All language subtitles for Udanpirappe-2021-Tamil-Original-Version-TRUE-WEB-DL-ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,020 --> 00:01:44,030 Hey! Stop 2 00:01:44,050 --> 00:01:45,960 How dare you hit my cousin! 3 00:01:46,410 --> 00:01:48,090 Hey Bharati, no need 4 00:01:52,670 --> 00:01:54,460 'Pancake pan' wait 5 00:01:54,500 --> 00:01:56,420 What you did was wrong Better wait for me 6 00:02:03,250 --> 00:02:05,240 Let him go Leave him alone 7 00:02:05,290 --> 00:02:08,440 Even if you run to Pudukkottai I will get even with you 8 00:02:09,610 --> 00:02:10,770 I will get even wi- 9 00:02:10,820 --> 00:02:12,590 Ammma! 10 00:02:15,350 --> 00:02:16,610 Bharati 11 00:02:17,860 --> 00:02:19,800 Machaaaaan! 12 00:02:35,420 --> 00:02:39,410 'Udanpirappe' 13 00:02:41,530 --> 00:02:43,550 'Sibling' 14 00:02:54,000 --> 00:02:58,720 "Nothing compares to you Brother so loving and true" 15 00:02:58,800 --> 00:03:03,980 "Just a glimpse of you my heart beats a fond tattoo" 16 00:03:04,030 --> 00:03:08,780 "No one can surpass you Brother so caring and true" 17 00:03:08,800 --> 00:03:13,660 "No one can equal you Brother so loving and true" 18 00:03:13,690 --> 00:03:18,240 "Just one look at you my heart sings a merry tune" 19 00:03:18,300 --> 00:03:23,250 "The way you ruffle my hair gently Brother turned family deity indulgently" 20 00:03:23,270 --> 00:03:28,010 "When the heart and mind wilt in vain won't soul sprinkle water to bloom again?" 21 00:03:28,180 --> 00:03:30,680 "As deep as the sea is your love for eternity" 22 00:03:30,700 --> 00:03:33,870 "Repeating it in the heart's alcove won't waves of love overflow?" 23 00:03:33,900 --> 00:03:38,810 "My brother means the whole world to me" 24 00:03:38,840 --> 00:03:42,570 "He's like our guardian deity protecting 8 directions daily" 25 00:03:43,790 --> 00:03:48,690 "My brother is like our earth to me Rotating around me permanently" 26 00:03:48,710 --> 00:03:52,720 "He is like our guardian deity protecting 8 directions for eternity" 27 00:03:53,350 --> 00:03:57,940 "No one can surpass you Brother so caring and true" 28 00:03:58,230 --> 00:04:03,240 "Just one look at you my heart rejoices anew" 29 00:04:18,400 --> 00:04:23,280 "The word 'anna' is sacred Vedas to me" 30 00:04:23,360 --> 00:04:27,990 "Till my last breath truly I'll chant his name duly" 31 00:04:28,020 --> 00:04:32,710 "When you look at me with affection my woes vanish; a balm to my agitation" 32 00:04:32,740 --> 00:04:37,740 "Even if I die without seeing you sound of your voice is my breath anew" 33 00:04:37,780 --> 00:04:42,470 "In a world where wealth and assets are given priority and preference" 34 00:04:42,820 --> 00:04:45,720 "A brother's breath is his sister dear" 35 00:04:45,740 --> 00:04:48,210 "When these words I hear my wavering mind will clear" 36 00:04:48,240 --> 00:04:52,940 "My brother means the whole world to me" 37 00:04:52,960 --> 00:04:57,540 "He's like our guardian deity protecting 8 directions daily" 38 00:04:57,970 --> 00:05:02,800 "My brother is like our earth to me Rotating around me permanently" 39 00:05:02,830 --> 00:05:07,150 "He's like our guardian deity protecting 8 directions for eternity" 40 00:05:07,600 --> 00:05:12,370 "Nothing compares to you Brother so loving and true" 41 00:05:12,480 --> 00:05:16,740 "Just a glimpse of you my heart beats a fond tattoo" 42 00:05:17,040 --> 00:05:21,950 "The way you ruffle my hair gently Brother turned God indulgently" 43 00:05:22,170 --> 00:05:27,010 "When the heart and mind wilt in pain won't soul shower water to bloom again?" 44 00:05:27,050 --> 00:05:29,850 "As deep as the sea is your love for eternity" 45 00:05:29,870 --> 00:05:32,850 "Repeating it in my heart's alcove won't waves of love overflow?" 46 00:05:32,900 --> 00:05:37,470 "My brother means the whole world to me" 47 00:05:37,490 --> 00:05:41,740 "He's like our guardian deity protecting 8 directions for eternity" 48 00:05:42,540 --> 00:05:47,430 "My brother is like our earth to me Rotating around me permanently" 49 00:05:47,460 --> 00:05:51,520 "He's like our guardian deity protecting 8 directions daily" 50 00:05:51,940 --> 00:05:56,500 "Nothing compares to you Brother so loving and true" 51 00:05:57,020 --> 00:06:01,730 "Just one look at you my heart rejoices anew" 52 00:06:01,750 --> 00:06:04,600 "Nothing compares to you" 53 00:06:23,900 --> 00:06:24,900 Is 'aiya' there? 54 00:06:24,940 --> 00:06:26,500 'I have to see sir immediately' 55 00:06:26,900 --> 00:06:27,900 Who is it? 56 00:06:28,030 --> 00:06:29,260 Madam, is 'aiya' inside? 57 00:06:29,310 --> 00:06:31,680 My tractor I parked in the field is missing, madam 58 00:06:31,730 --> 00:06:33,890 Don't panic Did you inform the police? 59 00:06:35,180 --> 00:06:36,770 'Vengaivasal Police Station Pudukkottai' 60 00:06:36,790 --> 00:06:38,860 My tractor is missing, sir I came here to complain 61 00:06:38,900 --> 00:06:41,020 - Have you paid your due? - Only 3 months pending, sir 62 00:06:41,060 --> 00:06:42,420 - Son of a gun! - Don't hit, sir 63 00:06:42,460 --> 00:06:43,750 We will pay Spare him, sir 64 00:06:43,800 --> 00:06:45,180 First pay up your due 65 00:06:48,220 --> 00:06:49,860 Don't worry, go home 66 00:06:49,880 --> 00:06:51,390 - He will handle it - Thank you, madam 67 00:06:57,120 --> 00:06:59,550 - Tell me, anna - You must have read the News 68 00:06:59,600 --> 00:07:01,860 Someone stole enroute 5 tractors dispatched for delivery 69 00:07:01,880 --> 00:07:03,900 'We have traced him' 70 00:07:04,190 --> 00:07:05,430 Villager 71 00:07:05,610 --> 00:07:07,660 'I have sent you the location through WhatsApp' 72 00:07:07,690 --> 00:07:09,270 'Close the deal and call me' 73 00:07:09,290 --> 00:07:10,330 Okay, anna 74 00:07:30,700 --> 00:07:31,920 I've reached the village, anna 75 00:07:31,940 --> 00:07:33,970 I'll WhatsApp his photo now 76 00:07:35,060 --> 00:07:37,110 The photo of him as a corpse 77 00:07:37,190 --> 00:07:38,480 I will send via WhatsApp to you 78 00:07:48,350 --> 00:07:49,910 'He is our target in the photo' 79 00:07:49,950 --> 00:07:51,180 'Take him head on' 80 00:07:53,310 --> 00:07:55,670 Reverse and turn 81 00:07:55,780 --> 00:07:58,010 Fallen flat into our lap Catch up with him 82 00:08:02,480 --> 00:08:04,170 Accelerate Close in on him 83 00:08:08,080 --> 00:08:09,890 'Keep left, turn' 84 00:08:30,910 --> 00:08:32,870 Hey! Where are you from? 85 00:08:34,020 --> 00:08:35,300 Get down 86 00:08:35,670 --> 00:08:36,710 Brother? 87 00:08:36,870 --> 00:08:38,590 - I said 'get down' - Anna 88 00:08:40,000 --> 00:08:41,090 No, anna 89 00:08:42,090 --> 00:08:43,130 Brother, don't 90 00:08:43,520 --> 00:08:44,620 We can talk it over 91 00:09:41,520 --> 00:09:44,040 You will honk only if a man runs across, huh? 92 00:09:44,270 --> 00:09:46,270 Is a dog's life that cheap to you? 93 00:09:46,640 --> 00:09:48,360 I'll rip you to pieces, mind you! 94 00:09:49,900 --> 00:09:52,720 Till you cross our border your speed should be less than 20 95 00:09:53,170 --> 00:09:54,190 Get lost! 96 00:09:55,390 --> 00:09:56,650 Wretched fellow! 97 00:09:56,680 --> 00:09:58,610 Did he beat us to a pulp for that dog's sake? 98 00:09:59,220 --> 00:10:01,750 Anna, if he had known he was our target 99 00:10:02,000 --> 00:10:03,700 ...by now we'll be mincemeat, brother 100 00:10:08,470 --> 00:10:11,400 - Vanakkam - Good morning, sir 101 00:10:12,000 --> 00:10:13,040 Sit down 102 00:10:13,600 --> 00:10:16,110 Finished with admissions of the new batch? 103 00:10:16,300 --> 00:10:17,800 '1 seat is vacant, sir' 104 00:10:17,850 --> 00:10:18,890 Why? 105 00:10:19,010 --> 00:10:21,350 He left when he got a seat in an Engineering college, sir 106 00:10:21,390 --> 00:10:22,650 Poor chap! 107 00:10:22,760 --> 00:10:24,720 Even that is a good course 108 00:10:24,770 --> 00:10:27,280 Sir, we have selected another candidate for that seat 109 00:10:29,280 --> 00:10:30,930 These are the other applications? 110 00:10:31,840 --> 00:10:33,880 Sir, did you notice this parent's signature? 111 00:10:34,110 --> 00:10:35,950 She is from an illiterate family background 112 00:10:36,030 --> 00:10:37,550 She has secured 420 marks 113 00:10:37,590 --> 00:10:39,350 We should allot this seat to her, sir 114 00:10:39,390 --> 00:10:41,590 The reason you want to admit this girl 115 00:10:41,630 --> 00:10:43,470 ...is the same reason I don't want to 116 00:10:43,510 --> 00:10:44,520 Sir...? 117 00:10:44,550 --> 00:10:47,590 A girl who has secured 420 marks hasn't taught her own father to sign! 118 00:10:47,700 --> 00:10:51,130 How will she become a teacher and guide her students in the future? 119 00:10:51,850 --> 00:10:53,350 Don't go by marks alone, madam 120 00:10:53,370 --> 00:10:54,590 Look at the mind-set too 121 00:10:54,670 --> 00:10:55,830 Give that seat to him 122 00:10:55,870 --> 00:10:58,390 Sir, he has secured only 350 marks 123 00:10:58,950 --> 00:11:00,310 Noticed the signature? 124 00:11:00,350 --> 00:11:01,350 'A.Ramasamy' 125 00:11:01,380 --> 00:11:04,990 'He would have taught his father to sign Admit him, he will do well in life' 126 00:11:38,400 --> 00:11:40,840 'MLA is stepping here after 5 long years' 127 00:11:40,880 --> 00:11:41,920 Welcome, sir 128 00:11:41,960 --> 00:11:43,640 Which party are you in at present? 129 00:11:43,700 --> 00:11:46,060 Vairava, don't feel bad I didn't come earlier 130 00:11:46,110 --> 00:11:47,910 I'm busy serving people 24x7 131 00:11:49,690 --> 00:11:50,750 Wait, man 132 00:11:50,790 --> 00:11:53,270 Is this the Legislative Assembly to talk as we please? 133 00:11:54,480 --> 00:11:56,000 Nothing, Vairava 134 00:11:56,400 --> 00:11:57,820 Where did he disappear? 135 00:11:57,880 --> 00:11:59,310 Yov! Speak up 136 00:11:59,370 --> 00:12:02,260 They brought the tractor back to my house, brother 137 00:12:46,830 --> 00:12:49,240 Your tractor-sale isn't nurturing our agriculture 138 00:12:49,290 --> 00:12:51,770 Thanks to agriculture your tractors are selling 139 00:12:51,900 --> 00:12:52,910 Otherwise your food- 140 00:12:52,960 --> 00:12:55,660 Leave, before we ask you questions that will put your heads to shame 141 00:12:57,870 --> 00:12:59,090 Pack them off 142 00:13:07,130 --> 00:13:10,380 'Goddess Kathayi, our village deity 2 years since you went missing' 143 00:13:10,660 --> 00:13:12,560 Your pond is filled with muck 144 00:13:13,040 --> 00:13:16,830 'Can't we celebrate our temple festival with fun and fervor once again here?' 145 00:13:22,660 --> 00:13:25,090 'Hey Chatterbox Your baby is crying' 146 00:13:25,140 --> 00:13:28,770 'I felt sorry for my husband Now my baby is crying' 147 00:13:28,830 --> 00:13:31,140 You had 7 babies feeling sorry for your husband! 148 00:13:31,160 --> 00:13:32,630 [cackling laughter] 149 00:13:34,790 --> 00:13:36,070 'Hey! Roly-poly hogger!' 150 00:13:36,130 --> 00:13:38,130 'Don't laugh and fall over there' 151 00:13:38,190 --> 00:13:40,230 'It is a deep trench that swallows people' 152 00:13:41,100 --> 00:13:43,250 'When did he have an eye operation?' 153 00:13:45,510 --> 00:13:49,420 Pakkadi, did you see how well I have cleared the entire pond in a single day? 154 00:13:50,210 --> 00:13:52,090 Are you taking credit for it? 155 00:13:52,270 --> 00:13:54,590 You cleared it in 1 day because my madam Mathangi told you 156 00:13:54,620 --> 00:13:56,500 Or else it will be like the 100 days Govt scheme 157 00:13:56,520 --> 00:13:59,130 You would have been lazily picking lice from each others' heads 158 00:13:59,160 --> 00:14:00,490 Don't I know your true colors? 159 00:14:00,510 --> 00:14:01,830 Where is Chinnayi? 160 00:14:01,860 --> 00:14:04,610 He is ridiculing us and you are letting him get away, Mathangi 161 00:14:04,630 --> 00:14:06,510 'Where is she? She was standing here' 162 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Look over there 163 00:14:08,060 --> 00:14:09,400 I can't see her 164 00:14:09,430 --> 00:14:11,460 I told Mathangi not to get down there 165 00:14:11,480 --> 00:14:12,880 Full of slush there 166 00:14:12,910 --> 00:14:14,390 Go and look for her 167 00:14:14,420 --> 00:14:15,980 'Can't find her here' 168 00:14:16,060 --> 00:14:17,420 Maybe gone to the bank? 169 00:14:17,490 --> 00:14:19,360 'I saw Mathangi akka standing on the bank' 170 00:14:19,380 --> 00:14:21,860 - Chinnayi...madam - Her brother will beat us to a pulp 171 00:14:22,050 --> 00:14:23,050 Chinnayiii! 172 00:14:23,150 --> 00:14:27,370 Aiyaiyo! Check if she has slipped into the muck and mire? 173 00:14:27,420 --> 00:14:29,320 - She isn't here - Where did you last see her? 174 00:14:29,880 --> 00:14:30,890 Chinnayi! 175 00:14:31,550 --> 00:14:32,630 Tell me 176 00:14:33,290 --> 00:14:34,340 What are you saying? 177 00:14:34,380 --> 00:14:35,680 'What were you doing?' 178 00:14:35,710 --> 00:14:37,390 I warned her not to go to the deep end 179 00:14:37,420 --> 00:14:39,330 - Where do we look for her? - Madam...Chinnayi 180 00:14:42,310 --> 00:14:44,510 Chinnayi...Chinnayi? 181 00:14:47,590 --> 00:14:48,720 Madam Mathangi 182 00:14:48,750 --> 00:14:52,390 Our family Goddess! Bring back Mathangi akka safe and sound to us 183 00:14:52,470 --> 00:14:53,510 Chinnayi 184 00:14:58,700 --> 00:15:00,110 'Chinnayi' 185 00:15:02,800 --> 00:15:04,960 'Mathangi's brother is here' 186 00:15:05,810 --> 00:15:07,760 Anna...brother 187 00:15:08,300 --> 00:15:09,920 Pakkadi, what happened? 188 00:15:11,400 --> 00:15:14,290 They say Chinnayi is in there but we couldn't find her 189 00:15:14,360 --> 00:15:15,640 What do you mean 'they say'? 190 00:15:36,520 --> 00:15:42,140 "With the skies thundering, o' Goddess You came back to bless us" 191 00:15:42,510 --> 00:15:48,170 "You found and retrieved our deity for time to worship you with piety" 192 00:15:48,420 --> 00:15:49,790 "Goddess of happiness" 193 00:15:49,820 --> 00:15:51,710 'Goddess, were you in our pond all along?' 194 00:15:51,740 --> 00:15:54,360 "Heaven's blessings on us" 195 00:15:54,380 --> 00:15:58,510 "Till the end of time bless us with Your Grace sublime" 196 00:16:52,270 --> 00:16:54,350 Mathangi, haven't I filed a petition? 197 00:16:54,370 --> 00:16:55,750 Who asked you to get in here? 198 00:16:55,770 --> 00:16:57,810 It is the Govt's responsibility Come...come with me 199 00:17:02,940 --> 00:17:05,510 'Warm welcome to everyone in Vengaivasal, Pudukkottai district' 200 00:17:05,540 --> 00:17:07,600 'For the temple festival of Goddess Kathayi' 201 00:17:07,620 --> 00:17:11,210 'Inviting all the devotees on behalf of the temple committee' 202 00:17:11,230 --> 00:17:13,730 'We extend a warm welcome rejoicing with music and dance' 203 00:17:19,250 --> 00:17:21,470 'A single anklet found on the ground' 204 00:17:21,530 --> 00:17:23,800 '...has been given to us for safe keeping' 205 00:17:23,820 --> 00:17:27,450 'If the true owner shows the other pair' 206 00:17:27,470 --> 00:17:29,640 'This missing anklet can be collected' 207 00:17:30,410 --> 00:17:33,450 'For handing it over with due diligence well aware it is silver and costly' 208 00:17:33,480 --> 00:17:36,250 'We extend our heartfelt gratitude to the donor Palaniappan brother' 209 00:17:36,270 --> 00:17:38,830 'On behalf of our festival committee' 210 00:17:40,630 --> 00:17:43,230 'Goddess, I keep coming to You every year' 211 00:17:45,990 --> 00:17:48,530 'My prayer is both the families should unite at least this year' 212 00:17:51,230 --> 00:17:53,150 'Only You can make it happen' 213 00:17:56,720 --> 00:17:58,310 Please fulfill my wish, Goddess 214 00:18:10,550 --> 00:18:12,920 'Silambattam' professional! Inaugurate it for us, anna 215 00:18:35,570 --> 00:18:37,770 I am able to mimic his movement so well 216 00:18:38,350 --> 00:18:39,830 Chinnayi is here too 217 00:18:40,530 --> 00:18:41,880 Go...go...go 218 00:18:42,240 --> 00:18:43,880 What is this game, madam? 219 00:18:43,900 --> 00:18:45,380 Your elder brother over there 220 00:18:46,280 --> 00:18:48,110 He is rocking in the bamboo stick fight 221 00:18:48,130 --> 00:18:50,230 People generally pray after coming to our festival 222 00:18:50,800 --> 00:18:53,410 But I have to pray fervently for my husband to even step in here 223 00:18:54,090 --> 00:18:55,950 After I pleaded with him so much 224 00:18:55,980 --> 00:18:57,700 ...he reluctantly agreed 225 00:18:58,040 --> 00:19:00,560 Why should my brother spoil for a fight with a game or name? 226 00:19:00,630 --> 00:19:02,140 Now that you've told me 227 00:19:02,160 --> 00:19:04,650 Just watch me lock your brother in my style 228 00:19:04,700 --> 00:19:05,980 - Stretch your hand - Let go 229 00:19:06,020 --> 00:19:08,260 He has never extended his hand to anyone 230 00:19:08,310 --> 00:19:09,550 This is a first time for him 231 00:19:09,590 --> 00:19:10,900 - Apply 'mehendi' - Why? 232 00:19:10,950 --> 00:19:13,230 - 'It's a vow of sorts' - I can't indulge your silly vows 233 00:19:13,250 --> 00:19:14,930 I won't even indulge myself 234 00:19:14,960 --> 00:19:16,500 This is your sister's vow 235 00:19:18,600 --> 00:19:20,040 Then apply 'mehendi' in both my palms 236 00:19:20,080 --> 00:19:21,470 Apply the rest on his feet 237 00:19:21,520 --> 00:19:23,960 You could have 'Liked' in Facebook That would have been super 238 00:19:25,280 --> 00:19:27,660 - Hey! - Why are you showing distaste? 239 00:19:27,690 --> 00:19:29,130 Aren't you from the village? 240 00:19:29,540 --> 00:19:31,470 Consider it an honor we are even looking at you! 241 00:19:31,510 --> 00:19:33,250 - Ask your family about us - Forget it 242 00:19:33,840 --> 00:19:36,150 After looking at them, I must wash my eyes in hot water! 243 00:19:37,260 --> 00:19:40,190 'Who is tonsuring their head as a sacred offering here?' 244 00:19:40,220 --> 00:19:42,600 'You must do so only in the hall near the pond' 245 00:19:42,620 --> 00:19:45,460 'To tonsure anywhere else won't be accepted as sacred offering' 246 00:19:46,600 --> 00:19:48,800 - Are you happy now? - 'Extra happy!' 247 00:19:49,910 --> 00:19:52,810 Chinnayi, our master has come after requesting him multiple times 248 00:19:52,900 --> 00:19:55,110 I'll take him around and show him everything 249 00:19:56,070 --> 00:19:57,270 Go, master, I'll follow 250 00:19:57,980 --> 00:19:59,770 I'll find an excuse to get your anna 251 00:20:03,940 --> 00:20:05,370 Vairava has sobered down 252 00:20:05,400 --> 00:20:06,480 Pure vegetarian 253 00:20:06,520 --> 00:20:09,580 Even if someone slaps him, he shows his other cheek like Jesus Christ 254 00:20:09,600 --> 00:20:11,240 He has mellowed down to that extent 255 00:20:11,260 --> 00:20:13,380 Is that why this festival is free of fist fights now? 256 00:20:13,400 --> 00:20:16,170 In fact he doesn't even swat a mosquito that bites him! 257 00:20:16,200 --> 00:20:17,620 Why? What does he do? 258 00:20:17,670 --> 00:20:19,710 He just 'oooooh' 259 00:20:20,450 --> 00:20:21,830 Blows it away 260 00:20:24,610 --> 00:20:25,690 Oh my God! 261 00:20:27,610 --> 00:20:28,870 I'll rip you apart 262 00:20:29,000 --> 00:20:31,420 We saw only one half of it Give me a minute 263 00:20:31,770 --> 00:20:33,750 'Master won't come this side till his dying day!' 264 00:20:33,770 --> 00:20:34,850 'Oh my gawd!' 265 00:20:34,920 --> 00:20:36,970 How could you, anna? 266 00:20:37,100 --> 00:20:39,750 I got 'mehendi' on your palms so you won't get into a fist fight 267 00:20:39,770 --> 00:20:40,990 You hit with the 'mehendi' 268 00:20:41,010 --> 00:20:42,460 To ogle is wrong 269 00:20:42,760 --> 00:20:44,760 You will bring caste into it, huh? 270 00:20:45,320 --> 00:20:47,350 I'll pickle you to pieces 271 00:20:47,380 --> 00:20:48,820 'Gandhi' is making his exit 272 00:20:48,840 --> 00:20:50,600 - Keerthana, 1 minute - CLEAR OUT! 273 00:20:50,720 --> 00:20:51,720 'Master sir' 274 00:20:51,800 --> 00:20:53,080 Keerthana, 1 minute 275 00:20:53,130 --> 00:20:54,170 Sorry, sir 276 00:20:54,240 --> 00:20:56,520 Don't you teach in your school? 277 00:20:56,560 --> 00:20:58,200 'No caste discrimination, my child' 278 00:20:58,240 --> 00:21:01,520 Vairava anna is ticking him off 'Don't discriminate, or I'll cast you away' 279 00:21:01,560 --> 00:21:04,490 Nothing to worry otherwise Everything is going smooth 280 00:21:04,890 --> 00:21:05,890 Go, dear 281 00:21:07,190 --> 00:21:08,310 Master 282 00:21:11,610 --> 00:21:15,430 'It was wrong on the part of the police to chase those who were playing cards!' 283 00:21:15,870 --> 00:21:18,710 'But does that justify you stealing their walkie-talkie, huh?' 284 00:21:19,080 --> 00:21:20,830 Vairava, why did you hit my son? 285 00:21:21,020 --> 00:21:23,090 You happen to be our caste So you are one of us 286 00:21:23,140 --> 00:21:24,890 I would have trampled your head otherwise 287 00:21:24,920 --> 00:21:27,080 You allowed all the castes to take on temple admin duty 288 00:21:27,110 --> 00:21:28,640 You thought my son lacks caste-pride? 289 00:21:28,680 --> 00:21:31,370 I have taught my son caste hierarchy from the day he was born 290 00:21:33,330 --> 00:21:34,530 Sorry, my boy 291 00:21:35,610 --> 00:21:37,130 'Master, 1 minute' 292 00:21:37,190 --> 00:21:39,540 Have you heard Vairava apologize to anyone till date? 293 00:21:39,600 --> 00:21:41,800 That too to some chap younger than him? 294 00:21:42,430 --> 00:21:43,750 Turn and see for yourself 295 00:21:44,130 --> 00:21:46,290 'Just look there for my sake' 296 00:21:46,350 --> 00:21:48,100 I shouldn't have hit you 297 00:21:48,540 --> 00:21:50,100 I should have bashed up your father! 298 00:21:50,160 --> 00:21:51,180 Good lord! 299 00:21:52,640 --> 00:21:54,460 Take your hands off, bloody- 300 00:21:56,570 --> 00:21:58,210 I challenge you 301 00:21:58,240 --> 00:21:59,430 Come on 302 00:21:59,470 --> 00:22:01,670 'Stupid of me to call him back!' 303 00:22:01,730 --> 00:22:03,170 That blow was casual 304 00:22:03,210 --> 00:22:05,760 This fist fight is usual This is just a ritual! 305 00:22:17,920 --> 00:22:19,050 Hey! 306 00:22:20,190 --> 00:22:22,020 'I'm unable to make any promise on his behalf' 307 00:22:22,610 --> 00:22:23,760 Let go of me 308 00:22:25,060 --> 00:22:27,110 They came to help you as soon as I hit you 309 00:22:27,140 --> 00:22:28,720 Do they belong to your caste? 310 00:22:30,520 --> 00:22:32,400 Your acquaintances and friends 311 00:22:32,480 --> 00:22:35,120 That chap who belongs to your caste who had a heated conversation 312 00:22:35,320 --> 00:22:36,680 Where is he now? 313 00:22:40,050 --> 00:22:41,250 You deserve to be- 314 00:22:42,580 --> 00:22:45,400 Caste that doesn't rush to your aid when your throat will be in a cast 315 00:22:45,550 --> 00:22:47,710 For what bloody reason will it come to your aid? 316 00:22:48,990 --> 00:22:49,990 Get lost! 317 00:22:59,290 --> 00:23:02,010 In my class...I've never hit my students even once 318 00:23:02,190 --> 00:23:04,400 Your elder brother is hitting the elders of this village 319 00:23:04,870 --> 00:23:06,600 This is why I didn't want to come 320 00:23:06,790 --> 00:23:09,150 Let's boil the rice as offering to God and then go 321 00:23:09,180 --> 00:23:10,800 Your brother made me boil already 322 00:23:10,820 --> 00:23:11,850 Come, dear 323 00:23:22,000 --> 00:23:23,280 'Mathangi' 324 00:23:23,800 --> 00:23:25,510 Your husband went away in a huff 325 00:23:25,550 --> 00:23:27,550 At least speak a few words to your brother today 326 00:23:27,670 --> 00:23:29,690 How long will you be scared of your husband? 327 00:23:30,100 --> 00:23:31,490 I'm scared of my husband 328 00:23:31,520 --> 00:23:33,010 And you saw that, huh? 329 00:23:34,230 --> 00:23:37,450 Even now if I talk to my brother my husband won't object 330 00:23:38,030 --> 00:23:41,420 Everyone must learn from my husband how to be liberal to their spouse 331 00:23:41,470 --> 00:23:44,170 Then why don't you go and talk to your brother? 332 00:23:44,190 --> 00:23:46,950 'The day you talk to my brother' 333 00:23:46,980 --> 00:23:49,000 'That is when even I'll talk to my anna' 334 00:23:49,030 --> 00:23:51,500 I told my husband It is a vow I've taken 335 00:23:51,590 --> 00:23:54,860 So it isn't important I speak to my elder brother 336 00:23:54,900 --> 00:23:56,930 My husband has to talk to him 337 00:23:56,990 --> 00:24:00,260 Whatever it is, master is right in saying hitting a man is wrong, Mathangi 338 00:24:00,300 --> 00:24:04,270 Uncle, my brother is like the 'Aiyanar' The guardian deity of our village 339 00:24:04,290 --> 00:24:06,170 The sickle He holds in His hand 340 00:24:06,200 --> 00:24:07,480 No head will it sever 341 00:24:07,980 --> 00:24:09,600 But the fear will linger 342 00:24:11,040 --> 00:24:14,900 My husband thinks the court should pass the ultimate verdict 343 00:24:15,160 --> 00:24:17,280 Why will so many throng to the temple? 344 00:24:17,520 --> 00:24:19,240 My husband believes in our law 345 00:24:19,980 --> 00:24:21,780 My brother believes in truth 346 00:24:22,750 --> 00:24:24,550 I believe both are the same 347 00:24:25,290 --> 00:24:26,820 Understood, Vasamba? 348 00:24:27,230 --> 00:24:29,050 You will defend both of them 349 00:24:29,120 --> 00:24:30,280 Let's go 350 00:24:40,920 --> 00:24:42,220 Greetings to everyone 351 00:24:42,240 --> 00:24:44,400 Look at your mother's proud smile 352 00:24:45,820 --> 00:24:48,320 Noticing the crowd our MLA is here 353 00:24:50,130 --> 00:24:51,130 Come 354 00:24:51,450 --> 00:24:52,930 Hello, Perunthulasi 355 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 Are you bringing your son into politics? 356 00:24:55,760 --> 00:24:58,660 Uncle, I don't have to get into politics to serve my people 357 00:24:59,080 --> 00:25:01,240 To do a few good deeds is politics by itself! 358 00:25:01,280 --> 00:25:02,750 So you won't enter politics 359 00:25:02,830 --> 00:25:04,240 'Spell that our loud and clear' 360 00:25:04,280 --> 00:25:05,700 My position is strong then 361 00:25:05,760 --> 00:25:06,800 Go ahead 362 00:25:08,080 --> 00:25:09,560 I'm so proud of you, son 363 00:25:12,010 --> 00:25:14,420 'Vengaivasal Water tank' 364 00:25:14,510 --> 00:25:16,430 Your son has surpassed you 365 00:25:16,800 --> 00:25:18,000 Thank you very much 366 00:25:18,040 --> 00:25:19,530 - I'll take leave, sir - Bless you 367 00:25:23,750 --> 00:25:27,060 Only if you pay right now we can do a C-section 368 00:25:27,130 --> 00:25:28,910 2 lives, sir 369 00:25:29,500 --> 00:25:30,860 God help me 370 00:25:30,940 --> 00:25:32,140 Kamakshi akka 371 00:25:34,640 --> 00:25:37,500 Why didn't you tell me you've admitted your daughter here for delivery? 372 00:25:38,080 --> 00:25:39,710 I just heard about it and rushed here 373 00:25:40,830 --> 00:25:43,090 I have only Rs 20,000 with me 374 00:25:43,140 --> 00:25:45,480 He is asking me to pay Rs 100000 375 00:25:45,710 --> 00:25:46,750 I'll pay 376 00:25:47,260 --> 00:25:49,450 Doctor, start the treatment 377 00:25:49,480 --> 00:25:50,510 First pay up 378 00:25:50,540 --> 00:25:52,040 Then we can start the treatment 379 00:25:52,080 --> 00:25:53,310 Brother, she is- 380 00:26:15,900 --> 00:26:16,940 'Our Family Group' 381 00:26:16,970 --> 00:26:19,820 'Urgent, come to P.K.Hospital with a sum of Rs 1 lakh' 382 00:26:19,940 --> 00:26:21,420 You said you'll pay right now? 383 00:26:21,460 --> 00:26:24,180 Your relatives must have retreated when you asked them for money? 384 00:26:24,220 --> 00:26:28,240 Take an auto and rush to some Govt hospital at once 385 00:26:28,440 --> 00:26:30,110 Look at the '1 lakh face'! 386 00:26:42,260 --> 00:26:45,100 'Babulal Sait Jewelry Pawn shop' 387 00:26:56,020 --> 00:26:57,700 Here's my little prince! 388 00:26:58,260 --> 00:27:00,290 Thanks to your blessings and magnanimity 389 00:27:03,100 --> 00:27:04,740 My precious prince 390 00:27:05,030 --> 00:27:07,550 You came out into this world with such an expensive price tag? 391 00:27:07,590 --> 00:27:11,350 We had to spend one lakh to catch a glimpse of your face! 392 00:27:11,560 --> 00:27:12,960 You are priceless indeed 393 00:27:13,270 --> 00:27:14,350 'Amma' 394 00:27:15,160 --> 00:27:16,160 Come here 395 00:27:16,190 --> 00:27:17,830 Appa is in class, ma 396 00:27:18,460 --> 00:27:20,180 - Keep it safe inside - Chinnayi 397 00:27:20,340 --> 00:27:22,790 Pakkadi, our Kamakshi akka's grandson 398 00:27:22,830 --> 00:27:23,950 Is that so? 399 00:27:23,990 --> 00:27:25,840 My sweetypie Apple of my eye 400 00:27:25,870 --> 00:27:27,960 Anna gave you this Where do we pay? 401 00:27:27,990 --> 00:27:30,050 Vanakkam, madam Got delayed at the bank 402 00:27:30,090 --> 00:27:31,340 - Sorry - It's okay 403 00:27:33,670 --> 00:27:36,230 I was at the shandy Cash from my coconut sale 404 00:27:36,270 --> 00:27:38,910 As if we sold 'ganja' and gave her the cash, go 405 00:27:39,980 --> 00:27:41,930 Did you want cash as advance at the hospital? 406 00:27:41,970 --> 00:27:43,760 Or build an advanced hospital? 407 00:27:44,490 --> 00:27:46,100 First hide all the wads of cash 408 00:27:46,130 --> 00:27:48,330 Seeing this fat amount he may perform an extra surgery 409 00:27:48,350 --> 00:27:50,580 Prescribe a lorry-load of medicines for the balance cash 410 00:27:50,610 --> 00:27:52,670 Okay, take this bill from my hand 411 00:27:54,680 --> 00:27:57,120 'Babulal Sait Jewelry Pawn shop' 412 00:28:02,890 --> 00:28:05,730 - What do you want? - 5 tickets for the film 'Annaatthe' 413 00:28:06,100 --> 00:28:07,780 Blockhead! Look at this bill 414 00:28:11,240 --> 00:28:13,400 Hardly half an hour since the jewelry was pledged 415 00:28:13,440 --> 00:28:16,540 - Returning it so soon? - Shall I come 25 years later? 416 00:28:16,600 --> 00:28:17,720 What? 417 00:28:17,740 --> 00:28:19,330 You found the right spot for your shop 418 00:28:19,360 --> 00:28:21,470 Like a chicken eatery opposite a wine shop 419 00:28:21,520 --> 00:28:23,400 Pawn shop opposite a hospital 420 00:28:23,450 --> 00:28:26,380 Whether the patient recovers or not you recover your money with interest 421 00:28:26,430 --> 00:28:27,980 Give it to me Take extra care 422 00:28:28,030 --> 00:28:30,070 They may steal all your stashed cash 423 00:28:34,270 --> 00:28:37,470 If our Chinnayi pledged her gold wedding chain 424 00:28:37,940 --> 00:28:39,980 'How dare you accept it!' 425 00:28:40,080 --> 00:28:42,000 Go and return it to her yourself 426 00:28:42,120 --> 00:28:43,340 Come...get up 427 00:28:45,310 --> 00:28:46,550 Little prince 428 00:28:47,030 --> 00:28:50,440 Whatever the reason may be if you are here in my arms now 429 00:28:50,560 --> 00:28:52,460 Handful of people are responsible 430 00:28:52,480 --> 00:28:54,050 Tongues can wag for all I care 431 00:28:54,090 --> 00:28:56,540 If they hadn't come to your rescue you won't be here 432 00:28:58,610 --> 00:29:00,610 No...no, I did my duty 433 00:29:03,390 --> 00:29:05,080 Why are you giving me- 434 00:29:05,110 --> 00:29:06,270 Hold the baby, sir 435 00:29:06,520 --> 00:29:08,040 Even if you charged interest 436 00:29:08,400 --> 00:29:10,950 You ensured this baby is born with his breath intact 437 00:29:16,020 --> 00:29:17,660 I didn't want to make you uncomfortable 438 00:29:18,520 --> 00:29:20,400 But when it is a matter of life and death 439 00:29:20,470 --> 00:29:22,540 How much every second counts 440 00:29:23,000 --> 00:29:24,920 You know it better than we do 441 00:29:25,860 --> 00:29:29,410 If you stick to rules with a hard heart where will the poor rush to? 442 00:29:29,460 --> 00:29:31,100 Fine, you are helping the needy 443 00:29:31,250 --> 00:29:33,690 So will you remove your wedding chain? 444 00:29:33,830 --> 00:29:36,480 Nothing happened to my husband because I removed my wedding chain 445 00:29:36,950 --> 00:29:38,960 But if I hadn't removed my 'thaali' 446 00:29:39,190 --> 00:29:41,310 Something untoward may have happened to 2 lives here 447 00:29:41,590 --> 00:29:44,030 Is this the time to harp on sacred sentiments? 448 00:29:51,870 --> 00:29:55,390 It is said only the mother knows the value of her baby 449 00:29:57,170 --> 00:29:58,550 Having lost my baby 450 00:30:00,080 --> 00:30:01,560 I know it much more 451 00:30:03,320 --> 00:30:05,610 If someone had noticed my child that day 452 00:30:06,940 --> 00:30:07,990 Rescued him 453 00:30:09,960 --> 00:30:11,600 Every minute, lifelong 454 00:30:12,620 --> 00:30:14,170 I won't be crying for my loss 455 00:30:21,600 --> 00:30:24,340 Such an auspicious time my tiger cub has been born 456 00:30:25,080 --> 00:30:26,680 What do you say, little prince? 457 00:30:27,790 --> 00:30:29,400 Looking at your precious face 458 00:30:29,770 --> 00:30:31,260 ...how can I cry? 459 00:30:32,960 --> 00:30:35,400 Ask how much this hospital is worth, my darling 460 00:30:36,960 --> 00:30:38,500 We shall buy it lock, stock and barrel 461 00:30:39,310 --> 00:30:43,130 We can start free treatment for all our people 462 00:30:43,370 --> 00:30:44,410 Definitely 463 00:30:54,320 --> 00:30:56,230 'Drinking water is earth's blood' 464 00:30:56,930 --> 00:30:58,810 'Happy news for everyone' 465 00:30:58,860 --> 00:31:00,960 Our production is about to double 466 00:31:01,000 --> 00:31:02,230 And our salary too 467 00:31:14,080 --> 00:31:15,390 I paid only for this bore well 468 00:31:15,420 --> 00:31:17,990 You can help yourself to water which is freely available 24x7 469 00:31:18,010 --> 00:31:20,570 I'll use it for my business only after your needs are fulfilled 470 00:31:20,640 --> 00:31:23,900 You've ensured no one will forget your father Perunthulasi in this district 471 00:31:23,950 --> 00:31:26,160 - I am happy to do so - He tore it to tatters! 472 00:31:26,310 --> 00:31:29,310 He is sucking our ground water dry and you're praising him sky-high! 473 00:31:29,470 --> 00:31:31,360 'If you drill a bore 1000 feet below the ground' 474 00:31:31,380 --> 00:31:33,720 ...how will we survive when ground water is our life? 475 00:31:34,330 --> 00:31:35,870 Govt hasn't objected to drilling a bore 476 00:31:35,910 --> 00:31:38,000 'Our Green-guru has said so, brother' 477 00:31:39,300 --> 00:31:42,220 Water should shower from the golden skies 478 00:31:42,320 --> 00:31:44,440 Not from the ground 479 00:31:44,530 --> 00:31:47,090 Our green crusader Nammazhvar's words of wisdom 480 00:31:47,310 --> 00:31:48,750 I don't deny it, brother 481 00:31:48,770 --> 00:31:49,890 Problem solved, brother 482 00:31:49,920 --> 00:31:51,110 - Disperse - Hey! 483 00:31:51,130 --> 00:31:53,410 You came with him, right? You voiced your bit 484 00:31:53,450 --> 00:31:55,570 Stand right there He'll tip you when he leaves 485 00:31:55,690 --> 00:31:58,450 Even after this sad plight of drinking water from a bottle 486 00:31:58,470 --> 00:32:00,470 ...why buy that water from foreigners? 487 00:32:00,530 --> 00:32:03,130 Is it wrong for us to bottle the same with good quality? 488 00:32:03,440 --> 00:32:05,500 You are hell bent on selling? 489 00:32:05,970 --> 00:32:07,390 [overlap of angry voices] 490 00:32:07,410 --> 00:32:09,510 Why are you shouting your throat hoarse? 491 00:32:09,990 --> 00:32:11,280 'Stop the drilling' 492 00:32:19,960 --> 00:32:22,280 Hey! Do you know the cost of an Audi car? 493 00:32:22,320 --> 00:32:24,190 Can you recognize an Audi car?! 494 00:32:32,880 --> 00:32:35,080 If you drill a bore ignoring this warning 495 00:32:35,340 --> 00:32:38,540 I will dissect you to pieces and bury you along with your bore 496 00:32:39,720 --> 00:32:40,730 Come 497 00:32:41,240 --> 00:32:44,630 Listen, instead of drilling a bore guzzle 2 beers and sleep 498 00:32:45,000 --> 00:32:46,390 - 'Samantha', bye - Okay 'Ajith'! 499 00:32:48,710 --> 00:32:52,800 Madam, I have a soooper idea to unite your husband and brother 500 00:32:53,820 --> 00:32:56,540 You never performed the usual puberty rituals for Keerthana 501 00:32:56,720 --> 00:32:58,650 If we conduct that function 502 00:32:58,670 --> 00:33:01,350 ...your husband has to invite your brother 503 00:33:01,940 --> 00:33:03,760 Even if master doesn't follow this formality 504 00:33:03,820 --> 00:33:06,860 ...your brother won't forego his protocol as maternal uncle 505 00:33:07,000 --> 00:33:09,280 He has to come and partake in the celebration 506 00:33:10,810 --> 00:33:12,330 Sometimes I am brainy 507 00:33:12,610 --> 00:33:13,870 Check the air in the tyre 508 00:33:13,910 --> 00:33:14,980 I'll check right away 509 00:33:15,010 --> 00:33:16,920 As if our air will disappear! 510 00:33:16,970 --> 00:33:19,340 That too, pure village air 511 00:33:19,410 --> 00:33:22,510 Chinnayi, without realizing I'm not seated behind, you are riding away 512 00:33:22,540 --> 00:33:24,020 Hey! Wait 513 00:33:24,630 --> 00:33:27,210 What did I say to make you whiz leaving me stranded like this? 514 00:33:27,700 --> 00:33:29,180 Making a habit of this 515 00:33:29,260 --> 00:33:31,590 Hey! Gluttons born to monkeys! 516 00:33:31,720 --> 00:33:32,760 Where is it? 517 00:33:32,780 --> 00:33:34,830 Why did you drop it? Finders keepers, eh? 518 00:33:34,900 --> 00:33:36,300 As if I discarded it 519 00:33:36,320 --> 00:33:37,460 Where is the bunch? 520 00:33:37,480 --> 00:33:39,990 - I'll punch you in your mouth - Wretched fellow! Targeting me 521 00:33:40,020 --> 00:33:41,700 I'll make mincemeat of you 522 00:33:41,780 --> 00:33:42,900 Chinnayi 523 00:33:42,990 --> 00:33:44,990 How unfair can it get! 524 00:33:45,420 --> 00:33:47,000 'No one has failed in the exam' 525 00:33:47,030 --> 00:33:48,950 Failed only in memorizing 526 00:33:49,300 --> 00:33:51,720 Understood? Mugging never works 527 00:33:51,770 --> 00:33:53,010 Listen, master 528 00:33:53,950 --> 00:33:55,260 Note this down I'll be back 529 00:33:57,290 --> 00:33:59,530 Almost the entire village is here What can I do for you? 530 00:34:04,200 --> 00:34:07,360 'I will dissect you to pieces and bury you along with your bore' 531 00:34:07,410 --> 00:34:09,710 'The bore well chap went and complained to the police' 532 00:34:09,750 --> 00:34:11,580 'We didn't know what to do next' 533 00:34:11,630 --> 00:34:13,980 'As the master here we thought you can guide us properly' 534 00:34:18,810 --> 00:34:21,410 Drilling beyond 600 feet is wrong on his part 535 00:34:21,900 --> 00:34:24,830 But to have threatened and chased him is a bigger crime 536 00:34:24,880 --> 00:34:27,230 We should take action only through proper official channels 537 00:34:27,250 --> 00:34:28,590 Anger got the better of- 538 00:34:28,610 --> 00:34:30,010 What anger, brother? 539 00:34:30,860 --> 00:34:33,010 I'll take care legally Go home, don't worry 540 00:34:33,070 --> 00:34:34,340 Thank you, Master 541 00:34:35,860 --> 00:34:38,780 Brother, wear that helmet on your head please 542 00:34:38,820 --> 00:34:41,630 As if the policemen will be waiting to catch me! 543 00:34:41,680 --> 00:34:44,360 You don't have to wear a helmet scared some policeman will catch you 544 00:34:44,400 --> 00:34:46,580 Our wife and children should not be care of road! 545 00:34:46,620 --> 00:34:47,980 Wear only for that reason 546 00:34:49,000 --> 00:34:50,320 What twisted logic! 547 00:34:58,380 --> 00:35:00,910 You say you don't approve of the coming of age function 548 00:35:00,980 --> 00:35:03,170 If you get your daughter married to your brother's son 549 00:35:03,190 --> 00:35:05,320 ...the very next minute both your families will unite 550 00:35:05,350 --> 00:35:06,960 You will invite us for a bigger feast 551 00:35:07,000 --> 00:35:08,370 Well said, Karupayi akka 552 00:35:08,430 --> 00:35:10,220 Past 4 years I've been saying this too 553 00:35:10,280 --> 00:35:11,860 All she did was stare daggers at me 554 00:35:11,920 --> 00:35:14,450 Why think so much to consent to this alliance? 555 00:35:14,900 --> 00:35:16,410 Which world are you in? 556 00:35:16,980 --> 00:35:19,930 Marrying within the family is a habit of the past 557 00:35:20,710 --> 00:35:23,840 We should fulfill whatever is embedded deep within their heart 558 00:35:25,430 --> 00:35:27,150 Vivek is studying abroad 559 00:35:27,940 --> 00:35:29,510 Wonder who is in his heart 560 00:35:30,000 --> 00:35:32,930 My nephew should marry the girl of his choice 561 00:35:33,440 --> 00:35:34,900 'No compulsion to marry my daughter' 562 00:35:35,270 --> 00:35:38,270 'We shouldn't hurt our children saying it should all be within the family' 563 00:35:38,320 --> 00:35:39,600 Mathangi 564 00:35:39,670 --> 00:35:42,270 Your nephew must be really tall now 565 00:35:42,320 --> 00:35:44,040 Ages since we saw him 566 00:35:45,630 --> 00:35:46,710 Ma 567 00:35:47,220 --> 00:35:49,360 You want to see how Vivek looks now, right? 568 00:35:49,420 --> 00:35:51,260 - 'Pakkadi' - Did you call me by name? 569 00:35:51,300 --> 00:35:52,650 Give me Vivek's # 570 00:35:52,980 --> 00:35:54,300 Do you want Vadivel's #? 571 00:35:54,330 --> 00:35:55,490 Give that Madcap! 572 00:35:57,720 --> 00:36:00,240 Why are you saving his # in your phone? 573 00:36:01,560 --> 00:36:02,640 Keerthana 574 00:36:03,050 --> 00:36:04,500 How is my dear nephew? 575 00:36:05,220 --> 00:36:06,700 'How does he look?' 576 00:36:08,420 --> 00:36:09,580 Has it changed? 577 00:36:26,060 --> 00:36:27,840 'Look at that You raised him' 578 00:36:27,880 --> 00:36:29,610 So he has your photo as display picture 579 00:36:29,650 --> 00:36:32,920 Your biological child has Deepika Padukone as her DP! 580 00:36:32,940 --> 00:36:35,220 Don't twist, the few bones in your body will break 581 00:36:35,470 --> 00:36:37,070 My faith is renewed now, Pakkadi 582 00:36:38,040 --> 00:36:39,840 My nephew will unite us 583 00:36:40,670 --> 00:36:42,350 Merge both our families 584 00:36:42,700 --> 00:36:44,020 Just wait and watch 585 00:36:44,340 --> 00:36:46,940 When he comes back to India he will definitely visit us 586 00:36:49,400 --> 00:36:50,460 Want to see? 587 00:36:51,160 --> 00:36:52,210 My brother's son 588 00:36:59,260 --> 00:37:01,140 Master...master 1 minute, stop 589 00:37:01,170 --> 00:37:02,540 - Stop...stop - What is it, da? 590 00:37:03,370 --> 00:37:04,450 What is it? 591 00:37:04,840 --> 00:37:06,290 I...I want to pee 592 00:37:06,320 --> 00:37:08,440 Hey! You can't pee out in the open here 593 00:37:08,460 --> 00:37:09,780 Use the public toilet 594 00:37:09,820 --> 00:37:12,260 That toilet won't make me pee It will only make me puke 595 00:37:12,400 --> 00:37:14,040 I'll do a neat job in the wilderness 596 00:37:14,080 --> 00:37:15,620 - Do it fast - Tell me that first 597 00:37:16,000 --> 00:37:17,810 Don't look at me peeing 598 00:37:17,860 --> 00:37:20,110 That purse was lying somewhere here 599 00:37:20,170 --> 00:37:21,890 My Goddess is being kind to me today 600 00:37:21,920 --> 00:37:23,590 Bless the donor who dropped it 601 00:37:23,610 --> 00:37:25,550 Done...done, what a relief! 602 00:37:25,870 --> 00:37:28,270 Wonder why past 2 days my pee flows free as water 603 00:37:28,320 --> 00:37:30,080 I must consult a doctor 604 00:37:30,830 --> 00:37:33,790 Master, shall we drink juice on the way? 605 00:37:33,810 --> 00:37:34,850 Today my treat 606 00:37:34,880 --> 00:37:36,280 Stop at a good shop 607 00:37:40,680 --> 00:37:42,600 'He has brought me to the police station' 608 00:37:44,460 --> 00:37:45,970 Buy curd and deliver it at home 609 00:37:46,070 --> 00:37:47,630 - Sir, 1 minute - Tell me 610 00:37:47,680 --> 00:37:50,080 Sir, someone dropped a purse in the middle of the road 611 00:37:50,110 --> 00:37:51,770 He has it hidden in his 'dhoti' 612 00:37:51,790 --> 00:37:54,810 Nothing of that sort, sir I kept it in safe custody! 613 00:37:54,830 --> 00:37:55,870 Here, sir 614 00:37:56,470 --> 00:37:59,370 'Wallet changes hands from a petty thief to a professional' 615 00:37:59,400 --> 00:38:01,330 - Return it to the owner - I'll take care 616 00:38:01,350 --> 00:38:03,180 'If he really does the sun rises in the west! 617 00:38:03,200 --> 00:38:06,430 Give him our annual School Day invitation or dump it in the nearest pond 618 00:38:07,280 --> 00:38:09,490 Join the police department as part time job 619 00:38:09,540 --> 00:38:11,000 You'll get awards as rewards 620 00:38:11,400 --> 00:38:13,270 'Trichy Airport' 621 00:38:29,680 --> 00:38:31,960 - Hello? - 'Where are you?' 622 00:38:32,000 --> 00:38:33,440 I'll be there in 5 minutes, uncle 623 00:38:33,490 --> 00:38:34,730 We waited 5 years 624 00:38:34,770 --> 00:38:36,630 'But 5 minutes seems like decades' 625 00:38:38,430 --> 00:38:40,300 Hello, my precious 626 00:38:41,460 --> 00:38:42,550 Please come in, madam 627 00:38:42,580 --> 00:38:44,580 Don't you know baby needs to be given polio drops? 628 00:38:49,010 --> 00:38:51,240 You must use a net to ward off mosquitoes 629 00:38:51,360 --> 00:38:53,800 You think what is used to kill mosquitoes will kiss us? 630 00:38:53,840 --> 00:38:55,150 I won't use it here after 631 00:38:55,290 --> 00:38:57,660 What is it, darling? Isn't your aunt right? 632 00:39:10,420 --> 00:39:11,780 [car honking] 633 00:39:34,390 --> 00:39:35,540 Vivek 634 00:39:35,590 --> 00:39:36,630 Viv- 635 00:40:13,010 --> 00:40:14,530 How are you, uncle? 636 00:40:17,110 --> 00:40:19,030 I finished my aeronautical course 637 00:40:19,800 --> 00:40:23,010 I came here to take your blessings 638 00:40:23,330 --> 00:40:25,890 I'm glad you have done well for yourself 639 00:40:26,470 --> 00:40:28,270 You shouldn't be telling me this 640 00:40:28,790 --> 00:40:30,190 Get your father's blessing 641 00:40:30,930 --> 00:40:32,900 - No, uncle- - We don't want to interact with you 642 00:40:32,920 --> 00:40:34,270 That's why we parted ways 643 00:40:35,110 --> 00:40:36,740 What is the point of showing up here? 644 00:40:37,860 --> 00:40:40,500 If you really respect my words kindly leave right now 645 00:40:44,920 --> 00:40:45,960 Go 646 00:40:53,410 --> 00:40:54,570 Why, pa? 647 00:40:54,600 --> 00:40:55,680 No, dear 648 00:40:55,930 --> 00:40:58,370 If your brother had been alive he would be like Vivek 649 00:40:58,790 --> 00:41:00,510 He would have grown this tall, no? 650 00:41:02,770 --> 00:41:03,890 I was reminded 651 00:41:04,690 --> 00:41:06,520 ...of my son as soon as I set eyes on him 652 00:41:46,140 --> 00:41:47,480 What would you like to eat? 653 00:41:47,520 --> 00:41:48,680 Coffee, tea, something? 654 00:41:49,470 --> 00:41:50,580 It's alright, sir 655 00:41:51,440 --> 00:41:52,570 Excuse me, sir 656 00:41:52,620 --> 00:41:53,660 Hello, sir 657 00:41:53,790 --> 00:41:55,730 I'm here I just met sir 658 00:41:55,770 --> 00:41:56,890 Who is it? 659 00:41:56,970 --> 00:41:58,690 - Sir - Let me speak 660 00:42:01,120 --> 00:42:02,240 Hello? 661 00:42:02,600 --> 00:42:03,610 Hello? 662 00:42:03,640 --> 00:42:04,810 'Tell me, Adhiben sir' 663 00:42:04,830 --> 00:42:06,030 Sir, can you hear me? 664 00:42:06,050 --> 00:42:08,050 - Hello, sir - Can you hear me, sir? 665 00:42:08,150 --> 00:42:09,670 Hello...sir? 666 00:42:09,910 --> 00:42:11,070 'I can hear you Tell me, sir' 667 00:42:11,100 --> 00:42:13,310 Don't you have any boys working in your office, sir? 668 00:42:13,550 --> 00:42:15,130 I sent her because it is on her way home 669 00:42:15,170 --> 00:42:17,370 Will you send her unchaperoned if she was your daughter? 670 00:42:17,400 --> 00:42:19,310 - 'Sorry, sir' - Don't repeat this, sir 671 00:42:19,700 --> 00:42:20,760 'Okay, sir' 672 00:42:20,790 --> 00:42:24,760 Sir, I'll sign that bore well document after I meet you in person 673 00:42:25,710 --> 00:42:26,830 Okay, sir, bye 674 00:42:31,770 --> 00:42:33,600 'My wife wanted to come along' 675 00:42:33,630 --> 00:42:36,060 'I came alone to find out what Mathangi feels about this' 676 00:42:36,540 --> 00:42:39,100 'Mathangi is here You can ask her yourself' 677 00:42:39,210 --> 00:42:41,020 - Welcome, brother - Good to see you, dear 678 00:42:42,290 --> 00:42:43,520 Mathangi 679 00:42:43,570 --> 00:42:47,290 I wanted to ask your daughter's hand in marriage to my son Marudhu 680 00:42:47,840 --> 00:42:49,590 I spoke to our master yesterday 681 00:42:49,800 --> 00:42:51,830 He gave his consent 682 00:42:51,850 --> 00:42:54,570 'Consult Mathangi and my daughter also' he said 683 00:42:54,600 --> 00:42:57,080 I didn't think he would agree immediately 684 00:42:57,240 --> 00:42:58,720 What do you say, dear? 685 00:42:58,890 --> 00:43:00,960 Don't you know our family tradition? 686 00:43:01,450 --> 00:43:03,380 If you wanted my daughter as your daughter-in-law 687 00:43:03,410 --> 00:43:05,220 You should have asked my brother 688 00:43:05,690 --> 00:43:08,370 He is her maternal uncle That is the protocol 689 00:43:09,100 --> 00:43:12,340 If my anna agrees the very next minute I'm ready 690 00:43:13,160 --> 00:43:15,840 I could have gone ahead saying my consent is more than enough 691 00:43:16,320 --> 00:43:18,370 But I respect you and my daughter 692 00:43:18,990 --> 00:43:21,230 Some stranger need not consent for our daughter's wedding 693 00:43:23,840 --> 00:43:28,500 An auspicious event in any family is to unite all the relatives 694 00:43:29,120 --> 00:43:31,290 We should follow protocol and ask Vairavan 695 00:43:31,330 --> 00:43:32,980 I don't have to teach you fair play 696 00:43:33,020 --> 00:43:34,220 I'll take leave then 697 00:43:35,310 --> 00:43:38,230 My dear Mathangi Vairava is my cousin 698 00:43:38,390 --> 00:43:40,210 'I will bring him as the first family member' 699 00:43:40,250 --> 00:43:41,530 'You don't get upset' 700 00:43:43,760 --> 00:43:44,800 1 minute 701 00:43:45,110 --> 00:43:47,130 If you are inviting Vairavan forget this alliance 702 00:43:48,250 --> 00:43:51,010 - Why do you say this? - Don't make me meet your anna again 703 00:43:51,280 --> 00:43:53,040 'Let the severed ties stay that way' 704 00:44:36,500 --> 00:44:39,330 "You are God, my protector" 705 00:44:39,360 --> 00:44:42,040 "You are also my mother" 706 00:44:42,060 --> 00:44:47,280 "My mind won't go farther from you, my dear brother" 707 00:44:47,820 --> 00:44:50,600 "You are God, my savior" 708 00:44:50,670 --> 00:44:53,560 "You are also my mother" 709 00:44:53,610 --> 00:44:58,590 "Your love is forever and ever Boundless as the sea, brother" 710 00:44:58,830 --> 00:45:04,310 "Like the swing's rope; our bond will extend to the skies and beyond" 711 00:45:04,330 --> 00:45:10,090 "Our hearts draw dotted designs auspicious Spring season will breeze in precious" 712 00:45:10,110 --> 00:45:15,840 "In the sparkle of your eye happiness will multiply" 713 00:45:15,870 --> 00:45:22,310 "Even if our earth stops to rotate our kinship will extend and elevate" 714 00:45:45,060 --> 00:45:47,850 "You are God, my protector" 715 00:45:47,900 --> 00:45:50,620 "You are also my mother" 716 00:45:50,780 --> 00:45:56,420 "My mind won't go farther from you, my dear brother" 717 00:46:19,600 --> 00:46:25,390 "Before the sun scorches or rain pours Umbrella of comfort is our bond for us" 718 00:46:25,410 --> 00:46:30,690 "A boon beyond penance That's my brother of substance" 719 00:46:30,720 --> 00:46:36,450 "Your love is so unconditional No troubled teardrops fall" 720 00:46:36,470 --> 00:46:41,990 "You are so priceless; in front of you even firewood blooms as flowers anew" 721 00:46:42,020 --> 00:46:44,900 "Whether next to you or wrapped in worries too" 722 00:46:44,920 --> 00:46:47,680 "Daily my thoughts will interact with you" 723 00:46:47,710 --> 00:46:50,470 "We may grow old and grey Our body may weaken one day" 724 00:46:50,490 --> 00:46:53,530 "Our love will never wish to move away" 725 00:47:04,940 --> 00:47:07,960 "You are God, my protector" 726 00:47:07,990 --> 00:47:11,580 "You are also my mother" 727 00:47:12,060 --> 00:47:15,350 All you want is to meet your elder brother, right? 728 00:47:17,630 --> 00:47:19,310 Look who is here Come, machan 729 00:47:19,330 --> 00:47:21,270 - 'Welcome, machan - Anna...!' 730 00:47:21,300 --> 00:47:22,960 - All good? - How are you, dear? 731 00:47:22,990 --> 00:47:24,280 - I'm fine, machan - I am happy 732 00:47:24,320 --> 00:47:25,570 We wanted to visit you 733 00:47:25,600 --> 00:47:27,060 You thought the same Please sit 734 00:47:28,130 --> 00:47:29,480 You planted this jasmine 735 00:47:30,750 --> 00:47:31,870 What is troubling you? 736 00:47:33,340 --> 00:47:35,380 Even I can bear the separation 737 00:47:35,850 --> 00:47:38,450 My wife misses my sister so much she has been weeping nonstop 738 00:47:39,490 --> 00:47:40,650 We thought 739 00:47:41,360 --> 00:47:44,550 If you come home and live with us as our son-in-law 740 00:47:46,880 --> 00:47:49,360 Brother-in-law, don't misunderstand me 741 00:47:50,080 --> 00:47:51,920 Give me a small room in your house 742 00:47:51,950 --> 00:47:53,550 We don't mind shifting here 743 00:47:54,640 --> 00:47:55,720 No, machan 744 00:47:56,830 --> 00:47:59,230 I lost my parents very young and had a lonely childhood 745 00:47:59,720 --> 00:48:02,320 I should live with a family like yours, let's go 746 00:48:04,450 --> 00:48:06,210 Thank you very much, machan 747 00:48:06,230 --> 00:48:09,520 '2 years later' 748 00:48:12,280 --> 00:48:13,530 Where is Vairava? 749 00:48:13,570 --> 00:48:14,770 His wife is here 750 00:48:14,800 --> 00:48:16,650 - 'How are you, dear?' - Welcome, uncle 751 00:48:16,670 --> 00:48:17,770 Please come in, aunt 752 00:48:17,790 --> 00:48:20,200 You have come together without telling us the good news 753 00:48:20,230 --> 00:48:22,730 Look at this rare visitor Ramayi grandma 754 00:48:22,770 --> 00:48:26,160 Ages since we met, must be 2 years ago in Mathangi's wedding 755 00:48:26,220 --> 00:48:27,260 Please sit 756 00:48:27,830 --> 00:48:29,580 Look who has come 757 00:48:29,600 --> 00:48:31,120 We have guests, dear 758 00:48:32,230 --> 00:48:33,370 'Please sit He will join you' 759 00:48:33,400 --> 00:48:34,410 Alright 760 00:48:35,850 --> 00:48:38,370 'Finalize everything before our master returns from school' 761 00:48:38,390 --> 00:48:39,530 'Don't drag it on' 762 00:48:40,950 --> 00:48:43,260 - Vairava is here - Vanakkam 763 00:48:43,290 --> 00:48:44,930 What a pleasant surprise! 764 00:48:44,990 --> 00:48:48,030 - How are you, grandma? - Nothing lacking in my life 765 00:48:49,150 --> 00:48:50,360 - How are you, anna? - I'm fine 766 00:48:50,400 --> 00:48:53,520 Good you came at sunset Time for the roosters to sleep 767 00:48:54,080 --> 00:48:55,710 You must stay behind for dinner 768 00:49:04,120 --> 00:49:05,840 If a canopy is erected in a temple festival 769 00:49:05,870 --> 00:49:07,950 People will ask you to do the honors 770 00:49:08,120 --> 00:49:10,680 Yesterday when you had attended that function 771 00:49:10,700 --> 00:49:12,300 ...they sidelined you 772 00:49:12,320 --> 00:49:15,240 Whether it hurt you or not we couldn't bear the disgrace 773 00:49:18,090 --> 00:49:21,090 5 years since you got married and no heirs is the reason for the disgrace 774 00:49:21,110 --> 00:49:23,660 We wanted to find a bride for you as second wife 775 00:49:30,480 --> 00:49:32,650 This is not considered wrong in our clan 776 00:49:32,670 --> 00:49:34,920 'Didn't your father's brother get married thrice?' 777 00:49:34,940 --> 00:49:36,030 'Valid point!' 778 00:49:40,600 --> 00:49:42,740 You wanted to make them dinner with our chicken 779 00:49:42,770 --> 00:49:43,800 Go 780 00:49:49,250 --> 00:49:51,520 No issues Find an alliance 781 00:49:52,590 --> 00:49:54,010 You said he won't agree 782 00:49:54,040 --> 00:49:57,240 Vairavan will throw a fit if we suggested this idea to him 783 00:49:57,370 --> 00:49:58,960 He agreed immediately 784 00:49:59,350 --> 00:50:02,240 Machan, I didn't ask you to find an alliance for me 785 00:50:02,300 --> 00:50:03,440 For my wife! 786 00:50:09,300 --> 00:50:11,060 What are you saying? 787 00:50:11,090 --> 00:50:12,730 Speak like a gentleman 788 00:50:13,340 --> 00:50:14,620 I am the one at fault 789 00:50:14,650 --> 00:50:16,680 So you must find an alliance only for my wife 790 00:50:16,810 --> 00:50:17,890 Go ahead 791 00:50:18,260 --> 00:50:22,220 You were dying to get me married again without analyzing who has a problem 792 00:50:22,600 --> 00:50:26,310 Even after I said the fault lies with me you hesitate to find a spouse for my wife 793 00:50:27,130 --> 00:50:30,460 Why? If a woman remarries won't she conceive? 794 00:50:32,550 --> 00:50:35,200 You can find 1000s of girls as fair and beautiful as my wife 795 00:50:35,380 --> 00:50:36,390 In character 796 00:50:36,420 --> 00:50:37,740 She is one in a million 797 00:50:38,010 --> 00:50:41,170 Can you find an identical person as my second wife, huh? 798 00:50:48,200 --> 00:50:49,270 Let me say this now 799 00:50:49,300 --> 00:50:52,940 Till the moment you stepped into our house we never felt the absence of a child 800 00:50:53,350 --> 00:50:56,750 Only if we thought it was a defect we would have analyzed who is at fault 801 00:50:57,090 --> 00:50:59,170 We have Mathangi as our daughter 802 00:51:01,690 --> 00:51:03,160 'Mathangi is our heir' 803 00:51:03,210 --> 00:51:04,930 Mathangi is our lineage 804 00:51:05,260 --> 00:51:06,310 Please leave 805 00:51:06,330 --> 00:51:09,430 How can you claim your sister to be your heir? 806 00:51:09,480 --> 00:51:12,330 Mathangi has been married for 2 years 807 00:51:12,380 --> 00:51:15,730 If she had a son, you could have adopted him as your heir 808 00:51:15,760 --> 00:51:17,970 Even she is childless you see 809 00:51:20,440 --> 00:51:23,460 Vairava, the entire village is deriding your family for not having any heir 810 00:51:24,070 --> 00:51:25,260 What? 811 00:51:25,800 --> 00:51:27,400 What is everyone saying? 812 00:51:28,820 --> 00:51:30,980 It is only 2 years since Mathangi got married 813 00:51:31,650 --> 00:51:32,970 'You make it sound like 20 years' 814 00:51:33,000 --> 00:51:35,240 Isn't there a code of decency what topic to broach, huh? 815 00:51:35,260 --> 00:51:37,130 Doesn't Vairava need a legal heir? 816 00:51:37,340 --> 00:51:39,810 If an heir is essential my husband is right here 817 00:51:40,120 --> 00:51:41,320 Not just 2 or 3 wives 818 00:51:41,660 --> 00:51:44,350 You can find 10 wives for him I have no objections 819 00:51:44,370 --> 00:51:46,500 'But don't hurt my sister-in-law' 820 00:51:57,460 --> 00:51:59,040 Our own village Guardian deity 821 00:51:59,060 --> 00:52:01,880 Will you make it such an uphill task for that girl to become a mother? 822 00:52:02,480 --> 00:52:05,840 Co-guardian deities, will you also watch the fun without taking action? 823 00:52:13,950 --> 00:52:15,350 Don't worry, my dear 824 00:52:15,370 --> 00:52:17,650 'You will be a mother this year' 825 00:52:17,790 --> 00:52:20,150 What? I should become a mother? 826 00:52:20,340 --> 00:52:22,660 You think this vow is for me? 827 00:52:23,180 --> 00:52:25,420 My brother and his wife should have a baby 828 00:52:25,710 --> 00:52:27,710 If I have conceived 829 00:52:27,730 --> 00:52:29,660 Ask the Goddess to give even that to my anna 830 00:52:30,020 --> 00:52:33,230 Say it loud and clear to your Goddess 831 00:52:56,130 --> 00:52:58,190 My tender mango leaves so auspicious 832 00:53:03,710 --> 00:53:06,810 Machan, instead of being happy why are you looking sad? 833 00:53:07,130 --> 00:53:10,370 I'll be happy if my sister lacks nothing just like how our want was fulfilled 834 00:53:10,390 --> 00:53:12,590 Why worry about us? We have everything we can ask for 835 00:53:12,620 --> 00:53:15,990 Mathangi said she wants to conceive only after her brother becomes a father 836 00:53:16,010 --> 00:53:17,370 I agreed willingly 837 00:53:21,870 --> 00:53:24,830 "You are God, my savior" 838 00:53:24,850 --> 00:53:27,280 "You are also my mother" 839 00:53:27,300 --> 00:53:30,670 Machan, she has my genes I am not surprised she said this 840 00:53:30,730 --> 00:53:31,930 How did you agre- 841 00:53:31,950 --> 00:53:35,290 The day I stepped into your house I became part of your family 842 00:53:35,320 --> 00:53:38,610 "Like the swing's rope; our bond will extend to the skies and beyond" 843 00:53:38,640 --> 00:53:42,210 "Our hearts draw dotted designs auspicious Spring season will breeze in precious" 844 00:53:42,230 --> 00:53:43,430 Vivek 845 00:53:43,450 --> 00:53:44,840 My brother's son Vivek 846 00:53:45,490 --> 00:53:47,400 'I prayed for my brother to have an heir 847 00:53:47,420 --> 00:53:50,120 'This horse is the fulfillment of my vow' 848 00:53:50,150 --> 00:53:51,510 'On behalf of my brother' 849 00:53:51,540 --> 00:53:56,390 "Even if our earth stops to rotate our kinship will extend and elevate" 850 00:53:58,810 --> 00:54:00,480 'Mathangi has twins' 851 00:54:00,500 --> 00:54:03,270 'We should erect twin horses and sugarcane cradles as thanksgiving' 852 00:54:03,320 --> 00:54:05,830 'We should celebrate grandly more than we did for our son' 853 00:54:07,340 --> 00:54:10,030 'My sister Mathangi has twins, a son and a daughter' 854 00:54:11,080 --> 00:54:14,160 '2 horses for Aiyanar who granted our boon and blessed my sister' 855 00:54:19,270 --> 00:54:22,020 "You are God, my protector" 856 00:54:22,040 --> 00:54:25,070 "You are also my mother" 857 00:54:26,500 --> 00:54:28,020 Don't tap to music on the plate 858 00:54:28,050 --> 00:54:30,110 - Then serve food fast - Be patient 859 00:54:30,140 --> 00:54:33,380 Uncle, I'll grow up and work in a flight 860 00:54:33,410 --> 00:54:35,440 I've seen a plane only as a picture 861 00:54:35,460 --> 00:54:37,840 Pakkadi, don't think in small measures 862 00:54:37,860 --> 00:54:39,500 - You should dream big - Okay, sir 863 00:54:39,530 --> 00:54:42,510 I wanted to study aeronautical You go ahead, my nephew 864 00:54:42,540 --> 00:54:44,220 Don't brag too much, machan 865 00:54:44,240 --> 00:54:46,440 Let me ask my nephew what he intends to be 866 00:54:46,470 --> 00:54:48,010 - Go on, ask - Nephew 867 00:54:48,030 --> 00:54:51,100 - What do you want to become? - Uncle, a big don like you 868 00:54:51,130 --> 00:54:54,070 That's my dream, to beat up all the wrongdoers to a pulp 869 00:54:54,100 --> 00:54:56,320 Soooper, my boy How does this sound? 870 00:55:04,770 --> 00:55:05,770 Appa 871 00:55:05,790 --> 00:55:07,880 Let him get angry and go, forget it 872 00:55:07,910 --> 00:55:09,740 Hey! You shouldn't be rude 873 00:55:15,350 --> 00:55:17,100 Why get upset over a triviality? 874 00:55:17,120 --> 00:55:18,680 What is trivial, huh? 875 00:55:19,120 --> 00:55:22,240 Even if my student had said this to me I couldn't have stomached it 876 00:55:22,800 --> 00:55:24,510 This is why I repeated like a broken record 877 00:55:24,670 --> 00:55:26,310 Stop this life of violence 878 00:55:26,710 --> 00:55:28,420 Look where it has brought us now 879 00:55:28,810 --> 00:55:31,650 I want you to change and he wants to change like you 880 00:55:33,950 --> 00:55:35,380 We are the hero for our sons 881 00:55:35,410 --> 00:55:37,890 They grow up adulating us Please understand this 882 00:55:50,950 --> 00:55:52,310 What are you waiting for? 883 00:55:52,340 --> 00:55:54,580 Let's go to watch the 'taming of the bull' 884 00:55:54,600 --> 00:55:57,340 Keep quiet, your father has just given me a lecture 885 00:55:57,360 --> 00:55:58,370 No need 886 00:55:58,390 --> 00:56:00,300 Not going for the 'jallikattu'? 887 00:56:01,880 --> 00:56:03,180 Let's go and eat first 888 00:56:03,200 --> 00:56:04,960 Otherwise he will take a lesson for that too 889 00:56:06,850 --> 00:56:09,020 'This is our Guardian deity's procession' 890 00:56:09,050 --> 00:56:11,480 'Worshipping God ritual' 891 00:56:11,500 --> 00:56:12,980 'Courtesy Vairavan and Maragadham' 892 00:56:13,000 --> 00:56:15,130 'Garland as offering by their son Vivek' 893 00:56:18,720 --> 00:56:20,740 'Next is Sargunam and Mathangi' 894 00:56:20,760 --> 00:56:23,070 'Flowers as offering by their twins Bharati and Keerthana' 895 00:56:42,710 --> 00:56:43,910 Hey! Halt 896 00:56:46,920 --> 00:56:48,040 Vairava 897 00:56:48,060 --> 00:56:51,080 You divided my assets to my sisters also and deprived my son of his share 898 00:56:51,100 --> 00:56:52,820 'I lost only my wealth' 899 00:56:52,950 --> 00:56:54,400 You will lose your son Wait and watch 900 00:56:54,430 --> 00:56:55,720 'How can you curse-' 901 00:56:55,930 --> 00:56:57,710 I've come to the temple with my machan 902 00:56:57,740 --> 00:56:59,410 I'm not in a mood to fight 903 00:56:59,780 --> 00:57:02,480 - Go...get lost! - 'Who is he?' 904 00:57:02,510 --> 00:57:03,550 Just go, machan 905 00:57:03,570 --> 00:57:05,040 - Cursing you like this? - Small fry 906 00:57:05,070 --> 00:57:06,130 Let's go 907 00:57:11,150 --> 00:57:14,010 Will you by-pass me after threatening my uncle? 908 00:57:28,800 --> 00:57:30,120 He's just 3 feet tall 909 00:57:30,140 --> 00:57:32,270 He'll bite your Adam's apple and spit it out 910 00:57:32,290 --> 00:57:33,330 'Get lost' 911 00:57:33,350 --> 00:57:34,790 You heard him Go away, da 912 00:57:34,900 --> 00:57:36,250 Soooper, my dear nephew 913 00:57:36,270 --> 00:57:37,390 'He is holding up a car' 914 00:57:37,420 --> 00:57:39,670 - What if something untoward happens? - Well done, my boy 915 00:57:39,700 --> 00:57:41,040 - Nothing to worry - How can he? 916 00:57:41,070 --> 00:57:42,190 All this is normal 917 00:57:42,500 --> 00:57:44,520 Even after I told you why are you inviting trouble? 918 00:57:44,540 --> 00:57:46,260 He has 5 sisters older and younger than him 919 00:57:46,320 --> 00:57:49,040 How can he take all the wealth without sharing with his siblings? 920 00:57:49,070 --> 00:57:50,630 That's why we have a court, machan 921 00:57:50,650 --> 00:57:53,930 Those sisters will hear a judgment after they are old hags! 922 00:57:53,960 --> 00:57:56,000 Our court declares a verdict the very next minute 923 00:57:56,020 --> 00:57:58,500 That isn't right, machan We should earn a good name 924 00:57:58,530 --> 00:57:59,840 Not buy anyone's curses 925 00:57:59,950 --> 00:58:02,630 Why do you harp about earning a good name all the time? 926 00:58:02,660 --> 00:58:04,770 Even that thought is a form of bribery, machan 927 00:58:04,790 --> 00:58:05,790 Soooper, uncle 928 00:58:05,810 --> 00:58:08,360 - He's a scaredy-cat, ignore him - That's my brave nephew 929 00:58:09,380 --> 00:58:12,010 Even if God errs, you should question Him, my nephew 930 00:58:12,030 --> 00:58:13,900 'Don't move aside like your father' 931 00:58:18,420 --> 00:58:20,150 - Soooper catch - He messed up 932 00:58:20,170 --> 00:58:21,250 Missed it 933 00:58:21,780 --> 00:58:22,980 Watch me now 934 00:58:23,600 --> 00:58:26,080 - 'Hey! Out' - Vivek, soooper! 935 00:58:26,200 --> 00:58:28,910 'Selvarasu, loser Run back home' 936 00:58:30,140 --> 00:58:32,460 - Sooper - Hey...hey! 937 00:58:33,660 --> 00:58:35,020 Selvarasu, why did you hit him? 938 00:58:35,050 --> 00:58:36,480 What happened? 939 00:58:36,710 --> 00:58:38,070 You'll get it from me 940 00:58:38,360 --> 00:58:39,410 Let go of my hand 941 00:58:39,430 --> 00:58:40,920 Let him go God will punish him 942 00:58:40,950 --> 00:58:42,830 How can we let him go scot-free, huh? 943 00:58:42,850 --> 00:58:45,100 I'll beat him to a pulp like my uncle, let me go 944 00:58:45,180 --> 00:58:46,340 Hey! Stop 945 00:58:46,590 --> 00:58:48,190 - Don't - Wait 946 00:58:53,040 --> 00:58:55,550 Hey! Stop How dare you hit my cousin! 947 00:58:55,570 --> 00:58:57,010 Hey Bharati, no need 948 00:58:58,810 --> 00:59:00,400 Hey pancake pan, wait 949 00:59:00,430 --> 00:59:02,370 What you did was wrong Better wait for me 950 00:59:08,110 --> 00:59:10,020 Let him go Leave him alone 951 00:59:11,730 --> 00:59:14,100 Even if you run to Pudukkottai I will get even with you 952 00:59:17,480 --> 00:59:19,380 Ammma! 953 00:59:24,210 --> 00:59:25,370 Vivek 954 00:59:27,150 --> 00:59:28,840 Hey stop! 955 00:59:29,210 --> 00:59:31,220 Cousin 956 00:59:31,270 --> 00:59:32,830 VIVEK! 957 00:59:35,690 --> 00:59:36,970 Vivek 958 00:59:41,280 --> 00:59:43,560 VIVEK! 959 01:01:35,340 --> 01:01:36,620 Stupid woman! 960 01:01:37,040 --> 01:01:39,780 You let your son die and saved my son 961 01:01:43,910 --> 01:01:46,090 How will I ever repay your sacrifice? 962 01:02:01,250 --> 01:02:03,930 We can't cremate the boy without his ears being pierced 963 01:02:03,950 --> 01:02:05,900 Place the boy in his uncle's lap 964 01:02:09,610 --> 01:02:10,880 Where are you taking him? 965 01:02:10,900 --> 01:02:12,070 My son 966 01:02:53,520 --> 01:02:55,300 'Soak the thorn of bluepea in milk' 967 01:02:55,330 --> 01:02:57,260 'And pierce the child's ears without hurting him' 968 01:03:06,400 --> 01:03:09,550 Pierce my nephew's ears That too, make him sit on a horse 969 01:03:09,570 --> 01:03:11,090 I don't want to sit on a horse, uncle 970 01:03:11,210 --> 01:03:13,290 Make me sit on your lap and do it 971 01:03:13,670 --> 01:03:15,350 Soooper, my boy 972 01:03:19,960 --> 01:03:21,160 STOP IT! 973 01:03:25,360 --> 01:03:27,360 You have sent my son to his grave 974 01:03:27,400 --> 01:03:29,200 What do you gain by piercing his ears? 975 01:03:29,230 --> 01:03:30,550 Don't, machan 976 01:03:30,680 --> 01:03:32,550 I begged you to leave my son alone 977 01:03:32,580 --> 01:03:33,620 'Did you listen to me?' 978 01:03:33,690 --> 01:03:34,890 'Taking revenge like you do' 979 01:03:34,920 --> 01:03:36,560 ...today my son is a sacrificial lamb 980 01:03:37,180 --> 01:03:38,990 If I continue here you'll kill my daughter too 981 01:03:39,020 --> 01:03:40,730 - Mathangi, come with me - Machan! 982 01:03:40,760 --> 01:03:42,310 We can't live here any longer 983 01:03:42,330 --> 01:03:44,540 - Machan, stop - Listen, dear 984 01:03:47,660 --> 01:03:48,740 Listen to me 985 01:03:50,870 --> 01:03:52,180 Machan, don't go 986 01:03:53,220 --> 01:03:54,370 Mathangi 987 01:03:59,470 --> 01:04:00,590 My dear 988 01:04:00,640 --> 01:04:02,000 Anna 989 01:04:04,850 --> 01:04:05,960 'Aunt...! 990 01:04:23,460 --> 01:04:24,660 Mathangi 991 01:05:14,370 --> 01:05:17,850 This coming Friday being an auspicious day 992 01:05:17,870 --> 01:05:20,300 Engagement has been fixed on that day 993 01:05:31,260 --> 01:05:34,060 We should be blessed to give our daughter in your family 994 01:05:34,200 --> 01:05:36,630 We shall celebrate the function with pomp and style 995 01:05:36,650 --> 01:05:38,590 You attend to the preparations 996 01:05:40,980 --> 01:05:42,140 Brother-in-law 997 01:05:42,650 --> 01:05:44,130 Don't get me wrong 998 01:05:44,630 --> 01:05:46,250 I can't keep quiet either 999 01:05:47,260 --> 01:05:48,940 Just like how you informed us 1000 01:05:48,960 --> 01:05:51,360 Mathangi and master could have told us, right? 1001 01:05:52,140 --> 01:05:54,060 Just 2 days for the engagement 1002 01:05:54,310 --> 01:05:57,570 You are informing us like we are strangers 1003 01:06:01,730 --> 01:06:03,690 'The whole town is talking about this' 1004 01:06:03,710 --> 01:06:05,230 Hired help is telling me 1005 01:06:05,260 --> 01:06:06,900 Why can't they inform him? 1006 01:06:07,140 --> 01:06:09,260 Isn't it a deliberate disgrace? 1007 01:06:09,850 --> 01:06:15,570 The entire town vies to have my husband preside over their family weddings 1008 01:06:17,690 --> 01:06:19,290 But his own sister 1009 01:06:19,400 --> 01:06:20,800 Didn't speak a word 1010 01:06:32,200 --> 01:06:34,320 You be magnanimous and attend 1011 01:06:35,330 --> 01:06:36,600 I won't come 1012 01:06:38,790 --> 01:06:40,600 I can't bear this humiliation 1013 01:06:49,090 --> 01:06:51,690 Her words were more due to her distressed state of mind 1014 01:06:51,720 --> 01:06:53,960 I'll be the first person in that function 1015 01:06:54,600 --> 01:06:57,030 I'll give the garlands and discharge my duty as an uncle 1016 01:06:57,130 --> 01:06:58,850 My wife will also be with me 1017 01:06:58,880 --> 01:07:00,240 You don't worry 1018 01:07:00,800 --> 01:07:02,080 Vairava 1019 01:07:02,460 --> 01:07:05,430 I'm worried not because your wife says she won't attend 1020 01:07:05,940 --> 01:07:07,850 I'm worried because you insist on being present 1021 01:07:10,440 --> 01:07:12,500 'If you are inviting Vairavan forget this alliance' 1022 01:07:14,140 --> 01:07:16,090 'Don't make me meet your anna again' 1023 01:08:09,780 --> 01:08:10,860 What are we waiting for? 1024 01:08:10,890 --> 01:08:14,020 With the blessings of our cow go to the dais and finalize the alliance 1025 01:08:16,690 --> 01:08:18,450 'Mathangi...Mathangi' 1026 01:08:18,860 --> 01:08:19,940 Get up 1027 01:08:29,640 --> 01:08:30,760 Mathangi 1028 01:08:31,850 --> 01:08:32,890 Take it 1029 01:08:33,000 --> 01:08:34,400 [fireworks] 1030 01:08:52,870 --> 01:08:55,350 Vairava anna hasn't severed his sibling bond 1031 01:09:02,690 --> 01:09:05,340 Master said we should not come to watch the engagement 1032 01:09:05,400 --> 01:09:07,550 That's why we have come to fix an alliance 1033 01:09:09,110 --> 01:09:10,200 'Stop!' 1034 01:09:14,630 --> 01:09:17,190 If I didn't invite someone he should be refined to stay away 1035 01:09:18,160 --> 01:09:20,570 It is in bad taste to create trouble in an auspicious event 1036 01:09:21,350 --> 01:09:22,540 Ask them to leave 1037 01:09:23,120 --> 01:09:25,440 He has come forgetting a 15 year family feud 1038 01:09:25,730 --> 01:09:28,290 'Invite him inside instead of treating him this way' 1039 01:09:28,340 --> 01:09:30,720 Will you try to solve a problem on an auspicious event? 1040 01:09:30,760 --> 01:09:32,950 'Has Vairava come to create a ruckus here too?' 1041 01:09:33,010 --> 01:09:34,160 'I thought as much' 1042 01:09:34,440 --> 01:09:36,810 'Are you insulting us in front of everyone?' 1043 01:09:36,890 --> 01:09:40,220 'Screwed up justice! Did Vairavan realize his family ties only now?' 1044 01:09:40,250 --> 01:09:42,070 I request our relatives to be patient 1045 01:09:45,190 --> 01:09:46,310 You know 1046 01:09:47,510 --> 01:09:50,130 If we had known you had such a wish in your mind 1047 01:09:51,240 --> 01:09:53,630 I swear we wouldn't have even stood here 1048 01:09:58,560 --> 01:09:59,680 Master 1049 01:10:00,880 --> 01:10:03,750 Even though my elder brother passed away 1050 01:10:04,460 --> 01:10:08,820 I didn't treat his wife as a widow but gave her a place of pride on the dais 1051 01:10:09,360 --> 01:10:12,200 'I gave you the plate she blessed' 1052 01:10:12,250 --> 01:10:13,290 'Why?' 1053 01:10:14,460 --> 01:10:15,850 Blood ties of siblings 1054 01:10:16,520 --> 01:10:18,450 'The bond of an umbilical cord' 1055 01:10:21,590 --> 01:10:24,370 We may even die together 1056 01:10:25,090 --> 01:10:28,030 But to be born from the same womb again 1057 01:10:30,780 --> 01:10:31,970 Impossible 1058 01:10:40,210 --> 01:10:41,270 My dear 1059 01:10:41,310 --> 01:10:44,280 Such a precious bond is standing at the doorstep 1060 01:10:44,610 --> 01:10:47,490 You are standing there so silent instead of inviting them in 1061 01:10:53,850 --> 01:10:56,840 I consider you as my own cousin 1062 01:10:57,440 --> 01:10:59,460 I will invite you in Please step inside 1063 01:11:00,460 --> 01:11:02,860 Only you have all the rights as the bride's maternal uncle 1064 01:11:05,870 --> 01:11:08,220 Are you hesitating because Mathangi didn't invite you in? 1065 01:11:10,540 --> 01:11:12,180 I am calling you inside 1066 01:11:13,120 --> 01:11:14,580 Come in and grace the occasion 1067 01:11:32,850 --> 01:11:35,450 Instead of standing here as the bride's mother-in-law 1068 01:11:35,940 --> 01:11:39,500 I am proud to stand behind you as your kith and kin 1069 01:11:40,650 --> 01:11:42,030 Bride's father 1070 01:11:42,180 --> 01:11:44,820 If we join hands this is a wedding 1071 01:11:45,190 --> 01:11:46,820 But if you both unite 1072 01:11:46,840 --> 01:11:48,490 ...this is a temple festival 1073 01:11:49,940 --> 01:11:53,080 When 2 families which had drifted apart for 15 years unite 1074 01:11:53,100 --> 01:11:55,710 I don't want to come in between like Lord Shiva's vehicle, 'nandi' 1075 01:11:55,740 --> 01:11:57,300 I have no hard feelings 1076 01:12:03,770 --> 01:12:05,980 I cannot even forget my old pain 1077 01:12:08,080 --> 01:12:09,870 Don't initiate a new agony 1078 01:12:10,910 --> 01:12:12,280 Understand my anguish 1079 01:12:18,460 --> 01:12:22,660 Master, how long will you hold this burden within you, huh? 1080 01:12:23,100 --> 01:12:24,730 I'm not raking up the past, sir 1081 01:12:24,890 --> 01:12:27,050 In what way has he changed now? 1082 01:12:27,790 --> 01:12:30,910 He fights with everyone be it caste or politics 1083 01:12:31,290 --> 01:12:33,570 I don't know when and who will do what harm 1084 01:12:33,630 --> 01:12:37,020 I can't get my daughter married into such a family and live in fear 1085 01:12:38,230 --> 01:12:39,430 Let us be 1086 01:12:42,570 --> 01:12:43,990 'Forget about Vairavan' 1087 01:12:44,020 --> 01:12:45,480 'His son is educated' 1088 01:12:45,920 --> 01:12:49,860 It is a blessing nowadays to have a son who respects ties and relationships 1089 01:12:50,590 --> 01:12:52,260 'Keerthana is an adult' 1090 01:12:52,290 --> 01:12:53,410 Let her decide 1091 01:12:54,190 --> 01:12:55,590 What do you say, dear? 1092 01:13:06,880 --> 01:13:08,080 'Sorry, pa' 1093 01:13:08,110 --> 01:13:10,270 If both our families should unite 1094 01:13:10,300 --> 01:13:12,190 I feel Vivek will be the ideal groom 1095 01:13:22,420 --> 01:13:24,540 Isn't your name Vivek? 1096 01:13:24,560 --> 01:13:25,760 Smile, da 1097 01:13:26,880 --> 01:13:28,500 'Is that the best he can do?' 1098 01:13:37,380 --> 01:13:40,640 You insist even if one drinks he should do so legally 1099 01:13:40,660 --> 01:13:43,800 When your own daughter has agreed is it fair on your part to be so stubborn? 1100 01:13:50,410 --> 01:13:52,500 It is legally wrong to refute my daughter's decision 1101 01:13:53,390 --> 01:13:54,710 I won't do that 1102 01:13:55,410 --> 01:13:56,600 I consent 1103 01:14:01,340 --> 01:14:02,540 But 1 condition 1104 01:14:04,420 --> 01:14:06,500 I won't send my daughter to their house 1105 01:14:07,450 --> 01:14:10,030 If they want they can send their son to my house as my son-in-law 1106 01:14:11,200 --> 01:14:13,160 'This isn't how a literate should speak, master' 1107 01:14:13,190 --> 01:14:15,000 Vairava has one son 1108 01:14:15,030 --> 01:14:17,590 What will he do after he sends his son to your house? 1109 01:14:19,240 --> 01:14:21,480 My son won't be their son-in-law 1110 01:14:21,580 --> 01:14:23,100 He will be a son to them 1111 01:14:35,090 --> 01:14:37,160 What are we waiting for? Let us seal the agreement 1112 01:14:37,180 --> 01:14:39,130 Step forward and accept the plate 1113 01:14:58,370 --> 01:15:03,730 "Like a sprite on a palm tree in a forest your glance makes my heartbeat race fast" 1114 01:15:03,790 --> 01:15:08,950 "Like a 10 headed snake vicious you are striking at life precious" 1115 01:15:09,010 --> 01:15:11,840 "In the woods, as a sprite on a palm tree" 1116 01:15:11,870 --> 01:15:14,410 "Your glance sets speedily my heart on a racing spree" 1117 01:15:14,450 --> 01:15:19,540 "Like a 10 headed snake ferocious you are striking at life so precious" 1118 01:15:19,690 --> 01:15:25,110 "Mesmerized by your eyes, wanting more I asked for your hand therefore" 1119 01:15:25,140 --> 01:15:30,340 "When I asked to hold your hand lover-ly you take me for a ride cleverly" 1120 01:15:30,360 --> 01:15:35,320 "You pretend to be as good as gold" 1121 01:15:35,720 --> 01:15:40,810 "When I come close, you tease me tenfold" 1122 01:15:41,000 --> 01:15:46,390 "Like a sprite on a palm tree in a forest your glance makes my heartbeat race fast" 1123 01:15:46,420 --> 01:15:51,660 "Like a 10 headed snake vicious you are striking at life precious" 1124 01:15:51,680 --> 01:15:54,400 "In our forest territory like a sprite on a palm tree" 1125 01:15:54,430 --> 01:15:56,990 "Your glance luring me sets my heart on a racing spree" 1126 01:15:57,020 --> 01:16:02,300 "Like a 10 headed snake ferocious you are striking at life so precious" 1127 01:16:35,170 --> 01:16:40,090 "Like a poor man seeing God is astounded you showered love on me; I'm dumbfounded" 1128 01:16:40,150 --> 01:16:45,840 "In that very second my heart shattered Foundation of my existence was hammered" 1129 01:16:45,860 --> 01:16:50,800 "Like thread is to the sari your delightful antics please me" 1130 01:16:50,880 --> 01:16:56,420 "I will offer you my life, baby so you can mother me with a lullaby" 1131 01:16:56,610 --> 01:17:01,660 "Why do you slice me with your incredible beauty?" 1132 01:17:01,970 --> 01:17:06,850 "When I'm hungry and ready to eat you refuse to spread your feast" 1133 01:17:06,900 --> 01:17:11,700 "I'm a matured grain ready for harvest But you treat me like a sapling, dearest" 1134 01:17:11,740 --> 01:17:16,980 "Like a sprite on a lone palm in a forest your glance makes my heartbeat race fast" 1135 01:17:17,060 --> 01:17:22,180 "Like a 10 headed snake vicious you are striking at life precious" 1136 01:17:22,260 --> 01:17:24,940 "In our woody territory like a sprite on a palm tree" 1137 01:17:24,980 --> 01:17:27,720 "Your glance teasing me sets my heart on a racing spree" 1138 01:17:27,740 --> 01:17:32,940 "Like a 10 headed snake ferocious you are striking at life so precious" 1139 01:17:33,020 --> 01:17:38,380 "Mesmerized by your eyes, wanting more I asked for your hand therefore" 1140 01:17:38,420 --> 01:17:43,670 "When I asked to hold your hand lover-ly you take me for a ride cleverly" 1141 01:17:43,700 --> 01:17:48,810 "You pretend to be as good as gold" 1142 01:17:49,020 --> 01:17:54,260 "When I come close, you tease me tenfold" 1143 01:17:54,390 --> 01:17:57,080 "Like a sprite on a lone palm tree" 1144 01:17:57,110 --> 01:17:59,740 "Your glance makes my heart race speedily" 1145 01:17:59,760 --> 01:18:05,580 "Like a 10 headed snake vicious you are striking at life precious" 1146 01:18:08,070 --> 01:18:09,790 'Ramanujam Write his name' 1147 01:18:09,830 --> 01:18:12,550 - How do you know my friend's name? - He's the only friend you have! 1148 01:18:16,350 --> 01:18:17,500 'My love(r)' 1149 01:18:18,620 --> 01:18:19,780 Who is it, dear? 1150 01:18:21,670 --> 01:18:24,070 My friend Thamarai I'll talk to her later 1151 01:18:24,100 --> 01:18:26,620 Good lord! If you cut the call he will call on my phone 1152 01:18:27,500 --> 01:18:29,300 'My guess was right' 1153 01:18:30,150 --> 01:18:31,230 Your phone 1154 01:18:31,270 --> 01:18:34,030 True, this is my phone But the call wasn't for me 1155 01:18:34,290 --> 01:18:35,310 What? 1156 01:18:38,460 --> 01:18:40,590 'If I don't pick now he may call our master' 1157 01:18:40,920 --> 01:18:42,120 Find out who that is 1158 01:18:42,270 --> 01:18:43,620 'Ask your daughter It will be fun' 1159 01:18:45,920 --> 01:18:47,840 Hello, tell me, Thamarai 1160 01:18:47,870 --> 01:18:50,380 Uncle, give the phone to Keerthi 1161 01:18:51,160 --> 01:18:52,350 Just give, man 1162 01:18:52,370 --> 01:18:54,330 Thamarai wants to talk to you 1163 01:18:55,810 --> 01:18:56,830 What, di? 1164 01:18:57,150 --> 01:18:59,780 I want to meet you at Amman temple in the outskirts of our village 1165 01:19:03,420 --> 01:19:04,540 You are coming 1166 01:19:06,200 --> 01:19:07,310 What does she want? 1167 01:19:07,330 --> 01:19:09,010 I sent the invitation through WhatsApp 1168 01:19:09,030 --> 01:19:10,820 She wants me to invite her directly 1169 01:19:11,570 --> 01:19:13,510 Can she wish you via WhatsApp too? 1170 01:19:13,560 --> 01:19:15,400 How could your large heart shrink like this? 1171 01:19:15,510 --> 01:19:18,430 I want you to go and give this to her in person 1172 01:19:18,450 --> 01:19:19,920 'Miss Thamarai' 1173 01:19:20,170 --> 01:19:22,570 The lotus true to her name is destined to bloom 1174 01:19:23,300 --> 01:19:24,550 - Not that, pa - Here you go 1175 01:19:24,570 --> 01:19:26,450 You've got your father's permission to go 1176 01:19:26,480 --> 01:19:29,240 Won't you go and invite in person, instead of dilly-dallying? 1177 01:19:29,270 --> 01:19:30,270 See you 1178 01:19:30,670 --> 01:19:33,190 You conducted the engagement, right? 1179 01:19:33,230 --> 01:19:35,890 - Go with her - If he knows the truth, I'm dead meat 1180 01:19:35,910 --> 01:19:37,030 'Keerthana' 1181 01:19:37,620 --> 01:19:39,040 Wear this shawl 1182 01:19:43,270 --> 01:19:45,140 - Here - Why this matching spree? 1183 01:19:45,170 --> 01:19:47,210 Do you know who your daughter is meeting? 1184 01:19:49,390 --> 01:19:51,190 My brother's son 1185 01:19:51,570 --> 01:19:54,370 This flower is destined to blossom What a supportive mother! 1186 01:19:54,490 --> 01:19:56,690 - See you, ma - Pack food and follow us 1187 01:19:56,750 --> 01:19:58,360 [dog barking] 1188 01:19:59,310 --> 01:20:00,420 Hey! 1189 01:20:01,040 --> 01:20:02,450 'Why are you stopping me?' 1190 01:20:05,080 --> 01:20:06,160 Veera 1191 01:20:06,980 --> 01:20:08,070 Quiet! 1192 01:20:08,390 --> 01:20:09,790 Veera, go 1193 01:20:10,070 --> 01:20:11,320 You go, son 1194 01:20:18,980 --> 01:20:21,770 Uncle, we are youngsters We'll chat without inhibitions 1195 01:20:21,800 --> 01:20:23,600 I'll also join in your chat 1196 01:20:23,650 --> 01:20:26,010 - We can have a jolly good time - Madcap! 1197 01:20:27,110 --> 01:20:29,390 - Ouch! What? - You are so innocent 1198 01:20:29,440 --> 01:20:31,440 I am born inno-gent 1199 01:20:31,460 --> 01:20:32,650 Ask your mother 1200 01:20:32,690 --> 01:20:34,690 Check if the tyre is flat 1201 01:20:34,740 --> 01:20:35,820 Let me check 1202 01:20:35,890 --> 01:20:38,330 Your father would have ensured there is enough air 1203 01:20:38,370 --> 01:20:39,630 He roams around in this 1204 01:20:39,680 --> 01:20:41,520 Keep checking Bonehead! 1205 01:20:41,570 --> 01:20:42,650 Move a little forwa- 1206 01:20:42,690 --> 01:20:43,890 Hey...hey! 1207 01:20:44,990 --> 01:20:46,150 Hey! 1208 01:20:46,390 --> 01:20:47,490 Crazy female! 1209 01:20:49,470 --> 01:20:51,180 Like mother like daughter! 1210 01:21:25,730 --> 01:21:26,810 Hey Keerthi 1211 01:21:26,850 --> 01:21:28,790 Acting pricey when I'm slightly late 1212 01:21:29,170 --> 01:21:30,410 Keerthi 1213 01:21:31,280 --> 01:21:33,350 Scrawny as a bean pole! She must be hiding here 1214 01:21:34,520 --> 01:21:36,060 I know how to find you 1215 01:21:39,480 --> 01:21:41,340 [mobile ringing] 1216 01:21:49,840 --> 01:21:50,920 Keerthi 1217 01:21:55,840 --> 01:21:56,880 'Keerthi' 1218 01:21:56,900 --> 01:21:57,980 Keerthi! 1219 01:21:58,410 --> 01:21:59,410 Keerthi 1220 01:21:59,440 --> 01:22:00,760 What happened to you? 1221 01:22:01,520 --> 01:22:02,520 Keerthi 1222 01:22:03,480 --> 01:22:05,560 Keerthi, bleeding profusely 1223 01:22:05,620 --> 01:22:06,660 Keerthi 1224 01:22:07,030 --> 01:22:09,470 Keerthi...get up 1225 01:22:09,520 --> 01:22:12,200 Keerthi, open your eyes 1226 01:22:12,220 --> 01:22:14,360 Look at me What happened? 1227 01:22:15,040 --> 01:22:16,710 Who did this to yo- 1228 01:22:16,770 --> 01:22:18,450 Keerthi, open your eyes 1229 01:22:19,320 --> 01:22:21,040 Keerthi...Keerthi 1230 01:22:28,460 --> 01:22:29,840 'M.R Multispecialty hospital' 1231 01:22:39,760 --> 01:22:42,310 Why should your family suffer so much? 1232 01:22:51,510 --> 01:22:52,680 Chinnayi 1233 01:22:55,410 --> 01:22:56,490 Chinnayi 1234 01:22:56,550 --> 01:22:58,310 Your daughter will be fine 1235 01:23:00,420 --> 01:23:01,490 Chinnayi 1236 01:23:33,230 --> 01:23:34,570 Weren't you with her? 1237 01:23:35,010 --> 01:23:36,260 What happened? 1238 01:23:39,190 --> 01:23:41,240 How will you face our master? 1239 01:23:45,660 --> 01:23:49,030 Bad enough without any reason he will crucify us happily 1240 01:24:08,180 --> 01:24:09,380 Happy? 1241 01:24:10,030 --> 01:24:11,190 Are you happy now? 1242 01:24:12,600 --> 01:24:15,500 I didn't want anything to do with his family and I refused this alliance 1243 01:24:16,190 --> 01:24:17,330 No one agreed 1244 01:24:17,790 --> 01:24:19,550 Look, my daughter has been stabbed 1245 01:24:19,970 --> 01:24:22,090 Who can be an enemy to my daughter or me? 1246 01:24:22,110 --> 01:24:23,150 Tell me 1247 01:24:23,540 --> 01:24:25,030 No one imagined this would happen 1248 01:24:25,050 --> 01:24:27,630 I knew this would happen That's why I was scared 1249 01:24:28,580 --> 01:24:31,270 Violence will only beget more violence, not a solution 1250 01:24:31,760 --> 01:24:34,560 Not understanding this you are downloading your sins on to my children 1251 01:24:37,720 --> 01:24:40,020 Even now doctor says my daughter can be saved 1252 01:24:40,390 --> 01:24:42,050 Don't wait here and kill my daughter 1253 01:24:42,080 --> 01:24:43,200 Please leave 1254 01:24:45,800 --> 01:24:47,630 Get...get out of my sight 1255 01:24:51,160 --> 01:24:52,160 Anna 1256 01:24:56,220 --> 01:24:58,840 That's why I sent you along with her 1257 01:24:59,420 --> 01:25:00,830 You stabbed me too 1258 01:25:01,630 --> 01:25:03,000 - Aiyo! - Get lost! 1259 01:25:40,280 --> 01:25:44,520 'Ex MLA Kalaichelvan's murder created a stir in the whole of Pudukottai district' 1260 01:25:44,560 --> 01:25:48,240 'The main culprit in this case Sami Manohar was released today' 1261 01:25:48,470 --> 01:25:50,800 'In the murder case of ex-MLA Kalaichelvan' 1262 01:25:50,840 --> 01:25:52,840 '...due to lack of fool-proof evidence' 1263 01:25:52,880 --> 01:25:56,520 'Sami Manohar and his accomplices were released' 1264 01:25:56,560 --> 01:25:59,030 'As per the information released by the court' 1265 01:25:59,080 --> 01:26:02,620 'The horrific murder of ex-MLA Kalaichelvan in broad daylight-' 1266 01:27:02,260 --> 01:27:03,850 Vairava, not knowing your clout 1267 01:27:03,900 --> 01:27:05,890 We are to blame for trying to kill you that day 1268 01:27:05,970 --> 01:27:09,650 But I don't think it's fair on your part to settle scores after so long 1269 01:27:09,800 --> 01:27:12,260 I haven't come to settle scores I have come to ask you a favor 1270 01:27:12,880 --> 01:27:14,640 How will I be able to help- 1271 01:27:16,190 --> 01:27:17,670 I want you to kill someone 1272 01:27:19,750 --> 01:27:22,170 I know you have contact with many mercenaries 1273 01:27:22,500 --> 01:27:24,340 Do it without exposing my name 1274 01:27:24,580 --> 01:27:25,780 Who is it? 1275 01:27:26,310 --> 01:27:28,160 I'll send the target's photo through WhatsApp 1276 01:27:32,710 --> 01:27:34,630 There are many boys ready to kill 1277 01:27:34,690 --> 01:27:36,350 All we have to do is send via WhatsApp 1278 01:27:36,380 --> 01:27:38,560 'They will volunteer in almost 1 mile long queue' 1279 01:27:38,930 --> 01:27:42,260 But when the job is for you the man has to be worth his salt 1280 01:27:42,530 --> 01:27:43,610 Wait 1281 01:27:45,120 --> 01:27:46,790 I'll switch to speaker mode 1282 01:27:46,830 --> 01:27:49,740 Whoever appeals to you we can select him 1283 01:27:53,100 --> 01:27:54,140 'What, cousin?' 1284 01:27:54,200 --> 01:27:55,410 Kidnap or kill? 1285 01:27:55,440 --> 01:27:57,910 'Last year I killed that man from Alangudi as per your order' 1286 01:27:57,940 --> 01:27:59,520 'Police is unable to nab me till date' 1287 01:27:59,590 --> 01:28:00,940 He was king of the forest 1288 01:28:00,960 --> 01:28:02,610 'Now lying as skeleton in Kadappa!' 1289 01:28:02,630 --> 01:28:05,100 'Tell me, cousin, I can make him a missing corpse too' 1290 01:28:07,570 --> 01:28:08,820 The girl can be killed 1291 01:28:08,850 --> 01:28:10,330 But the boy is a bit tough 1292 01:28:13,400 --> 01:28:14,640 'Lord of the 7 hills!' 1293 01:28:14,670 --> 01:28:16,310 I saw the photo you sent 1294 01:28:16,400 --> 01:28:17,560 We stabbed that girl 1295 01:28:17,580 --> 01:28:18,630 'Only yesterday' 1296 01:28:25,640 --> 01:28:27,970 That chap is our target I'll send you the details 1297 01:28:28,050 --> 01:28:29,090 Make your move 1298 01:28:29,120 --> 01:28:32,820 It isn't as easy as you think to kill that chap 1299 01:28:33,080 --> 01:28:34,690 'Whom do you think that boy is?' 1300 01:28:34,720 --> 01:28:36,610 'Vengaivasal Vairavan's son' 1301 01:28:38,330 --> 01:28:41,780 'If he knows we are scheming this he will make a garland out of our organs' 1302 01:28:41,810 --> 01:28:43,730 If you want, increase the amount 1303 01:28:44,190 --> 01:28:46,910 'My boys are in the nearby quarry I can get them in a jiffy' 1304 01:29:07,440 --> 01:29:10,320 Won't take long for the knife I stabbed on your arm to stab your neck 1305 01:29:11,780 --> 01:29:14,140 Murder is as easy as a courier job, right? 1306 01:29:19,020 --> 01:29:21,290 - Brother - I've sent you a photo via WhatsApp 1307 01:29:21,560 --> 01:29:22,750 Kill that boy 1308 01:29:22,800 --> 01:29:24,960 Let's finish with this game 1309 01:29:25,010 --> 01:29:26,920 Brother has given us the next assignment 1310 01:29:39,050 --> 01:29:40,880 Let me see who has come 1311 01:29:58,510 --> 01:30:00,050 Hey! Reverse 1312 01:30:01,430 --> 01:30:03,040 He has fallen into our net 1313 01:30:21,200 --> 01:30:22,980 I heard the sad news 1314 01:30:23,010 --> 01:30:24,480 Your wedding was cancelled 1315 01:30:24,510 --> 01:30:25,560 Forget it, brother 1316 01:30:25,580 --> 01:30:27,420 Man proposes God disposes 1317 01:30:27,500 --> 01:30:29,300 Come, my farm is close by 1318 01:30:29,350 --> 01:30:31,520 - Drink tender coconut - 'No, it's okay' 1319 01:30:51,740 --> 01:30:53,580 [mobile ringing] 1320 01:30:59,110 --> 01:31:00,230 Cha! 1321 01:31:20,540 --> 01:31:23,550 Who stabbed my sister's daughter, huh? 1322 01:31:29,180 --> 01:31:30,610 'I don't know anything, anna' 1323 01:31:30,660 --> 01:31:32,640 'Solai asked me to stab her' 1324 01:31:38,980 --> 01:31:41,220 You had no idea whom you stabbed 1325 01:31:41,350 --> 01:31:44,190 She was stabbed by you and she doesn't know you 1326 01:31:44,350 --> 01:31:46,070 When you raised your knife 1327 01:31:46,330 --> 01:31:50,500 Wouldn't my niece have trembled in fear wondering why this man is killing me? 1328 01:31:59,630 --> 01:32:01,330 You haven't tasted our tender coconut water 1329 01:32:01,350 --> 01:32:02,390 Try one 1330 01:32:26,330 --> 01:32:28,310 Brother, don't hurt me 1331 01:32:28,350 --> 01:32:29,760 Spare my life, brother 1332 01:32:29,810 --> 01:32:31,230 I'll confess everything to you 1333 01:32:31,250 --> 01:32:32,930 'Without hiding a single fact' 1334 01:32:33,850 --> 01:32:36,690 'If the bore drilled to a depth of 600 feet is not closed' 1335 01:32:36,720 --> 01:32:38,590 '...due action will be taken by the High court' 1336 01:32:39,210 --> 01:32:41,090 'If we hadn't stopped your bore well' 1337 01:32:41,150 --> 01:32:43,980 'Master would have filed a lawsuit We would have been suspended' 1338 01:32:44,840 --> 01:32:45,920 Sorry, son 1339 01:32:46,130 --> 01:32:47,250 It's alright, sir 1340 01:32:47,630 --> 01:32:48,770 See you 1341 01:32:49,320 --> 01:32:51,090 They stuck their hands out for bribes from us 1342 01:32:51,110 --> 01:32:52,760 Now they are sticking notices on our face 1343 01:32:52,850 --> 01:32:54,490 This is how officials become turncoats 1344 01:32:55,120 --> 01:32:59,520 Sir, no one should know the snake bit or it hid underneath the boulders 1345 01:32:59,770 --> 01:33:01,470 We have a professional team 1346 01:33:01,520 --> 01:33:02,920 They will do the needful! 1347 01:33:02,950 --> 01:33:04,960 Yov! What are you saying? 1348 01:33:05,510 --> 01:33:08,700 Instead of talking like an advocate you are behaving like an accused! Get lost 1349 01:33:09,370 --> 01:33:10,490 Get out of my way 1350 01:33:13,090 --> 01:33:14,450 Is he mad or what? 1351 01:33:14,620 --> 01:33:16,550 He wants to kill the father of a girl 1352 01:33:18,120 --> 01:33:19,570 We should kill the girl! 1353 01:33:22,880 --> 01:33:24,700 Master wanted to go to court 1354 01:33:25,570 --> 01:33:27,130 Let him go to the hospital for a while 1355 01:33:27,240 --> 01:33:28,520 I'll close her chapter 1356 01:33:28,540 --> 01:33:31,950 In your boiling anger against the master don't snuff her entire breath out 1357 01:33:32,750 --> 01:33:36,040 After 2 days of funeral rites, that master will be standing in court on the 3rd day 1358 01:33:39,620 --> 01:33:41,690 Only her heart should beat in her body 1359 01:33:41,720 --> 01:33:42,870 Handle it that way 1360 01:33:42,920 --> 01:33:44,080 Okay, brother 1361 01:33:47,200 --> 01:33:48,890 'Anna, don't kill me' 1362 01:33:49,000 --> 01:33:51,570 I'll confess everything to you Without hiding a single fact 1363 01:33:53,010 --> 01:33:55,860 Tell the police only what I ask you to say 1364 01:33:57,050 --> 01:33:58,950 'Vairava and I' 1365 01:33:58,980 --> 01:34:00,320 We had a score to settle 1366 01:34:00,450 --> 01:34:01,730 That is the reason 1367 01:34:02,210 --> 01:34:05,380 We planned to kill his son 1368 01:34:05,890 --> 01:34:08,280 'On that day, unfortunately we missed the son' 1369 01:34:08,910 --> 01:34:10,990 'Therefore in that mad rage' 1370 01:34:11,040 --> 01:34:13,760 'I stabbed Vairavan's niece' 1371 01:34:21,330 --> 01:34:22,650 Why is he calling me? 1372 01:34:23,720 --> 01:34:25,620 - Vanakkam, sir - 'What are you doing?' 1373 01:34:25,670 --> 01:34:27,110 Sir, nabbed all the accused 1374 01:34:27,350 --> 01:34:28,990 'As if you nabbed any of them' 1375 01:34:29,060 --> 01:34:31,660 Vairavan as an individual nabbed them in 3 hours 1376 01:34:31,690 --> 01:34:32,760 'No, sir' 1377 01:34:32,810 --> 01:34:35,030 Constipated or what with 3 forces at your disposal? 1378 01:34:35,060 --> 01:34:36,560 - 'Useless fellows' - No, sir 1379 01:34:36,690 --> 01:34:38,510 Get a complaint from the accused 1380 01:34:38,530 --> 01:34:39,920 Arrest Vairavan at once 1381 01:34:39,950 --> 01:34:41,480 'Police can resort to rowdyism' 1382 01:34:41,510 --> 01:34:43,700 But rowdies can't act as police, okay? 1383 01:34:43,760 --> 01:34:45,180 Okay, sir We can nab him 1384 01:34:45,290 --> 01:34:47,420 'Let me get my hands on him I'll pickle him to pieces' 1385 01:34:49,490 --> 01:34:54,680 "Where is my garland precious?" 1386 01:34:54,960 --> 01:35:00,140 "I went in search; so anxious" 1387 01:35:13,960 --> 01:35:17,490 "Where is my gem of a brother?" 1388 01:35:17,540 --> 01:35:20,850 "Worried, I searched all over" 1389 01:35:20,940 --> 01:35:24,420 "Where is my dearest sibling?" 1390 01:35:24,490 --> 01:35:28,020 "I miss him, I am yearning" 1391 01:35:28,070 --> 01:35:31,130 "If what went missing is an object or a thing" 1392 01:35:31,150 --> 01:35:35,050 "In due course anyway I will find it someday" 1393 01:35:35,070 --> 01:35:38,080 "But fate dealt a cruel blow" 1394 01:35:38,120 --> 01:35:41,870 "I lost a lifetime bond of love" 1395 01:35:41,940 --> 01:35:45,310 "Dreams dispersed by just one word uttered" 1396 01:35:45,370 --> 01:35:48,820 "A river rushed in spate by only one rash word in haste" 1397 01:35:48,880 --> 01:35:52,350 "Only one word of ire A feud fuelled as fire" 1398 01:35:52,400 --> 01:35:55,780 "Why in heaven's name this blame game?" 1399 01:36:05,470 --> 01:36:06,710 'My hand feels wooden' 1400 01:36:06,760 --> 01:36:09,260 He stabbed your daughter and you want to save him 1401 01:36:10,610 --> 01:36:14,000 After losing Bharati, both families are weeping for the past 15 years 1402 01:36:14,070 --> 01:36:16,230 Like how we are grieving over our son 1403 01:36:16,670 --> 01:36:19,680 ...those children shouldn't lose their father and cry 1404 01:36:20,270 --> 01:36:22,790 Life and pain are the same for everyone 1405 01:36:22,840 --> 01:36:23,880 Come 1406 01:36:29,850 --> 01:36:32,090 Sir, no trace of Vairavan Searched every nook and corner 1407 01:36:32,110 --> 01:36:34,190 You think he'll surrender? Only we have to nab him 1408 01:36:34,910 --> 01:36:36,280 I don't know what you'll do 1409 01:36:36,310 --> 01:36:38,110 Try to nab him before evening 1410 01:36:38,140 --> 01:36:40,770 Vairavan should not escape in this case 1411 01:36:47,350 --> 01:36:48,640 'My equal half' 1412 01:36:59,010 --> 01:37:02,520 "With the root of affection to savor I blossomed from bud to flower" 1413 01:37:02,550 --> 01:37:05,960 "Enveloped by fragrance we lived together" 1414 01:37:06,050 --> 01:37:12,810 "Our Guardian deity raised his weapon Into drought dried my compassion" 1415 01:37:12,940 --> 01:37:16,320 "When the weaves of kinship snapped" 1416 01:37:16,350 --> 01:37:19,820 "Life came to a standstill; trapped" 1417 01:37:19,880 --> 01:37:23,290 "Every nanosecond hounded by fear" 1418 01:37:23,320 --> 01:37:27,010 "My heart curled up alone in a corner" 1419 01:37:27,020 --> 01:37:30,460 "Will this mental torture deepen?" 1420 01:37:30,490 --> 01:37:33,880 "Will death penalty be the end?" 1421 01:37:33,950 --> 01:37:37,250 "Will this same condition continue without a solution?" 1422 01:37:37,490 --> 01:37:40,920 "Where is my garland precious?" 1423 01:37:40,970 --> 01:37:44,430 "I went in search; so anxious" 1424 01:37:44,470 --> 01:37:48,090 "Where is my dearest sibling?" 1425 01:37:48,130 --> 01:37:52,740 "I miss him, I am yearning" 1426 01:37:58,190 --> 01:37:59,630 [kid bleating] 1427 01:38:13,760 --> 01:38:15,320 [bleating] 1428 01:38:47,260 --> 01:38:49,790 I don't want any money, sir 1429 01:38:49,830 --> 01:38:52,050 Close that bore That's enough, sir 1430 01:38:52,100 --> 01:38:54,010 After all just a goat fell in Take this money 1431 01:38:54,070 --> 01:38:55,440 Sir, isn't my goat a living thing? 1432 01:38:55,470 --> 01:38:57,210 Only humans breathe or their hearts beat? 1433 01:38:57,240 --> 01:38:58,630 Try to rear cattle 1434 01:38:58,650 --> 01:39:00,690 Then you educated people will realize 1435 01:39:02,190 --> 01:39:05,670 Sir, we are better off closing this bore 1436 01:39:06,360 --> 01:39:08,770 This isn't a business decision My prestige is at stake 1437 01:39:09,890 --> 01:39:11,570 They went to court and closed it, right? 1438 01:39:11,770 --> 01:39:13,140 I know how to open it 1439 01:39:16,920 --> 01:39:18,320 You don't worry 1440 01:39:18,370 --> 01:39:20,300 We'll drill a bore in 2 weeks for sure 1441 01:39:20,920 --> 01:39:21,960 Thank you, sir 1442 01:39:24,660 --> 01:39:25,660 Hello? 1443 01:39:26,300 --> 01:39:28,060 Is Adhiben sir's file ready? 1444 01:39:28,590 --> 01:39:30,890 Meet sir in the guesthouse as soon as it is ready 1445 01:39:32,210 --> 01:39:33,240 Okay? 1446 01:39:42,070 --> 01:39:44,100 We have mosquito problem here 1447 01:39:44,450 --> 01:39:46,540 'If she was your daughter will you send her?' 1448 01:39:53,050 --> 01:39:55,500 Hey! Advocate Who are you, man? 1449 01:39:57,690 --> 01:39:59,910 First proper deed you have done in your life 1450 01:40:01,380 --> 01:40:03,330 To get such an innocent village girl 1451 01:40:03,890 --> 01:40:04,900 Aiyo! 1452 01:40:04,930 --> 01:40:06,260 'Too long a gap' 1453 01:40:25,590 --> 01:40:27,120 All the best to me Adhiben 1454 01:41:19,260 --> 01:41:20,750 Hello...hello 1455 01:41:26,170 --> 01:41:27,390 - What happened? - Sorry, sir 1456 01:41:27,420 --> 01:41:28,800 I didn't have breakfast 1457 01:41:28,850 --> 01:41:31,980 That's why I think I felt dizzy and fainted 1458 01:41:33,110 --> 01:41:35,490 Are you sure, dear? Shall I get you something to eat? 1459 01:41:35,610 --> 01:41:37,050 No, sir Thank you 1460 01:41:38,440 --> 01:41:40,220 Go and eat something first 1461 01:41:42,300 --> 01:41:44,530 Why are you speeding up all of a sudden? 1462 01:41:45,560 --> 01:41:46,720 Nothing, sir 1463 01:42:09,190 --> 01:42:10,480 Hello, who is speaking? 1464 01:42:10,630 --> 01:42:11,630 Sir 1465 01:42:11,660 --> 01:42:13,060 Whaaat? You saw Vairavan? 1466 01:42:14,230 --> 01:42:15,230 Sir 1467 01:42:15,720 --> 01:42:17,420 [indistinct conversation] 1468 01:42:17,490 --> 01:42:20,370 Yes, sir, I saw Vairavan in Tulasi guesthouse now 1469 01:42:20,410 --> 01:42:21,940 If you go there now you can nab him 1470 01:42:22,430 --> 01:42:23,590 Please hurry up 1471 01:42:23,610 --> 01:42:25,510 Why are you calling the police in haste? 1472 01:42:25,590 --> 01:42:27,110 My brother is trying for a bail 1473 01:42:27,150 --> 01:42:29,780 Is he trying for bail or to kill a few more people? 1474 01:42:30,780 --> 01:42:33,580 In all fairness I should be holding a sickle in my hand to take revenge 1475 01:42:33,610 --> 01:42:35,370 But I respect our law 1476 01:42:35,740 --> 01:42:37,550 Who is he to punish all the criminals in town? 1477 01:42:38,500 --> 01:42:40,270 He'll learn a lesson only if he's behind bars 1478 01:43:01,030 --> 01:43:02,960 'Alampatti anna We can't afford all this' 1479 01:43:03,360 --> 01:43:05,160 Please come Take a seat 1480 01:43:05,180 --> 01:43:06,880 - Would you like some soup? - No, thank you 1481 01:43:06,900 --> 01:43:07,920 Please sit down 1482 01:43:07,950 --> 01:43:10,170 You are a man of influence I could have come to meet you 1483 01:43:12,950 --> 01:43:14,640 My son is missing for the past 2 days 1484 01:43:15,150 --> 01:43:16,150 That's why I'm here- 1485 01:43:16,200 --> 01:43:18,360 Must have gone on a tour with his friends 1486 01:43:18,390 --> 01:43:19,550 Don't worry too much 1487 01:43:19,580 --> 01:43:22,230 He will tell his mother whatever his program is 1488 01:43:23,080 --> 01:43:25,250 His phone is switched off for 2 days 1489 01:43:25,880 --> 01:43:26,960 That's why 1490 01:43:26,980 --> 01:43:28,800 He's a brave fellow Nothing to fret about that 1491 01:43:28,980 --> 01:43:30,470 I am the one who is a bit 1492 01:43:32,080 --> 01:43:33,090 Scared 1493 01:43:34,870 --> 01:43:37,210 You are usually so brave and you say you're scared 1494 01:43:37,630 --> 01:43:39,800 Get a complaint from Mallikondan 1495 01:43:40,270 --> 01:43:41,280 Be brave 1496 01:43:41,310 --> 01:43:42,510 'Why are we here?' 1497 01:43:46,470 --> 01:43:49,190 'You are our union secretary's son? Why didn't you tell me earlier?' 1498 01:43:49,600 --> 01:43:50,960 Take Rs 500 from him 1499 01:43:51,580 --> 01:43:53,420 - Vanakkam, sir - Sir, come here 1500 01:43:53,910 --> 01:43:55,970 You catch helmet cases but you can't nab Vairavan 1501 01:43:56,280 --> 01:43:58,940 By the time we go to the place we get information, he escapes, sir 1502 01:43:59,880 --> 01:44:02,430 'Pakkadi is the informer We can proceed if we nab him first' 1503 01:44:02,850 --> 01:44:04,320 We will find Vairavan, sir 1504 01:44:05,300 --> 01:44:07,860 If you know about Pakkadi let us know, sir 1505 01:44:15,150 --> 01:44:16,150 My God! 1506 01:44:16,170 --> 01:44:17,210 Chinnayi 1507 01:44:17,820 --> 01:44:18,980 Madam 1508 01:44:19,880 --> 01:44:21,200 Chinnayi 1509 01:44:21,400 --> 01:44:23,280 Whether your brother is in hiding or not 1510 01:44:23,320 --> 01:44:24,920 'I can't show my face outside' 1511 01:44:24,970 --> 01:44:28,390 'They are casting a net to catch me as if I am a terrorist gangster' 1512 01:44:28,760 --> 01:44:30,780 'Has the whole family gone into hiding?' 1513 01:44:31,950 --> 01:44:34,650 'Chinnayi...Chinnayi' 1514 01:44:35,000 --> 01:44:36,330 I can eat a horse, madam 1515 01:44:36,370 --> 01:44:38,650 I couldn't sit peacefully and eat a morsel of rice 1516 01:44:38,680 --> 01:44:39,840 Give me some food 1517 01:44:40,270 --> 01:44:42,230 There's just enough food for my husband 1518 01:44:42,360 --> 01:44:44,300 Go and eat in some hotel 1519 01:44:44,330 --> 01:44:46,560 He says he's hungry You're turning him away 1520 01:44:47,020 --> 01:44:48,720 Serve him first I'll eat later 1521 01:44:49,080 --> 01:44:51,300 You heard him Serve, let me eat 1522 01:44:51,690 --> 01:44:53,570 Master will eat in a hotel just for today 1523 01:44:57,050 --> 01:44:58,410 Bring it up fast 1524 01:45:04,550 --> 01:45:05,830 I'm starving 1525 01:45:14,670 --> 01:45:15,760 Come on 1526 01:45:22,880 --> 01:45:24,310 Trying to escape? 1527 01:45:25,280 --> 01:45:26,290 'Come here' 1528 01:45:27,420 --> 01:45:28,680 Don't be scared 1529 01:45:31,140 --> 01:45:32,950 You never say no to feeding anyone 1530 01:45:33,200 --> 01:45:35,780 When you asked me to go to the hotel I should have taken the hint 1531 01:45:37,850 --> 01:45:39,910 Hunger clouded my eyes, madam 1532 01:45:43,120 --> 01:45:45,840 Sir, let him eat Then you take him 1533 01:45:45,870 --> 01:45:46,950 Finish your meal 1534 01:45:46,970 --> 01:45:49,010 If you have any poison give it to me 1535 01:45:49,780 --> 01:45:51,910 They think you know Vairavan's whereabouts 1536 01:45:51,950 --> 01:45:53,990 It is your duty to help the police 1537 01:45:54,440 --> 01:45:56,500 You have done your duty diligently 1538 01:45:57,330 --> 01:45:58,650 'Be the man you are' 1539 01:46:03,510 --> 01:46:04,510 Eat and then- 1540 01:46:04,550 --> 01:46:06,520 Sir, he can't control his hunger 1541 01:46:09,160 --> 01:46:11,370 'I would have been happy to have been chased and caught' 1542 01:46:11,390 --> 01:46:13,490 'You used food as bait and got me caught' 1543 01:46:13,520 --> 01:46:15,160 Let him sit in between 1544 01:46:18,790 --> 01:46:21,340 If you want, I'll drop him in the police station, sir 1545 01:46:21,360 --> 01:46:22,560 Triples not allowed 1546 01:46:22,600 --> 01:46:25,840 Doesn't matter if you 'encounter' me I won't ride pillion on his bike 1547 01:46:25,870 --> 01:46:27,060 Mad fellow! 1548 01:46:27,080 --> 01:46:28,120 Don't worry 1549 01:46:28,150 --> 01:46:29,990 I'll bring him back after the enquiry 1550 01:46:34,730 --> 01:46:35,770 That won't do, madam 1551 01:46:35,790 --> 01:46:37,270 Don't tear my shirt 1552 01:46:40,910 --> 01:46:42,590 Let go of him 1553 01:46:42,640 --> 01:46:44,440 - No, madam - Are your men new, sir? 1554 01:46:44,480 --> 01:46:45,720 Make it a round figure 1555 01:46:46,370 --> 01:46:47,530 Sit down 1556 01:46:48,220 --> 01:46:49,720 They snapped my button, sir 1557 01:46:52,230 --> 01:46:53,630 I mean the 7 figure 1558 01:46:56,340 --> 01:46:57,740 Get him a glass of tea 1559 01:46:59,090 --> 01:47:00,170 For me, sir? 1560 01:47:01,430 --> 01:47:03,070 'Good Day' biscuit too 1561 01:47:05,220 --> 01:47:06,540 I'm starving, sir 1562 01:47:07,210 --> 01:47:08,490 My boss quoted this figure 1563 01:47:08,520 --> 01:47:09,900 I'll get peanuts 1564 01:47:11,910 --> 01:47:13,790 Rajavel Pandi 1565 01:47:14,520 --> 01:47:15,680 Is he the one? 1566 01:47:15,700 --> 01:47:17,780 Last time you gave me fallow land 1567 01:47:17,970 --> 01:47:19,690 I prefer pink dough! 1568 01:47:19,760 --> 01:47:21,590 I'll send Aasai Thambi over 1569 01:47:32,590 --> 01:47:35,230 "Take the biscuit in your hand eagerly" 1570 01:47:35,270 --> 01:47:37,870 "Soak it in a glass of hot tea" 1571 01:47:37,910 --> 01:47:38,950 "Stuff it in" 1572 01:47:38,990 --> 01:47:40,030 Why? 1573 01:47:40,080 --> 01:47:41,440 "To feel satisf-" 1574 01:47:42,630 --> 01:47:44,190 You'll hide Vairavan somewhere 1575 01:47:44,230 --> 01:47:46,250 I have to get crucified by my superior, huh? 1576 01:47:48,020 --> 01:47:50,480 How many times to roam around in search of you, jobless jerk! 1577 01:47:50,680 --> 01:47:51,740 Sir 1578 01:47:51,760 --> 01:47:53,810 You want 'Good day' biscuit for your bad behavior! 1579 01:47:58,580 --> 01:47:59,870 Sir, why- 1580 01:48:03,260 --> 01:48:04,270 Sir, wait 1581 01:48:04,290 --> 01:48:05,650 Do you know Vairavan's hideout? 1582 01:48:05,740 --> 01:48:07,270 I know he'll come here if I bash you up 1583 01:48:07,560 --> 01:48:08,780 Sir...sir 1584 01:48:08,820 --> 01:48:10,060 You deserve to be- 1585 01:48:12,540 --> 01:48:14,220 Sister, brother-in-law 1586 01:48:14,700 --> 01:48:16,130 Cousins, aunts, uncles 1587 01:48:16,340 --> 01:48:18,660 Vairavan has so many relatives as his dear kith and kin 1588 01:48:19,820 --> 01:48:21,380 I am just a hired help 1589 01:48:21,420 --> 01:48:23,210 If you beat me to a pulp 1590 01:48:23,420 --> 01:48:25,840 ...you thought you can nab Vairavan 1591 01:48:26,420 --> 01:48:28,190 I don't consider your blows as pain 1592 01:48:28,640 --> 01:48:29,920 Award and my gain 1593 01:48:30,420 --> 01:48:32,020 Go ahead and hit me 1594 01:48:47,200 --> 01:48:48,280 Yov! 1595 01:48:49,620 --> 01:48:51,100 Not just your head 1596 01:48:52,220 --> 01:48:54,080 All those who want to hit me 1597 01:48:54,660 --> 01:48:56,960 Do so within 5 minutes to your hands' content 1598 01:48:58,430 --> 01:49:00,800 Then if Vairavan anna gets to hear this 1599 01:49:01,630 --> 01:49:04,330 You will have to send news of funeral timings to all your relatives 1600 01:49:06,590 --> 01:49:08,430 Can't you hear your phone ring? 1601 01:49:08,460 --> 01:49:09,930 Pick up the call, egg head! 1602 01:49:10,560 --> 01:49:12,650 I'll be back home in 10 minutes 1603 01:49:12,930 --> 01:49:15,740 You had better bring him back and then arrest me 1604 01:49:44,030 --> 01:49:47,090 [flurry of flustered voices] 1605 01:49:48,020 --> 01:49:49,340 Hey! Silence 1606 01:49:49,370 --> 01:49:50,530 Silence, all of you 1607 01:49:50,570 --> 01:49:52,650 No policeman has entered this house till now 1608 01:49:52,690 --> 01:49:53,730 Get out! 1609 01:49:53,790 --> 01:49:55,070 Vairavan is accused, you know 1610 01:49:55,110 --> 01:49:56,820 As if you are Mr Perfect! 1611 01:49:56,840 --> 01:49:59,080 I think foisting a drug case on all of you is the answer 1612 01:49:59,110 --> 01:50:02,190 Go ahead and do so We are ready to go to jail 1613 01:50:02,220 --> 01:50:05,490 - You came at the right time, Pakkadi - Spit out the betel leaf in your mouth 1614 01:50:05,530 --> 01:50:07,490 And ask these policemen what they want 1615 01:50:08,440 --> 01:50:09,720 In your dreams! 1616 01:50:12,230 --> 01:50:14,640 - This looks like betel leaf stain to you - Of course 1617 01:50:14,660 --> 01:50:17,140 Aren't you the rice seller's wife? 1618 01:50:18,640 --> 01:50:21,040 I'll grind you and make batter out of you 1619 01:50:21,920 --> 01:50:24,160 You think I'm chewing betel leaves? 1620 01:50:24,410 --> 01:50:25,770 [gritting teeth] 1621 01:50:27,220 --> 01:50:30,810 Move aside...move 1622 01:50:31,030 --> 01:50:32,370 Lower your hands 1623 01:50:32,390 --> 01:50:33,600 Don't crowd around 1624 01:50:33,630 --> 01:50:35,500 We can't allow strangers into our anna's house 1625 01:50:35,530 --> 01:50:37,260 - Don't block the entrance - Yov! Police 1626 01:50:37,290 --> 01:50:39,150 You have to walk over our dead bodies to go in 1627 01:50:39,270 --> 01:50:40,280 Listen to us 1628 01:50:40,350 --> 01:50:41,870 Hello, Rajavel 1629 01:50:42,400 --> 01:50:45,780 Only after anna gives permission you can cross our gate 1630 01:50:45,880 --> 01:50:47,150 Move aside...go 1631 01:50:47,940 --> 01:50:49,640 Stand to one side...move 1632 01:51:32,390 --> 01:51:33,590 Rajavel 1633 01:51:33,930 --> 01:51:36,360 If you grab his shirt the dog will grab your pant! 1634 01:51:38,520 --> 01:51:39,630 I'll take leave 1635 01:51:39,870 --> 01:51:40,990 Move aside 1636 01:51:41,020 --> 01:51:42,610 I'm telling you Please clear the way 1637 01:51:44,670 --> 01:51:45,930 Move...move 1638 01:52:09,670 --> 01:52:11,630 If Vairavan comes out on bail 1639 01:52:11,840 --> 01:52:14,270 ...it will be a herculean task to interrogate him again 1640 01:52:14,940 --> 01:52:16,940 If you want to prevent him from being released 1641 01:52:16,960 --> 01:52:18,320 Witness should be strong 1642 01:52:18,410 --> 01:52:20,610 All the witnesses prepared by the police 1643 01:52:20,640 --> 01:52:23,600 ...ran helter-skelter in all directions when they heard the name 'Vairava' 1644 01:52:23,620 --> 01:52:26,460 No one has the guts to give evidence against our anna 1645 01:52:26,550 --> 01:52:27,760 I know one person 1646 01:52:39,790 --> 01:52:40,910 Listen to me 1647 01:52:41,230 --> 01:52:43,670 I don't know what happened in your son's case 1648 01:52:44,220 --> 01:52:46,670 If I knew I am willing to come wherever you want and speak up 1649 01:52:49,650 --> 01:52:52,730 I believe you saw Vairavan at 6'o clock on that day in the farm house 1650 01:52:52,810 --> 01:52:54,780 Enough if you come and vouch what you saw 1651 01:52:55,570 --> 01:52:57,210 Is my son alive? 1652 01:52:58,450 --> 01:53:01,950 Or has something happened to him? Completely clueless, every minute is agon- 1653 01:53:03,430 --> 01:53:04,910 Sheer agony I can't breathe 1654 01:53:06,440 --> 01:53:08,150 My hopes are pinned only on you 1655 01:53:09,370 --> 01:53:11,010 - I'll take leave - Please do 1656 01:53:16,530 --> 01:53:18,540 If no one comes as witness in Vairavan's case 1657 01:53:19,780 --> 01:53:21,900 I'll go to the extent of selling all my assets 1658 01:53:21,980 --> 01:53:24,110 I'll destroy his entire lineage 1659 01:53:40,490 --> 01:53:43,370 'That man tormented, not knowing if his son is dead or alive' 1660 01:53:44,150 --> 01:53:46,610 'I am worried it may lead him to make a wrong decision' 1661 01:54:18,970 --> 01:54:20,740 I couldn't sleep a wink last night 1662 01:54:21,490 --> 01:54:22,980 It is only right I should be a witness 1663 01:54:25,250 --> 01:54:27,290 Shouldn't I be true to my conscience? 1664 01:54:27,950 --> 01:54:29,010 Forgive me, dear 1665 01:54:37,640 --> 01:54:39,000 Can't afford all that 1666 01:54:39,070 --> 01:54:40,190 Vanakkam, sir 1667 01:54:42,680 --> 01:54:44,320 I've come as witness in Vairavan's case 1668 01:54:49,480 --> 01:54:50,560 Sir 1669 01:54:51,350 --> 01:54:53,350 You said there is no witness against Vairavan 1670 01:54:53,370 --> 01:54:54,490 I am a witness 1671 01:54:54,810 --> 01:54:56,450 What lousy timing! 1672 01:54:56,780 --> 01:54:57,780 Leave, man 1673 01:54:57,970 --> 01:54:59,830 The man who complained has withdrawn the case 1674 01:55:09,720 --> 01:55:10,840 'Sir' 1675 01:55:13,700 --> 01:55:15,020 Good evening, madam 1676 01:55:15,430 --> 01:55:17,270 - Isn't sir at home? - Hello 1677 01:55:19,230 --> 01:55:20,230 Please sit 1678 01:55:20,400 --> 01:55:21,450 Our master 1679 01:55:23,250 --> 01:55:24,410 Sit down 1680 01:55:26,880 --> 01:55:28,680 I was a bit unwell 1681 01:55:29,920 --> 01:55:31,580 Why did you withdraw your complaint, sir? 1682 01:55:33,220 --> 01:55:34,620 My son has been found 1683 01:55:34,640 --> 01:55:36,080 He called me last night 1684 01:55:36,110 --> 01:55:37,590 He's in Bangalore it seems 1685 01:55:37,610 --> 01:55:40,450 I couldn't tell you as he called me late last night 1686 01:55:45,160 --> 01:55:47,990 I hassled you by coming to your house and saying my son went missing 1687 01:55:48,470 --> 01:55:49,670 I'm sorry, sir 1688 01:55:58,640 --> 01:56:00,220 Call your son I want to talk to him 1689 01:56:02,450 --> 01:56:03,770 Er...I ca- 1690 01:56:04,160 --> 01:56:05,200 I can't- 1691 01:56:05,220 --> 01:56:06,240 Lie 1692 01:56:06,830 --> 01:56:08,060 You are lying to me 1693 01:56:08,380 --> 01:56:09,820 It is a sin to lie, sir 1694 01:56:10,680 --> 01:56:12,310 Why did you withdraw your complaint, sir? 1695 01:56:14,910 --> 01:56:16,030 Why? 1696 01:56:18,330 --> 01:56:20,580 Your wife visited me last night 1697 01:56:23,530 --> 01:56:25,450 Why have you come all by yourself? 1698 01:56:26,760 --> 01:56:28,440 That too at this time of the night 1699 01:56:28,960 --> 01:56:31,040 Your love for your son made you threaten 1700 01:56:31,480 --> 01:56:34,120 ...to kick and kill my elder brother 1701 01:56:36,200 --> 01:56:38,250 But my brother didn't do anything to your son 1702 01:56:40,420 --> 01:56:41,820 So is my son safe? 1703 01:56:47,920 --> 01:56:49,840 'Who is he to punish all the criminals in town?' 1704 01:56:50,680 --> 01:56:52,610 'He'll learn a lesson only when he's behind bars' 1705 01:56:55,320 --> 01:56:56,920 How will Vairavan come this side? 1706 01:56:56,960 --> 01:56:58,880 I'm calling only because I got this information 1707 01:56:59,120 --> 01:57:01,540 If Vairavan comes here I'll myself call you 1708 01:57:01,920 --> 01:57:03,000 Okay? 1709 01:57:05,490 --> 01:57:06,770 'Hello?' 1710 01:57:07,800 --> 01:57:09,560 - 'Hello?' - Sir, 1 minute, please hold 1711 01:57:19,290 --> 01:57:20,520 [knock on door] 1712 01:57:26,200 --> 01:57:27,360 Brother 1713 01:57:28,600 --> 01:57:31,270 I came to ask if my brother came here 1714 01:57:31,880 --> 01:57:33,360 Come in and wait 1715 01:57:34,400 --> 01:57:37,240 I am talking to the sub inspector now 1716 01:57:37,380 --> 01:57:38,940 Come in and wait, madam 1717 01:58:00,880 --> 01:58:03,080 'Hello, I'm being pressurized by my higher-ups' 1718 01:58:03,160 --> 01:58:05,400 'Let me know if Vairavan comes to your farm house' 1719 01:58:05,440 --> 01:58:06,440 'Hello?' 1720 01:58:06,520 --> 01:58:07,800 - 'Hello?' - Okay, sir 1721 01:58:09,240 --> 01:58:11,490 I have a guest, sir I'll call you back 1722 01:58:30,230 --> 01:58:32,520 "Come, my precious princess" 1723 01:58:34,810 --> 01:58:36,770 [from the film '36 Vayadhinile'] 1724 01:58:38,680 --> 01:58:40,120 [coughing] 1725 01:59:00,680 --> 01:59:02,720 [coughing] 1726 01:59:40,240 --> 01:59:42,070 Wow! I have to give it to you 1727 01:59:42,160 --> 01:59:44,670 Even your daughter isn't so beautiful 1728 01:59:49,320 --> 01:59:54,950 "Tinkle of your toe-ring, dear sings a lullaby in my ear" 1729 01:59:55,280 --> 01:59:58,280 "Like a flower refreshing is your body" 1730 01:59:58,320 --> 02:00:01,040 "Like a melodious tune in rhapsody" 1731 02:00:01,080 --> 02:00:02,640 [song from 'Metti'] 1732 02:00:02,680 --> 02:00:07,360 "Like a flower refreshing is your body Like a melodious tune in rhapsody" 1733 02:00:07,400 --> 02:00:13,320 "Tinkle of your toe-ring, dear sings a lullaby in my ear" 1734 02:00:17,400 --> 02:00:19,520 'Adhiba, you are indeed blessed' 1735 02:00:25,120 --> 02:00:26,550 'Did you switch it off?' 1736 02:00:33,720 --> 02:00:34,970 I'll chop you to pieces 1737 02:00:38,640 --> 02:00:40,560 Do you think you can escape? 1738 02:01:03,080 --> 02:01:04,560 What are you looking at? 1739 02:01:04,680 --> 02:01:06,200 It is your daughter's shawl 1740 02:01:06,680 --> 02:01:08,370 Each is a souvenir 1741 02:01:08,600 --> 02:01:10,560 I hope she isn't dead 1742 02:01:10,600 --> 02:01:13,320 I stabbed with precise calculation She fainted immediately 1743 02:01:14,520 --> 02:01:15,920 Okay, go 1744 02:01:20,280 --> 02:01:23,400 I've made out with so many girls with my calculated planned moves 1745 02:01:23,480 --> 02:01:25,160 I congratulate myself 1746 02:01:31,410 --> 02:01:32,640 You should be- 1747 02:01:32,880 --> 02:01:34,360 How dare you! 1748 02:01:41,970 --> 02:01:44,330 Even the girls who came here having a crush on me 1749 02:01:44,480 --> 02:01:46,560 I made out with them when they were unconscious 1750 02:01:46,640 --> 02:01:49,200 You will be fully conscious when I take you 1751 02:01:49,240 --> 02:01:50,840 You are lucky in that way 1752 02:01:50,920 --> 02:01:54,800 You'll be the first person to watch my sensual moves 1753 02:01:54,880 --> 02:01:56,240 Cooperate properly 1754 02:01:57,920 --> 02:01:59,200 Acting too big for your boots? 1755 02:01:59,240 --> 02:02:01,400 What can you do? Female junk piece! 1756 02:02:18,720 --> 02:02:21,840 She is our daughter, sir We will take care of her 1757 02:02:22,080 --> 02:02:23,680 Even my sister can bear this news 1758 02:02:23,720 --> 02:02:25,760 'My brother-in-law will die, sir' 1759 02:02:49,480 --> 02:02:50,620 [knock on door] 1760 02:03:25,530 --> 02:03:26,650 Go 1761 02:03:31,160 --> 02:03:32,410 Promise on my life 1762 02:03:32,440 --> 02:03:34,160 You should not tell anyone this 1763 02:03:34,720 --> 02:03:35,840 Go home 1764 02:03:37,510 --> 02:03:39,030 I WILL DEAL WITH THIS, GO 1765 02:03:45,960 --> 02:03:48,110 My brother is in jail for a crime he didn't commit 1766 02:03:50,210 --> 02:03:51,670 Tomorrow bail has been posted 1767 02:03:53,400 --> 02:03:55,160 My brother has to be released 1768 02:03:57,160 --> 02:03:59,450 We should be fair and just according to law 1769 02:04:00,520 --> 02:04:02,440 My husband repeats it in every second word 1770 02:04:03,720 --> 02:04:05,200 After committing a murder 1771 02:04:06,720 --> 02:04:09,720 Every minute I stand before him I am dying a 1000 deaths 1772 02:04:11,640 --> 02:04:13,940 All because of the promise my brother extracted from me 1773 02:04:14,050 --> 02:04:16,740 'When you said you will destroy my brother's lineage' 1774 02:04:19,100 --> 02:04:22,450 When my husband found the strength to be a witness against my brother 1775 02:04:25,520 --> 02:04:27,280 I won't be patient any longer 1776 02:04:29,000 --> 02:04:30,900 The trauma of losing your own child 1777 02:04:31,830 --> 02:04:33,350 I understand only too well 1778 02:04:35,500 --> 02:04:36,890 I have lost my son too 1779 02:04:38,140 --> 02:04:42,660 But I have no regret or remorse for killing a sinner who ruined so many girls' lives 1780 02:04:49,480 --> 02:04:51,690 I will go and surrender in the police station right now 1781 02:04:53,400 --> 02:04:54,410 Madam 1782 02:05:00,000 --> 02:05:02,600 'You meted out the punishment he deserved' 1783 02:05:04,560 --> 02:05:07,240 He lived like the best of all men, as Jekyll to the outside world 1784 02:05:07,560 --> 02:05:09,870 Hidden within him was Hyde, a barbaric beast 1785 02:05:11,590 --> 02:05:13,370 If she knows her son turned out to be so vile 1786 02:05:13,950 --> 02:05:16,010 ...his mother will die the next instant 1787 02:05:18,800 --> 02:05:20,680 I beg of you with folded hands 1788 02:05:22,560 --> 02:05:24,400 No need any case or police in our lives 1789 02:05:27,640 --> 02:05:33,070 Don't make the villagers spit on my face for having raised such a heartless boy 1790 02:05:33,720 --> 02:05:36,140 I beg of you with all my heart 1791 02:05:38,620 --> 02:05:40,930 'His mother should never know about this, madam' 1792 02:05:52,400 --> 02:05:54,280 When Mathangi said she had killed him 1793 02:05:56,610 --> 02:05:58,210 I should have killed Mathangi 1794 02:05:59,560 --> 02:06:01,450 I didn't believe Mathangi even when she told me 1795 02:06:04,820 --> 02:06:06,710 I controlled my grief I went and met Solai 1796 02:06:07,720 --> 02:06:10,560 'Adhiben sir asked me to stab our master's daughter' 1797 02:06:10,640 --> 02:06:12,720 'Master wanted to go to court' 1798 02:06:13,290 --> 02:06:14,930 'Let him go to the hospital for a while' 1799 02:06:16,080 --> 02:06:18,040 'Only her heart should beat in her body' 1800 02:06:18,080 --> 02:06:19,400 'Handle it that way' 1801 02:06:19,680 --> 02:06:21,480 I went and inspected his room 1802 02:06:23,100 --> 02:06:26,890 'Only then I knew how many girls' lives he has ruined' 1803 02:06:29,440 --> 02:06:31,540 I collected all the evidence and burnt everything 1804 02:06:33,680 --> 02:06:35,910 I consoled myself thinking I had cremated him 1805 02:07:04,880 --> 02:07:07,200 'Shouldn't I be true to my conscience?' 1806 02:07:59,200 --> 02:08:01,280 - Pa - Nothing to worry, dear 1807 02:08:02,680 --> 02:08:04,360 I am here for you always 1808 02:08:04,400 --> 02:08:06,690 I am fine, pa I've recovered fully 1809 02:08:14,240 --> 02:08:16,560 Mathangi, I am zero 1810 02:08:17,840 --> 02:08:19,160 You are our Goddess 1811 02:08:25,720 --> 02:08:26,930 Our family deity! 1812 02:08:47,520 --> 02:08:49,960 A crowd gathers only if a man goes to jail 1813 02:08:50,000 --> 02:08:52,280 Pakkadi, didn't you go to jail? 1814 02:08:52,320 --> 02:08:54,000 I'll kill you and only then go 1815 02:08:54,080 --> 02:08:56,300 I meant aren't you receiving Vairavan? 1816 02:08:56,360 --> 02:08:58,240 Our lion cub Vivek has gone 1817 02:08:58,280 --> 02:08:59,800 He will be here in 5 minutes 1818 02:09:05,000 --> 02:09:06,840 'Why is he bringing him in a car?' 1819 02:09:06,960 --> 02:09:07,960 No sign of the jeep 1820 02:09:15,160 --> 02:09:16,400 'He is here' 1821 02:09:24,400 --> 02:09:25,790 Oh! My goodness 1822 02:09:33,720 --> 02:09:35,560 'What a surprise Look who's here' 1823 02:09:35,600 --> 02:09:38,200 She's visiting her brother after so many years? 1824 02:09:52,000 --> 02:09:53,200 Mathangi 1825 02:09:54,080 --> 02:09:55,400 Come, dear 1826 02:09:56,200 --> 02:09:58,420 Took you 15 years to cross 10 houses and visit us? 1827 02:09:59,880 --> 02:10:01,160 'Don't be too happy' 1828 02:10:01,400 --> 02:10:03,410 He brings in the police wherever he goes! 1829 02:10:04,280 --> 02:10:06,430 Not true, da I came to see my machan 1830 02:10:10,140 --> 02:10:12,880 - God of the 7 hills - Ignore his theatrics, come in 1831 02:10:12,960 --> 02:10:14,480 He is blabber-king 1832 02:10:14,840 --> 02:10:17,000 - Give me the plate - This is for my Vairava anna 1833 02:10:17,040 --> 02:10:19,320 Just give it to me As if only you care for him 1834 02:10:22,860 --> 02:10:24,970 Our home has only now been truly blessed 1835 02:10:25,000 --> 02:10:27,310 My sweetpea has come home after 12 long years 1836 02:10:44,280 --> 02:10:49,810 "Nothing compares to you Brother so loving and true" 1837 02:10:50,430 --> 02:10:56,170 "Just a glimpse of you my heart beats a fond tattoo" 1838 02:10:56,210 --> 02:11:02,280 "The way you ruffle my hair gently Brother turned God indulgently" 1839 02:11:02,320 --> 02:11:08,330 "When the heart and mind wilt in vain won't soul sprinkle water to bloom again?" 1840 02:11:08,500 --> 02:11:11,530 "As deep as the sea is your love for eternity" 1841 02:11:11,550 --> 02:11:15,650 "Repeating it in my heart's alcove won't waves of love overflow?" 1842 02:11:15,650 --> 02:11:20,790 "My brother means the whole world to me" 1843 02:11:21,360 --> 02:11:26,370 "Like our Gods guarding 8 directions daily" 1844 02:11:27,420 --> 02:11:34,010 "My brother is like our earth to me Rotating around me permanently" 1845 02:11:34,040 --> 02:11:38,780 "He is like our guardian deity protecting 8 directions for eternity" 1846 02:11:39,760 --> 02:11:45,370 "No one can equal you Brother so loving and true" 1847 02:11:45,810 --> 02:11:51,080 "Just one look at you my heart sings a merry tune" 1848 02:11:51,460 --> 02:11:57,580 "The way you ruffle my hair gently Brother turned God indulgently" 1849 02:11:57,660 --> 02:12:03,530 "When the heart and mind wilt in pain won't soul shower water to bloom again?" 1850 02:12:03,560 --> 02:12:05,440 "As deep as the sea is your love for eternity" 1851 02:12:05,460 --> 02:12:08,000 Don't cry, Mathangi You should never again shed tears 1852 02:12:08,030 --> 02:12:12,050 "Repeating it in my heart's alcove won't waves of love overflow?" 1853 02:12:29,380 --> 02:12:35,160 "The word 'anna' is sacred Vedas to me" 1854 02:12:35,660 --> 02:12:41,210 "Till my last breath truly I'll chant his name duly" 1855 02:12:41,240 --> 02:12:47,210 "When you look at me with such affection my woes vanish; a balm to my agitation" 1856 02:12:47,240 --> 02:12:53,580 "Even if I die without seeing you sound of your voice is my breath anew" 1857 02:12:53,600 --> 02:12:59,520 "In a world where wealth and assets are given priority and preference" 1858 02:12:59,780 --> 02:13:02,700 "A brother's breath is his sister dear" 1859 02:13:02,720 --> 02:13:06,330 "When these words I hear my wavering mind will clear" 1860 02:13:06,340 --> 02:13:10,860 "My brother means the whole world to me" 1861 02:13:12,400 --> 02:13:17,260 "He's like our guardian deity protecting 8 directions daily" 1862 02:14:05,910 --> 02:14:08,870 Hereafter, not just Keerthana We will also live here with you 1863 02:14:09,030 --> 02:14:10,550 Multiple attacks 1864 02:14:10,590 --> 02:14:12,310 Our heart can't bear the joy, master 1865 02:14:14,460 --> 02:14:17,070 'How many years since laughter echoed in this house' 1866 02:14:17,390 --> 02:14:20,000 'I hope the police won't hassle us again' 1867 02:14:26,360 --> 02:14:29,350 subtitled by rekhs 1868 02:14:29,370 --> 02:14:31,960 calibrated at AP International 1869 02:14:33,380 --> 02:14:34,480 Aiyo!! 1870 02:14:39,190 --> 02:14:40,350 Oh my God! 1871 02:15:25,820 --> 02:15:30,500 "Nothing compares to you Brother so loving and true" 1872 02:15:30,580 --> 02:15:35,780 "Just a glimpse of you my heart beats a fond tattoo" 1873 02:15:35,820 --> 02:15:40,580 "No one can surpass you Brother so caring and true" 1874 02:15:40,620 --> 02:15:45,500 "No one can equal you Anna so loving and true" 1875 02:15:45,540 --> 02:15:50,100 "Just one look at you my heart sings a merry tune" 1876 02:15:50,120 --> 02:15:55,040 "The way you ruffle my hair gently Brother as family deity indulgently" 1877 02:15:55,070 --> 02:15:59,830 "When the heart and mind wilt in vain won't soul shower water to bloom again?" 1878 02:15:59,980 --> 02:16:02,660 "As deep as the sea is your love for eternity" 1879 02:16:02,680 --> 02:16:05,680 "Repeating it in my heart's alcove won't waves of love overflow?" 1880 02:16:05,730 --> 02:16:09,900 "My brother means the whole world to me" 1881 02:16:10,290 --> 02:16:14,570 "He's like our guardian deity protecting 8 directions daily" 1882 02:16:15,410 --> 02:16:20,420 "My brother is like our earth to me Rotating around me permanently" 1883 02:16:20,440 --> 02:16:24,330 "He's like our guardian deity protecting 8 directions to infinity" 1884 02:16:24,970 --> 02:16:29,890 "No one can surpass you Brother so caring and true" 1885 02:16:29,970 --> 02:16:35,330 "Just one look at you my heart sings a merry tune" 1886 02:16:50,200 --> 02:16:55,160 "The word 'anna' is sacred Vedas to me" 1887 02:16:55,160 --> 02:16:59,800 "Till my last breath truly I'll chant his name duly" 1888 02:16:59,840 --> 02:17:04,730 "When you look at me with true affection my woes vanish; a balm to my agitation" 1889 02:17:04,770 --> 02:17:09,570 "Even if I die without seeing you sound of your voice is my breath anew" 1890 02:17:09,650 --> 02:17:14,370 "In a world where wealth and assets are given priority and preference" 1891 02:17:14,530 --> 02:17:17,130 "A brother's breath is his sister dear" 1892 02:17:17,150 --> 02:17:19,930 "When these words I hear my wavering mind will clear" 1893 02:17:19,970 --> 02:17:24,630 "My brother means the whole world to me" 1894 02:17:24,660 --> 02:17:29,290 "He's like our guardian deity protecting 8 directions for eternity" 1895 02:17:29,770 --> 02:17:34,030 "My anna is like our earth to me Revolving around me permanently" 1896 02:17:34,730 --> 02:17:38,810 "He's like our guardian deity protecting 8 directions daily" 1897 02:17:39,250 --> 02:17:44,050 "No one can surpass you Anna so loving and true" 1898 02:17:44,190 --> 02:17:49,060 "Just a glimpse of you my heart beats a fond tattoo" 1899 02:17:49,130 --> 02:17:51,760 "No one can surpass you" 143828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.