Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,823 --> 00:01:11,844
ST. ESTES BØRNEANSTALT CALIFORNIEN 1996
2
00:01:22,803 --> 00:01:23,844
Lyset slukkes!
3
00:01:24,980 --> 00:01:29,907
Cletus, er du der?
- Min engel.
4
00:01:30,907 --> 00:01:32,917
Til dig.
5
00:01:37,886 --> 00:01:39,938
Hvad sagde lægen?
6
00:01:39,959 --> 00:01:45,001
At mutationerne udvikler sig.
Mine kræfter er for voldsomme.
7
00:01:45,443 --> 00:01:48,537
Cletus, jeg er bange.
- Det skal nok gå.
8
00:01:48,886 --> 00:01:51,760
De kommer og fjerner mig.
9
00:01:52,768 --> 00:01:56,779
De vil anbringe mig et sted,
hvor der er andre som mig.
10
00:01:56,855 --> 00:01:58,990
Det må de ikke.
11
00:02:00,456 --> 00:02:04,446
De må ikke tage dig fra
mig. Du er mit livs klare lys.
12
00:02:04,803 --> 00:02:07,813
Jeg vil altid elske dig!
13
00:02:07,834 --> 00:02:09,844
Frances!
14
00:02:15,959 --> 00:02:17,969
Frances!
15
00:02:38,938 --> 00:02:41,938
Nogen sidste ord?
16
00:03:16,656 --> 00:03:20,510
Velkommen til dit nye hjem, Frances.
17
00:03:23,612 --> 00:03:28,580
NUTIDEN
18
00:04:34,861 --> 00:04:36,882
FÅR CLETUS KASADY EN DØDSDOM?
19
00:04:36,903 --> 00:04:40,996
Din gamle kæreste får
langt om længe som fortjent.
20
00:04:43,986 --> 00:04:47,996
Verden bliver tryggere uden ham.
21
00:05:21,038 --> 00:05:25,101
Mulligan, jeg vil ikke have
noget med Cletus Kasady at gøre.
22
00:05:25,871 --> 00:05:28,048
Desværre vil han kun tale med dig, -
23
00:05:28,069 --> 00:05:32,101
- selvom du forspildte chancen
for at bryde igennem til ham.
24
00:05:32,871 --> 00:05:35,892
Nå, men hvad vil han mig?
25
00:05:36,232 --> 00:05:40,295
Måske vil han afsløre,
hvor ligene er begravet.
26
00:05:40,433 --> 00:05:45,298
Derfor er du nødt til at gøre
det rigtige for en gangs skyld.
27
00:05:48,944 --> 00:05:53,038
Nej! Fjern dine slatne naller fra mig!
28
00:05:53,059 --> 00:05:57,861
Vi burde være ude at
beskytte byen! Med dødsvold!
29
00:06:02,871 --> 00:06:05,913
Hvad har du gang i?
- Slip mig!
30
00:06:05,934 --> 00:06:11,080
Ingen bør lade sig nøje med at
kravle, når man higer efter at flyve.
31
00:06:11,101 --> 00:06:15,007
Du er et snotmolekyle!
32
00:06:15,028 --> 00:06:17,986
Ti stille.
33
00:06:18,007 --> 00:06:22,976
Hvor tit har jeg ikke sagt,
at du skal gemme dig, -
34
00:06:22,996 --> 00:06:27,965
- når jeg er på arbejde? Du
er nødt til at vise mig respekt.
35
00:06:27,986 --> 00:06:30,080
Respekt? Okay.
36
00:06:30,101 --> 00:06:34,944
Fordi Kasady har tænkt sig
at give dig en godbid? Forkert.
37
00:06:34,965 --> 00:06:37,109
Du forkludrer alting.
38
00:06:37,121 --> 00:06:39,996
Nu taler du om Anne igen.
39
00:06:40,017 --> 00:06:41,944
Jeg savner hende!
40
00:06:45,271 --> 00:06:47,913
Jeg gør det.
- Jeg bryder mig ikke om dig.
41
00:06:47,934 --> 00:06:49,652
Lad mig æde ham!
42
00:06:49,664 --> 00:06:53,017
Du fortjener ikke gode ting.
43
00:07:04,028 --> 00:07:07,038
Velkommen tilbage, Eddie Brock.
44
00:07:08,913 --> 00:07:11,048
Jeg har tænkt meget på dig.
45
00:07:13,934 --> 00:07:17,986
Hvad vil du mig, Cletus?
Hvad skal jeg her?
46
00:07:18,007 --> 00:07:24,028
Du skal gøre en mand, der er
levende begravet, en tjeneste.
47
00:07:24,048 --> 00:07:28,923
Du skal formidle et
budskab til alle mine... fans.
48
00:07:30,048 --> 00:07:33,976
Til gengæld giver jeg dig mit liv.
49
00:07:33,996 --> 00:07:36,069
Hvad?
- Min livshistorie.
50
00:07:38,452 --> 00:07:44,410
Alle mine hemmeligheder
ville blive åbenbaret, Eddie.
51
00:07:44,431 --> 00:07:48,316
Et orgie i blod.
52
00:07:49,368 --> 00:07:53,389
Men hvorfor mig?
- Fordi jeg kan lide dig.
53
00:07:54,368 --> 00:07:58,233
Det er en aftale.
Hvad er så budskabet?
54
00:08:00,452 --> 00:08:06,399
"Katedralen i det fjerne alene skuer jeg.
55
00:08:07,441 --> 00:08:12,233
Brodden engel...
56
00:08:12,254 --> 00:08:14,431
den halve del af mig."
57
00:08:16,306 --> 00:08:18,358
Tryk det i din klumme.
58
00:08:19,368 --> 00:08:25,264
Var det det? Hvem skal læse
det her mærkelige haikudigt?
59
00:08:25,452 --> 00:08:28,327
Tryk det.
60
00:08:28,347 --> 00:08:31,452
Så vil mit være dit.
61
00:08:32,222 --> 00:08:36,212
Jeg er vel nok heldig.
- Farvel, Eddie.
62
00:08:36,441 --> 00:08:40,274
Tak. - Tak selv.
63
00:08:40,295 --> 00:08:42,233
Kæft, en nar.
64
00:08:42,452 --> 00:08:45,452
Eddie, se der.
65
00:08:46,222 --> 00:08:49,399
Hvad laver du?
- Jeg gør dit arbejde.
66
00:08:56,420 --> 00:08:58,389
Eddie...
67
00:09:01,306 --> 00:09:04,233
Glem mig nu ikke.
68
00:09:12,379 --> 00:09:14,196
Hvad fik du ud af ham?
69
00:09:14,208 --> 00:09:17,285
En hovedpine og
måske tuberkulose.
70
00:09:17,306 --> 00:09:21,295
Lidt højere.
- Han læste digte for mig.
71
00:09:21,316 --> 00:09:24,295
Det her morer mig ikke, Eddie.
72
00:09:24,316 --> 00:09:27,482
Det kunne du vist
ellers trænge til.
73
00:09:27,494 --> 00:09:30,243
Sådan noget her tager sin tid.
74
00:09:30,264 --> 00:09:34,379
Så snart han afslører noget
Hold mig underrettet, Eddie.
75
00:09:34,399 --> 00:09:37,327
Du skal ikke gøre mig til grin.
Er du med?
76
00:09:37,347 --> 00:09:41,452
Den eneste godbid, jeg får i
dag, bliver en vaffel med to kugler.
77
00:09:42,222 --> 00:09:45,254
Nej! Jeg får hjernefrost!
78
00:09:48,410 --> 00:09:50,264
Kom her.
79
00:09:51,306 --> 00:09:53,441
Se så.
Tag dem der.
80
00:10:04,399 --> 00:10:07,358
Nå, hvad siger du så?
81
00:10:07,379 --> 00:10:10,420
At jeg er Pablo Picasso. - Nej!
82
00:10:12,347 --> 00:10:14,358
Se så her.
83
00:10:18,337 --> 00:10:20,420
Hvad ser du?
- Et hus.
84
00:10:20,441 --> 00:10:23,399
Glem det.
85
00:10:29,368 --> 00:10:34,306
Det der er et træ.
- Idiot. Sæt dig ned.
86
00:10:35,337 --> 00:10:38,358
Okay, se så godt efter.
87
00:11:01,431 --> 00:11:05,399
Bingo.
- Hold da kæft.
88
00:11:08,295 --> 00:11:11,347
RODEO BEACH, CALIFORNIEN
89
00:11:11,368 --> 00:11:16,379
Var det dit venskab med Kasady,
der førte til mysteriets opklaring?
90
00:11:16,399 --> 00:11:21,212
Du er den eneste, han har villet
tale med. Han må kunne lide dig.
91
00:11:21,233 --> 00:11:24,379
Han er seriemorder.
Han kan ikke lide nogen.
92
00:11:24,399 --> 00:11:29,264
Brock har opklaret, hvad
FBI og politiet ikke formåede.
93
00:11:30,306 --> 00:11:35,285
Et ramaskrig har fået guvernøren
til at ophæve sit moratorium -
94
00:11:35,306 --> 00:11:40,243
- og gå videre med Kasadys dødsstraf.
95
00:11:44,264 --> 00:11:48,337
Brocks karriere har fået et tiltrængt
opsving. Han er nu på toppen igen.
96
00:12:04,358 --> 00:12:07,285
En grufuld sag er afsluttet.
97
00:12:07,306 --> 00:12:10,306
Ofrene og deres familier
er sikret retfærdighed -
98
00:12:10,327 --> 00:12:12,431
- takket være én mands indsats.
99
00:12:12,452 --> 00:12:15,295
Tak, Eddie Brock.
- Og Venom.
100
00:12:15,316 --> 00:12:21,431
Det kunne være os, Eddie,
der rendte og opklarede sager.
101
00:12:21,452 --> 00:12:27,441
Jeg kunne æde nogle forbrydere,
og så ville dagen være reddet.
102
00:12:28,212 --> 00:12:31,233
Men dagen er jo reddet.
103
00:12:31,441 --> 00:12:35,285
Du sagde, jeg måtte æde forbrydere!
104
00:12:35,306 --> 00:12:36,642
Skal vi nu til det igen?
105
00:12:36,654 --> 00:12:38,452
Jeg har brug for at være fri.
106
00:12:39,222 --> 00:12:43,233
At mærke vinden i håret
og sandet mellem tæerne.
107
00:12:43,254 --> 00:12:45,418
Du har jo ikke noget hår.
108
00:12:45,430 --> 00:12:47,431
Du hører ikke efter.
109
00:12:47,452 --> 00:12:52,327
Jeg kan ikke leve sådan her.
Jeg sulter!
110
00:12:52,347 --> 00:12:53,755
Så æd dem der.
111
00:12:53,767 --> 00:12:57,316
Aldrig. Sonny
og Cher er venner.
112
00:12:57,337 --> 00:12:59,410
Seriøst? Nu er du latterlig.
113
00:13:03,212 --> 00:13:07,347
Det der var mishandling.
Ren mishandling.
114
00:13:09,285 --> 00:13:11,368
Og det er et hundedyrt tv.
115
00:13:11,389 --> 00:13:15,264
Du må styre din aggression.
Det er det, vi har Snookie til.
116
00:13:15,285 --> 00:13:19,243
Jeg kan ikke kun leve af høns og
chokolade. Jeg må have hjerner.
117
00:13:19,264 --> 00:13:21,059
Høns har også hjerner.
118
00:13:21,071 --> 00:13:23,452
Det er jeg lodret uenig i.
119
00:13:24,222 --> 00:13:30,295
Se lige de stakkels idioter.
Små hjerner.
120
00:13:30,316 --> 00:13:35,233
Det er jo ikke deres skyld,
du lever af fenylatala...
121
00:13:35,254 --> 00:13:39,264
Phenethylamin. Jeg
har sagt det tusind gange.
122
00:13:39,285 --> 00:13:42,431
Det findes kun i hjerner og chokolade.
123
00:13:42,452 --> 00:13:48,347
Ja, men eftersom du bor i min
krop, må du adlyde mine regler.
124
00:13:48,368 --> 00:13:54,254
Jeg bor i din krop, fordi jeg ikke
har så mange andre muligheder.
125
00:13:54,274 --> 00:13:56,222
Hør så her.
126
00:13:56,243 --> 00:14:01,233
FBI er stadig efter os på grund
af det halløj, vi var "indblandet i".
127
00:14:01,254 --> 00:14:06,295
Forsvinder der ét hoved mere,
bliver vi buret inde på Area 51.
128
00:14:06,316 --> 00:14:10,379
Og så slår de os ihjel, så
en af os må være ansvarlig.
129
00:14:10,399 --> 00:14:15,212
Ansvarlighed er for de middelmådige.
130
00:14:18,243 --> 00:14:20,452
Mad!
- Gider du stoppe det der?
131
00:14:21,222 --> 00:14:25,254
Mad! Mad! Mad! - Jeg har altså en deadline.
132
00:14:25,274 --> 00:14:27,243
Okay, fint!
133
00:14:33,327 --> 00:14:35,368
Godaften, Eddie.
- Fru Chen.
134
00:14:35,389 --> 00:14:38,399
Godaften, Venom.
- Wǎn shàng hǎo!
135
00:14:38,420 --> 00:14:41,358
Chokoladen er ikke kommet endnu.
136
00:14:41,379 --> 00:14:43,189
Vi har altså en aftale.
137
00:14:43,201 --> 00:14:46,212
Vil I holde op med
at beskytte mig?
138
00:14:46,233 --> 00:14:50,274
Næppe. Jeg har holdt mund
om jeres lille hemmelighed.
139
00:14:50,295 --> 00:14:54,233
Gode gamle fru Chen går
ikke af vejen for afpresning.
140
00:14:54,254 --> 00:14:56,389
Gamle? Jeg er 39.
141
00:14:56,410 --> 00:15:01,222
Og jeg er Barry Manilow.
Jeg skal gerne æde fru Chen.
142
00:15:01,243 --> 00:15:07,399
Nej, du må ikke æde fru Chen.
Vi må bare køre med plan B.
143
00:15:10,243 --> 00:15:11,389
Hvad er plan B?
144
00:15:11,410 --> 00:15:17,274
Ikke det her igen! Jeg må have
menneskehjerner for at overleve.
145
00:15:17,295 --> 00:15:21,285
Niks! Se nu bare at få gaflet nogle høns.
146
00:15:34,410 --> 00:15:37,316
Jeg er færdig med det her.
147
00:15:41,358 --> 00:15:44,389
Se de utrolige ting, vi kan!
148
00:15:47,243 --> 00:15:50,254
Vi spilder vores talent.
149
00:15:58,410 --> 00:16:00,327
Forbryder!
150
00:16:04,254 --> 00:16:05,431
Hej, smuksak.
151
00:16:09,295 --> 00:16:12,222
Lad ham være! Lad ham være!
152
00:16:13,399 --> 00:16:18,347
Jeg tager dit hoved og
bruger det som bowlingkugle.
153
00:16:18,368 --> 00:16:22,358
Jeg tager det med hen i...
Hvor er det, vi kommer, Eddie?
154
00:16:22,379 --> 00:16:24,420
Lucky Strike. Slip ham så!
155
00:16:24,441 --> 00:16:30,254
Jeg tager det med hen i Lucky
Strike og bowler 300 point i streg.
156
00:16:30,274 --> 00:16:34,337
Resten af din kvabsede
ynglingekrop lader jeg ligge her -
157
00:16:34,358 --> 00:16:37,431
- og sejle i containersnask.
158
00:16:40,243 --> 00:16:42,420
Nej, sæt ham ned! Nej, nej, nej!
159
00:16:46,222 --> 00:16:47,358
Fint.
160
00:16:49,222 --> 00:16:51,274
Hun ville ikke have hjælp.
161
00:16:51,295 --> 00:16:55,431
Hun vidste ikke, hun havde
brug for hjælp. Der er forskel.
162
00:17:00,358 --> 00:17:04,327
Det er Anne! Anne er i telefonen!
163
00:17:08,347 --> 00:17:12,337
Hej, Anne.
- Hej, Eddie.
164
00:17:12,358 --> 00:17:13,635
Vær sød ved hende.
165
00:17:13,647 --> 00:17:16,368
Ringer jeg på et
dårligt tidspunkt?
166
00:17:16,389 --> 00:17:21,316
Nej, overhovedet ikke.
Jeg... hænger bare ud.
167
00:17:21,337 --> 00:17:26,233
Du må undskylde, jeg
ikke har ringet tilbage.
168
00:17:26,254 --> 00:17:29,316
Jeg havde bare brug for
lidt afstand efter det med -
169
00:17:29,337 --> 00:17:31,368
- folk, der fik hovedet bidt af.
170
00:17:31,389 --> 00:17:34,295
Ah, de gode gamle dage.
171
00:17:34,316 --> 00:17:37,285
Jeg ville høre, om vi kunne mødes.
172
00:17:37,306 --> 00:17:39,379
Ja!
- Helt sikkert.
173
00:17:39,399 --> 00:17:42,254
Det kan vi sagtens.
174
00:17:42,274 --> 00:17:47,431
Hvad med i morgen aften? Klokken otte?
175
00:17:47,452 --> 00:17:51,327
På L'Araignée? Det vil jeg glæde mig til.
176
00:17:51,347 --> 00:17:57,274
Det er forbi med lægen! Kvinden
var tydeligvis lige blevet skoddet.
177
00:18:04,983 --> 00:18:08,046
Hold op.
- Vil du ikke gerne se godt ud?
178
00:18:08,066 --> 00:18:11,035
Du er altid så pernitten.
179
00:18:30,056 --> 00:18:31,108
Akavet.
180
00:18:31,879 --> 00:18:34,931
Hvordan har Mr. Belvedere det?
181
00:18:34,952 --> 00:18:39,066
Fint. Han tørrer stadig røven
i gulvtæppet ligesom dig.
182
00:18:39,087 --> 00:18:41,334
Hvordan går det i retshjælpen?
183
00:18:41,346 --> 00:18:44,056
Du ved jo, jeg
elsker underhunde.
184
00:18:44,077 --> 00:18:48,077
Ja, det var vel derfor,
du kunne holde mig ud.
185
00:18:48,098 --> 00:18:50,921
Nemlig.
186
00:18:50,941 --> 00:18:54,004
Nå, men...
187
00:18:56,035 --> 00:19:01,066
Jeg mente, det var bedst
at fortælle dig det personligt.
188
00:19:03,056 --> 00:19:04,973
Nej!
189
00:19:04,994 --> 00:19:07,983
Wow. Anne, den er...
190
00:19:08,921 --> 00:19:12,004
Den er meget større end den, jeg gav dig.
191
00:19:12,025 --> 00:19:13,239
Den er vulgær.
192
00:19:13,251 --> 00:19:15,879
Har du fået den af dr. Dan?
193
00:19:15,900 --> 00:19:18,952
Ja, af Dan.
- Godt scoret, Anne.
194
00:19:18,973 --> 00:19:21,056
Er du okay?
- Ja.
195
00:19:21,077 --> 00:19:23,900
Jeg er ikke okay!
196
00:19:23,921 --> 00:19:26,889
Du kunne godt sige tillykke.
197
00:19:26,910 --> 00:19:32,004
Du ved, når man lyver for andre,
så de ikke føler sig som en stor lort.
198
00:19:32,025 --> 00:19:34,470
Kunne vi gøre det sådan?
199
00:19:34,482 --> 00:19:37,962
Jeg er skam glad på dine vegne.
200
00:19:37,983 --> 00:19:40,087
Tillykke.
- Tak.
201
00:19:40,108 --> 00:19:43,025
Det skulle have været os, Eddie!
202
00:19:43,046 --> 00:19:47,108
Jeg ville græde tørre tårer, hvis
Dan kom ud for et trafikuheld -
203
00:19:47,879 --> 00:19:50,889
- og mistede hovedet,
fødderne og alle sine tænder.
204
00:19:50,910 --> 00:19:54,941
Hvad var det?
- Ikke noget.
205
00:19:57,098 --> 00:20:01,941
Ville du være i stand til at
fortælle mig sandheden?
206
00:20:01,962 --> 00:20:07,952
Om jeg jubler over din forlovelse?
Du har lige sagt, jeg skulle lyve.
207
00:20:07,973 --> 00:20:10,921
Er Venom inde i dig?
208
00:20:10,941 --> 00:20:12,215
Han er jo død.
209
00:20:12,227 --> 00:20:14,983
Nemlig. Jeg spiller død nu.
210
00:20:17,066 --> 00:20:19,077
Okay.
211
00:20:19,098 --> 00:20:22,014
Det er bare...
212
00:20:23,879 --> 00:20:26,603
Du forandrer dig aldrig, vel?
213
00:20:26,615 --> 00:20:28,879
Jeg er bare chokeret.
214
00:20:28,900 --> 00:20:31,025
Anne, jeg elsker dig jo.
215
00:20:31,046 --> 00:20:35,921
Du kan ikke elske nogen.
Du evner ikke at forpligte dig.
216
00:20:35,941 --> 00:20:40,004
Okay, fint. Lad være
med at gifte dig med Dan.
217
00:20:40,025 --> 00:20:42,941
Dan gør mig tryg.
218
00:20:42,962 --> 00:20:48,046
Du gav mig følelsen af at køre i
rutsjebane. Til sidst må man bare af.
219
00:20:48,066 --> 00:20:52,994
Ja, for ikke at ørle.
220
00:20:56,108 --> 00:20:58,921
Du, Venom?
221
00:20:58,941 --> 00:21:03,087
Pas godt på ham. Lad
ham ikke forkludre alting.
222
00:21:03,108 --> 00:21:08,014
Nu får jeg dig til at græde,
Eddie. Hun vil elske det.
223
00:21:08,035 --> 00:21:11,025
Græd. Græd.
224
00:21:11,046 --> 00:21:13,994
Det er meget at fordøje.
225
00:21:14,014 --> 00:21:16,098
Tillykke, Anne.
226
00:21:16,994 --> 00:21:19,066
Det er skønt at høre.
227
00:21:30,056 --> 00:21:31,491
Sæt farten ned.
228
00:21:31,503 --> 00:21:34,879
Du tror jo ikke på konsekvenser.
229
00:21:34,900 --> 00:21:38,994
Skader reparerer du. Tømmermænd fjerner du.
230
00:21:39,014 --> 00:21:42,098
Jeg kan ikke komme noget til!
231
00:21:49,035 --> 00:21:54,014
Eddie, jeg er ked af, jeg
ikke kan kurere hjertesorger.
232
00:21:54,035 --> 00:21:57,035
Smerter på sjælen gør langt mere ondt -
233
00:21:57,056 --> 00:21:59,900
- og varer længere.
234
00:21:59,921 --> 00:22:05,025
Du må vise dig som en
stor dreng og leve med det.
235
00:22:05,046 --> 00:22:09,148
Det kan du sagtens sige.
- Hvorfor?
236
00:22:09,941 --> 00:22:14,335
Fordi jeg er en rigtig dreng,
og du er bare en amøbe.
237
00:22:15,004 --> 00:22:20,077
Den finder jeg mig kun i,
fordi vi er kede af det lige nu.
238
00:22:24,077 --> 00:22:28,087
Bare rolig, makker. Jeg
skal nok få dig ovenpå.
239
00:22:35,014 --> 00:22:38,962
Ved du, hvad der altid får mig
i godt humør om morgenen?
240
00:22:39,745 --> 00:22:42,870
Pølser.
Og hjerner.
241
00:23:07,035 --> 00:23:08,931
Op med næbbet.
242
00:23:15,983 --> 00:23:18,910
Til dig.
243
00:23:25,014 --> 00:23:28,310
Er du pennevenner med en myre?
244
00:23:28,322 --> 00:23:30,087
Hør lige her.
245
00:23:30,108 --> 00:23:33,025
"Kære gamle jas.
246
00:23:33,046 --> 00:23:36,900
Du er hermed inviteret til at overvære -
247
00:23:36,921 --> 00:23:39,952
- mit endeligt.
248
00:23:39,973 --> 00:23:42,921
Mine sidste øjeblikke -
249
00:23:42,941 --> 00:23:47,087
- på dette roterende lortehjul, -
250
00:23:47,108 --> 00:23:50,889
- vi kalder Jorden.
251
00:23:50,910 --> 00:23:53,066
Du er ansvarlig -
252
00:23:53,087 --> 00:23:57,066
- for at have fremskyndet
Cletus Kasadys bortgang.
253
00:23:57,087 --> 00:24:02,108
Det er kun rimeligt, at du
holder døren for mig på vej ud.
254
00:24:02,879 --> 00:24:07,119
De vil sætte mit hjerte i stå,
ligesom det gik i stå ved min fødsel.
255
00:24:07,889 --> 00:24:12,025
Tænk, hvis Cletus Kasady
ikke var blevet genoplivet.
256
00:24:12,046 --> 00:24:17,921
Så havde han aldrig skubbet
sin bedstemor ned ad trappen.
257
00:24:17,941 --> 00:24:22,056
Farvel, bedste, din
runkne, gamle ringmuskel.
258
00:24:22,983 --> 00:24:28,035
Så havde han aldrig smidt en
hårtørrer ned til mor i badekarret.
259
00:24:28,056 --> 00:24:31,119
Ja, mor, jeg er en skarnsknægt.
260
00:24:31,889 --> 00:24:36,098
Så var han aldrig blevet
tævet halvt ihjel af sin far -
261
00:24:36,119 --> 00:24:39,004
- og anbragt på -
262
00:24:39,025 --> 00:24:43,014
- St. Estes Hjem for Uønskede Børn.
263
00:24:49,014 --> 00:24:51,119
Det helvedescirkus...
264
00:24:57,077 --> 00:25:00,973
havde ét klart lys.
265
00:25:03,077 --> 00:25:07,066
Åh, Eddie. Vi kommer
alle sammen til verden -
266
00:25:07,087 --> 00:25:10,014
- i blod og smerte.
267
00:25:10,035 --> 00:25:13,889
Alle helte har en oprindelseshistorie.
268
00:25:18,119 --> 00:25:21,941
Din ven Cletus Kasady."
269
00:25:21,962 --> 00:25:24,973
Kys, kram, kys, kram...
270
00:25:26,910 --> 00:25:29,035
glad smiley.
271
00:25:30,119 --> 00:25:33,108
Galning.
- Jeg må hellere være der.
272
00:25:33,879 --> 00:25:35,145
Det er en dårlig ide.
273
00:25:35,157 --> 00:25:36,921
Jeg fik ham jo buret inde.
274
00:25:36,941 --> 00:25:42,077
Han fik sig selv buret inde, fordi
han er total stjernepsykopat. Ta-daa!
275
00:25:42,098 --> 00:25:47,035
Det kunne være rart med lidt
opbakning for en gangs skyld.
276
00:25:47,056 --> 00:25:48,941
Ketter?
277
00:25:49,952 --> 00:25:55,046
Det her sted er jo en buffet. Jeg
kan vel godt hapse et par af dem.
278
00:25:55,066 --> 00:25:57,279
Du ved ikke, om de er skyldige.
279
00:25:57,291 --> 00:25:58,941
De sidder i fængsel!
280
00:25:58,962 --> 00:26:03,983
Ja, men de kan have afgivet falske
tilståelser eller indgået studehandler.
281
00:26:04,004 --> 00:26:06,108
Er du okay?
- Jeg øver mig bare.
282
00:26:06,879 --> 00:26:10,973
Jeg er et rovdyr, Eddie.
Løver spiser ikke salat.
283
00:26:10,994 --> 00:26:16,119
Men du er ikke en løve. Nærmere en
møgirriterende grisehundeflagermus.
284
00:26:16,889 --> 00:26:18,066
Det er også fint.
- Fnatabe.
285
00:26:18,087 --> 00:26:21,962
Fnatabe!
- Hvabehar?
286
00:26:21,983 --> 00:26:27,931
Det kan jeg ikke forklare. Jeg fik
nok et angstanfald. Jeg skriver mig ind.
287
00:26:29,066 --> 00:26:34,077
En halv meters afstand til tremmerne.
Ingen fysisk kontakt med den dømte.
288
00:26:35,087 --> 00:26:37,910
Der er besøg!
289
00:26:45,098 --> 00:26:46,855
Det her angår kun mig.
290
00:26:46,867 --> 00:26:49,119
Alt drejer sig jo om dig.
291
00:26:49,889 --> 00:26:53,931
Så oprandt din store dag, Eddie Brock.
292
00:26:53,952 --> 00:27:00,119
Sikke en godbid. Afslutningen
på min lystige lidelseshistorie.
293
00:27:00,889 --> 00:27:06,973
Jeg frygter for din sjæl. Hvordan vil
du leve med et liv på samvittigheden?
294
00:27:07,910 --> 00:27:11,014
Du kan sikkert give mig et par fif.
295
00:27:14,879 --> 00:27:17,056
Du er en rigtig spøgefugl, hvad?
296
00:27:17,077 --> 00:27:21,087
Den behøves ikke. Min
hukommelse er fænomenal.
297
00:27:21,108 --> 00:27:23,900
Hvor ubehøvlet.
298
00:27:23,921 --> 00:27:26,108
Konsekvenser.
299
00:27:26,879 --> 00:27:30,077
Det har hver en beslutning, du tager.
300
00:27:30,098 --> 00:27:35,066
Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det?
301
00:27:37,056 --> 00:27:41,004
En ægteseng står tom -
302
00:27:41,025 --> 00:27:47,046
- og venter i mørket på en
frelser, der aldrig kommer.
303
00:27:47,066 --> 00:27:50,046
Det er din skyld. - Han er jo helt væk.
304
00:27:50,066 --> 00:27:54,056
Du og jeg er ens.
305
00:27:54,077 --> 00:27:57,025
Nej, det er vi ikke.
306
00:27:57,046 --> 00:28:02,941
Ar på sjælen, onde fædre. Du
er som en slags familie for mig.
307
00:28:03,921 --> 00:28:09,098
Og det er alt, hvad jeg nogensinde
har ønsket mig. En familie.
308
00:28:09,119 --> 00:28:15,004
At dræbe sin bedstemor og mor
er en spøjs måde at vise det på.
309
00:28:15,994 --> 00:28:20,056
Er der noget, du vil ud med, inden...
310
00:28:22,098 --> 00:28:25,035
det der sker?
311
00:28:26,889 --> 00:28:32,119
Ja. Jeg har ønsker, jeg vil skænke dig.
312
00:28:32,889 --> 00:28:34,046
Det er sødt af ham.
313
00:28:34,066 --> 00:28:39,994
Jeg ønsker dig al min hjertesorg.
314
00:28:40,014 --> 00:28:42,941
Ups, for sent.
315
00:28:42,962 --> 00:28:47,931
Jeg ønsker, du skal ende dine
dage alene, som du altid har været.
316
00:28:47,952 --> 00:28:50,941
Så er det godt, du. - Hvad vil du frem til?
317
00:28:50,962 --> 00:28:55,941
Du er en pestilens for alle,
der nogensinde har elsket dig.
318
00:28:56,941 --> 00:29:00,046
Du bedrog din tillidsfulde forlovede.
319
00:29:00,066 --> 00:29:04,910
Og man forstår godt, din
far ikke kunne holde dig ud, -
320
00:29:04,931 --> 00:29:09,108
- efter du dræbte hans kone,
din mor, bare ved at blive født.
321
00:29:09,879 --> 00:29:11,087
Dit dumme svin!
322
00:29:11,108 --> 00:29:13,066
Nej, lad være!
323
00:29:13,087 --> 00:29:16,025
Sådan skal du ikke tale til min ven!
324
00:29:21,014 --> 00:29:23,119
Ingen fysisk kontakt!
325
00:29:28,108 --> 00:29:31,900
Eddie?
- Tiden er gået.
326
00:29:31,921 --> 00:29:36,910
Jeg har smagt blod før i
dag, og det var det der ikke.
327
00:29:36,931 --> 00:29:40,087
Eddie Brock har en hemmelighed.
328
00:29:40,108 --> 00:29:42,014
Klap i, Kasady!
329
00:29:51,994 --> 00:29:56,004
Det var muligvis en bommert.
- Klap i.
330
00:29:56,025 --> 00:29:58,276
Hov, er du ikke Eddie Brock?
331
00:29:58,288 --> 00:30:01,035
Det ved jeg snart ikke længere.
332
00:30:02,941 --> 00:30:07,046
Eddie...
- Ikke et ord mere fra dig.
333
00:30:07,066 --> 00:30:09,281
Eddie, det må du undskylde.
334
00:30:09,293 --> 00:30:12,014
Det var hans sidste udtalelse.
335
00:30:12,035 --> 00:30:15,941
Der bliver ikke flere ord om
de ofre, der er forsvundet.
336
00:30:15,962 --> 00:30:20,087
De resterende lig er
nu gået tabt for altid.
337
00:30:20,108 --> 00:30:22,196
Det var ikke min mening.
338
00:30:22,208 --> 00:30:24,921
Men du gjorde det alligevel.
339
00:30:24,941 --> 00:30:28,025
Du tog en beslutning, og så gjorde du det.
340
00:30:28,046 --> 00:30:32,014
Du overvejede ikke engang, at
vi kunne blive fanget eller dræbt.
341
00:30:32,035 --> 00:30:36,941
Du tænker kun på høns og på,
hvad du selv vil. Kun på dig selv.
342
00:30:36,962 --> 00:30:42,983
Du var en taber, før du mødte
mig. Jeg gjorde dig til noget særligt.
343
00:30:43,004 --> 00:30:46,889
Gjorde du det? Inden dig havde jeg et liv.
344
00:30:46,910 --> 00:30:51,941
Ingen høns, men jeg havde drømme,
en forlovet og et populært tv-show.
345
00:30:51,962 --> 00:30:56,004
Alt det forpurrede du helt selv.
346
00:30:56,025 --> 00:30:59,931
Ja, men jeg genopbyggede mit
liv, og nu vil jeg gerne leve det.
347
00:30:59,952 --> 00:31:02,921
Og hvordan genopbyggede du dit nye liv?
348
00:31:02,941 --> 00:31:07,014
Hvem fandt ledetråden på
væggen, så du kunne spille helt?
349
00:31:07,035 --> 00:31:10,879
Hvem fandt ledetråden?
350
00:31:10,900 --> 00:31:11,941
Nemlig!
351
00:31:11,962 --> 00:31:17,025
For mig handler det
ikke om at være en helt.
352
00:31:17,046 --> 00:31:22,046
Det handler om at leve
i fred. Fatter du det?
353
00:31:23,941 --> 00:31:26,025
Nej, det fatter du ikke.
354
00:31:26,046 --> 00:31:28,921
Det handler om at blive fri for -
355
00:31:28,941 --> 00:31:32,889
- at høre dig jamre om at æde forbrydere, -
356
00:31:32,910 --> 00:31:36,962
- plage mig med Anne og lægge
min lejlighed og mit liv i ruiner.
357
00:31:36,983 --> 00:31:40,921
Du er ufatteligt heldig, at jeg valgte dig.
358
00:31:40,941 --> 00:31:44,910
Valgte du mig?
Jeg tog dig til mig, -
359
00:31:44,931 --> 00:31:49,066
- da du blev forvist fra din
planet. Du er et udskud, en paria!
360
00:31:49,087 --> 00:31:54,952
Du kan ikke beskytte en skid. Du kunne
ikke få arbejde som lokumsrenser her!
361
00:31:56,879 --> 00:31:58,889
Det må du undskylde.
362
00:31:58,910 --> 00:32:01,879
Nu skal jeg ordne den, så
jeg kan brække den igen!
363
00:32:07,066 --> 00:32:09,973
Dit dumme svin!
364
00:32:18,952 --> 00:32:21,278
Pak dine ting, og skrid!
365
00:32:21,290 --> 00:32:23,921
Det er mig, der bor her!
366
00:32:26,046 --> 00:32:27,889
Dæmp jer!
367
00:32:30,973 --> 00:32:32,046
Skrid!
368
00:32:42,108 --> 00:32:44,077
Sonny?
369
00:32:44,098 --> 00:32:47,077
Det gør du ikke.
- Jo, uden tøven.
370
00:32:50,014 --> 00:32:53,066
Nej, nej, nej! - Jo!
371
00:32:53,087 --> 00:32:56,921
Jeg ringer til politiet!
- Undskyld.
372
00:32:59,119 --> 00:33:01,879
Kom frit frem.
373
00:33:13,004 --> 00:33:18,983
Du kan umuligt vinde! Se
på mig. Du er jo et skravl.
374
00:33:22,962 --> 00:33:25,889
Hvor vover du!
375
00:33:29,931 --> 00:33:31,810
Så er det vel forbi.
376
00:33:31,822 --> 00:33:34,941
Endelig noget, vi er enige om.
377
00:33:39,952 --> 00:33:42,994
Hvad i alverden er det, der sker?
378
00:34:08,014 --> 00:34:10,087
Nej!
- Jo!
379
00:34:11,879 --> 00:34:13,025
Nej!
380
00:34:13,046 --> 00:34:15,056
Jo!
381
00:34:16,025 --> 00:34:18,962
Jo!
382
00:34:25,087 --> 00:34:28,910
Nej, nej, nej. Jeg ville ønske,
jeg aldrig havde mødt dig!
383
00:34:29,973 --> 00:34:32,025
Sayonara!
384
00:34:44,243 --> 00:34:47,337
Cletus Kasady, De er blevet kendt skyldig -
385
00:34:47,358 --> 00:34:52,243
- og dømt til døden af
delstaten Californien.
386
00:34:52,264 --> 00:34:56,316
Må Deres bortgang give
ofrenes efterladte sindsro, -
387
00:34:56,337 --> 00:35:00,285
- og må De finde fred i det hinsides.
388
00:35:00,306 --> 00:35:05,420
Snart kommer kaos. Kaos kommer snart.
389
00:35:06,441 --> 00:35:09,399
Er det Deres sidste ord?
390
00:35:11,222 --> 00:35:13,441
Nyd forestillingen!
391
00:35:51,368 --> 00:35:53,222
Hr. inspektør.
392
00:35:53,243 --> 00:35:57,441
Noget fult og fælt er på vej!
393
00:36:07,347 --> 00:36:10,285
Luk mig ud!
394
00:37:24,399 --> 00:37:25,420
Stands!
395
00:37:52,379 --> 00:37:54,254
Lad være...
396
00:37:55,431 --> 00:37:57,368
Jeg har familie.
397
00:38:21,441 --> 00:38:24,599
Nogen sidste ord, hr. inspektør?
398
00:38:24,611 --> 00:38:26,295
Nej, lad være!
399
00:38:42,233 --> 00:38:46,316
San Quentin må du rådne og brænde op
400
00:38:46,337 --> 00:38:51,243
du er for evigt mærket på min krop
401
00:38:51,264 --> 00:38:55,274
jeg si'r farvel og går min egen vej
402
00:38:55,295 --> 00:38:59,306
hr. inspektør du smagte af flæskesteg
403
00:38:59,327 --> 00:39:01,306
IKKE ÆDE MENNESKER
404
00:39:25,222 --> 00:39:27,441
I to bliver sat på gaden.
405
00:39:37,285 --> 00:39:41,368
I skal ikke give mig det blik.
Det var dømt til at gå galt.
406
00:39:51,337 --> 00:39:53,306
Ja tak.
407
00:39:57,420 --> 00:40:03,337
Seriemorderen Cletus Kasady
jages netop nu over hele delstaten -
408
00:40:03,358 --> 00:40:08,274
- efter gårsdagens dristige
flugt fra San Quentin-fængslet.
409
00:40:22,337 --> 00:40:25,306
Nå, du er ikke død? Må jeg komme ind?
410
00:40:25,327 --> 00:40:31,441
Ja, selvfølgelig. Kom ind.
Jeg har lige set det i nyhederne.
411
00:40:32,212 --> 00:40:35,285
På en skala fra 1 til
10 er det noget 11-lort.
412
00:40:35,306 --> 00:40:39,285
Meldingerne fra San Quentin
er dybt godnat. Lækkert tv.
413
00:40:39,306 --> 00:40:41,422
Hvordan gjorde han?
414
00:40:41,434 --> 00:40:45,243
Ja, det er det store spørgsmål.
415
00:40:45,264 --> 00:40:49,254
Du var hans eneste
besøgende. Hvad fortalte han dig?
416
00:40:49,274 --> 00:40:51,295
Mig? Ingenting.
417
00:40:51,316 --> 00:40:55,368
Ikke noget om en flugtplan eller
et opsigtsvækkende kostume?
418
00:40:55,389 --> 00:40:57,254
Nej.
419
00:40:57,274 --> 00:41:03,295
Hvordan kan du hver gang være midt
i det hele og ikke vide en dyt om det?
420
00:41:03,316 --> 00:41:06,274
Måske er jeg bare heldig.
421
00:41:06,295 --> 00:41:08,306
Selvfølgelig.
422
00:41:11,212 --> 00:41:12,431
Du sagde, -
423
00:41:12,452 --> 00:41:18,327
- at meldingerne fra San Quentin
var dybt godnat. Hvordan det?
424
00:41:18,347 --> 00:41:22,368
Jeg spurgte dig om noget lignende,
den dag du interviewede ham.
425
00:41:22,389 --> 00:41:27,316
Information er valuta. Det
burde du om nogen vide.
426
00:41:27,337 --> 00:41:29,295
Hold nu op.
427
00:41:32,347 --> 00:41:38,420
Jeg troede, han ville opsøge ham,
der nær fik ham henrettet. Åbenbart ikke.
428
00:41:38,441 --> 00:41:43,254
Hold hellere lav profil.
Jeg finder selv ud.
429
00:41:52,254 --> 00:41:55,285
Okay, tænk dig om.
430
00:41:55,306 --> 00:41:57,337
Hvad ville Venom gøre?
431
00:41:57,358 --> 00:42:02,431
Han ville finde dig, før du
finder mig, og gnave fjæset af dig.
432
00:42:02,452 --> 00:42:06,358
Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det?
433
00:42:06,379 --> 00:42:11,264
En ægteseng står tom -
434
00:42:11,285 --> 00:42:14,410
- og venter i mørket på en
frelser, der aldrig kommer.
435
00:42:14,431 --> 00:42:20,327
Jeg forstår det ikke.
"Det helvedescirkus...
436
00:42:23,264 --> 00:42:26,347
havde ét klart lys."
437
00:42:28,368 --> 00:42:30,254
Klart lys.
438
00:42:34,327 --> 00:42:37,254
St. Estes.
439
00:42:55,327 --> 00:42:59,379
Svagpisser! Endnu en bider i støvet.
440
00:43:12,399 --> 00:43:17,254
Se lige alle de tosser.
441
00:43:17,274 --> 00:43:20,254
Folk efter mit hoved.
442
00:43:20,274 --> 00:43:22,399
Fedt kostume.
443
00:43:22,420 --> 00:43:24,379
Blæret arbejde!
444
00:43:24,399 --> 00:43:28,347
Sejeste kostume ever! OMG!
445
00:43:28,368 --> 00:43:31,399
Er det japansk?
- Nej, det er hjemmelavet.
446
00:43:31,420 --> 00:43:34,222
Hej.
- Hvem, mig?
447
00:43:34,243 --> 00:43:38,222
Din frækkert.
- Beklager, ikke min type.
448
00:43:38,243 --> 00:43:41,441
Jeg er sprunget ud af Eddie-skabet.
449
00:44:07,058 --> 00:44:10,110
Halløjsa, smukke.
450
00:44:10,427 --> 00:44:13,520
Racerrød. Den må jeg have.
451
00:44:18,952 --> 00:44:21,431
Nu begynder festen.
452
00:44:24,212 --> 00:44:27,222
Ja, for helvede.
453
00:44:39,316 --> 00:44:41,368
Du er virkelig.
- Ja.
454
00:44:42,316 --> 00:44:47,410
Og når jeg dræber den, der
skabte mig, bliver vi uovervindelige.
455
00:44:48,452 --> 00:44:52,285
Jeg ved, hvor han er.
Men først -
456
00:44:52,306 --> 00:44:56,254
- skal du hjælpe mig med
at finde noget, jeg har mistet.
457
00:44:56,274 --> 00:44:58,410
Top.
- Top.
458
00:45:51,327 --> 00:45:53,420
Tak skal I have.
459
00:45:57,254 --> 00:45:58,285
Shit.
460
00:45:58,306 --> 00:46:00,357
Dit kostume er genialt!
461
00:46:00,369 --> 00:46:02,431
Tak til den ene fyr.
462
00:46:03,399 --> 00:46:06,347
Eddie var forkert på den.
463
00:46:06,368 --> 00:46:10,306
Han holdt mig skjult, fordi
han skammede sig over mig.
464
00:46:12,316 --> 00:46:17,243
Men se mig nu. I elsker mig, og jeg er fri!
465
00:46:22,441 --> 00:46:26,441
Vi må gøre op med denne
forskelsbehandling af rumvæsener.
466
00:46:28,274 --> 00:46:34,212
Alle bør kunne leve i fordragelighed
på denne kugle af sten.
467
00:46:35,452 --> 00:46:39,243
Og være dem, vi er!
468
00:46:40,389 --> 00:46:44,431
Jeg elsker dig!
- Jeg elsker også dig.
469
00:46:47,347 --> 00:46:50,222
Lethal Protector er ude.
470
00:46:58,358 --> 00:47:00,327
Den bliver svær at komme efter.
471
00:47:02,074 --> 00:47:05,167
Jeg ville ønske, du kunne have set mig...
472
00:47:07,295 --> 00:47:08,431
Eddie.
473
00:47:53,358 --> 00:47:55,399
Hold da kæft.
474
00:47:57,431 --> 00:48:00,327
Mulligan.
- Det er Eddie Brock.
475
00:48:00,347 --> 00:48:02,681
Jeg tror, jeg har fundet noget.
476
00:48:02,693 --> 00:48:04,358
Hvad har du fundet?
477
00:48:04,379 --> 00:48:10,316
Kasady sagde noget om ægtesenge,
og det gav ikke rigtig nogen mening.
478
00:48:10,337 --> 00:48:13,233
Men jeg er taget ud til St. Estes...
479
00:48:14,233 --> 00:48:19,222
og jeg står foran et træ,
som nogen har skåret noget ind i.
480
00:48:19,243 --> 00:48:23,410
Der står: "CK elsker FB".
481
00:48:23,431 --> 00:48:28,389
Måske ved denne FB, hvor han er på vej hen.
482
00:48:28,410 --> 00:48:32,420
Hvis du kan få adgang til
journalerne fra St. Estes, -
483
00:48:32,441 --> 00:48:36,389
- kan du måske finde
ud af, hvem denne FB er.
484
00:48:36,410 --> 00:48:39,274
FB er Frances Barrison.
485
00:48:39,431 --> 00:48:42,212
Wow, det gik tjep.
486
00:48:42,233 --> 00:48:44,399
Det er umuligt, Eddie.
487
00:48:44,420 --> 00:48:48,306
Hun er død. Jeg skød hende.
488
00:49:27,410 --> 00:49:30,274
Hvad skulle det være?
489
00:49:45,285 --> 00:49:47,295
Har I sådan nogen internet?
490
00:49:51,327 --> 00:49:54,389
ST. ESTES-PATIENT SKUDT
491
00:49:55,233 --> 00:49:57,452
POLITIRAPPORT
- FORTROLIG
492
00:49:58,295 --> 00:50:00,347
ANBRAGT PÅ RAVENCROFT
493
00:50:04,316 --> 00:50:06,452
Du er i live.
494
00:50:15,399 --> 00:50:20,379
Når jeg slipper ud, skærer jeg
fjæset af dig og tager det på til fest!
495
00:50:20,399 --> 00:50:24,389
Du slipper aldrig ud, Siegfried.
Det er der ingen, der gør.
496
00:50:28,389 --> 00:50:32,212
Nu skal du høre, Frances.
497
00:50:32,233 --> 00:50:36,285
Din hjertenskær har begået et
forsvindingsnummer i fængslet.
498
00:50:38,078 --> 00:50:41,172
Det er den helt store nyhed.
499
00:50:41,197 --> 00:50:45,173
Men glæd dig ikke for
tidligt. Han finder dig aldrig.
500
00:50:48,410 --> 00:50:52,316
Rend mig i røven.
- Tak for tilbuddet.
501
00:50:52,337 --> 00:50:56,212
Men du er ikke min type.
Hvor mon han kan være?
502
00:50:59,274 --> 00:51:01,379
Jeg er lige her.
503
00:51:01,399 --> 00:51:03,368
Ta-daa!
504
00:51:26,158 --> 00:51:28,179
Hej, skat.
505
00:51:29,565 --> 00:51:34,461
Nu må du ikke blive bange, vel?
506
00:51:36,121 --> 00:51:38,215
Lad mig præsentere...
507
00:51:38,976 --> 00:51:41,789
Carnage.
508
00:51:54,106 --> 00:51:57,116
Hvor er det bare frækt!
509
00:52:27,239 --> 00:52:31,271
En 66? Min drømmebil.
510
00:52:31,291 --> 00:52:34,260
Nemlig. Vis mig, hvad du kan.
511
00:53:12,564 --> 00:53:15,544
Sådan, skat!
512
00:53:32,450 --> 00:53:35,429
Det er politiet! Overgiv jer!
513
00:54:02,008 --> 00:54:03,977
Du slår ham ihjel!
514
00:54:04,002 --> 00:54:07,148
Hvis hun gør det igen,
æder jeg hendes fjæs.
515
00:54:09,106 --> 00:54:12,929
Lyd er hans svaghed.
516
00:54:14,106 --> 00:54:16,950
Stands køretøjet!
517
00:54:25,012 --> 00:54:28,148
Hvem siger, romantikken er uddød?
518
00:54:33,064 --> 00:54:36,096
Ingen fulderikker her!
519
00:54:37,033 --> 00:54:41,971
Hjælp. Mad...
- Kan du så komme ud!
520
00:54:41,991 --> 00:54:44,960
Chokolade...
521
00:54:46,971 --> 00:54:47,981
Venom?
522
00:54:48,002 --> 00:54:52,085
Jeg har svært ved at
holde dem oprejst, fru C.
523
00:54:52,106 --> 00:54:57,012
Hvor er Eddie?
- Mad...
524
00:55:06,023 --> 00:55:10,960
Uhyrer! Uhyrer overalt!
525
00:55:10,981 --> 00:55:14,929
De er overalt! Uhyrer!
526
00:55:32,127 --> 00:55:35,960
Efterlys hende, afspær området, -
527
00:55:35,981 --> 00:55:39,929
- bevogt delstatsgrænsen,
og få fat i Brock.
528
00:55:43,085 --> 00:55:46,002
Jeg kan ikke bidrage med noget.
529
00:55:46,023 --> 00:55:50,981
Jeg tænker hele tiden: "Hvad er det,
Eddie Brock fortier om Cletus Kasady?
530
00:55:51,002 --> 00:55:55,991
Hvorfor ville Cletus have
Eddie til stede ved henrettelsen?"
531
00:55:56,012 --> 00:55:58,054
Der sker sære ting omkring dig.
532
00:55:58,075 --> 00:56:03,148
Man fandt lig nær ved din bygning,
du gik grassat på en restaurant, -
533
00:56:03,169 --> 00:56:08,106
- og du var hos Life Foundation,
da deres raket eksploderede.
534
00:56:08,127 --> 00:56:12,106
Nu har Clyde fundet Bonnie og
dræbt en psykiater på en anstalt, -
535
00:56:12,127 --> 00:56:16,044
- jeg ikke anede eksisterede,
og folk siger, de har set uhyrer.
536
00:56:16,064 --> 00:56:19,960
Uhyrer?
Hvad mener du?
537
00:56:19,981 --> 00:56:25,012
Uhyrer! Cletus har angiveligt
et eller andet uhyre på slæb.
538
00:56:25,033 --> 00:56:28,096
Spyt ud, Eddie. Spyt ud!
539
00:56:31,064 --> 00:56:32,064
Hvordan gør han?
540
00:56:33,960 --> 00:56:37,075
Hvordan får han folk til at se syner?
541
00:56:40,023 --> 00:56:43,096
Jeg kan ikke svare, før
jeg får mit telefonopkald.
542
00:56:48,960 --> 00:56:53,033
Du får dit telefonopkald. Men
ved du, hvad hemmeligheder vil?
543
00:56:53,054 --> 00:56:58,054
De vil ud. Det er derfor,
de er så svære at holde på.
544
00:57:05,169 --> 00:57:07,939
Har Eddie bedt dig om hjælp?
545
00:57:07,960 --> 00:57:10,054
Nu kommer vi for sent til festen.
546
00:57:10,075 --> 00:57:13,137
Han er på spanden.
- Det er han altid.
547
00:57:15,044 --> 00:57:18,960
Er det noget med rumvæsener igen?
- Nej da.
548
00:57:21,085 --> 00:57:22,971
Jeg vil tale med ham i enrum.
549
00:57:22,991 --> 00:57:27,127
Redelighed trumfer tavshedspligt,
hvis nogen lider overlast.
550
00:57:27,148 --> 00:57:30,991
Lærer de jer ikke det på overklasseskolen?
551
00:57:32,950 --> 00:57:35,063
Tusind tak, fordi
du ville komme.
552
00:57:35,075 --> 00:57:37,012
Ham gnomen er en charmetrold.
553
00:57:38,991 --> 00:57:40,689
Hvor bekymret skal jeg være?
554
00:57:40,701 --> 00:57:42,044
Jeg har kvajet mig.
555
00:57:42,064 --> 00:57:43,782
Hvor alvorligt er det?
556
00:57:43,794 --> 00:57:46,075
Det kunne ikke være værre.
557
00:57:46,096 --> 00:57:49,127
Du må bare fortælle dem sandheden.
558
00:57:49,148 --> 00:57:53,137
Nej. Jeg kan ikke fortælle
dem, at de jager en seriemorder -
559
00:57:53,158 --> 00:57:59,106
- med et rumvæsen indeni, der er
i stand til at dræbe alle og enhver.
560
00:58:02,939 --> 00:58:05,929
Venom, hvad er det, der foregår?
561
00:58:05,950 --> 00:58:08,137
Han er her ikke.
562
00:58:10,991 --> 00:58:13,600
Lyver du nu, eller er det sandt?
563
00:58:13,612 --> 00:58:15,169
Han er her ikke.
564
00:58:17,950 --> 00:58:20,950
Der er udbrudt brand på St. Estes.
565
00:58:20,971 --> 00:58:23,960
Tænk dig nu om. - Jeg ved det ikke.
566
00:58:23,981 --> 00:58:28,148
Men han kan ikke undvære mad,
så han æder høns og chokolade, -
567
00:58:28,169 --> 00:58:32,054
- hvis han ellers stadig
overholder reglerne.
568
00:58:34,939 --> 00:58:38,002
Vi må finde ham. - Du mener, jeg må.
569
00:58:38,023 --> 00:58:41,127
Ja, vær sød at finde
ham, så ordner jeg resten.
570
00:58:41,148 --> 00:58:43,981
Jeg skal prøve.
- Tak.
571
00:58:47,085 --> 00:58:49,971
Fru Chen, det er mig.
572
00:58:51,106 --> 00:58:53,012
Hvad vil du?
573
00:58:53,033 --> 00:58:56,002
Charmetrold. - Du knuste Eddies hjerte.
574
00:58:56,023 --> 00:58:59,148
Du er helt i skoven. Ved du, hvor Venom er?
575
00:58:59,169 --> 00:59:01,161
Vil du også knuse hans hjerte?
576
00:59:01,173 --> 00:59:03,044
Jeg gider ikke diskutere.
577
00:59:03,064 --> 00:59:06,960
Eddie mente, han var her.
Jeg må tale med rumvæsenet.
578
00:59:06,981 --> 00:59:08,812
Du sagde ingen rumvæsener.
579
00:59:08,824 --> 00:59:10,950
Jeg mente flere rumvæsener.
580
00:59:10,971 --> 00:59:12,511
Der er indført spærretid.
581
00:59:12,523 --> 00:59:14,012
Kan du skrue lidt op?
582
00:59:14,033 --> 00:59:18,939
Kasady og Barrison betragtes
som bevæbnede og uhyre farlige.
583
00:59:18,960 --> 00:59:21,960
Menneskejagten fortsætter.
584
00:59:21,981 --> 00:59:24,971
Nå?
- Cletus har en symbiot.
585
00:59:24,991 --> 00:59:29,064
Er der andet, du lyver om? - Vatpik.
586
00:59:29,085 --> 00:59:31,468
Eddie har brug for Venom.
587
00:59:31,480 --> 00:59:34,929
Han ville helst
være fri for ham.
588
00:59:34,950 --> 00:59:37,991
Hvad kommer det dig ved ...?
589
00:59:38,960 --> 00:59:41,991
Vent nu lige lidt.
590
00:59:42,012 --> 00:59:45,929
Kan du så komme herud!
591
00:59:47,044 --> 00:59:48,786
Ser du også det der?
592
00:59:48,798 --> 00:59:50,991
Ja, skat, jeg ser det.
593
00:59:51,012 --> 00:59:55,064
Eddie må udkæmpe sine egne slag, det skvat.
594
00:59:55,085 --> 00:59:57,023
Så hjælp dog din ven!
595
00:59:57,044 --> 01:00:00,939
Han sagde, jeg ikke engang
kunne blive lokumsrenser.
596
01:00:00,960 --> 01:00:03,116
Han overlever ikke uden dig.
597
01:00:03,137 --> 01:00:08,096
Selvfølgelig gør han ikke det.
Det er mig, der er helten i forholdet.
598
01:00:10,971 --> 01:00:14,023
Ja, du er den store, lækre helt.
599
01:00:15,148 --> 01:00:19,929
Du er den sejeste, den
frækkeste og den tapreste.
600
01:00:19,950 --> 01:00:22,085
Nemlig.
- Jeg er her endnu.
601
01:00:22,106 --> 01:00:24,971
Der er ingen, der kan lide dig, Dan!
602
01:00:24,991 --> 01:00:28,116
Jeg nyder at se dig i aktion.
603
01:00:31,991 --> 01:00:34,158
Så lad os redde det røvhul.
604
01:00:40,064 --> 01:00:43,929
Jeg lovede dig jo, vi
ville slippe væk herfra.
605
01:00:43,950 --> 01:00:48,075
Og at vi skulle spadsere
op til katedralen på bakken.
606
01:00:49,169 --> 01:00:53,012
Et bryllup.
- Tre gæster.
607
01:00:53,033 --> 01:00:55,116
En til os hver.
608
01:00:55,137 --> 01:00:58,096
Panseren, der tog mit øje.
609
01:00:58,116 --> 01:01:00,169
Eddie Brock.
610
01:01:00,939 --> 01:01:03,033
Og Venom.
611
01:01:04,116 --> 01:01:07,085
Et blodbryllup.
612
01:01:11,096 --> 01:01:13,085
Fandt du ham ikke?
613
01:01:25,044 --> 01:01:28,116
Du godeste.
Hvad skete der?
614
01:01:39,971 --> 01:01:42,137
Hej, Dan.
Lad os komme afsted.
615
01:01:42,158 --> 01:01:44,003
Jeg taler ikke til ham.
616
01:01:44,015 --> 01:01:46,033
Han vil ikke komme ud.
617
01:01:46,054 --> 01:01:49,085
Vi må forhindre Cletus i at udslette byen.
618
01:01:49,106 --> 01:01:52,169
Vi gør ikke en skid, før han undskylder.
619
01:01:52,939 --> 01:01:55,011
Han vil have en undskyldning.
620
01:01:55,023 --> 01:01:57,106
En undskyldning nu og her?
621
01:01:57,127 --> 01:02:01,023
Jeg vil have, han skal trygle.
622
01:02:01,044 --> 01:02:03,328
Fint, så viser jeg storsind.
623
01:02:03,340 --> 01:02:06,127
Mit sind vil altid være størst.
624
01:02:06,148 --> 01:02:09,169
Hvad siger han?
- At han lytter.
625
01:02:09,939 --> 01:02:14,054
Så lyt nu: Undskyld.
- Tonen var forkert.
626
01:02:15,002 --> 01:02:16,991
Undskyld.
- Niks.
627
01:02:17,012 --> 01:02:20,096
Undskyld. -
Hvor er det bizart.
628
01:02:20,116 --> 01:02:22,991
Undskyld!
- Hvorfor råber du?
629
01:02:23,012 --> 01:02:26,929
Okay, jeg var en taber, før jeg mødte dig.
630
01:02:26,950 --> 01:02:30,064
Nemlig.
- Og nu er jeg noget.
631
01:02:32,085 --> 01:02:34,989
Du har gjort mig
til noget særligt.
632
01:02:35,001 --> 01:02:36,054
Fandeme så.
633
01:02:36,075 --> 01:02:38,217
Og så flødeskum på.
634
01:02:38,229 --> 01:02:41,064
Flødeskum oven på det?
635
01:02:42,023 --> 01:02:47,075
Jeg er oprigtigt ked af alt,
hvad jeg sagde og ikke sagde, -
636
01:02:47,096 --> 01:02:51,929
- og alt, hvad jeg gjorde
og formentlig ikke gjorde.
637
01:02:52,929 --> 01:02:54,960
Han tænker.
638
01:02:54,981 --> 01:02:56,950
Kom nu.
639
01:02:58,158 --> 01:02:59,981
Okay.
640
01:03:03,064 --> 01:03:06,116
Kys hende!
- Vil du kysse mig?
641
01:03:06,137 --> 01:03:08,044
Nej.
642
01:03:08,064 --> 01:03:12,929
Det gør jeg aldrig mere.
Tror jeg. Det var nu ret sjovt.
643
01:03:12,950 --> 01:03:15,148
Kan vi ikke godt kalde os Lethal Protector?
644
01:03:15,169 --> 01:03:20,044
Det er alt for firseragtigt. Dan, se
at komme væk. Og går det galt...
645
01:03:20,064 --> 01:03:23,085
Ild og lyd.
- Er det et band?
646
01:03:23,106 --> 01:03:24,614
Nej, det dræber dem.
647
01:03:24,626 --> 01:03:26,981
Jeg skal nok passe på hende.
648
01:03:30,023 --> 01:03:33,169
Småkage!
- Det må du undskylde.
649
01:03:33,939 --> 01:03:37,148
De to trænger alvorligt til parterapi.
650
01:03:40,002 --> 01:03:42,116
Jeg er fremme hos Brock.
651
01:03:46,950 --> 01:03:48,158
Så for satan...
652
01:03:51,064 --> 01:03:53,981
Kasady, hænderne på hovedet!
653
01:03:54,158 --> 01:03:56,044
Hvilke...
654
01:03:57,106 --> 01:03:59,023
hænder?
655
01:04:05,158 --> 01:04:10,991
Vi fandt dig.
Det vil glæde Shriek.
656
01:04:18,116 --> 01:04:20,981
Brockemus?
657
01:04:35,929 --> 01:04:38,064
Glitter-litter!
658
01:04:40,054 --> 01:04:44,012
Hvis finger er du lavet til?
659
01:04:49,085 --> 01:04:52,137
Et flot, funklende blink -
660
01:04:52,158 --> 01:04:55,148
- til en lille fisk.
661
01:05:01,148 --> 01:05:04,054
Ind med dig, makker.
662
01:05:13,137 --> 01:05:17,075
Hej, Anne. Jeg har
sat din fyr ud af spillet.
663
01:05:17,096 --> 01:05:21,960
Han skal nok klare den,
hvis du siger, hvor Brock er.
664
01:05:21,981 --> 01:05:24,150
Det får du sgu ikke at vide.
665
01:05:24,162 --> 01:05:27,044
Jeg er ked af at
gøre dig fortræd.
666
01:05:33,981 --> 01:05:37,929
Sig til Brock, at Cletus vil bytte.
667
01:05:37,950 --> 01:05:42,054
Hendes hoved for hans.
668
01:05:42,075 --> 01:05:44,625
Han dræber jer begge to.
669
01:05:44,637 --> 01:05:48,054
Andre har forsøgt. Og fejlet.
670
01:06:00,137 --> 01:06:01,915
De kan ikke finde ham.
671
01:06:01,927 --> 01:06:04,043
De jager altså også os.
672
01:06:06,043 --> 01:06:07,158
Hvor er du?
673
01:06:13,095 --> 01:06:15,043
Dan, hvad så?
674
01:06:15,064 --> 01:06:19,064
Eddie, de tog hende. De har taget Anne!
675
01:06:19,085 --> 01:06:24,095
De har taget hende med til deres
bryllup. Det er i Grace Cathedral.
676
01:06:24,116 --> 01:06:27,137
Så skal vi vist til bryllup.
677
01:06:27,158 --> 01:06:29,307
Bliver der serveret kanapéer?
678
01:06:29,319 --> 01:06:31,033
Det kan du bande på.
679
01:07:07,116 --> 01:07:11,199
"Katedralen i det fjerne alene skuer jeg.
680
01:07:15,043 --> 01:07:17,220
Brodden engel...
681
01:07:19,085 --> 01:07:20,199
den halve del af mig."
682
01:07:23,158 --> 01:07:26,137
Kære forsamling... - Gaverne først.
683
01:07:26,158 --> 01:07:28,116
Traditionen siger...
684
01:07:28,137 --> 01:07:33,168
Luk arret... fader.
685
01:07:33,189 --> 01:07:38,043
Skat, jeg giver dig det,
du ønsker dig allermest.
686
01:07:38,064 --> 01:07:42,054
Panseren?
- Præcis. Fortsæt, fader.
687
01:07:42,074 --> 01:07:46,220
Kære forsamling, dersom nogen
har indvendinger mod dette giftermål, -
688
01:07:46,241 --> 01:07:50,022
- må de sige til nu eller for altid...
689
01:07:52,043 --> 01:07:53,147
Hvor er hun?!
690
01:07:57,074 --> 01:08:00,210
Der var du jo. Døden venter dig, fader.
691
01:08:00,231 --> 01:08:03,158
Nej!
- Ikke dig, fader.
692
01:08:03,179 --> 01:08:06,116
Dig, fader!
693
01:08:06,137 --> 01:08:08,022
Så for helvede!
694
01:08:09,064 --> 01:08:10,231
Hvor skal du hen?
695
01:08:10,252 --> 01:08:14,189
Det er værre, end jeg
troede. Det er en af de røde.
696
01:08:14,210 --> 01:08:17,074
De røde?
- Vi må væk herfra.
697
01:08:17,095 --> 01:08:20,252
Annie klarer den nok. Vi brød
os alligevel ikke om hende.
698
01:08:21,022 --> 01:08:24,220
Afgang! Tillykke til brudeparret.
Vi er dem, der er smuttet.
699
01:08:24,241 --> 01:08:26,210
Eddie!
700
01:08:26,231 --> 01:08:29,147
Lige et øjeblik.
701
01:08:29,168 --> 01:08:34,064
Kan du så komme herud.
Jeg føler mig helt vildt sårbar.
702
01:08:34,085 --> 01:08:35,907
Er Brock ligesom dig?
703
01:08:35,919 --> 01:08:38,189
Ikke ret meget længere.
704
01:08:38,210 --> 01:08:41,127
Eddie, jeg er her!
705
01:08:41,147 --> 01:08:46,189
Vær sød at komme ud, så får
du lov at æde dem alle sammen!
706
01:08:46,210 --> 01:08:49,043
Bortset fra ham i kjolen.
707
01:08:49,064 --> 01:08:50,252
På ære?
- Ja!
708
01:08:54,074 --> 01:08:55,085
Tak!
709
01:09:09,158 --> 01:09:11,012
Skat!
710
01:09:11,033 --> 01:09:13,033
Hold din kæft.
711
01:09:14,085 --> 01:09:16,116
Knager ægteskabet allerede?
712
01:09:18,085 --> 01:09:21,106
Døden er nær.
- Nemlig!
713
01:09:21,127 --> 01:09:24,158
Altså for os.
Døden er nær for os.
714
01:10:06,147 --> 01:10:07,532
Jeg dræbte dig jo.
715
01:10:07,544 --> 01:10:10,106
Man kan ikke dræbe et genfærd.
716
01:10:14,012 --> 01:10:18,199
Værsgo at dræbe ham,
bare du holder din kæft.
717
01:10:18,220 --> 01:10:21,147
Vores kone ved, hvad hun gør.
718
01:10:21,168 --> 01:10:22,923
Bare flet næbbet.
719
01:10:22,935 --> 01:10:26,054
Hvem tror du, du taler til?
720
01:10:26,220 --> 01:10:28,241
Stop ham!
- Panser!
721
01:10:36,043 --> 01:10:39,085
Er hvedebrødsdagene forbi?
- Åh nej!
722
01:10:41,147 --> 01:10:43,241
Guffenam!
723
01:11:01,116 --> 01:11:04,074
Mayday, mayday, mayday!
724
01:11:16,158 --> 01:11:21,074
Hvad er det, man siger om øje for øje?
725
01:11:31,012 --> 01:11:34,012
Ild og lyd, bare uden lyd!
726
01:11:37,179 --> 01:11:38,189
Skat!
727
01:11:41,116 --> 01:11:42,137
Cletus!
728
01:12:12,137 --> 01:12:14,241
Mand mod mand, Brock.
729
01:12:20,179 --> 01:12:24,241
Ved du, hvordan jeg
tilbragte mine endeløse dage?
730
01:12:34,158 --> 01:12:39,199
Med at tænke på, hvordan du
kun fortalte den ene side af sagen.
731
01:12:52,199 --> 01:12:56,199
Du skrev ikke noget om,
at Cletus blev mishandlet -
732
01:12:56,220 --> 01:13:00,137
- af mor, far og bedste!
733
01:13:31,885 --> 01:13:37,020
Du fortalte aldrig omverdenen,
at han var en angst lille dreng, -
734
01:13:37,041 --> 01:13:42,947
- som ingen holdt af, og
ingen kom for at redde.
735
01:13:46,031 --> 01:13:50,031
Du spurgte aldrig dig selv hvorfor.
736
01:13:50,052 --> 01:13:53,916
Det er dårlig journalistik!
737
01:14:00,683 --> 01:14:03,600
Ih, hvor vi hygger os.
738
01:14:12,052 --> 01:14:14,968
Jeg er ikke sindssyg.
739
01:14:15,579 --> 01:14:20,443
Til gengæld er jeg hævntørstig.
740
01:14:22,564 --> 01:14:24,637
Du skal se hende dø.
741
01:14:30,679 --> 01:14:33,554
Anne! Anne!
742
01:14:49,574 --> 01:14:52,512
Gør dog noget!
743
01:14:52,533 --> 01:14:55,668
Eddie, jeg er bange for,
vi ikke kan besejre dem.
744
01:15:00,720 --> 01:15:07,595
Skat, det er over stregen.
Du må stoppe ham.
745
01:15:07,616 --> 01:15:09,014
Hvad er det, du gør?
746
01:15:09,026 --> 01:15:11,564
Lukker kæften
på hende for altid.
747
01:15:12,627 --> 01:15:15,543
Du gør hende fortræd!
748
01:15:19,637 --> 01:15:23,699
Rejs dig op!
- Jeg kan ikke.
749
01:15:23,720 --> 01:15:28,689
Se! De er ikke i symbiose.
750
01:15:28,710 --> 01:15:34,512
Lad hende være! Hold
grabberne fra min kone!
751
01:15:35,595 --> 01:15:37,658
De er ikke forenelige.
752
01:15:37,679 --> 01:15:41,689
Det er vi.
- Ja, vi er så.
753
01:15:43,679 --> 01:15:45,606
Sammen er vi...
754
01:15:47,595 --> 01:15:49,606
Lethal Protector!
755
01:17:06,543 --> 01:17:10,554
Lad der være Carnage!
756
01:17:31,752 --> 01:17:34,637
Jeg har dig. Er du okay?
757
01:18:04,627 --> 01:18:07,752
Fader, en af os må dø.
758
01:18:08,522 --> 01:18:10,585
Vi har brug for ild.
759
01:18:14,392 --> 01:18:17,277
Eller lyd.
760
01:18:49,522 --> 01:18:52,533
Himmel og hav!
761
01:19:28,647 --> 01:19:31,564
Han smagte ikke godt.
762
01:19:44,512 --> 01:19:48,522
Jeg er morder med eller uden uhyret.
763
01:19:50,710 --> 01:19:54,512
Ved du, hvad jeg inderligt ønskede mig?
764
01:19:54,533 --> 01:19:55,668
Nej, hvad?
765
01:19:55,689 --> 01:19:59,647
Jeg fortalte dig det,
men du hørte ikke efter.
766
01:19:59,668 --> 01:20:02,679
Jeg hører efter nu.
767
01:20:02,699 --> 01:20:06,512
Jeg ønskede at være din ven.
768
01:20:07,647 --> 01:20:10,627
Beklager, Cletus.
769
01:20:11,720 --> 01:20:13,606
Fuck ham!
770
01:20:35,679 --> 01:20:39,679
Få ham væk herfra. De
vil arrestere jer begge to.
771
01:20:39,699 --> 01:20:41,741
Det ved jeg.
772
01:20:43,585 --> 01:20:46,679
Du, Anne? Pas på dig selv.
773
01:20:50,554 --> 01:20:51,731
I lige måde.
774
01:20:51,752 --> 01:20:55,512
Dan! Du må også passe på dig selv.
775
01:20:55,533 --> 01:20:58,627
Tak. - Jeg kan godt lide dig.
776
01:20:58,647 --> 01:21:03,752
Ikke at vi havde brug for ham.
Han var mest af alt en belastning.
777
01:21:17,668 --> 01:21:19,741
Uhyrer...
778
01:21:29,606 --> 01:21:34,668
Det er Don Quijote og
hans makker Sancho Panza.
779
01:21:34,689 --> 01:21:38,741
To vidt forskellige typer
med hvert sit syn på verden.
780
01:21:39,512 --> 01:21:41,741
Hver sin måde at gøre ting på.
781
01:21:42,512 --> 01:21:46,710
De var ikke altid perlevenner,
men til syvende og sidst -
782
01:21:46,731 --> 01:21:50,710
- arbejdede de sammen om at
få det bedste frem i hinanden.
783
01:21:50,731 --> 01:21:55,522
Eddie, tiden er inde.
784
01:21:55,543 --> 01:21:59,585
Jeg må gå min egen vej.
Det er mig, de vil have fat på.
785
01:21:59,606 --> 01:22:01,543
Ja.
786
01:22:02,616 --> 01:22:05,533
Ak, kære Sancho, -
787
01:22:05,554 --> 01:22:08,679
- fakta er sandhedens fjende.
788
01:22:08,699 --> 01:22:12,585
Hvad betyder det?
- Det betyder...
789
01:22:13,637 --> 01:22:17,720
Det betyder, at vi er Ve...
790
01:22:17,741 --> 01:22:21,574
På flugt!
- Øh, ja.
791
01:22:21,595 --> 01:22:23,731
Fra loven!
- Også det.
792
01:22:37,648 --> 01:22:40,627
Tak, fordi du tog mig med hertil.
793
01:22:40,648 --> 01:22:44,700
Det var så lidt. Her er smukt, hvad?
794
01:22:46,471 --> 01:22:50,700
Desværre kan vi ikke gøre så
meget ved det med vind i håret.
795
01:22:51,471 --> 01:22:54,700
Osho siger, at når man elsker nogen, -
796
01:22:55,471 --> 01:23:00,554
- så accepterer man dem
med alle deres mangler.
797
01:23:00,575 --> 01:23:03,627
Mangler?
- Ingen er fuldkommen.
798
01:23:03,648 --> 01:23:08,711
Lige et øjeblik. Du sagde lige,
du elskede mig. Det gjorde du.
799
01:23:11,627 --> 01:23:15,638
Hvor skal vi tage hen?
- Det ved jeg ikke.
800
01:23:16,606 --> 01:23:20,544
Hen et sted, hvor der er
brug for en Lethal Protector.
801
01:23:20,565 --> 01:23:24,565
Du mente det virkelig!
Vi får brug for en kappe.
802
01:23:24,586 --> 01:23:26,638
Og en maske.
803
01:23:27,627 --> 01:23:30,638
Nej, der er du vist godt dækket ind.
804
01:23:51,990 --> 01:23:58,990
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
805
01:26:35,492 --> 01:26:38,513
Jeg elsker den her serie.
806
01:26:39,617 --> 01:26:42,565
Maximilianos følelser bliver afvist.
807
01:26:42,586 --> 01:26:46,523
Han skulle aldrig have holdt
på så vild en hemmelighed.
808
01:26:46,544 --> 01:26:48,565
Alle har en fortid, Eddie.
809
01:26:50,627 --> 01:26:52,669
Holder du noget skjult for mig?
810
01:26:53,586 --> 01:26:58,565
Sværmens 80 milliarder års
viden fra et utal af universer -
811
01:26:58,586 --> 01:27:01,627
- ville sprænge din lille hjerne.
812
01:27:01,648 --> 01:27:03,517
Hvad skal det betyde?
813
01:27:03,529 --> 01:27:06,575
Lad mig give dig en smagsprøve.
814
01:27:06,711 --> 01:27:12,669
Bare en lille flig af de ting,
vi symbioter har oplevet.
815
01:27:12,690 --> 01:27:15,544
Klar, Eddie?
- Ja.
816
01:27:23,690 --> 01:27:25,627
Hvad sker der?
817
01:27:25,648 --> 01:27:28,690
Nej, nej, nej!
818
01:27:30,700 --> 01:27:32,638
Hvad fanden er det?
819
01:27:32,650 --> 01:27:35,523
Det er bare et håndklæde.
820
01:27:36,658 --> 01:27:38,990
Hvor er vi? Hvad har du gjort?
821
01:27:39,002 --> 01:27:40,565
Det var ikke mig.
822
01:27:40,586 --> 01:27:45,523
Undertegnedes chokerende
afsløring har blot affødt flere spørgsmål -
823
01:27:45,544 --> 01:27:48,544
- om den mystiske Peter Parker, -
824
01:27:49,669 --> 01:27:53,617
- også kendt som
Spider-Man og Spider-Plagen.
825
01:27:53,638 --> 01:27:58,669
Men I kan være forvisset om,
at vi på Daily Bugle ikke helmer, -
826
01:27:58,690 --> 01:28:04,502
- før hans løgnespind er viklet
ud. Mit navn er J. Jonah Jameson.
827
01:28:04,523 --> 01:28:08,606
Tak for i aften, og Gud stå os alle bi.
828
01:28:10,669 --> 01:28:12,669
Hvad laver du på mit værelse?
829
01:36:38,523 --> 01:36:40,723
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
61488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.