:00,970 No es un lobo, papá, es un perro. 87 00:08:01,400 --> 00:08:03,650 No ha olvidado que yo le saqué de la trampa. 88 00:08:04,400 --> 00:08:04,990 Está muy malherido. 89 00:08:06,320 --> 00:08:07,720 No creo que tenga salvación. 90 00:08:08,920 --> 00:08:10,270 Es mejor no hacerle sufrir. 91 00:08:10,440 --> 00:08:12,900 No, por favor, papá, no lo hagas. 92 00:08:12,920 --> 00:08:14,120 No, es un animal fuerte. 93 00:08:15,280 --> 00:08:16,230 Trataré de curarlo. 94 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 Se salvará. 95 00:08:20,440 --> 00:08:21,840 De acuerdo. Lo intentaremos. 96 00:08:26,760 --> 00:08:29,360 Mira qué bien, casi no tenemos comida para nosotros 97 00:08:29,520 --> 00:08:31,320 y nos traes un lobo. No es un lobo, 98 00:08:31,440 --> 00:08:32,790 es un perro. ¿Verdad, papá? 99 00:08:37,400 --> 00:08:40,450 El pueblo más cercano es Dawson a más de 100 millas de aquí. 100 00:08:41,480 --> 00:08:42,830 A lo mejor nadie lo quería. 101 00:08:43,240 --> 00:08:45,590 Tal vez se escapó y se echó a la vida salvaje. 102 00:08:45,840 --> 00:08:47,540 Jim, los indios de estos contornos 103 00:08:48,520 --> 00:08:50,370 cuentan una historia sobre un perro, 104 00:08:50,480 --> 00:08:52,730 un perro cuyo dueño mataron y desde entonces 105 00:08:53,280 --> 00:08:55,830 se convirtió en el capitán de una manada de lobos. 106 00:08:56,160 --> 00:08:57,810 De todas formas ya no es salvaje. 107 00:08:58,000 --> 00:08:59,450 Además me ha salvado la vida. 108 00:09:01,720 --> 00:09:03,270 No es necesario que la repitas. 109 00:09:04,800 --> 00:09:05,330 La has contado 100 veces. 110 00:09:06,400 --> 00:09:08,690 Pero no es una razón para que se quede con nosotros. 111 00:09:10,280 --> 00:09:13,530 Si se come el perrito lo poco que tenemos nos morimos de hambre. 112 00:09:14,560 --> 00:09:16,160 Te ha comprendido. Es increíble. 113 00:09:18,120 --> 00:09:20,220 A este animal no le falta más que hablar. 114 00:09:20,680 --> 00:09:23,130 De todas formas no le quiero en casa esta noche. 115 00:09:23,320 --> 00:09:25,470 Los perros deben dormir fuera, ¿entendido? 116 00:09:25,600 --> 00:09:27,300 Hijos míos, escuchadme un momento. 117 00:09:29,560 --> 00:09:32,610 Hemos tenido una gran suerte al encontrar esta vieja cabaña. 118 00:09:34,240 --> 00:09:37,140 Pero no llegaremos al final del invierno sin provisiones. 119 00:09:38,440 --> 00:09:41,890 A partir de ahora cada vez será más difícil encontrar algo de comer. 120 00:09:43,000 --> 00:09:45,600 Intentaré llegar a Dawson y volver con lo necesario 121 00:09:47,200 --> 00:09:48,950 antes de que se acaben los víveres. 122 00:09:49,200 --> 00:09:50,700 No se me ocurre otra solución. 123 00:09:50,880 --> 00:09:53,830 Pero, papá, solo y con este tiempo es demasiado peligroso. 124 00:09:54,280 --> 00:09:55,430 ¡Tú mismo lo has dicho! 125 00:09:55,760 --> 00:09:57,660 De todas formas tengo que intentarlo. 126 00:09:58,880 --> 00:09:59,380 Jim, 127 00:10:03,160 --> 00:10:04,360 estas balas son para ti. 128 00:10:05,960 --> 00:10:07,560 Hijo, ya sabes manejar un fusil. 129 00:10:08,160 --> 00:10:10,310 Pero utilízalo solo en caso de emergencia. 130 00:10:10,440 --> 00:10:11,290 De acuerdo, papá. 131 00:10:11,640 --> 00:10:14,490 Además, Buck se pondrá bien pronto y cuidaremos de Mary. 132 00:10:15,840 --> 00:10:17,340 ¿Ya has decidido llamarle así? 133 00:10:17,880 --> 00:10:18,630 ¿Buck? - Claro. 134 00:10:19,120 --> 00:10:19,870 Buck es bonito. 135 00:10:21,240 --> 00:10:22,840 ahora el señor Buck se va fuera. 136 00:10:23,400 --> 00:10:23,640 ¿De acuerdo? 137 00:10:24,520 --> 00:10:25,200 ¡Fuera! 138 00:10:28,520 --> 00:10:29,320 ¡He dicho fuera! 139 00:10:33,520 --> 00:10:35,520 No tengáis miedo, todo saldrá muy bien. 140 00:10:38,400 --> 00:10:39,340 Adiós, papá. - Adiós, Jim. 141 00:10:40,360 --> 00:10:41,610 Cuida de tu hermana, ¿eh? 142 00:10:43,120 --> 00:10:43,620 Adiós. 143 00:10:49,760 --> 00:10:50,410 Suerte, papá. 144 00:10:55,480 --> 00:10:56,530 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 145 00:10:57,800 --> 00:10:58,830 ¿Qué quieres? ¡Pero, Buck! ¡Suelta! 146 00:11:00,840 --> 00:11:03,190 ¡Suelta, Buck! ¿Es que no quieres que me vaya? 147 00:11:04,400 --> 00:11:05,450 No seas pesado, Buck. 148 00:11:07,160 --> 00:11:07,660 ¡Suelta! 149 00:11:08,240 --> 00:11:09,990 ¡Parece que no quiere que te vayas! 150 00:11:10,200 --> 00:11:12,600 Bueno, de todas formas, tendrá que conformarse. 151 00:11:12,960 --> 00:11:13,910 ¡Oye, Jim, llámalo! 152 00:11:14,600 --> 00:11:15,750 ¡Buck, ven! ¡Ven, aquí! 153 00:11:16,960 --> 00:11:19,600 ¿No me oyes? ¿Es que no vas a hacer caso? 154 00:11:20,760 --> 00:11:21,260 Aquí. 155 00:11:24,640 --> 00:11:25,340 ¡Hasta pronto! 156 00:11:26,000 --> 00:11:26,500 ¡Adiós! 157 00:12:04,680 --> 00:12:05,430 ¡Ánimo! ¡Ánimo! 158 00:12:07,760 --> 00:12:09,710 ¡Tenemos que llegar antes de la noche! 159 00:12:10,400 --> 00:12:11,490 ¡Los animales van a reventar! 160 00:12:12,400 --> 00:12:13,150 ¡No pueden más! 161 00:12:14,400 --> 00:12:15,940 ¡Lo conseguiremos! ¡Lo conseguiremos! 162 00:14:26,120 --> 00:14:26,820 ¡Vamos, vamos! 163 00:14:36,280 --> 00:14:39,330 A partir de ahora será más fácil. Han de seguir un poco más. 164 00:14:39,520 --> 00:14:42,200 Sobre esa maldita pista estaría muerto de fatiga. 165 00:14:42,720 --> 00:14:44,370 Necesito descansar. No puedo más. 166 00:14:45,560 --> 00:14:48,100 Será mejor que vuelvas en cabeza con los perros. 167 00:14:48,160 --> 00:14:51,210 Este trecho es peligroso. Llegaremos a Dawson sin problemas. 168 00:14:51,800 --> 00:14:52,900 Estoy harto de correr. 169 00:14:59,320 --> 00:14:59,820 ¡Cuidado! 170 00:15:07,560 --> 00:15:08,600 ¡Hank! 171 00:15:09,520 --> 00:15:10,200 Hank. 172 00:15:13,280 --> 00:15:15,380 Hank, ¿te encuentras bien? Perfectamente. 173 00:15:15,720 --> 00:15:16,770 ¡Este maldito trineo! 174 00:15:17,240 --> 00:15:18,890 Va demasiado cargado, te lo dije. 175 00:15:19,400 --> 00:15:19,900 Lo sé. 176 00:15:20,680 --> 00:15:21,980 Larguémonos aquí enseguida 177 00:15:22,160 --> 00:15:24,260 o terminaremos en la tripa de algún lobo. 178 00:15:24,400 --> 00:15:24,950 ¡El trineo! 179 00:15:25,880 --> 00:15:27,430 ¡Los perros se están escapando! 180 00:15:27,640 --> 00:15:29,590 ¡Si no les detenemos estamos perdidos! 181 00:15:35,000 --> 00:15:36,250 Ya no hay nada que hacer. 182 00:15:39,400 --> 00:15:40,790 Bueno, al menos se ha salvado algo. 183 00:15:43,640 --> 00:15:44,590 ¡Malditos animales! 184 00:15:47,440 --> 00:15:50,640 Hemos de intentar llegar a Dawson a pie. No queda otro remedio. 185 00:15:50,840 --> 00:15:52,490 ¿100 millas en medio de la nieve? 186 00:15:52,840 --> 00:15:53,440 ¿Estás loco? 187 00:15:53,920 --> 00:15:55,970 Moriríamos congelados a mitad de camino. 188 00:15:56,120 --> 00:15:57,770 Estamos perdidos, ¿no comprendes? 189 00:15:58,280 --> 00:16:00,430 ¿Cuánto sobreviviremos con lo que tenemos? 190 00:16:00,560 --> 00:16:01,610 ¿Uno, dos, tres días? 191 00:16:03,320 --> 00:16:05,820 Tenemos que intentarlo. Intentarlo, intentarlo... 192 00:16:08,800 --> 00:16:09,650 ¡Eh! ¡Una cabaña! 193 00:16:17,160 --> 00:16:18,600 ¡Estamos salvados! 194 00:16:26,280 --> 00:16:26,880 ¡Date prisa! 195 00:17:08,760 --> 00:17:09,960 ¡Eh!, ¿hay alguien aquí? 196 00:17:25,440 --> 00:17:26,790 ¡He dicho arriba las manos! 197 00:17:30,640 --> 00:17:31,890 ¿Quiere una demostración? 198 00:17:32,920 --> 00:17:35,370 Escucha, nosotros no estamos haciendo nada malo. 199 00:17:36,960 --> 00:17:38,310 Puedes bajar el fusil, Jim. 200 00:17:39,400 --> 00:17:39,840 Está descargado. 201 00:17:40,120 --> 00:17:41,700 Mira con el niño... 202 00:17:43,480 --> 00:17:45,780 Oye, ¿no podríamos entrar? Aquí se hiela uno. 203 00:17:47,400 --> 00:17:48,850 Yo creo que son de fiar, Jim. 204 00:17:49,600 --> 00:17:50,700 Parecen gente honrada. 205 00:17:51,560 --> 00:17:53,160 ¿Quién sois? ¿Qué buscáis aquí? 206 00:17:53,920 --> 00:17:56,370 Yo soy Hank y este es mi hermano, John McKenzie. 207 00:17:56,920 --> 00:17:59,270 Íbamos a Dawson en busca de oro, pero ahora... 208 00:18:00,800 --> 00:18:02,530 Hemos perdido el trineo y todo nuestro equipaje. 209 00:18:05,160 --> 00:18:06,710 Pero si no queréis ayudarnos... 210 00:18:06,920 --> 00:18:07,770 Eh, ¿qué te pasa? 211 00:18:08,920 --> 00:18:11,470 Oye, ¿este perro muerde? - ¿Qué lleváis ahí dentro? 212 00:18:12,280 --> 00:18:14,930 Lo único que hemos podido salvar, un poco de comida. 213 00:18:15,520 --> 00:18:16,200 ¡Comida! 214 00:18:18,560 --> 00:18:19,710 Entonces podéis entrar. 215 00:18:32,920 --> 00:18:34,620 Oye, y vosotros ¿vivís solos aquí? 216 00:18:35,840 --> 00:18:36,890 No, vivimos con papá. 217 00:18:38,680 --> 00:18:40,280 Ha ido a Dawson a traer víveres. 218 00:18:42,120 --> 00:18:43,370 ¿No me estarás engañando? 219 00:18:43,560 --> 00:18:46,110 Claro que no, ha ido a buscar ayuda y provisiones. 220 00:18:46,320 --> 00:18:47,420 Ya debe haber llegado. 221 00:18:48,120 --> 00:18:50,720 Pero bueno, es una temeridad que sigáis aquí solos. 222 00:18:51,120 --> 00:18:53,920 Podríais recoger vuestras cosas y veniros con nosotros. 223 00:18:54,800 --> 00:18:57,800 Llegaríamos a Dawson y allí encontraríamos a vuestro padre. 224 00:18:57,835 --> 00:18:58,670 Tengo un hambre que no veo. 225 00:18:59,200 --> 00:19:00,100 ¿Qué hay de comer? 226 00:19:06,600 --> 00:19:08,350 Buck tiene más hambre que nosotros. 227 00:19:08,560 --> 00:19:09,860 Aquí está, hay para todos. 228 00:19:13,160 --> 00:19:14,860 No gruñas que también hay para ti. 229 00:19:20,280 --> 00:19:22,480 Papá dice que Dawson necesita un periódico. 230 00:19:23,240 --> 00:19:25,840 Se ha buscado un socio que dispone de una rotativa. 231 00:19:26,800 --> 00:19:29,150 Queríamos reunirnos con él antes del invierno. 232 00:19:29,640 --> 00:19:31,990 Bueno, un hombre no debe abandonar a sus hijos 233 00:19:32,200 --> 00:19:34,350 en estas tierras sin una razón muy fuerte. 234 00:19:34,680 --> 00:19:35,580 Buck nos defiende. 235 00:19:35,760 --> 00:19:37,460 Con él no corremos ningún peligro. 236 00:19:38,000 --> 00:19:38,700 ¿Verdad, Buck? 237 00:19:39,480 --> 00:19:40,180 Para ti, John. 238 00:19:47,400 --> 00:19:49,800 Buck, ahora que has terminado de comer. ¡Fuera! 239 00:19:50,800 --> 00:19:51,730 Y no me lo hagas decir dos veces. 240 00:20:04,760 --> 00:20:05,460 Buenas noches. 241 00:20:06,440 --> 00:20:08,400 Buenas noches, que duermas bien. 242 00:20:23,400 --> 00:20:23,900 Buck, no. 243 00:20:25,400 --> 00:20:26,100 ¡Fuera, fuera! 244 00:20:27,200 --> 00:20:28,200 ¡He dicho que fuera! 245 00:20:28,440 --> 00:20:29,340 ¿Qué diablos pasa? 246 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Ya está bien, vamos. 247 00:20:34,800 --> 00:20:35,550 ¡Fuera, rápido! 248 00:20:36,320 --> 00:20:37,320 ¡He dicho que fuera! 249 00:20:37,960 --> 00:20:39,360 Fuera, fuera. No te enfades. 250 00:20:39,880 --> 00:20:41,300 Fuera, fuera. 251 00:20:42,720 --> 00:20:43,220 ¡Largo! 252 00:20:50,960 --> 00:20:53,160 "Al amanecer el bosque revive. 253 00:20:53,720 --> 00:20:56,720 De lejos, traído por el viento, le llega un ladrido a Buck. 254 00:20:57,560 --> 00:21:00,560 Que despierta en él recuerdos medio dormidos en su memoria. 255 00:21:00,800 --> 00:21:02,200 La voz fascinante del bosque 256 00:21:03,440 --> 00:21:04,990 se hace cada vez más atrayente, 257 00:21:05,520 --> 00:21:06,320 más cautivadora. 258 00:21:07,640 --> 00:21:08,840 Y esta vez más que nunca 259 00:21:09,400 --> 00:21:11,550 Buck parece estar dispuesto a escucharla". 260 00:21:12,400 --> 00:21:13,000 ¡Buck, Buck! 261 00:21:16,480 --> 00:21:18,280 Si encontraste a Buck como has dicho 262 00:21:18,600 --> 00:21:20,100 es natural que antes o después 263 00:21:21,160 --> 00:21:23,610 vuelva a la vida salvaje. ¡No puede abandonarme! 264 00:21:23,880 --> 00:21:24,530 ¡Buck! ¡Buck! 265 00:21:25,600 --> 00:21:26,250 ¡Buck! ¡Buck! 266 00:21:28,520 --> 00:21:29,170 ¡Buck! ¡Buck! 267 00:22:17,800 --> 00:22:18,450 ¡Buck! ¡Buck! 268 00:22:21,400 --> 00:22:21,900 ¡Buck! 269 00:22:23,600 --> 00:22:24,400 ¡Buck! 270 00:22:25,280 --> 00:22:26,330 ¿Dónde te has metido? 271 00:22:27,880 --> 00:22:28,780 ¿Qué pasa? Suelta. 272 00:22:30,200 --> 00:22:32,250 Parece como si quisiera enseñarnos algo. 273 00:22:32,360 --> 00:22:35,100 No entiendo donde nos quiere llevar. - Le seguiremos. 274 00:22:52,320 --> 00:22:52,970 ¡Papá! - Jim. 275 00:22:54,120 --> 00:22:54,670 ¡Papá! ¡No! 276 00:22:57,360 --> 00:22:58,600 ¡No! 277 00:23:01,440 --> 00:23:01,940 No. 278 00:23:20,280 --> 00:23:21,340 Descanse en paz. 279 00:23:21,375 --> 00:23:22,400 ¡John, mira! 280 00:23:30,520 --> 00:23:31,470 Son señales indias. 281 00:23:32,560 --> 00:23:35,210 Tal vez sean los mismos que mataron a vuestro padre. 282 00:23:36,560 --> 00:23:38,610 Es mejor que nos marchemos cuanto antes. 283 00:23:38,760 --> 00:23:39,460 Pero ¿a dónde? 284 00:23:41,440 --> 00:23:41,940 A Dawson. 285 00:23:43,440 --> 00:23:44,840 Detrás de aquellas montañas. 286 00:23:45,400 --> 00:23:47,700 Pero así terminaremos en manos de los indios. 287 00:23:48,120 --> 00:23:49,620 Dando un rodeo los evitaremos. 288 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 No tenemos elección. 289 00:23:52,800 --> 00:23:53,850 Nos iremos enseguida. 290 00:23:54,480 --> 00:23:55,730 Voy a preparar las cosas. 291 00:23:56,560 --> 00:23:58,710 No será nada fácil con esos dos muchachos. 292 00:23:59,560 --> 00:24:00,410 Lo conseguiremos. 293 00:24:01,440 --> 00:24:02,400 Qué extraño. 294 00:24:02,760 --> 00:24:05,160 Los indios de por aquí eran más bien pacíficos. 295 00:24:06,680 --> 00:24:08,130 Han llegado muchos forasteros 296 00:24:08,640 --> 00:24:10,400 que les asesinan por el oro. 297 00:24:11,520 --> 00:24:13,420 Es natural que los indios se venguen. 298 00:24:32,680 --> 00:24:33,180 ¡Mirad! 299 00:24:34,360 --> 00:24:35,860 ¡Nuestra cabaña está ardiendo! 300 00:24:36,720 --> 00:24:39,320 Han sido los indios. Entonces están a pocas millas. 301 00:24:39,920 --> 00:24:41,200 No podemos detenernos. 302 00:24:42,160 --> 00:24:44,160 Debemos continuar lo más rápido posible 303 00:24:44,480 --> 00:24:45,880 o nos darán alcance. ¡Vamos! 304 00:24:54,880 --> 00:24:56,980 No puedo más, estoy rendida. Ánimo, Mary. 305 00:24:57,720 --> 00:24:58,520 Haz un esfuerzo. 306 00:25:01,600 --> 00:25:04,500 Buck quiere que continuemos, olfatea el peligro. 307 00:25:04,800 --> 00:25:06,200 No, estoy demasiado cansada. 308 00:25:07,200 --> 00:25:08,900 De acuerdo, descansaremos un poco. 309 00:25:09,680 --> 00:25:11,880 Esta maldita nieve, hace polvo las piernas. 310 00:25:12,600 --> 00:25:14,400 Espero que ellos también se cansen. 311 00:25:14,840 --> 00:25:16,840 Los indios corren como ciervos aún así. 312 00:25:20,360 --> 00:25:21,960 ¡Eh!, el perro les ha olfateado. 313 00:25:22,440 --> 00:25:23,590 Tenemos que separarnos. 314 00:25:24,120 --> 00:25:26,200 Tú y Jim iréis hacia el río con Buck. 315 00:25:27,120 --> 00:25:29,870 Nosotros trataremos de atraerlos en dirección opuesta. 316 00:25:30,880 --> 00:25:31,930 Ocúpate de ella, Jim. 317 00:25:50,920 --> 00:25:52,970 ¿Estás seguro de que todavía nos siguen? 318 00:25:53,200 --> 00:25:54,750 Creo que ya los tenemos encima. 319 00:25:55,640 --> 00:25:57,790 Espero que los muchachos consigan escapar. 320 00:25:58,000 --> 00:25:58,550 Yo también. 321 00:25:59,800 --> 00:26:01,380 No, no creo que hayan encontrado sus huellas. 322 00:26:01,640 --> 00:26:02,290 Dios te oiga. 323 00:26:03,800 --> 00:26:04,400 Continuemos. 324 00:26:13,440 --> 00:26:14,540 ¿Qué? ¿Qué pasa ahora? 325 00:26:15,640 --> 00:26:17,890 ¡Que estoy harto! No podemos seguir huyendo! 326 00:26:18,400 --> 00:26:20,340 Hay que acabar con esta situación de una vez. 327 00:26:34,480 --> 00:26:35,680 ¿Por qué no descansamos? 328 00:26:36,200 --> 00:26:37,000 No, continuemos. 329 00:26:42,400 --> 00:26:43,540 Está bien, Buck, tienes razón. 330 00:26:46,800 --> 00:26:48,450 Ánimo, Buck, enséñanos el camino. 331 00:27:05,840 --> 00:27:06,940 Calla, Buck. 332 00:27:16,960 --> 00:27:17,860 ¡No dispares, Jim! 333 00:27:18,760 --> 00:27:19,410 ¡John! ¡Hank! 334 00:27:21,360 --> 00:27:22,910 Todo bien, Jim. ¿Y los indios? 335 00:27:23,400 --> 00:27:24,750 Les hemos dado su merecido. 336 00:27:25,000 --> 00:27:26,100 Todavía están huyendo. 337 00:27:27,480 --> 00:27:27,980 Buck. 338 00:27:33,520 --> 00:27:34,320 Bueno... ¡John! 339 00:27:35,680 --> 00:27:36,530 ¡Y ahora andando! 340 00:27:37,400 --> 00:27:39,590 Siguiendo el río llegaremos a Dawson en unos días. 341 00:27:39,800 --> 00:27:41,150 ¡Vamos, muchachos! ¡Vamos! 342 00:27:41,400 --> 00:27:42,500 ¡Vamos, Buck! 343 00:27:46,560 --> 00:27:47,160 ¡Buck, Buck! 344 00:28:30,480 --> 00:28:31,180 ¿A dónde vais? 345 00:28:32,360 --> 00:28:34,660 Venimos del interior. - Ah, qué suerte tenéis. 346 00:28:35,400 --> 00:28:36,390 Allí ya debe ser primavera. 347 00:28:36,560 --> 00:28:38,910 ¿Tiene algo para los muchachos? ¡Claro que sí! 348 00:28:39,640 --> 00:28:41,540 ¿Y cómo es que habéis caído por aquí? 349 00:28:41,840 --> 00:28:44,190 Hemos tenido algunos problemas con los indios. 350 00:28:44,360 --> 00:28:46,610 La chiquilla se ha hecho daño en un tobillo. 351 00:28:46,880 --> 00:28:47,580 En mis tiempos 352 00:28:48,960 --> 00:28:51,760 los chiquillos no se iban de aventuras por los bosques, 353 00:28:52,680 --> 00:28:53,680 se quedaban en casa. 354 00:28:54,560 --> 00:28:56,610 El mundo ha cambiado mucho, sí, señores. 355 00:28:57,320 --> 00:28:58,270 Y no me gusta nada. 356 00:28:59,240 --> 00:28:59,840 No me gusta. 357 00:29:02,480 --> 00:29:05,230 Es una suerte que el viejo Bart tenga que ir a Dawson. 358 00:29:06,160 --> 00:29:08,710 Si quieres venir, súbete, muchacha, que ya me voy. 359 00:29:10,000 --> 00:29:10,500 Vámonos. 360 00:29:11,520 --> 00:29:12,200 ¿En eso? 361 00:29:13,720 --> 00:29:16,370 Solo ella. Es la chica la que se ha hecho daño, ¿no? 362 00:29:16,760 --> 00:29:18,410 Mi balsa no es un trasatlántico. 363 00:29:18,520 --> 00:29:20,620 Mi hermano también va, señor, es pequeño. 364 00:29:20,880 --> 00:29:23,800 Claro, y el perro también, no faltaría más. 365 00:29:24,400 --> 00:29:24,900 ¿Eh? 366 00:29:47,760 --> 00:29:48,260 Toma. 367 00:29:49,000 --> 00:29:50,600 Y tú, en lugar de irte de paseo, 368 00:29:51,320 --> 00:29:53,170 enciende el fuego así comeremos algo. 369 00:29:53,400 --> 00:29:53,900 Está bien. 370 00:29:55,280 --> 00:29:57,980 "Y tú, en lugar de irte de paseo, enciende el fuego". 371 00:29:58,800 --> 00:29:59,950 "El mundo ha cambiado". 372 00:30:13,320 --> 00:30:15,870 Con estos pececitos se le hace a uno la boca agua. 373 00:30:19,440 --> 00:30:21,940 Tiene razón Buck, es mejor que empecemos a comer. 374 00:30:23,400 --> 00:30:23,900 ¡Indios! 375 00:30:28,200 --> 00:30:28,800 ¡Bart, Bart! 376 00:31:12,640 --> 00:31:13,890 Así te encontrarás mejor. 377 00:31:14,160 --> 00:31:15,510 No te preocupes, chiquilla. 378 00:31:16,800 --> 00:31:17,800 Anda, dame un trago. 379 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 En mis tiempos... - ¿En tus tiempos? Cierra la boca. 380 00:31:34,400 --> 00:31:35,800 Siempre serás el mismo, Jim. 381 00:31:37,160 --> 00:31:38,510 No hay quien pueda contigo. 382 00:31:42,720 --> 00:31:43,770 ¿Y ahora qué hacemos? 383 00:31:44,360 --> 00:31:47,310 Tendremos que esperar algunos días a que la herida mejore. 384 00:31:47,960 --> 00:31:50,210 Entonces mandaremos a Buck que avise a John. 385 00:31:52,360 --> 00:31:52,860 Vamos. 386 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 ¡Corre, Buck, corre! 387 00:32:44,960 --> 00:32:48,260 Por favor, señores, un donativo para el ejército de la salvación. 388 00:32:48,840 --> 00:32:50,290 Todos tenemos que contribuir. 389 00:32:51,240 --> 00:32:52,190 Por favor, señores, 390 00:32:52,880 --> 00:32:55,180 un donativo para el ejército de la salvación. 391 00:32:56,280 --> 00:32:57,130 Por favor, señor. 392 00:33:02,280 --> 00:33:02,780 Gracias. 393 00:33:03,360 --> 00:33:06,210 Por favor, un donativo para el ejército de la salvación. 394 00:33:06,400 --> 00:33:07,350 Por favor, señores. 395 00:33:10,320 --> 00:33:13,700 Oiga, ¿por casualidad no habrán visto a dos chiquillos 396 00:33:13,920 --> 00:33:15,120 acompañados de un perro? 397 00:33:15,800 --> 00:33:17,300 Se llaman Mary y Jim Chambers. 398 00:33:18,400 --> 00:33:21,250 Amigo, en todo el invierno no ha llegado nadie a Dawson. 399 00:33:21,440 --> 00:33:24,290 Excepto los tipos de Bates con su veneno para el saloon. 400 00:33:25,360 --> 00:33:26,160 Gracias. Adiós. 401 00:33:40,800 --> 00:33:42,350 Eh, John, ¿qué te parece si...? 402 00:33:47,240 --> 00:33:49,790 ¡Fuera, largo de aquí! Que no te vuelva a ver más. 403 00:33:55,160 --> 00:33:56,560 Bonita manera de salir, ¿eh? 404 00:34:02,160 --> 00:34:04,460 A Bates no le gusta la gente que bebe gratis. 405 00:34:30,560 --> 00:34:32,510 El bueno se lo han bebido hace tiempo. 406 00:34:38,000 --> 00:34:39,600 ¡Es peor que el petróleo! 407 00:34:40,520 --> 00:34:41,370 Ya os he avisado. 408 00:34:45,120 --> 00:34:46,270 Y trae algo para comer. 409 00:34:50,480 --> 00:34:51,230 Vamos, sentaos. 410 00:34:57,400 --> 00:34:59,290 Hace mucho tiempo que no vemos caras nuevas. 411 00:34:59,440 --> 00:35:01,240 ¿De dónde venís? De por aquí cerca. 412 00:35:02,760 --> 00:35:04,860 No me digas que no sabéis de donde venís. 413 00:35:05,200 --> 00:35:08,650 Con los indios encima no se preocupa uno de donde viene, señorita... 414 00:35:09,000 --> 00:35:10,150 Kendall, Sonia Kendall. 415 00:35:11,560 --> 00:35:14,460 Si se trata de indios será mejor advertir a míster Bates. 416 00:35:14,640 --> 00:35:16,245 Le gusta estar al corriente. 417 00:35:16,280 --> 00:35:18,630 Protege al pueblo y los negocios marchan bien. 418 00:35:26,600 --> 00:35:27,650 Bates. Siempre Bates. 419 00:35:29,280 --> 00:35:31,800 Siento curiosidad por verle la cara. 420 00:35:55,560 --> 00:35:56,360 ¿Aquel es Bates? 421 00:35:57,920 --> 00:36:00,120 Sí, claro, todos en Dawson City le conocen. 422 00:36:01,760 --> 00:36:02,360 Nosotros no. 423 00:36:03,000 --> 00:36:03,500 Ah... 424 00:36:04,800 --> 00:36:07,300 Míster William Bates, el hombre más rico de estas tierras. 425 00:36:08,440 --> 00:36:09,590 Toda la ciudad es suya. 426 00:36:11,400 --> 00:36:12,590 Siempre consigue lo que quiere. 427 00:36:13,680 --> 00:36:16,680 No tiene aspecto de uno de esos que se rompen las costillas 428 00:36:17,400 --> 00:36:17,690 buscando oro. 429 00:36:18,720 --> 00:36:20,320 No, en efecto, no le hace falta. 430 00:36:20,720 --> 00:36:22,870 Le basta con quedarse sentado en esa mesa. 431 00:36:23,000 --> 00:36:25,700 Es así como se ha hecho el dueño de casi todo Dawson. 432 00:36:27,280 --> 00:36:28,780 ¿Cuánto tiempo llevan jugando? 433 00:36:29,160 --> 00:36:29,660 6 meses. 434 00:36:30,600 --> 00:36:32,600 ¿Todo el invierno? ¿Siempre los mismos? 435 00:36:33,480 --> 00:36:34,430 No, no, solo Bates. 436 00:36:36,920 --> 00:36:38,570 Cada vez que uno de los jugadores 437 00:36:38,760 --> 00:36:40,910 se queda sin un dólar otro ocupa su sitio. 438 00:36:41,520 --> 00:36:42,820 Ah, Bates quiere hablaros. 439 00:36:44,320 --> 00:36:45,820 A propósito, ¿cómo os llamáis? 440 00:36:46,160 --> 00:36:48,260 John McKenzie. Y este es mi hermano Hank. 441 00:36:48,480 --> 00:36:49,800 Mucho gusto. 442 00:36:49,880 --> 00:36:51,480 Si ese Bates quiere hablarnos... 443 00:36:53,600 --> 00:36:56,500 No tenemos más remedio que ir a ver qué es lo que quiere. 444 00:37:02,240 --> 00:37:02,890 Paso. - Y yo. 445 00:37:04,120 --> 00:37:05,970 Es la última vez que juego este año. 446 00:37:08,600 --> 00:37:10,900 William, quiero presentarte a dos forasteros. 447 00:37:15,240 --> 00:37:17,590 los héroes que se han enfrentado a los indios. 448 00:37:18,520 --> 00:37:20,485 No creo que sean ya un peligro. 449 00:37:20,520 --> 00:37:23,200 Mi hermano y yo les hemos dado una buena lección. 450 00:37:23,480 --> 00:37:25,180 ¿Has oído, Benson? Son dos héroes. 451 00:37:25,960 --> 00:37:26,760 Nos han salvado. 452 00:37:33,480 --> 00:37:34,580 Bueno, no os enfadéis. 453 00:37:35,200 --> 00:37:37,700 Si no habéis venido a buscar oro, yo os contrato. 454 00:37:37,840 --> 00:37:40,790 100 dólares al mes, mantenidos, alojados y güisqui gratis. 455 00:37:41,280 --> 00:37:42,530 No trabajamos para nadie. 456 00:37:44,400 --> 00:37:47,190 Está bien, como queráis. Pero la vida en Dawson está muy cara, 457 00:37:47,400 --> 00:37:49,200 sobre todo para gente como vosotros. 458 00:37:49,840 --> 00:37:50,790 Pero yo sé esperar. 459 00:37:52,160 --> 00:37:52,860 Será en balde. 460 00:37:54,880 --> 00:37:57,800 Si uno de vosotros quiere echar una mano... 461 00:37:58,160 --> 00:37:58,760 Yo no juego. 462 00:38:00,400 --> 00:38:00,890 ¿Y... tu hermano? 463 00:38:03,760 --> 00:38:05,410 ¿Quieres probar? Probaré suerte. 464 00:38:06,480 --> 00:38:07,300 De acuerdo. 465 00:38:07,560 --> 00:38:09,710 Voy a echar una hojeada por ahí. Muy bien. 466 00:38:15,400 --> 00:38:16,640 El míster... ¿Por qué te largas? 467 00:38:18,800 --> 00:38:19,730 Creo que mi Sonia le ha agarrado. 468 00:38:20,640 --> 00:38:21,690 No es normal en ella. 469 00:38:29,400 --> 00:38:30,550 ¿Cuáles son las reglas? 470 00:38:31,200 --> 00:38:32,200 Se juega al contado. 471 00:38:33,240 --> 00:38:34,640 Ninguna limitación de resto. 472 00:38:35,480 --> 00:38:36,330 Por mí está bien. 473 00:39:17,680 --> 00:39:18,180 Mi resto. 474 00:39:20,320 --> 00:39:21,370 Para mí es demasiado. 475 00:39:22,800 --> 00:39:23,300 Paso. 476 00:39:25,560 --> 00:39:26,600 Voy. 477 00:39:30,000 --> 00:39:30,700 Trío de damas. 478 00:39:32,640 --> 00:39:33,340 Full de reyes. 479 00:39:36,240 --> 00:39:37,340 Bien, yo he terminado. 480 00:39:37,760 --> 00:39:39,110 Vamos, un verdadero jugador 481 00:39:39,480 --> 00:39:41,480 no abandona la mesa por una mala racha. 482 00:39:41,880 --> 00:39:43,680 No me queda ni un solo dólar, Bates. 483 00:39:44,240 --> 00:39:45,990 Mmmm, no tienes dinero ni oro, ¿eh? 484 00:39:47,400 --> 00:39:50,350 Podrías firmarme un papel como que vais a trabajar para mí 485 00:39:50,760 --> 00:39:51,560 tú y tu hermano. 486 00:39:51,840 --> 00:39:53,190 No quiero hacer eso, Bates. 487 00:39:53,520 --> 00:39:55,970 Pero aunque lo hiciera no comprometería a Bates. 488 00:39:57,800 --> 00:39:59,480 ¿Por qué no? Arriesgamos de manera más honrada. 489 00:40:03,800 --> 00:40:05,430 ¿Por casualidad me estás acusando de tramposo? 490 00:40:05,560 --> 00:40:06,310 No lo he dicho. 491 00:40:06,640 --> 00:40:08,740 Tienes demasiada suerte para ser honrado. 492 00:40:08,960 --> 00:40:09,910 Ten cuidado, amigo. 493 00:40:12,000 --> 00:40:13,150 No debieras hablar así. 494 00:40:49,680 --> 00:40:50,180 ¡Buck! 495 00:40:52,280 --> 00:40:53,800 ¡Buck, ven aquí! 496 00:41:28,880 --> 00:41:29,380 ¡Hank! 497 00:41:31,760 --> 00:41:32,260 ¡Hank! 498 00:41:38,800 --> 00:41:38,930 Legítima defensa. 499 00:41:41,280 --> 00:41:42,180 ¿Legítima defensa? 500 00:41:45,280 --> 00:41:46,780 Pero si ni siquiera va armado. 501 00:41:48,960 --> 00:41:49,910 ¡Esto es homicidio! 502 00:41:53,000 --> 00:41:53,750 ¿Quién ha sido? 503 00:41:54,480 --> 00:41:55,800 Homicidio... 504 00:41:57,440 --> 00:41:59,690 Es una palabra muy fuerte para un forastero. 505 00:42:00,680 --> 00:42:02,330 Quiero el nombre del responsable. 506 00:42:16,240 --> 00:42:17,440 Así que nadie sabe nada. 507 00:42:20,400 --> 00:42:20,590 De acuerdo. 508 00:42:23,000 --> 00:42:24,150 ¡Lo descubriré yo solo! 509 00:42:26,760 --> 00:42:28,510 ¡Alguien tendrá que pagar por esto! 510 00:42:30,400 --> 00:42:31,240 Aunque fueses tú, Bates. 511 00:42:37,920 --> 00:42:40,620 No ha pasado nada, muchachos, continuemos la partida. 512 00:42:58,720 --> 00:43:00,620 William, ¿por qué no lo has impedido? 513 00:43:02,280 --> 00:43:03,380 Ocúpate de tu trabajo. 514 00:43:04,960 --> 00:43:06,310 Recuerda que me perteneces. 515 00:43:07,000 --> 00:43:09,650 Lo mismo que este lugar, el güisqui y todo lo demás. 516 00:43:10,280 --> 00:43:10,980 Anda, lárgate. 517 00:43:19,400 --> 00:43:21,340 ¿Hay alguien más que diga que no soy honrado? 518 00:43:23,760 --> 00:43:25,910 Me gusta ver que todos estamos de acuerdo. 519 00:43:26,400 --> 00:43:26,950 20 dólares. 520 00:43:57,240 --> 00:43:58,490 Lo siento por tu hermano. 521 00:43:58,840 --> 00:44:01,590 Y si yo fuese tú no me quedaría mucho tiempo por aquí. 522 00:44:03,280 --> 00:44:04,480 Sé cuidarme de mí mismo. 523 00:44:05,680 --> 00:44:07,800 ¿Tú has visto quién ha sido? 524 00:44:07,835 --> 00:44:08,150 Escucha, amigo, 525 00:44:08,880 --> 00:44:10,380 la primera regla de Dawson es: 526 00:44:10,640 --> 00:44:13,340 ¿quieres llegar a viejo? Pues ocúpate de tus asuntos. 527 00:44:13,640 --> 00:44:15,540 ¿Fue Bates quien instituyó esa regla? 528 00:44:18,640 --> 00:44:21,400 Incidentes como este los ha habido otras veces. 529 00:44:22,120 --> 00:44:23,770 Vamos, ¿por qué no me haces caso? 530 00:44:24,640 --> 00:44:25,640 No conseguirás nada. 531 00:44:29,640 --> 00:44:30,940 ¿Qué sucede ahí? 532 00:44:32,320 --> 00:44:34,700 Estoy seguro de que es Buck. ¡Buck! 533 00:44:37,520 --> 00:44:38,200 ¡Buck! 534 00:44:43,640 --> 00:44:44,290 Pobre animal. 535 00:44:45,440 --> 00:44:47,140 Le han apaleado, está casi muerto. 536 00:44:47,640 --> 00:44:49,440 Es mejor irse, puede ser una trampa. 537 00:44:50,640 --> 00:44:51,140 Buck. 538 00:44:55,800 --> 00:44:57,350 Ánimo, Buck. Le sacaré de aquí. 539 00:44:57,920 --> 00:44:58,570 Como quieras. 540 00:44:59,160 --> 00:45:00,760 Será mejor que vengas a mi casa. 541 00:45:06,000 --> 00:45:07,950 Dime, John, ¿todavía piensas quedarte? 542 00:45:11,280 --> 00:45:12,580 Pienso marcharme, Charlie. 543 00:45:13,240 --> 00:45:15,640 Pero cuando haya encontrado a los dos muchachos 544 00:45:15,800 --> 00:45:17,700 y al asesino de Hank. ¿Dos muchachos? 545 00:45:17,880 --> 00:45:19,580 Este perro es suyo. Yo vivo aquí. 546 00:45:21,160 --> 00:45:22,910 Oye, como si estuvieras en tu casa. 547 00:45:23,600 --> 00:45:25,450 No es un gran hotel, pero es cómoda. 548 00:45:26,960 --> 00:45:27,860 ¿Y tú a dónde vas? 549 00:45:28,800 --> 00:45:30,100 Yo... vuelvo a mi trabajo. 550 00:45:31,960 --> 00:45:33,110 Al saloon. Hasta luego. 551 00:45:39,640 --> 00:45:41,490 Eh, yo traeré tus cosas, ¿de acuerdo? 552 00:47:53,560 --> 00:47:55,360 Bates quiere hablar un rato contigo. 553 00:47:55,600 --> 00:47:57,350 ¿Me dices a mí? - No, le digo a él. 554 00:48:00,520 --> 00:48:02,170 Te espera arriba, en su despacho. 555 00:48:04,120 --> 00:48:05,700 Que siga esperando. 556 00:48:08,400 --> 00:48:09,140 Escucha, ¿estás sordo? 557 00:48:12,800 --> 00:48:14,130 ¿Por qué no te largas y me dejas en paz? 558 00:48:39,840 --> 00:48:40,840 Nena, vente conmigo. 559 00:48:41,360 --> 00:48:42,110 ¡Déjala en paz! 560 00:48:44,000 --> 00:48:44,500 Gracias. 561 00:48:45,840 --> 00:48:47,440 Quisiera beber algo. La invito. 562 00:48:50,840 --> 00:48:52,190 Charlie, sirve a la señora. 563 00:49:00,720 --> 00:49:03,170 Te pago para que te ocupes de todos los clientes 564 00:49:03,440 --> 00:49:04,190 no de uno solo. 565 00:49:04,520 --> 00:49:06,770 Creo conocer mi trabajo mejor que tú, Bates. 566 00:49:06,920 --> 00:49:10,200 No te des aires de señora, todos sabemos el oficio que tienes. 567 00:49:10,235 --> 00:49:13,480 ¿Has olvidado que es el mismo oficio que hacía tu madre, Bates? 568 00:49:13,960 --> 00:49:17,100 Hago lo que me da la gana. No me gustan esa clase de bromas. 569 00:49:17,720 --> 00:49:20,120 Entones prefieres que cante, auméntame la paga. 570 00:49:20,840 --> 00:49:22,190 Ya hablaremos de eso luego. 571 00:49:22,360 --> 00:49:24,160 Esta noche, después del espectáculo. 572 00:49:24,840 --> 00:49:27,890 Lo siento, patrón, pero yo nunca hago horas extraordinarias. 573 00:49:38,360 --> 00:49:38,860 John, 574 00:49:40,240 --> 00:49:43,390 me he enterado que estás curando ese perro en casa de Charlie. 575 00:49:44,400 --> 00:49:46,200 Apuesto a que se curaría mucho antes 576 00:49:49,920 --> 00:49:51,200 Buck no está en venta. 577 00:49:52,560 --> 00:49:53,710 Y yo no apuesto. Oh... 578 00:49:55,160 --> 00:49:57,110 Es una lástima, una verdadera lástima. 579 00:49:59,400 --> 00:50:01,400 Podríamos hacer un buen negocio juntos. 580 00:50:01,435 --> 00:50:02,910 ¿Por qué no nos ponemos de acuerdo? 581 00:50:03,800 --> 00:50:05,450 Mataron a mi hermano aquí dentro. 582 00:50:06,120 --> 00:50:06,820 Delante de ti. 583 00:50:07,840 --> 00:50:08,340 Oh. 584 00:50:09,720 --> 00:50:10,570 Sí, tienes razón. 585 00:50:11,520 --> 00:50:13,670 Fue un deplorable accidente, lo reconozco. 586 00:50:14,920 --> 00:50:17,120 Al principio pensé que era una pelea legal, 587 00:50:19,800 --> 00:50:20,850 luego investigué y... 588 00:50:23,120 --> 00:50:24,920 Triger ha huido pero lo atraparemos. 589 00:50:26,400 --> 00:50:28,650 Yo diría que está escondido en alguna parte. 590 00:50:30,160 --> 00:50:31,610 Pero no temas, le encontraré. 591 00:50:33,320 --> 00:50:35,670 Volveremos a hablar sobre esto, John McKenzie. 592 00:50:36,240 --> 00:50:39,290 Estoy dispuesto a apostar que el perro terminará siendo mío. 593 00:50:39,840 --> 00:50:41,390 Y tú también, como todo Dawson. 594 00:50:43,560 --> 00:50:45,460 A partir de hoy nadie te venderá nada 595 00:50:46,720 --> 00:50:47,820 si no cuentas conmigo. 596 00:50:50,120 --> 00:50:51,920 Es una apuesta que acepto con gusto. 597 00:50:53,240 --> 00:50:54,640 Pero si pierdes será tu fin. 598 00:50:56,880 --> 00:50:59,330 Y tendréis que largaros de Dawson tú y tu banda. 599 00:51:19,360 --> 00:51:21,110 Pensé que estarías dentro cantando. 600 00:51:21,400 --> 00:51:23,150 No, por esta noche ya he terminado. 601 00:51:25,440 --> 00:51:26,790 ¿Y qué estás haciendo aquí? 602 00:51:27,200 --> 00:51:28,400 Bueno, te esperaba a ti. 603 00:51:30,920 --> 00:51:31,720 ¿Damos un paseo? 604 00:51:33,280 --> 00:51:35,430 Estoy harta de estar encerrada ahí dentro. 605 00:51:37,680 --> 00:51:39,580 ¿Qué tal han ido las cosas con Bates? 606 00:51:39,880 --> 00:51:40,380 Por favor, 607 00:51:42,720 --> 00:51:43,670 no hablemos de eso. 608 00:51:45,520 --> 00:51:47,520 ¿Por qué no me cuentas algo de tu vida? 609 00:51:48,560 --> 00:51:50,260 Verás, te conozco desde hace poco. 610 00:51:53,760 --> 00:51:56,660 Ese saloon no es lugar para ti. Yo trabajo en ese saloon. 611 00:51:57,160 --> 00:51:58,810 Pero no tiene nada de particular. 612 00:52:01,960 --> 00:52:03,160 No sé, pero ese Bates... 613 00:52:05,800 --> 00:52:06,300 ¿Bates? Oh, John... 614 00:52:08,960 --> 00:52:09,810 No le pertenezco. 615 00:52:11,240 --> 00:52:13,290 Preferiría que no trabajases ahí dentro. 616 00:52:15,880 --> 00:52:16,430 Quisiera... 617 00:52:18,280 --> 00:52:18,880 Bueno, yo... 618 00:52:25,240 --> 00:52:25,740 Oh, John. 619 00:52:27,160 --> 00:52:28,860 ¿Por qué no nos marchamos de aquí? 620 00:52:30,120 --> 00:52:30,820 Solos tú y yo. 621 00:52:32,760 --> 00:52:34,160 Lejos, lejos de este pueblo. 622 00:52:36,840 --> 00:52:38,590 ¿Crees que Bates lo iba a permitir? 623 00:52:40,560 --> 00:52:41,510 No es tan sencillo. 624 00:52:43,560 --> 00:52:45,560 Además debo encontrar a esos muchachos. 625 00:52:45,880 --> 00:52:47,300 Ah, sí, tus protegidos. 626 00:52:49,200 --> 00:52:50,200 Tengo que ayudarlos. 627 00:52:51,800 --> 00:52:53,800 He contraído una deuda con ellos. Yo... 628 00:52:54,560 --> 00:52:55,710 tengo que encontrarlos. 629 00:52:57,800 --> 00:52:58,280 Me llevo a Buck conmigo. 630 00:52:59,880 --> 00:53:01,780 Estaré fuera unos días, pero volveré. 631 00:53:04,120 --> 00:53:04,870 Volveré, Sonia. 632 00:53:06,640 --> 00:53:07,140 De verdad. 633 00:53:17,560 --> 00:53:19,310 Buena suerte, Bart. - Gracias, Jim. 634 00:53:22,640 --> 00:53:23,140 Adiós. 635 00:53:24,600 --> 00:53:27,750 Bien, muchachos, gracias por haber traído a Bart sano y salvo. 636 00:53:29,440 --> 00:53:31,640 Dawson se encuentra a pocas millas de aquí. 637 00:53:31,840 --> 00:53:33,990 Después de la curva que hace el río. Allí. 638 00:53:34,280 --> 00:53:37,130 Cuidado, no es un lugar muy apropiado para dos muchachos 639 00:53:37,360 --> 00:53:38,160 de vuestra edad. 640 00:53:38,440 --> 00:53:41,190 Cumplo 10 años en noviembre. - Entonces eres un hombre. 641 00:53:41,400 --> 00:53:43,250 De todas formas, tomad, os será útil. 642 00:53:43,480 --> 00:53:45,300 No podemos aceptarlo. Cogedlo, 643 00:53:45,320 --> 00:53:47,270 no podéis andar por Dawson sin dinero. 644 00:53:47,400 --> 00:53:49,350 Os compraréis ropa nueva, ¿de acuerdo? 645 00:53:50,280 --> 00:53:51,280 De acuerdo, gracias. 646 00:53:52,360 --> 00:53:54,360 Vamos, Jim. Con cuidado y mucha suerte. 647 00:54:00,880 --> 00:54:02,730 Mira, Mary, es el periódico de papá. 648 00:54:04,000 --> 00:54:04,900 Pero está cerrado. 649 00:54:06,200 --> 00:54:06,800 Qué extraño. 650 00:54:09,000 --> 00:54:10,500 ¿Dónde estará el señor Wilson? 651 00:54:10,760 --> 00:54:11,360 ¡Eh, chicos! 652 00:54:12,000 --> 00:54:13,900 ¿Estáis buscando al propietario? - Sí. 653 00:54:14,440 --> 00:54:17,140 Se jugó el periódico a las cartas con Bates y perdió. 654 00:54:17,320 --> 00:54:20,470 Se marchó y nadie le ha visto nunca más. ¿Sois parientes suyo? 655 00:54:21,800 --> 00:54:23,980 Era socio de nuestro padre. A papá lo mataron los indios. 656 00:54:24,520 --> 00:54:26,820 Hemos venido a Dawson a continuar su trabajo. 657 00:54:27,400 --> 00:54:28,400 ¿Vosotros dos solos? 658 00:54:29,280 --> 00:54:30,580 Vaya dos chicos decididos. 659 00:54:31,120 --> 00:54:32,470 Permitidme que me presente. 660 00:54:32,840 --> 00:54:34,640 Tom Sherall, encantado de conoceros. 661 00:54:35,720 --> 00:54:36,820 Soy un abogado inglés. 662 00:54:37,640 --> 00:54:39,490 Vine a Dawson para encontrar trabajo. 663 00:54:40,520 --> 00:54:42,620 Aquí no hay nada. Ni justicia, ni jueces. 664 00:54:44,280 --> 00:54:45,830 Solo un patrón, William Bates. 665 00:54:46,640 --> 00:54:48,590 Bueno, puesto que soy hombre de letras 666 00:54:49,320 --> 00:54:51,420 y pretendéis abrir el periódico otra vez, 667 00:54:51,720 --> 00:54:52,870 puedo echaros una mano. 668 00:54:53,160 --> 00:54:54,810 ¿Dónde podemos encontrar a Bates? 669 00:54:55,000 --> 00:54:56,450 Lo encontraréis en el saloon, 670 00:54:56,680 --> 00:54:58,130 durante las 24 horas del día. 671 00:54:58,720 --> 00:54:59,820 Gracias, señor Gerald. 672 00:55:00,680 --> 00:55:01,180 Vamos, Jim 673 00:55:14,760 --> 00:55:16,600 ¿Vive aquí el señor Bates? 674 00:55:18,400 --> 00:55:19,490 Eh, chico, ¿vas a cazar osos? 675 00:55:22,440 --> 00:55:24,840 El señor Bates no recibe a mocosos aquí dentro. 676 00:55:25,400 --> 00:55:26,800 Y sobre todo si van armados. 677 00:55:27,200 --> 00:55:27,850 Vamos, largo. 678 00:55:29,160 --> 00:55:30,110 Eh, tú, retira eso. 679 00:55:32,240 --> 00:55:33,240 Puede ser peligroso. 680 00:55:33,680 --> 00:55:35,480 Solo si alguien trata de quitármelo. 681 00:55:36,680 --> 00:55:39,180 Dígale al señor Bates que queremos hablar con él. 682 00:55:39,400 --> 00:55:41,650 Soy Mary Chambers y este es mi hermano, Jim. 683 00:55:42,920 --> 00:55:45,670 Oh, buenos días, señorita, ¿qué puedo hacer por usted? 684 00:55:46,920 --> 00:55:49,620 Mis hombres saben que no quiero armas en mi despacho. 685 00:55:50,320 --> 00:55:51,270 Oiga, devuélvamelo. 686 00:55:51,600 --> 00:55:53,400 Mmmm, a tu edad y con estos trastos. 687 00:55:54,400 --> 00:55:56,190 Te sirve para impresionar a la gente, ¿eh? 688 00:55:56,320 --> 00:55:57,170 Con este fusil... 689 00:55:58,800 --> 00:56:00,280 Al señor Bates no le interesan tus hazañas. 690 00:56:00,480 --> 00:56:01,780 Exacto, señorita Chambers. 691 00:56:02,800 --> 00:56:03,800 Por favor, siéntese. 692 00:56:06,960 --> 00:56:10,110 Lo que quiero saber es el motivo por el que ha venido a verme. 693 00:56:11,400 --> 00:56:12,990 Usted le ganó a Dan Wilson "El Nuget". 694 00:56:13,400 --> 00:56:15,150 Pero la mitad era de nuestro padre. 695 00:56:15,960 --> 00:56:18,810 Y ahora que ha muerto y somos propietarios de esa mitad, 696 00:56:19,400 --> 00:56:20,740 tenemos la intención de continuar, 697 00:56:21,200 --> 00:56:23,150 imprimiendo el periódico como deseaba. 698 00:56:23,560 --> 00:56:26,760 Wilson hubiera sido capaz de jugarse hasta la parte de ustedes. 699 00:56:28,880 --> 00:56:30,430 Aquí está el acta de propiedad. 700 00:56:32,880 --> 00:56:34,180 Así creerá lo que le digo. 701 00:56:35,880 --> 00:56:37,630 Yo sé hacer funcionar un periódico. 702 00:56:37,840 --> 00:56:39,840 Y aquí hay alguien que puede ayudarnos. 703 00:56:40,200 --> 00:56:42,500 Usted le conoce, es el señor Gerald. 704 00:56:42,535 --> 00:56:42,800 Interesante. 705 00:56:45,800 --> 00:56:46,600 Muy interesante. 706 00:56:49,720 --> 00:56:50,220 Bien. 707 00:56:52,720 --> 00:56:53,270 Voy a tomar 708 00:56:54,360 --> 00:56:57,310 en consideración la idea de una sociedad con vosotros dos. 709 00:56:57,480 --> 00:57:00,230 Pero quiero que una cosa quede clara antes de empezar. 710 00:57:00,960 --> 00:57:02,410 En esta ciudad solo yo decido 711 00:57:04,240 --> 00:57:05,790 lo que es noticia. ¿Está claro? 712 00:57:08,360 --> 00:57:10,410 ¡"Dawson City Nugget", últimas noticias! 713 00:57:10,640 --> 00:57:11,540 ¡Últimas noticias! 714 00:57:16,360 --> 00:57:17,210 Periódico, señor. 715 00:57:21,880 --> 00:57:24,180 Di a tu hermana que venga a verme esta tarde. 716 00:57:26,200 --> 00:57:28,250 ¡"Dawson City Nugget", últimas noticias! 717 00:57:29,320 --> 00:57:30,470 Su periódico, señorita. 718 00:57:34,280 --> 00:57:36,580 Los mineros han elegido un comité para abolir 719 00:57:37,560 --> 00:57:39,100 en Dawson los juegos de azar. 720 00:57:39,680 --> 00:57:41,680 A Bates no le va a gustar esta noticia. 721 00:57:42,200 --> 00:57:44,300 Alguien debe ayudar a esos dos muchachos. 722 00:57:44,440 --> 00:57:45,290 ¿Quién? ¿Tu John? 723 00:57:47,520 --> 00:57:48,270 Está muy lejos. 724 00:57:50,240 --> 00:57:50,990 Volverá pronto. 725 00:57:51,720 --> 00:57:52,720 ¡Adelante! 726 00:58:04,240 --> 00:58:06,140 ¿Un vaso de leche, señorita Chambers? 727 00:58:06,600 --> 00:58:07,750 No, señor Bates. Oh... 728 00:58:10,200 --> 00:58:11,950 Creí que habíamos hecho un acuerdo. 729 00:58:12,200 --> 00:58:13,550 Cuando formamos la sociedad 730 00:58:14,000 --> 00:58:16,700 dije que aquí decido yo lo que es necesario publicar. 731 00:58:16,920 --> 00:58:18,470 ¿Qué historia es la del comité? 732 00:58:18,680 --> 00:58:20,530 Una de las tantas noticias recogidas. 733 00:58:20,880 --> 00:58:23,280 Los mineros quieren realizar cambios en Dawson. 734 00:58:23,600 --> 00:58:25,200 Las apuestas, el juego de azar. 735 00:58:26,800 --> 00:58:30,500 Están cansados, Bates. Cansados de que les roben en este saloon. 736 00:58:30,880 --> 00:58:32,330 Acabar con las apuestas, ¿eh? 737 00:58:34,400 --> 00:58:36,790 Si no fuese por el juego Dawson ni siquiera existiría. 738 00:58:37,000 --> 00:58:37,500 Ven aquí. 739 00:58:48,160 --> 00:58:49,410 Toda esta gente que veis. 740 00:58:49,600 --> 00:58:52,200 Hicieron la mayor apuesta de su vida al venir aquí. 741 00:58:52,920 --> 00:58:55,220 La mayor parte de ellos han contraído deudas. 742 00:58:55,760 --> 00:58:57,310 Han robado para venir a Dawson. 743 00:58:57,560 --> 00:58:59,660 Pero buscar oro es como un juego de azar. 744 00:59:00,000 --> 00:59:01,950 Y todos estos son jugadores acérrimos. 745 00:59:02,800 --> 00:59:04,180 Y mientras les quede un ápice de aliento. 746 00:59:04,320 --> 00:59:05,770 Jugarán a los juegos de azar. 747 00:59:05,960 --> 00:59:07,960 ¿Qué creéis que he venido a hacer aquí? 748 00:59:08,800 --> 00:59:11,230 También soy jugador, pero hay una diferencia entre yo y ellos. 749 00:59:11,440 --> 00:59:12,240 Yo gano siempre. 750 00:59:14,360 --> 00:59:15,910 ¿Está claro, señorita Chambers? 751 00:59:17,280 --> 00:59:18,930 Dawson City se quedará como está. 752 00:59:19,800 --> 00:59:21,750 Y para cerciorarme de que no lo olvida 753 00:59:22,200 --> 00:59:23,000 esta misma tarde 754 00:59:23,680 --> 00:59:25,780 cerraré el periódico. Adiós, señor Bates. 755 00:59:37,640 --> 00:59:38,240 Y tú, amigo, 756 00:59:39,520 --> 00:59:42,570 será mejor que te vayas a dormir, yo me ocuparé de la chica. 757 00:59:43,400 --> 00:59:45,390 No, señor Bates, me voy a casa con mi hermano. 758 00:59:45,720 --> 00:59:46,820 Mary, ¿qué haces aquí? 759 00:59:47,720 --> 00:59:50,370 Tú también conoces a nuestra encantadora periodista. 760 00:59:51,800 --> 00:59:53,980 Hoy he leído un artículo estupendo en el periódico, Mary. 761 00:59:54,200 --> 00:59:55,800 ¿A ti no te ha gustado, William? 762 00:59:57,400 --> 00:59:57,900 ¡Buck! 763 00:59:58,800 --> 00:59:59,450 ¡John! Mary. 764 01:00:01,400 --> 01:00:02,100 John, por fin. 765 01:00:02,720 --> 01:00:05,820 Cuanto os he echado de menos. Mira qué contento se ha puesto. 766 01:00:06,440 --> 01:00:07,840 ¿Y Jim dónde está? En casa. 767 01:00:08,760 --> 01:00:10,260 Ahora vivimos en el periódico. 768 01:00:11,880 --> 01:00:13,830 Y, tú, dime, ¿qué estás haciendo aquí? 769 01:00:16,320 --> 01:00:18,620 Al señor Bates no le gustan ciertos artículos 770 01:00:18,960 --> 01:00:20,460 que publicamos en "El Nugget". 771 01:00:20,720 --> 01:00:23,770 Y ahora que es el propietario de la otra mitad del periódico 772 01:00:23,960 --> 01:00:25,100 ha decidido cerrarlo. 773 01:00:25,800 --> 01:00:26,350 ¿Es cierto? 774 01:00:26,880 --> 01:00:28,780 Es una lástima que no apuestes, John. 775 01:00:29,320 --> 01:00:31,220 Si fueses un jugador podría ayudaros. 776 01:00:32,680 --> 01:00:33,630 ¿Qué quieres decir? 777 01:00:36,480 --> 01:00:38,580 Mi parte del periódico contra este perro. 778 01:00:40,520 --> 01:00:41,470 No juego al póquer. 779 01:00:42,000 --> 01:00:43,500 ¿Y quién ha hablado de cartas? 780 01:00:43,680 --> 01:00:45,230 Nada de juegos de azar contigo. 781 01:00:46,200 --> 01:00:49,150 Yo admiro el valor, pero ante todo admiro la inteligencia. 782 01:00:50,400 --> 01:00:51,190 Y... quiero este perro. 783 01:00:56,480 --> 01:00:57,280 Apuesto a que... 784 01:01:02,520 --> 01:01:03,200 Apuesto... 785 01:01:05,800 --> 01:01:08,500 a que no es capaz de saltar de la barandilla a abajo. 786 01:01:09,520 --> 01:01:10,270 ¡No, se matará! 787 01:01:12,800 --> 01:01:13,380 Eso forma parte del juego. 788 01:01:13,840 --> 01:01:15,990 Pero no saltará, es demasiado inteligente. 789 01:01:18,840 --> 01:01:20,540 Sería estupendo darle una lección. 790 01:01:22,920 --> 01:01:23,420 ¡Charlie! 791 01:01:25,400 --> 01:01:26,790 Lleva a Buck hasta la balaustrada. 792 01:01:27,160 --> 01:01:27,810 Como quieras. 793 01:01:30,000 --> 01:01:30,700 Vamos, bonito. 794 01:01:32,480 --> 01:01:32,980 Ven. 795 01:01:41,120 --> 01:01:42,670 Lástima, era un hermoso animal. 796 01:02:28,720 --> 01:02:29,220 ¡Buck! 797 01:02:41,000 --> 01:02:41,650 ¡Buck, salta! 798 01:02:54,680 --> 01:02:55,180 ¡Salta! 799 01:03:18,120 --> 01:03:18,620 ¡Buck! 800 01:03:27,240 --> 01:03:27,890 ¡Ánimo, Buck! 801 01:03:40,200 --> 01:03:40,700 ¡Buck! 802 01:03:44,360 --> 01:03:45,100 ¡Buck, salta! 803 01:03:56,160 --> 01:03:57,360 Gracias. Gracias, Buck. 804 01:04:04,840 --> 01:04:07,190 ¿De acuerdo? Y quiero que lo hagáis enseguida. 805 01:04:10,120 --> 01:04:11,320 Hemos sabido lo de Hank. 806 01:04:11,880 --> 01:04:12,830 Es terrible. Buck. 807 01:04:14,360 --> 01:04:16,310 ¿Qué vas a hacer ahora? Estate quieto. 808 01:04:16,440 --> 01:04:18,245 Creo que me iré con una persona. 809 01:04:18,280 --> 01:04:20,880 Pero antes tengo que terminar mi partida con Bates. 810 01:04:21,160 --> 01:04:23,960 Tengo que encontrar oro para combatirle con sus medios. 811 01:04:24,600 --> 01:04:26,500 No te preocupes, Mary, yo le ayudaré. 812 01:04:27,120 --> 01:04:29,420 ¿Por qué no le enseñamos a John el periódico? 813 01:04:29,560 --> 01:04:30,810 ¿Qué os parece? 814 01:04:32,720 --> 01:04:33,720 ¡Mirad! ¡Buck, Buck! 815 01:04:35,520 --> 01:04:36,200 ¡Ven! 816 01:04:38,400 --> 01:04:38,840 ¡Pronto! ¡Vamos! 817 01:04:40,520 --> 01:04:42,170 ¡Traed agua, rápido! ¡Todos aquí! 818 01:04:42,920 --> 01:04:43,870 ¡Vamos, daos prisa! 819 01:04:47,680 --> 01:04:48,330 ¡Buck! ¡Buck! 820 01:05:12,640 --> 01:05:14,590 ¡La rotativa aún funciona! Mirad aquí. 821 01:05:15,520 --> 01:05:17,670 Tipos en buen estado, podemos utilizarlos. 822 01:05:18,320 --> 01:05:20,170 Publicaremos el periódico, ya verás. 823 01:05:21,200 --> 01:05:21,900 John, Charlie, 824 01:05:23,520 --> 01:05:24,570 ¿sabéis algo de Buck? 825 01:05:25,200 --> 01:05:28,600 Lo hemos buscado por toda la ciudad y no hay la menor huella de él. 826 01:05:28,800 --> 01:05:31,200 Charlie sospecha algo. Sí, será una casualidad. 827 01:05:32,240 --> 01:05:35,190 Pero los dos pistoleros de Bates también han desaparecido. 828 01:05:35,400 --> 01:05:36,500 ¿Crees que ha sido él? 829 01:05:36,960 --> 01:05:37,710 ¿Y quién si no? 830 01:05:39,720 --> 01:05:42,170 Ha destruido el periódico porque el molestabais. 831 01:05:43,880 --> 01:05:45,380 Y además se ha llevado a Buck. 832 01:05:45,880 --> 01:05:47,130 ¡Tenemos que encontrarle! 833 01:05:48,480 --> 01:05:50,130 ¡Mirad quien está aquí! Es Sonia. 834 01:05:50,320 --> 01:05:52,220 Hola, os he buscado por todas partes. 835 01:05:52,320 --> 01:05:55,670 Reconstruiremos el periódico, lo conseguiremos por encima de todo. 836 01:05:55,880 --> 01:05:58,300 Ah, esto sí que es una buena noticia, Jim. 837 01:05:59,560 --> 01:06:01,710 Y vosotros dos ¿a dónde pensáis marcharos? 838 01:06:02,520 --> 01:06:04,170 Bueno, Charlie conoce un sitio... 839 01:06:05,120 --> 01:06:07,320 Un viejo yacimiento de oro en las montañas. 840 01:06:07,440 --> 01:06:08,490 En efecto, es verdad. 841 01:06:08,640 --> 01:06:10,840 Un indio me habló de él el invierno pasado, 842 01:06:11,000 --> 01:06:14,350 pero hasta ahora no he encontrado un socio que lo hiciera conmigo. 843 01:06:14,680 --> 01:06:15,980 Es una aventura peligrosa. 844 01:06:16,600 --> 01:06:18,300 Empezará a nevar muy pronto, John. 845 01:06:19,200 --> 01:06:20,550 Hemos de intentarlo, Sonia. 846 01:06:24,400 --> 01:06:26,650 Lo único que nos preocupa son los muchachos. 847 01:06:27,320 --> 01:06:29,700 No, por ellos no debes preocuparte. 848 01:06:30,160 --> 01:06:31,110 Se vendrán conmigo. 849 01:06:31,520 --> 01:06:32,270 Gracias, Sonia. 850 01:06:32,840 --> 01:06:34,340 Pero no nos moveremos de aquí. 851 01:06:34,680 --> 01:06:35,830 Qué más quisiera Bates. 852 01:06:36,800 --> 01:06:38,730 Espera que nos vayamos para apoderarse del "Nugget". 853 01:06:40,520 --> 01:06:42,200 No abandonaremos el periódico. 854 01:06:42,320 --> 01:06:43,420 Ahora menos que nunca. 855 01:06:43,680 --> 01:06:46,780 Creo que Bates cometió un error al ponerse en contra vuestra. 856 01:06:46,960 --> 01:06:50,260 Estoy convencida de que le vais a dar mucho que hacer, muchachos. 857 01:06:50,480 --> 01:06:51,980 Bien, no los perderé de vista. 858 01:06:53,680 --> 01:06:54,280 Te esperaré. 859 01:07:05,600 --> 01:07:06,350 Volveré pronto. 860 01:07:13,720 --> 01:07:15,820 Maldito animal, ¿quieres dejar de ladrar? 861 01:07:16,280 --> 01:07:18,800 Ya te enseñaré yo quien manda aquí. 862 01:07:20,960 --> 01:07:22,910 Siento no haberte matado en el pueblo. 863 01:07:23,800 --> 01:07:24,830 Pero aún estoy a tiempo de hacerlo. 864 01:07:26,800 --> 01:07:28,330 Este animal nos mataría si pudiese soltarse. 865 01:07:29,440 --> 01:07:30,890 ¿Cuándo volvemos a la ciudad? 866 01:07:31,400 --> 01:07:33,300 Depende de Bates, él es quien decide. 867 01:07:34,240 --> 01:07:35,400 ¡Maldito animal! 868 01:07:35,800 --> 01:07:36,750 ¡Deja ya de ladrar! 869 01:07:41,200 --> 01:07:41,950 ¡Déjalo en paz! 870 01:07:42,920 --> 01:07:44,120 ¡Tú no te metas en esto! 871 01:07:44,840 --> 01:07:46,990 Tengo una cuenta pendiente con este perro. 872 01:07:47,720 --> 01:07:49,820 Mira el recuerdo que me dejó en el brazo. 873 01:08:04,560 --> 01:08:05,560 Aún no he terminado. 874 01:08:08,000 --> 01:08:09,650 Tengo que romperte las costillas. 875 01:08:56,880 --> 01:09:00,800 y Buck volvía a encontrarse de nuevo con sus viejos compañeros. 876 01:09:02,800 --> 01:09:04,280 Su ladrido superaba el aullar de los lobos. 877 01:09:05,120 --> 01:09:07,920 Buck conseguía siempre ponerse en cabeza de la manada". 878 01:10:09,280 --> 01:10:09,780 ¡Charlie! 879 01:10:12,320 --> 01:10:12,920 Hola, Sonia. 880 01:10:14,760 --> 01:10:16,760 Ahora mismo y he venido enseguida aquí. 881 01:10:17,120 --> 01:10:18,320 Ven, vamos a tomar algo. 882 01:10:19,960 --> 01:10:20,710 Por tu regreso. 883 01:10:25,480 --> 01:10:26,380 Y él, ¿dónde está? 884 01:10:27,360 --> 01:10:28,210 ¿Quién? ¿Tu John? 885 01:10:28,840 --> 01:10:30,790 Todavía está allí buscando oro. 886 01:10:32,560 --> 01:10:35,110 Yo le dije: "John, ya es hora de volver a Dawson". 887 01:10:36,360 --> 01:10:38,160 Pero es más testarudo que una mula. 888 01:10:38,880 --> 01:10:41,730 Se le ha metido en la cabeza hacerse más rico que Bates. 889 01:10:42,320 --> 01:10:43,720 Quiere echarle de la ciudad. 890 01:10:44,000 --> 01:10:45,700 Y no volverá hasta que lo consiga. 891 01:10:46,920 --> 01:10:48,120 Puedes apostarlo, Sonia. 892 01:10:48,760 --> 01:10:51,210 Hasta ahora ¿cómo han ido las cosas? Bien, bien. 893 01:10:52,680 --> 01:10:53,930 La mina ha dado bastante. 894 01:10:54,360 --> 01:10:54,860 Oye, 895 01:10:55,800 --> 01:10:58,750 esto es de parte de John para los muchachos y su periódico 896 01:10:59,320 --> 01:11:01,270 que es un arma estupenda contra Bates. 897 01:11:02,800 --> 01:11:03,600 ¿Qué? ¿Contenta? 898 01:11:05,320 --> 01:11:07,320 A propósito, ¿cómo están los muchachos? 899 01:11:07,720 --> 01:11:10,110 Ah, esos dos... Las cosas se están arreglando. 900 01:11:10,145 --> 01:11:12,500 Y pronto Dawson volverá a tener su periódico. 901 01:11:12,680 --> 01:11:14,680 Toda la ciudad le echa una mano a Mary. 902 01:11:14,800 --> 01:11:17,000 Es una chica estupenda, sabe lo que quiere. 903 01:11:21,400 --> 01:11:23,600 Veo que esos dos sin vergüenzas han vuelto. 904 01:11:25,280 --> 01:11:27,780 Sí, deben estar tramando alguna de sus fechorías. 905 01:11:33,760 --> 01:11:35,560 ¿Qué ha pasado aquí? No viene nadie. 906 01:11:36,240 --> 01:11:37,740 ¿No sabes la noticia, Charlie? 907 01:11:37,920 --> 01:11:40,670 ¿Recuerdas el artículo del "Nugget" contra los juegos? 908 01:11:40,880 --> 01:11:43,430 Ahora hay un comité que ha prohibido las apuestas. 909 01:11:45,120 --> 01:11:47,700 Entonces Bates estará echando chispas. 910 01:11:49,480 --> 01:11:50,230 Y que lo digas. 911 01:11:50,920 --> 01:11:52,820 Ahora está en su despacho con algunos 912 01:11:52,960 --> 01:11:54,460 que han venido de Circon City. 913 01:11:54,640 --> 01:11:55,940 Algo se traen entre manos. 914 01:11:56,120 --> 01:11:57,870 ¿Quieres otro? No, gracias, Sonia. 915 01:11:59,520 --> 01:12:01,370 Quiero dejar esto en un sitio seguro. 916 01:12:02,120 --> 01:12:04,220 Es lo más prudente. Además estoy cansado. 917 01:12:05,800 --> 01:12:06,230 Quiero echarme un rato. 918 01:12:07,160 --> 01:12:07,860 Te veré luego. 919 01:13:07,000 --> 01:13:09,100 Bien, no os he hecho venir de Circon City 920 01:13:09,760 --> 01:13:11,100 para celebrar una fiesta. 921 01:13:12,800 --> 01:13:14,830 Algunos sois nuevos aquí, así que debiera presentaros. 922 01:13:15,840 --> 01:13:17,640 Fatso, un gran tipo con el revólver. 923 01:13:19,400 --> 01:13:19,900 Chupee. 924 01:13:22,000 --> 01:13:24,750 El mejor dinamitero que aún no ha estado en la cárcel. 925 01:13:24,920 --> 01:13:25,420 Mac. 926 01:13:27,800 --> 01:13:30,600 Bueno, conoce las cajas fuertes por dentro y por fuera. 927 01:13:31,120 --> 01:13:33,120 Es decir, más por dentro que por fuera. 928 01:13:35,400 --> 01:13:36,740 Tu plan es muy interesante, Bates. 929 01:13:36,960 --> 01:13:39,460 Pero solo somos tres y es un trabajo muy difícil. 930 01:13:40,000 --> 01:13:41,550 No sé cómo vamos a conseguirlo. 931 01:13:42,280 --> 01:13:44,780 Cierra el pico, Fatso, habrá dos de los nuestros. 932 01:13:45,240 --> 01:13:45,990 Benson y Chuck. 933 01:13:47,200 --> 01:13:50,400 Y ahora brindemos por el cerebro que dirigirá nuestra sociedad. 934 01:13:52,200 --> 01:13:54,500 No os preocupéis, dejadme hacer a mí, amigos. 935 01:13:55,800 --> 01:13:56,230 Salud. ¡Salud! 936 01:14:23,680 --> 01:14:25,230 ¡Charlie! ¡Mary, Tom, deprisa! 937 01:14:27,800 --> 01:14:29,550 Pero, Charlie, ¿qué te ha ocurrido? 938 01:14:29,880 --> 01:14:31,480 Anda, levántate, vamos a dentro. 939 01:14:32,360 --> 01:14:33,160 No te preocupes. 940 01:14:34,960 --> 01:14:35,860 Despacio, Charlie. 941 01:14:36,400 --> 01:14:37,850 Anda, ven. Échate en la cama. 942 01:14:40,520 --> 01:14:42,170 Anda, toma un buen trago de esto. 943 01:14:44,800 --> 01:14:44,880 Me han golpeado. 944 01:14:49,560 --> 01:14:51,810 Y me han quitado el oro que John me entregó. 945 01:14:53,920 --> 01:14:54,420 ¡Charlie! 946 01:14:57,320 --> 01:14:59,220 ¿Quién ha sido? Los hombres de Bates. 947 01:14:59,440 --> 01:15:00,340 Bates, siempre él. 948 01:15:01,640 --> 01:15:02,140 Escucha, 949 01:15:03,160 --> 01:15:05,100 he descubierto lo que piensan hacer. 950 01:15:05,120 --> 01:15:07,420 Proyectan desvalijar el banco de los mineros. 951 01:15:07,920 --> 01:15:09,200 Tenemos que impedirlo. 952 01:15:11,520 --> 01:15:12,570 Hay que buscar ayuda. 953 01:15:13,720 --> 01:15:16,700 Si esos bandidos se ponen a disparar en Dawson 954 01:15:17,200 --> 01:15:18,500 Será una masacre. 955 01:15:18,640 --> 01:15:19,490 Y si roban el oro 956 01:15:20,680 --> 01:15:22,580 esa pobre gente se quedará arruinada. 957 01:15:23,600 --> 01:15:25,400 Todo el mundo se marchará de Dawson. 958 01:15:26,240 --> 01:15:27,140 Debo buscar ayuda. 959 01:15:28,200 --> 01:15:29,350 No, no, tú no, Charlie. 960 01:15:39,200 --> 01:15:40,550 Iré yo. ¿A dónde vas a ir? 961 01:15:41,440 --> 01:15:42,940 ¿Estás loca? A buscar a John. 962 01:15:43,600 --> 01:15:44,350 Él nos ayudará. 963 01:18:34,600 --> 01:18:35,100 Dios mío. 964 01:18:36,520 --> 01:18:37,420 ¡Lobos, son lobos! 965 01:18:38,120 --> 01:18:39,170 ¡A la tienda, rápido! 966 01:18:55,320 --> 01:18:55,820 ¡John! 967 01:19:02,240 --> 01:19:03,790 John, por fin te he encontrado. 968 01:19:08,160 --> 01:19:09,600 John, tengo miedo. 969 01:19:11,520 --> 01:19:13,920 Miedo de que Bates vuelva a tomar la iniciativa 970 01:19:14,240 --> 01:19:15,390 y ocurra algo terrible. 971 01:19:15,640 --> 01:19:16,140 ¿Miedo tú? 972 01:19:17,560 --> 01:19:19,460 Una mujer capaz de llegar hasta aquí. 973 01:19:20,880 --> 01:19:23,130 He vivido en este país durante algún tiempo. 974 01:19:23,480 --> 01:19:26,280 Enfrentándome al peligro y sacrificándome siempre sola. 975 01:19:27,600 --> 01:19:29,650 Hasta que te encontré a ti y me enamoré. 976 01:19:32,400 --> 01:19:34,950 Creo que te amé desde el primer momento que te vi. 977 01:19:35,480 --> 01:19:37,300 No sé si puedo parecerte banal. 978 01:19:38,400 --> 01:19:40,490 Pero te amo como una mujer que ha esperado tanto 979 01:19:40,680 --> 01:19:41,780 y que por fin encontró 980 01:19:41,960 --> 01:19:43,100 al hombre de su vida. 981 01:19:44,800 --> 01:19:46,200 Nunca me habían hablado así. 982 01:19:47,880 --> 01:19:48,780 Yo también te amo. 983 01:19:54,880 --> 01:19:56,880 Por primera vez en mi vida tengo miedo. 984 01:19:59,000 --> 01:20:00,900 Bates no lo consentirá es un asesino. 985 01:20:02,160 --> 01:20:04,100 Hará todo lo posible por separarnos. 986 01:20:04,840 --> 01:20:05,690 Te matará, lo sé. 987 01:20:06,280 --> 01:20:07,780 Te matará, no quiero pensarlo. 988 01:20:19,520 --> 01:20:20,720 Tranquilízate, amor mío. 989 01:20:23,800 --> 01:20:24,580 Todo saldrá bien, ya lo verás. 990 01:20:27,440 --> 01:20:28,440 Ahora estás conmigo. 991 01:20:29,200 --> 01:20:31,750 Y esa es una razón de más para terminar con Bates. 992 01:20:33,560 --> 01:20:35,960 Tengo que hacerlo, Sonia. Pero no tengas miedo. 993 01:20:36,680 --> 01:20:37,430 Acabaré con él. 994 01:20:40,240 --> 01:20:40,890 Regresaremos. 995 01:20:43,120 --> 01:20:43,720 ¿De acuerdo, 996 01:20:44,280 --> 01:20:45,130 señorita Kendall? 997 01:20:46,520 --> 01:20:47,200 Sí. 998 01:20:53,760 --> 01:20:55,860 ¿Quieren un poco de café para calentarse? 999 01:21:00,560 --> 01:21:01,810 Creo que no lo necesitan. 1000 01:21:03,000 --> 01:21:05,750 ¡Señoras y señores, un momento de atención, por favor! 1001 01:21:06,560 --> 01:21:09,510 Vamos a celebrar una competición con esta bonita muchacha. 1002 01:21:09,800 --> 01:21:12,850 Y ahora cada uno de ustedes elige a su pareja para el baile. 1003 01:21:13,160 --> 01:21:16,600 El sorprendido con la escoba pagará de beber a los demás, 1004 01:21:16,635 --> 01:21:16,880 ¿de acuerdo? 1005 01:21:17,360 --> 01:21:19,810 Cuando diga adelante pueden empezar. Sin patadas 1006 01:21:20,400 --> 01:21:22,590 y no le pisen los pies a las señoras. Tú empiezas. 1007 01:21:25,240 --> 01:21:27,290 Vamos, échenle más alegría, más alegría. 1008 01:21:28,160 --> 01:21:28,960 ¡Vamos, alegría! 1009 01:21:45,920 --> 01:21:46,420 ¡Stop! 1010 01:21:47,000 --> 01:21:47,500 Aquí está. 1011 01:21:50,120 --> 01:21:50,770 Vamos, vamos. 1012 01:21:52,120 --> 01:21:55,570 A pagar, a pagar. Vosotros dadle las gracias a quien paga la bebida. 1013 01:21:55,880 --> 01:21:57,930 ¡Un poco de silencio, amigos, por favor! 1014 01:21:59,400 --> 01:22:01,440 ¡Este año tenemos algo excepcional! Una novedad 1015 01:22:02,480 --> 01:22:04,280 en todo este condado de Dawson City. 1016 01:22:05,720 --> 01:22:07,970 ¡Que os ofrece a todos míster William Bates! 1017 01:22:12,680 --> 01:22:15,300 ¡Felices Navidades a todos y que os divirtáis! 1018 01:22:15,640 --> 01:22:17,490 Tengo varias sorpresas para vosotros 1019 01:22:17,960 --> 01:22:19,910 y la primera va a empezar ahora mismo. 1020 01:22:20,520 --> 01:22:21,520 Fuegos artificiales. 1021 01:22:30,520 --> 01:22:32,820 De acuerdo, muchachos, ha llegado el momento. 1022 01:22:33,800 --> 01:22:35,630 No olvidéis después de limpiar el banco de saludar 1023 01:22:35,840 --> 01:22:36,940 al pobre míster Bates. 1024 01:22:37,120 --> 01:22:39,370 Que la gente vea que también he sido víctima 1025 01:22:39,840 --> 01:22:40,640 de los bandidos. 1026 01:22:40,920 --> 01:22:41,970 Jefe, eres muy listo. 1027 01:22:42,240 --> 01:22:44,790 Cómo puedes estar seguro de que la gente de Dawson 1028 01:22:46,160 --> 01:22:47,525 He pensado en eso. 1029 01:22:47,560 --> 01:22:49,810 Solo hay una persona que podría fastidiarme, 1030 01:22:50,000 --> 01:22:51,500 por suerte está lejos de aquí. 1031 01:22:51,920 --> 01:22:53,120 Sabéis lo que que hacer. 1032 01:22:53,400 --> 01:22:54,850 Faltan 5 minutos, al trabajo. 1033 01:25:16,720 --> 01:25:17,320 ¡Mira, mira! 1034 01:25:25,280 --> 01:25:25,830 Date prisa. 1035 01:25:26,920 --> 01:25:27,820 ¡Arriba las manos! 1036 01:25:33,800 --> 01:25:33,880 Contra la pared. 1037 01:25:38,520 --> 01:25:39,970 Bien, Buck, dale una lección. 1038 01:25:43,440 --> 01:25:44,290 Ya basta, animal. 1039 01:26:02,880 --> 01:26:05,230 ¡La dinamita! ¡El perro ha cogido la dinamita! 1040 01:26:13,760 --> 01:26:14,660 ¡Suelta! 1041 01:26:15,680 --> 01:26:16,180 ¡Suelta! 1042 01:26:17,800 --> 01:26:17,880 ¡Suelta! 1043 01:27:03,440 --> 01:27:06,240 ¡Eh, vosotros! ¡Los canallas de Circon City han tratado 1044 01:27:06,680 --> 01:27:07,830 de desvalijar el banco! 1045 01:27:08,800 --> 01:27:10,580 ¡John ha ido al saloon a detener a los cómplices! 1046 01:27:15,000 --> 01:27:16,250 Tranquilos, ya pasó todo. 1047 01:27:18,200 --> 01:27:19,600 Je, los has fastidiado, ¿eh? 1048 01:27:27,400 --> 01:27:29,540 Vaya. Bien, McKenzie veo que has llegado a tiempo 1049 01:27:29,880 --> 01:27:30,880 para evitar el robo. 1050 01:27:31,800 --> 01:27:32,580 Nos hubiera arruinado a todos. 1051 01:27:33,360 --> 01:27:33,910 Escuchadme, 1052 01:27:34,480 --> 01:27:36,580 estos criminales no deben quedar impunes. 1053 01:27:36,800 --> 01:27:39,400 ¡Vamos a ahorcarlos ahora mismo del árbol más alto! 1054 01:27:39,560 --> 01:27:41,710 ¿Por qué no ahorcarte a ti también, Bates? 1055 01:27:41,840 --> 01:27:43,740 Oídme todos, él ha organizado el robo 1056 01:27:44,640 --> 01:27:45,540 con sus cómplices. 1057 01:27:45,760 --> 01:27:48,910 Mientras estabais en la calle, sus hombres limpiaban el banco. 1058 01:27:49,240 --> 01:27:52,540 Llevando hasta el oro que tanto os ha costado sacar de la tierra. 1059 01:27:54,240 --> 01:27:57,290 ¿Por qué no les explicas qué hacían tus hombres en el banco? 1060 01:27:57,680 --> 01:27:59,480 Cierra la boca si no... ¿Si no qué? 1061 01:28:00,800 --> 01:28:02,330 ¿Me matarás como mataste al hermano de John? 1062 01:28:03,200 --> 01:28:04,350 ¡Atrás todos! ¡Quietos! 1063 01:28:17,640 --> 01:28:18,140 John. 1064 01:28:24,280 --> 01:28:27,530 No saldrás vivo de aquí, esta vez vamos a saldar nuestra cuenta. 1065 01:28:32,240 --> 01:28:34,340 No me asustas, ese fusil está descargado. 1066 01:28:35,920 --> 01:28:38,320 Soy yo quien sigue teniendo las mejores cartas. 1067 01:28:44,320 --> 01:28:45,220 Estaba descargado. 1068 01:28:59,840 --> 01:29:00,790 Ya queda uno menos. 1069 01:29:02,120 --> 01:29:02,620 Amén. 1070 01:29:24,200 --> 01:29:26,450 Adiós, Sonia. Volveré pronto, te lo prometo. 1071 01:29:29,400 --> 01:29:31,940 Un poco más y ese filón nos dará para comprar una granja. 1072 01:29:33,760 --> 01:29:34,410 Estoy segura. 1073 01:29:36,280 --> 01:29:37,280 Y te esperaré, John. 1074 01:29:38,360 --> 01:29:40,600 Dawson necesita un hombre como tú. 1075 01:29:40,760 --> 01:29:41,410 Y yo también. 1076 01:29:49,280 --> 01:29:50,530 Adiós, Mary. Buen viaje. 1077 01:29:51,400 --> 01:29:52,800 Y que progrese el periódico. 1078 01:29:53,520 --> 01:29:54,470 Hasta pronto, John. 1079 01:29:57,360 --> 01:29:57,910 Adiós, Jim. 1080 01:29:59,800 --> 01:30:00,180 Siempre en forma, ¿eh? 1081 01:30:00,600 --> 01:30:01,350 Vete tranquilo. 1082 01:30:01,960 --> 01:30:04,410 ¡Siempre en forma!, pero prométeme que volverás. 1083 01:30:05,400 --> 01:30:05,690 Claro que sí. 1084 01:30:06,440 --> 01:30:07,140 Te lo prometo. 1085 01:30:08,520 --> 01:30:10,620 ¡Buck, Buck!, ¿a dónde vas? Vuelve, Buck. 1086 01:30:13,400 --> 01:30:13,690 Jim, no. Jim. 1087 01:30:16,520 --> 01:30:17,470 deja que se marche. 1088 01:30:18,760 --> 01:30:21,310 Su mundo no está aquí, sino con los de su especie. 1089 01:30:22,280 --> 01:30:23,330 No podemos retenerle. 1090 01:30:26,120 --> 01:30:27,420 No tenemos ningún derecho. 1091 01:30:28,800 --> 01:30:30,800 Tal vez un día vuelva otra vez contigo. 1092 01:30:32,480 --> 01:30:33,800 Él es libre. 1093 01:30:36,520 --> 01:30:37,320 Lo mismo que tú. 1094 01:30:40,880 --> 01:30:41,980 Lo entiendes, ¿verdad? 73925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.