All language subtitles for They Come In Peace (2019) - Scene 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:07,850 Hej! 2 00:00:08,870 --> 00:00:12,150 Witaj Kyle!{hello Kyle} 3 00:00:12,550 --> 00:00:19,550 - Skąd znasz moje imię? - Wiem o tobie bardzo dużo, Panie Cooper.{how do you know my name there's a lot i know about you mr. cooper} 4 00:00:20,150 --> 00:00:25,550 Cóż, wygłada na to, że masz przewagę. Zwarzyjmy umowę.{well it seems you have the advantage let's make a deal} 5 00:00:25,550 --> 00:00:28,550 Co masz na myśli?{what did you have in mind} 6 00:00:30,170 --> 00:00:37,920 Będziesz chciała dostępu do całej naszej technologi zbrojeniowej, w zamian, pomogę ci we wszystkim, gdy będziesz na Ziemi.{you want access to all your weapons technology in exchange will assist you with everything while you're here on earth} 7 00:00:39,300 --> 00:00:49,250 - Jak miło z twojej strony. - Jesteśmy najpotężniejszym krajem na tej planecie, jeśli zamierzasz zawrzeć umowę, mądrze byłoby, gdyby była ona z nami.{how kind of you we're the most vast country on this planet if you're gonna strike a deal it'd be wise it deals with us} 8 00:00:49,250 --> 00:01:00,820 - To hojna oferta. - Świat dowie się o twoim przybyciu, wpadną w panikę i zaatakują cię, będziesz potrzebowała sojusznika.{that is a generous offer the world's gonna get wind of your arrival and they're gonna panic and they're going to attack you you're going to need an ally} 9 00:01:02,770 --> 00:01:08,750 To może być prawda, Panie Cooper, ale myślę, że jesteś gotowy przekonać się, że już to załatwiliśmy.{that may be true mr. cooper but i think you'll find we've already taken care of all of that} 10 00:01:20,900 --> 00:01:24,850 - Spóźniłaś się dzisiaj, długa noc? - Mhmm...{see relate today have a long night mmm} 11 00:01:25,800 --> 00:01:29,300 Daj spokój, możesz mi powiedzieć. Zrobiliście to?{come on you can tell me she did} 12 00:01:32,870 --> 00:01:40,870 - Coś nie tak, zwykle opowiadasz mi wszystkie soczyste szczegóły. - To była długa noc, jestem zmęczona.{they come over something you usually give me all the juicy details i just had a long night it's hired} 13 00:01:44,200 --> 00:01:49,150 Są czyści i pokojowi, nie mają żadnych wrogich zamiarów?{it's pure they're peaceful right they don't have any hostile intentions} 14 00:01:49,150 --> 00:01:53,950 Tak, oczywiście. Wiadomość była bardzo jasna.{yes of course the message was very clear} 15 00:01:59,170 --> 00:02:07,170 Niepowinniśmy puszczać ich samych, naukowcy odkryli by więcej niż wojskowi, czy skąd tam ten Pan Cooper jest.{we never said about ensemble it makes way more sense for scientists to go rather than the military or whatever mr cooper's from} 16 00:02:07,920 --> 00:02:12,600 - Nie sądzisz podobnie?{don't you think} - Byłbyś bardziej przydatny. 17 00:02:14,920 --> 00:02:21,300 Czy zawarłaś już umowę z innym krajem, jaka była oferta, mogę ją przebić.{have you made a deal with another country was there offer because i can beat it} 18 00:02:31,570 --> 00:02:37,220 - Jesteście prostym gatunkiem. - Nie powiedziałbym tego.{you are a simple species i wouldn't say that} 19 00:02:37,220 --> 00:02:44,470 - Twój strach i paranoja powstrzymują Cię. - Niektórzy mówią, że utrzymuje nas przy życiu.{your fear and paranoia holds you back some say keeps us alive} 20 00:02:44,470 --> 00:02:51,570 - I dlatego jesteście łatwi w kontroli. - Po co tutaj jesteś, czy to inwazja?{it allows you to be easily controlled why are you here this is an invasion} 21 00:02:51,570 --> 00:02:56,950 - A gdyby tak było? - Byłbym gotów pomóc w jakikolwiek sposób.{and if it were did i be willing to help in any way i can} 22 00:02:56,950 --> 00:03:04,320 - Zwróciłbyś się przeciwko własnemu gatunkowi? - Cokolwiek, byleby przeżyć.{you would turn on your own species whatever it takes to stay alive} 23 00:03:04,320 --> 00:03:09,900 Twój instynkt przetrwania jest... niezwykły.{your instinct for survival is quaint} 24 00:03:12,050 --> 00:03:19,420 - Bardzo dobrze Panie Cooper, przyjmujemy pańską ofertę. - Świetnie.{very well mr. cooper we accept your offer great} 25 00:03:20,470 --> 00:03:25,550 Zacznijmy świętowanie naszego nowego sojuszu.{and then celebration of our new alliance} 26 00:03:29,020 --> 00:03:34,270 - Możesz mnie ujeżdżać. - Co masz na myśli?{you can have your way with me would you mean} 27 00:03:34,270 --> 00:03:39,820 Oferuję Ci moje ciało. Nie podoba Ci się?{i'm offering you my body is that unappealing to you} 28 00:03:39,820 --> 00:03:43,600 Nie, jest piękne.{it is beautiful} 29 00:03:46,920 --> 00:03:51,050 Więc dotykaj mnie gdziekolwiek chcesz.{then touch me wherever you like} 30 00:03:51,950 --> 00:03:55,100 Nie wiem czy to dobry pomysł.{i don't know that's a good idea} 31 00:03:56,200 --> 00:03:59,650 Widzę, że tego chcesz.{i can see you want to} 32 00:03:59,650 --> 00:04:01,650 Więc...{again} 33 00:04:01,650 --> 00:04:04,720 ...to zrobię.{that i will} 34 00:26:48,850 --> 00:26:53,500 Więc co mam powiedzieć prezydentowi? Mogę wcisnąć mu każde kłamstwo jakie chcesz.{so what do you want me to tell the president i can get him on a lion thumb ad that you want} 35 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 To nie będzie konieczne.{that won't be necessary} 36 00:26:55,500 --> 00:26:58,200 Poradzimy sobie sami!{we can handle it from here} 37 00:26:59,570 --> 00:27:03,470 Nie dzisiaj, nie dzisiaj kosmitko!{not today not today at all} 38 00:27:35,020 --> 00:27:39,700 - Cholera, Cooper traci życie! - To chyba kolejna usterka.{shit cooper despite life it's boy just another bitch} 39 00:27:39,900 --> 00:27:43,120 - Nie, nie, musimy zawiadomić prezydenta. - Czekaj!{no no we need to help president wait} 40 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 5991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.