Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:07,850
Hej!
2
00:00:08,870 --> 00:00:12,150
Witaj Kyle!{hello Kyle}
3
00:00:12,550 --> 00:00:19,550
- Skąd znasz moje imię?
- Wiem o tobie bardzo dużo, Panie Cooper.{how do you know my name there's a lot i know about you mr. cooper}
4
00:00:20,150 --> 00:00:25,550
Cóż, wygłada na to, że masz przewagę.
Zwarzyjmy umowę.{well it seems you have the advantage let's make a deal}
5
00:00:25,550 --> 00:00:28,550
Co masz na myśli?{what did you have in mind}
6
00:00:30,170 --> 00:00:37,920
Będziesz chciała dostępu do całej naszej technologi zbrojeniowej,
w zamian, pomogę ci we wszystkim, gdy będziesz na Ziemi.{you want access to all your weapons technology in exchange will assist you with everything while you're here on earth}
7
00:00:39,300 --> 00:00:49,250
- Jak miło z twojej strony.
- Jesteśmy najpotężniejszym krajem na tej planecie, jeśli zamierzasz zawrzeć umowę, mądrze byłoby, gdyby była ona z nami.{how kind of you we're the most vast country on this planet if you're gonna strike a deal it'd be wise it deals with us}
8
00:00:49,250 --> 00:01:00,820
- To hojna oferta.
- Świat dowie się o twoim przybyciu, wpadną w panikę i zaatakują cię, będziesz potrzebowała sojusznika.{that is a generous offer the world's gonna get wind of your arrival and they're gonna panic and they're going to attack you you're going to need an ally}
9
00:01:02,770 --> 00:01:08,750
To może być prawda, Panie Cooper,
ale myślę, że jesteś gotowy przekonać się, że już to załatwiliśmy.{that may be true mr. cooper but i think you'll find we've already taken care of all of that}
10
00:01:20,900 --> 00:01:24,850
- Spóźniłaś się dzisiaj, długa noc?
- Mhmm...{see relate today have a long night mmm}
11
00:01:25,800 --> 00:01:29,300
Daj spokój, możesz mi powiedzieć.
Zrobiliście to?{come on you can tell me she did}
12
00:01:32,870 --> 00:01:40,870
- Coś nie tak, zwykle opowiadasz mi wszystkie soczyste szczegóły.
- To była długa noc, jestem zmęczona.{they come over something you usually give me all the juicy details i just had a long night it's hired}
13
00:01:44,200 --> 00:01:49,150
Są czyści i pokojowi,
nie mają żadnych wrogich zamiarów?{it's pure they're peaceful right they don't have any hostile intentions}
14
00:01:49,150 --> 00:01:53,950
Tak, oczywiście.
Wiadomość była bardzo jasna.{yes of course the message was very clear}
15
00:01:59,170 --> 00:02:07,170
Niepowinniśmy puszczać ich samych, naukowcy odkryli by więcej niż wojskowi,
czy skąd tam ten Pan Cooper jest.{we never said about ensemble it makes way more sense for scientists to go rather than the military or whatever mr cooper's from}
16
00:02:07,920 --> 00:02:12,600
- Nie sądzisz podobnie?{don't you think}
- Byłbyś bardziej przydatny.
17
00:02:14,920 --> 00:02:21,300
Czy zawarłaś już umowę z innym krajem,
jaka była oferta, mogę ją przebić.{have you made a deal with another country was there offer because i can beat it}
18
00:02:31,570 --> 00:02:37,220
- Jesteście prostym gatunkiem.
- Nie powiedziałbym tego.{you are a simple species i wouldn't say that}
19
00:02:37,220 --> 00:02:44,470
- Twój strach i paranoja powstrzymują Cię.
- Niektórzy mówią, że utrzymuje nas przy życiu.{your fear and paranoia holds you back some say keeps us alive}
20
00:02:44,470 --> 00:02:51,570
- I dlatego jesteście łatwi w kontroli.
- Po co tutaj jesteś, czy to inwazja?{it allows you to be easily controlled why are you here this is an invasion}
21
00:02:51,570 --> 00:02:56,950
- A gdyby tak było?
- Byłbym gotów pomóc w jakikolwiek sposób.{and if it were did i be willing to help in any way i can}
22
00:02:56,950 --> 00:03:04,320
- Zwróciłbyś się przeciwko własnemu gatunkowi?
- Cokolwiek, byleby przeżyć.{you would turn on your own species whatever it takes to stay alive}
23
00:03:04,320 --> 00:03:09,900
Twój instynkt przetrwania jest... niezwykły.{your instinct for survival is quaint}
24
00:03:12,050 --> 00:03:19,420
- Bardzo dobrze Panie Cooper, przyjmujemy pańską ofertę.
- Świetnie.{very well mr. cooper we accept your offer great}
25
00:03:20,470 --> 00:03:25,550
Zacznijmy świętowanie naszego nowego sojuszu.{and then celebration of our new alliance}
26
00:03:29,020 --> 00:03:34,270
- Możesz mnie ujeżdżać.
- Co masz na myśli?{you can have your way with me would you mean}
27
00:03:34,270 --> 00:03:39,820
Oferuję Ci moje ciało.
Nie podoba Ci się?{i'm offering you my body is that unappealing to you}
28
00:03:39,820 --> 00:03:43,600
Nie, jest piękne.{it is beautiful}
29
00:03:46,920 --> 00:03:51,050
Więc dotykaj mnie gdziekolwiek chcesz.{then touch me wherever you like}
30
00:03:51,950 --> 00:03:55,100
Nie wiem czy to dobry pomysł.{i don't know that's a good idea}
31
00:03:56,200 --> 00:03:59,650
Widzę, że tego chcesz.{i can see you want to}
32
00:03:59,650 --> 00:04:01,650
Więc...{again}
33
00:04:01,650 --> 00:04:04,720
...to zrobię.{that i will}
34
00:26:48,850 --> 00:26:53,500
Więc co mam powiedzieć prezydentowi?
Mogę wcisnąć mu każde kłamstwo jakie chcesz.{so what do you want me to tell the president i can get him on a lion thumb ad that you want}
35
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
To nie będzie konieczne.{that won't be necessary}
36
00:26:55,500 --> 00:26:58,200
Poradzimy sobie sami!{we can handle it from here}
37
00:26:59,570 --> 00:27:03,470
Nie dzisiaj, nie dzisiaj kosmitko!{not today not today at all}
38
00:27:35,020 --> 00:27:39,700
- Cholera, Cooper traci życie!
- To chyba kolejna usterka.{shit cooper despite life it's boy just another bitch}
39
00:27:39,900 --> 00:27:43,120
- Nie, nie, musimy zawiadomić prezydenta.
- Czekaj!{no no we need to help president wait}
40
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
5991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.