All language subtitles for The.Velvet.Underground.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 GLASBA MERI GLOBINO NEBA – BAUDELAIRE 2 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 I've Got A Secret, predstavlja Winston. 3 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Najbolj prodajane cigarete z najboljšim okusom. 4 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Cigarete Winston so odličnega okusa. 5 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 Cigarete Winston so dobrega okusa… 6 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 Ja, cigarete Winston 7 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 vam prinašajo I've Got A Secret, najbolj gledani kviz v ZDA. 8 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Zaradi razlogov, ki bodo postali očitni, 9 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 bomo gospoda na moji levi imenovali g. X. 10 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 Vseeno pa vam bom povedal, da je iz Walesa. 11 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 Je Valižan in tudi glasbenik. 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Z vami bomo spet čez zgolj 20 sekund. 13 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Koliko heroina torej kupite vsak dan? 14 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 29 gramov. Pet dolarjev… 15 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, ZDA. Skrbno načrtovana sos… 16 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Poročamo iz Dallasa v Teksasu. Predsednik Kennedy menda… 17 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Ena, dve, tri. 18 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 To je John Cale, skladatelj in glasbenik, 19 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 ki je z enim koncertom želel preseči vse koncerte. 20 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 Kaj je bilo v zvezi z njim nenavadno? 21 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 No, trajal je 18 ur. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Lahko kdo ugane, kaj je skrivnost g. Schenzerja? 23 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Bil je edini, ki je v dvorani ostal vseh 18 ur. 24 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Zakaj to počne? 25 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Zakaj je igranje trajalo 18 ur in 40 minut? 26 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 Skladatelj Erik Satie je napisal navodila, 27 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 ki pravijo, da je treba to skladbo 28 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 ponoviti 840-krat. 29 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 Kaj ga je gnalo k sklepu, da potrebuje 840 ponovitev, 30 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 -da bi bila skladba popolna? -Ne vem. 31 00:04:15,047 --> 00:04:20,135 Veter, veter piha… 32 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Veter, veter piha… 33 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 Veter, veter piha… 34 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 Veter, veter piha… 35 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 "Počutim se kot v kinu. 36 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 Dolga roka svetlobe sega v temo in se vrti. 37 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 GLAS LOUJA REEDA 38 00:04:40,781 --> 00:04:47,037 Moje oči so prilepljene na zaslon. Posnetki so polni pik in žarkov. 39 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 Anonimen sem in pozabil sem nase. 40 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 V kinu je vedno tako. 41 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Res te zasvoji, kot pravijo." 42 00:05:02,135 --> 00:05:07,558 V sanjah, ki mi jih prinaša veter… 43 00:05:09,226 --> 00:05:13,814 Na Long Island smo se preselili, ko sem imela štiri leta. Lou pa devet. 44 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Živeli smo v predmestju Freeport. 45 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 Selitev iz Brooklyna v to osamljeno predmestno naselje 46 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 je bila zanj naporna sprememba. 47 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 V mojih rokah… 48 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 Veter, veter… 49 00:05:27,870 --> 00:05:32,416 Mama je bila gospodinja. Oče je želel biti pisatelj. 50 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Moj ded je dejal: "Ne, računovodja boš." 51 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 In je postal računovodja. 52 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 Če iščete standardne predstavnike 53 00:05:42,968 --> 00:05:47,264 za upodobitev družine iz 50-ih, v kateri ve oče vse… 54 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 Z očetom si nista bila blizu. Oče je delal. 55 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Ni bil človek, s katerim bi si podajali žogo. 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Ne vem, kaj si je oče želel za Louja. 57 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Morda je mislil, da bo prevzel posel. 58 00:06:00,152 --> 00:06:04,656 Od mene je gotovo pričakoval, da bom znala skuhati odlično piščančjo juho. 59 00:06:04,740 --> 00:06:08,452 Ni nas vodil v cirkus, v muzeje. Tega ni bilo. 60 00:06:08,535 --> 00:06:11,872 Vem, da je ni več. A moja ljubezen… 61 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Učil sem se igrati klasičen klavir. 62 00:06:15,459 --> 00:06:20,589 Kitaro sem prvič vzel roke pri 10 ali 11 letih. Imel sem eno učno uro. 63 00:06:20,672 --> 00:06:25,093 Prinesel sem ploščo "Blue Suede Shoes" in rekel, naj me jo naučijo zaigrati. 64 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Ampak niso bili zato tam. 65 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 To je bil zame konec glasbene šole. 66 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 Kitaro sem se naučil igrati s ploščami. 67 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-wop. Paragons, Jesters, Diablos. 68 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 In rockabilly. 69 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 Lou mi je vedno govoril, 70 00:06:50,035 --> 00:06:55,541 da je hotel rokovska zvezda postati že kot otrok. To je bilo v srednji šoli. 71 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 Prvo ploščo, "Leave Her for Me", sem posnel pri 14-ih. 72 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 Največje razočaranje sem doživel 73 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 na večer, ko naj bi jo Murray the K predvajal po radiu, pa je zbolel. 74 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Namesto njega jo je predvajal Paul Sherman. To me je pobilo. 75 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Vsi smo sedeli pri radiu. 76 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 In za tantieme smo dobili 2,79 dolarja. 77 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 Veliko več, kot sem zaslužil z Velvet Underground. 78 00:07:31,785 --> 00:07:33,579 Vzemi vse cvetove… 79 00:07:33,662 --> 00:07:37,416 Igrat je hodil v Hayloft. Sam. 80 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Srček, zapusti me. 81 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 V znan gejevski nočni klub. 82 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Nekoč sem ga vprašal, zakaj je želel igrati v gejevskih klubih. 83 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Rekel je, da so frajerji. 84 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 Prosim, pusti jo zame. Pusti mojo punčko… 85 00:07:53,265 --> 00:07:57,019 Bend si je priskrbel nastope. Lou je bil še srednješolec. 86 00:07:57,519 --> 00:08:01,523 To je pri nas doma povzročilo težave. 87 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 Živeli smo v babičini hiši. 88 00:08:23,837 --> 00:08:27,424 Babica je bila zelo nacionalistična. 89 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Ni ji bilo všeč, da se je mama poročila z Angležem. 90 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 GLAS JOHNA CALA 91 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 In ni govoril valižansko. 92 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Za povrhu je bil ta Anglež premogar. 93 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 Svojim otrokom je to preprečevala. 94 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Poskrbela je, da so se vsi njeni sinovi in moja mama izšolali. 95 00:08:46,485 --> 00:08:51,448 Ko se je oče po poroki preselil v hišo, je babica v njej prepovedala angleščino. 96 00:08:51,532 --> 00:08:55,827 Z očetom sem lahko govoril šele, ko sem se v šoli naučil angleško. 97 00:08:57,788 --> 00:09:02,793 Babičina antipatija je bila v resnici oblika sovraštva. 98 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Bila je mračnjaška. 99 00:09:06,588 --> 00:09:11,218 Mama me je nekaj časa učila igrati klavir. Nato pa me je v nekem trenutku 100 00:09:11,301 --> 00:09:15,389 prepustila v uk nekomu drugemu. Ja, poskrbela je zame. 101 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Takrat sem bil star šest ali sedem let. 102 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Svojo domišljijo sem razvnemal ob radiu. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Takrat sem ugotovil, da lahko na njem najdem 104 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 tuje radijske postaje. 105 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Suisse Romande in Radio Moskva. 106 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 Na moji gimnaziji so imeli orkester. Želel sem igrati. 107 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Iskal sem violino, ampak jih niso imeli. 108 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Imeli pa so violo. 109 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Ter Bachove skladbe za violončelo in violo. 110 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 To je bilo sijajno. Nabiral sem izkušnje. 111 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 Toda s Paganinijevo skladbo Caprices… 112 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 Z njo sem osupil učitelja. 113 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Rekel sem, da se jo bom naučil igrati. 114 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 Mama je imela operacijo na dojkah. 115 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Izginila je, odšla je v izolacijsko kliniko, 116 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 obdano z 8-metrskim obzidjem. 117 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 Oče me je peljal tja in me vzdignil. 118 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Izginila je. 119 00:10:26,418 --> 00:10:30,047 Vse se je začelo podirati. Prepuščen sem bil samemu sebi. 120 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 Oče je še naprej hodil na delo. Počutil sem se zelo osamljenega. 121 00:10:36,053 --> 00:10:41,391 Z očetom nisem mogel govoriti o tem, kar se je dogajalo. Z mamo tudi ne. 122 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Bil sem žrtev zlorabe in nisem vedel, kaj naj naredim. 123 00:10:49,399 --> 00:10:53,654 Spomnil sem se uvoda v skladbo, konca pa ne. 124 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 Na koncu sem moral improvizirati. 125 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Precej dobro sem se znašel. 126 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Ustvaril sem primeren konec in se izmazal. 127 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 Ko sem zapustil prostor, sem bil zelo prestrašen. 128 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Nisem vedel, kaj bo, toda potem se je zgodilo. 129 00:11:10,379 --> 00:11:15,092 Tisti trenutek je bil zame prelomen. 130 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Pokazal mi je izhod. 131 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 Strah pred tem, kaj bo, ni… To ni problem. 132 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Rodila se je improvizacija. 133 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Počasi sem se začel posvečati svojim načrtom. 134 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Sprejel sem praktično odločitev. 135 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Sklenil sem postati dirigent. 136 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 In postalo mi je jasno, da moram iz domačega kraja. 137 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Tam ni bilo nič. Obupano sem si želel proč. 138 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Toda če ne bi bilo okoliščin, v katerih sem se na smrt prestrašil 139 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 in iz katerih sem se moral elegantno izviti… 140 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 To mi je pozneje zelo koristilo. 141 00:12:03,015 --> 00:12:08,729 NEW YORK 142 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 Ubil si svojega evropskega sina. 143 00:12:27,956 --> 00:12:32,711 Pljuvaš po mlajših od 21 let. A zdaj tvojih modrih avtov ni več. 144 00:12:32,794 --> 00:12:36,006 Raje reci zbogom, hej, hej, hej, adijo, adijo, adijo. 145 00:12:36,089 --> 00:12:42,054 New York je med vojno postal pribežališče umetnikov. 146 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 GLAS JONASA MEKASA 147 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 V New York so prišli 148 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 najboljši umetniki iz Pariza in Berlina. 149 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 Raje reci zbogom, tvoji klovni se poslavljajo. 150 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 New York ob koncu petdesetih. Začenjala so se šestdeseta. 151 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 Francoski novi val je imel Cinémathèque française, 152 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 mi pa 42. ulico. 153 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Vsak večer smo šli na 42. ulico. 154 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 Tam je bilo 15 ali 20 kinematografov. 155 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 To je bilo obdobje, ko so se začeli spreminjati 156 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 umetnost in življenjski slogi. 157 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Vrhunec je bil v šestdesetih. 158 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 V resnici nismo del subkulture ali kontrakulture. Kultura smo! 159 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Slikarji, glasbeniki, filmski ustvarjalci. 160 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 Ni jih zanimalo pripovedovanje zgodb. 161 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 Film se je zaradi svoje poetične plati izenačil z drugimi umetnostmi. 162 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 Januarja 1962 163 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 je moj studio Film-Makers' Cooperative 164 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 postal zbirališče filmskih ustvarjalcev. 165 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 Filme smo predvajali vsak večer. 166 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 Tja je zahajal tudi Andy. 167 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Vendar nisem vedela, kdo je. 168 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Z vsemi drugimi je sedel na tleh. 169 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Tam je spoznal svoje prve superzvezde, 170 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 med njimi Maria Monteza, Jacka Smitha in Gerarda Malango. 171 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 To je bila Andyjeva filmska šola. 172 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Fakulteta Goldsmiths 173 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 je bila resnično svobodna izobraževalna ustanova. 174 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Tam sem pri Humphreyju Searlu študiral violo in kompozicijo. 175 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 Razumel je Cagea in druge, ki so me zanimali. 176 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage in "Water Walk". 177 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 John Cage je bil vodilni avantgardist 178 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 glasbe v New Yorku in drugod v ZDA. 179 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Toda štafeto se je pripravljal prevzeti La Monte. 180 00:15:42,359 --> 00:15:46,905 Dobil sem Bernsteinovo štipendijo. Plačali so mi pot in druge stvari. 181 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Takrat so bili z nami… Ga. Koussevitzky je še vedno živa. 182 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Za študente je prirejala popoldanske matineje. 183 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 Niso mi jih dovolili igrati, češ da so preveč nasilne. 184 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Harry Kraut, vodja programa… Vprašal je, ali so skladbe nasilne. 185 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Večino skladbe sem bil v klavirju 186 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 in tolkel po njegovi notranjosti. 187 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Nato sem dobil sekiro. 188 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 Nekdo iz prve vrste je vstal in stekel ven. 189 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 To je bila ga. Koussevitzky. Bila je objokana. 190 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 Rekel se, da mi je zelo žal, ker… 191 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 Ni bila dolgo razburjena. 192 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Peljali smo jo na koktajle. Vse je bilo v redu. 193 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 Takrat sem že družil s Corneliusom Cardewom. 194 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Razumel nas je. 195 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 Cornelius je spoznal La Monta. 196 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 La Monte Young je prevzemal štafeto od Johna Cagea. 197 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 V Tanglewood sem hodil zaradi La Monta. 198 00:17:01,522 --> 00:17:06,484 Vse se je razgradilo do te mere, da tisto ni več bila glasba. 199 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Na svidenje! 200 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Ko si spoznal La Monta, je bilo to to. 201 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Vsi bi radi počeli nekaj zapletenega in zmedenega. 202 00:17:16,994 --> 00:17:21,541 Pisal sem glasbo, ki naj bi človeka dvignila v zelo visoko duhovno stanje. 203 00:17:27,589 --> 00:17:33,595 Pred mano še nihče ni napisal skladbe z dolgimi, vztrajnimi toni. 204 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 No, John je bil Valižan. 205 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Pisal nam je… 206 00:17:40,769 --> 00:17:44,565 -Iz Walesa. Ali morda iz Londona. -Od nekod iz ZK. 207 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 Od nekod iz ZK. 208 00:17:46,275 --> 00:17:48,902 -Dejal je, da bi rad prišel študirat… -Ja. 209 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 -Rekli smo, da lahko. -Ja. 210 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 V New York sem prišel leta 1963. 211 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 To je bil moj prvi obisk New Yorka. Bil sem zgrožen. 212 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 S pločnikov se je dvigala para. 213 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 "Matervola, kako umazano mesto." 214 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 ČLANSKA IZKAZNICA POMLAD 1957 215 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 La Montovi enolični zvoki so me pomirjali. 216 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Vrnili smo se h glasbi, 217 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 ki se je posvečala temu, kar bomo slišali. 218 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 Slišimo bordune, toda preučevali smo naravno sozvočje. 219 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Poklical me je Lou in rekel, da je zelo pobit. 220 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 GLAS ALLANA HYMANA 221 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Rekel je, da ga zdravijo. 222 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Da poskušajo starši z elektrošoki iz njega pregnati gejevstvo. 223 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Nisem mu verjel. Njegove starše sem poznal. 224 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Morda tega nočete izreči. 225 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 "Je bil klinično depresiven? Je užival ogromno drog?" 226 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 Tisto okolje mu ni koristilo. 227 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 Razpoložljiva pomoč pa je bila takrat obupna. 228 00:19:07,439 --> 00:19:13,529 Vprašanja o Louju iz tistega časa me razburijo. Zaradi napačnih predstav. 229 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 Ne koristijo ne njemu ne mojim staršem. 230 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 Smešno je misliti, da obstaja preprosta razlaga. 231 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 Vpisal se je na NYU. 232 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Zdržal je semester in pol. 233 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Poklical me je in rekel, da se bo prepisal na Syracuse. 234 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 Na univerzi Syracuse je postal drug človek. 235 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 Čemeren, antagonističen. 236 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 Upiral se je tako rekoč vsemu. 237 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Nisem ga mogel razumeti. 238 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 Zadeli smo se in igrali. 239 00:20:15,048 --> 00:20:19,845 Glasbo Raya Charlesa in včasih Frankieja Lymona. 240 00:20:19,928 --> 00:20:24,391 Igrali smo na študentskih zabavah in v barih. 241 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Bili smo obupni, zato smo pogosto spreminjali ime. 242 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Nihče nas ni hotel znova najeti. 243 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Včasih sem zamudil ali narobe igral. 244 00:20:36,445 --> 00:20:38,363 Ponorel je. 245 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Obrnil se je in udaril po činelah. 246 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Ni imel potrpljenja. 247 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 Do nikogar, ki ni igral brezhibno. 248 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 Nastopali smo na Univerzi St. Lawrence. 249 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 Na barki na Reki svetega Lovrenca. 250 00:20:56,465 --> 00:21:00,719 Lou je rekel, da ne bo igral na barki. Odvrnil sem, da moramo. 251 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 Rekel je, da ne bo. Bum! 252 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 Z dlanjo je sunil v šipo na vratih in se porezal. 253 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Odpeljali smo ga v bolnišnico. Šivali so ga. 254 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 Njegovo desno roko, če se prav spomnim. 255 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 Rekel je: "Jebi se, ne morem igrati." 256 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Jaz pa: "Lahko poješ. In itak si za en drek kitarist. 257 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 Nobene razlike ne bo." 258 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 Nastopili smo. 259 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 V marsičem je bil kot triletnik. 260 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 Ho-ho, hej, vrtiljak… 261 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 Posneli smo demo ploščo z naslovom "Your Love". 262 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 Tvoja mala ljubezen, 263 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 tvoja ljubezen, tvoja mala ljubezen. 264 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 Do tvoje ljubezni se nisem imel za celega. 265 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 V mestu smo se dobili 266 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 z nekom, ki so mu bili všeč nekateri Loujevi demo posnetki. 267 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Obrnil se je k njemu in rekel: 268 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 "No, kaj bi rad počel? Kaj želiš doseči?" 269 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 Lou je odvrnil: "Rad bi bil bogat in rokovska zvezda. 270 00:22:02,447 --> 00:22:08,036 In tudi bom bogat in rokovska zvezda. Tudi če ne prenesete moje glasbe." 271 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 Skoraj nikjer se ni dobro počutil. 272 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 In če se ni dobro počutil, 273 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 je poskrbel, da se ni dobro počutil nihče. 274 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 V to se je zatekal. 275 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Ne vem, zakaj je bil tako negotov, ampak bil je strahotno negotov. 276 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 Vse svoje življenje. 277 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Zelo se je jezil na ljudi, ker so ga zavračali, 278 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 zato je prijateljstvo raje končal on. 279 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 V temačni cerkvi glasbe, ki nikoli ni le kopno ali morje, 280 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 ki uspeva v zraku znotraj uma… 281 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 GLAS DELMORA SCHWARTZA 282 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 …se vzorci v gibanju in delovanju, v zaporedju obredov 283 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 premikajo z veličastnostjo gotovosti. 284 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 Da razprejo zagrnjene zavese… 285 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 Takrat se je družil z Delmorom. 286 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 Moj največji vzornik je bil Delmore Schwartz. 287 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Z njim sem raziskoval poezijo, a tudi druge stvari. 288 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Osupljive kratke eseje in zgodbe. 289 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Navdušilo me je, da zna nekdo to ubesediti s tako preprostim, vsakdanjim jezikom. 290 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Delmore Schwartz je menil, da je Lou izjemno nadarjen. 291 00:23:29,785 --> 00:23:34,039 V reviji Evergreen Review je dal objaviti več Loujevih pesmi. 292 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Številne so se posvečale gejevskim témam. 293 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Zelo mračnim gejevskim témam. 294 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 O srečevanju moških na javnih straniščih, 295 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 seksu blizu pisoarja… In o tem je znal napisati pesem. 296 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 Ko sem prebral eno od teh pesmi, 297 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 sem mu rekel: "Lou, mater… 298 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Od kod izvirajo te ponižujoče ideje o seksu?" 299 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 Odvrnil je: "Če ni temno in ponižujoče, ni vznemirljivo. Ni seks." 300 00:24:10,993 --> 00:24:15,038 Dejal je: "Tega ne moreš razumeti. Postajaš republikanec." 301 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 V Hayloft sva šla na zahvalni dan ali božič. 302 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Spomnim se le tega, da je bil gejevski bar. 303 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Tam je bilo dekle z imenom Action. Poskušal me je sparčkati z njo. 304 00:24:33,182 --> 00:24:37,978 Rekla sem: "Nisem lezbijka. Ne želim biti. Nočem eksperimentirati. Ne zanima me." 305 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 Rekel je, naj grem plesat z njo. "Oh, prav, pa grem." 306 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 Želel mi je pokazati, kam hodi in kaj počne. 307 00:24:47,362 --> 00:24:52,201 Spraševali so me, kako sem lahko z njim, če vem, da seksa z moškimi. 308 00:24:52,284 --> 00:24:57,623 Odvrnila sem, da to nima zveze z mano. Nisem ljubosumna. Ni me motilo. 309 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Veliko srhljivejše so bile vožnje na Manhattan, v Harlem, 310 00:25:04,213 --> 00:25:08,884 da bi kupil heroin. Hodila sva na 125. ulico in avenijo Saint Nicholas. 311 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Šla sva v neki stanovanjski blok. 312 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Rad me je peljal na nevarne kraje. 313 00:25:16,683 --> 00:25:21,271 Ustvarjal je okoliščine, o katerih bi potem lahko pisal. 314 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Vedno je pisal. 315 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Zgodbe, besedila pesmi. 316 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Vedno je poudarjal, 317 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 da med pisanjem zgodb in pesmi ni razlike. 318 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 Sedemnajst Voznesenskyjev nemo stoka. 319 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 Moji kriki so raztrgani 320 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 na kilometrih magnetnega traku in neskončnega rdečega jezika. 321 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 Na faksu je name zelo vplival Ginsberg. 322 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 Pesmi, kot sta "Tuljenje" in "Kadiš". 323 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Pa Burroughsov Goli obed. 324 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Zadnji odcep za Brooklyn Huberta Selbyja Jr. 325 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 Rekel sem si, da bi to rad počel tudi jaz, le da z bobni in kitaro. 326 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 Ne vem še, kam grem. 327 00:26:19,162 --> 00:26:24,334 Poskusil bom doseči kraljestvo, ker mi to vliva občutek, da sem moški. 328 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 Ko si v žilo vbrizgam heroin, 329 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 se prav vse spremeni. 330 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 Ko se prepustim omami in se počutim kot Jezusov sin… 331 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 Kaj pa vem, kaj pa vem." 332 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 Homoseksualnost je plat 333 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 človeškega vedenja, ki jo poznamo že zelo dolgo, 334 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 vendar jo zelo slabo razumemo. 335 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Kaj je po vašem najhujši spolni zločin? 336 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 Zločin proti naravi. 337 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Kakšna kazen je predvidena zanj? 338 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 Najvišja kazen je 20 let zapora. 339 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Aretirali so nas, ker smo bili v baru. 340 00:27:19,181 --> 00:27:21,016 Pa kaj? To je spadalo zraven. 341 00:27:22,226 --> 00:27:24,770 KAVARNA SAN REMO 342 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 V bar San Remo 343 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 so zahajali geji, 344 00:27:31,109 --> 00:27:34,738 zelo pametni in ustvarjalni ljudje. 345 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 Med njimi tudi Edward Albee, Andy Warhol in Jasper Johns. 346 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 Umetniški svet je doživljal razmah. 347 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Denar, zabave, vpliv. 348 00:27:50,420 --> 00:27:54,716 Film je bil v vzponu. Newyorški filmski festival, Lincolnov center. 349 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 Vse to se je dogajalo sredi šestdesetih. 350 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 Šlo je za ostudno estetiko pretiravanja. 351 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 V tej eksperimentalni estetiki si se lahko poigraval. 352 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 Tako kot se je Jack Smith. 353 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 Na začetku leta 1964… 354 00:28:24,830 --> 00:28:30,752 To je bil zelo razburljiv večer na predvečer uničenja sveta. 355 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 Cale in Conrad sta se preselila na Ludlowo 56. 356 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 Tam sem jaz, Jack Smith, spoznal Angusa in Tonyja. 357 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 Tam so živeli tudi režiser Jack Smith in številni drugi umetniki. 358 00:28:42,764 --> 00:28:49,104 Tony Conrad je najel stanovanje na Ludlowovi 56. 359 00:28:49,479 --> 00:28:52,441 Nisem želel biti del potrošniške družbe, 360 00:28:52,524 --> 00:28:58,280 zato sem živel v stanovanju, ki je stalo 25,44 dolarja na mesec. 361 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 Tam se je izoblikoval zelo nenavaden prehod 362 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 med dokumentarnim, avantgardnim slogom življenja na Lower East Sidu 363 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 in takratno uradno umetniško sceno tistega, kar je postalo Soho. 364 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Jack se je preselil k njemu. 365 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Soseda sta bila Piero Heliczer in njegova žena Kate. 366 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Nato se je v New York vrnil Angus MacLise. 367 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 Pristal je v tretjem stanovanju v istem nadstropju stavbe. 368 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 V njej je živel tudi Mario Montez. John… 369 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 John Cale se je preselil k Tonyju. 370 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 Jedro Lodlowove… 371 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 GLAS AMY TAUBIN 372 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 Z La Monte Youngom je postalo Dream Syndicate. 373 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 La Monte, Marian, Tony in jaz 374 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 smo leto in pol to vsak dan počeli uro in pol. 375 00:29:52,042 --> 00:29:56,171 Ohranjal sem burdon. Bili smo disciplinirani. 376 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 Zavedeli smo se številnih priložnosti. 377 00:30:00,759 --> 00:30:04,847 Vsako frekvenco zaznavamo 378 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 z drugim delom možganske skorje. 379 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Ko ustvarimo skupino frekvenc, ki jih ponavljamo znova in znova, 380 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 se vzpostavi duševno stanje, ki je lahko zelo močno in globoko. 381 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 V harmoničnih zaporedjih zaslišiš detajle, 382 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 ki so izjemno lepi in nenavadni. 383 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Zaveš se, 384 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 da so v zvoku novi prostori, ki jih lahko naseliš. 385 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 Ni nam bilo treba skrbeti za določen ton. Ne. 386 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 Ugotovili smo, da je najzanesljivejša stvar, s katero se lahko uglasimo, 387 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 brnenje hladilnika s frekvenco 60 hercev. 388 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 To je bil burdon zahodne civilizacije. 389 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Osnova za naš ključ 390 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 je deset ciklov, če tretje sozvočje uporabljamo kot 60 ciklov. 391 00:31:14,958 --> 00:31:19,796 Teh deset ciklov pa je glavni ritem možganov, ko spimo. 392 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Ugotovili smo, da imamo zgodbo. 393 00:31:27,888 --> 00:31:32,935 Bend Dream Syndicate je bil zanimiv zaradi minimalistične glasbe. 394 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Popolna lestvica, ohranjanje ene note 395 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 in poslušanje vseh intonacij v njej. 396 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 La Monte Young je eno noto raztegnil na štiri ure. 397 00:31:46,448 --> 00:31:49,868 Z Andyjem sem šel na enega od njegovih nastopov. 398 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Warholov kratki film Poljub sem videla, preden sem šla v Factory. 399 00:32:13,809 --> 00:32:16,353 Nobene špice ni bilo. 400 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 Nisem vedela, kdo ga je posnel. 401 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 Bila je tedenska serija. Vsak teden 402 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 so dve minuti in 45 sekund 403 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 predvajali posnetek s pravo hitrostjo, 16 sličic na sekundo. 404 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 In prav to je vedno zanimivo pri Warholovih nemih filmih. 405 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 Neresnični so, 406 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 ker naj bi jih prikazovali s hitrostjo 16 sličic na sekundo. 407 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 To pomeni, da ljudje na posnetkih dihajo, 408 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 da njihovo srce utripa v drugačnem časovnem okviru 409 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 kot vaše, medtem ko gledate. 410 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 To ustvari neverjeten občutek estetske distance. 411 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 V Empire State Buildingu je poštni urad. 412 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 Tja smo se odpravili z vrečami revije Film Culture. 413 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 Nenadoma smo se ustavili in pogledali poslopje. 414 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Rekel sem: "To je popolna legendarna podoba za Andyja Warhola." 415 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 In tako se je zgodilo. 416 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Warhol, avantgardni film in avantgardna glasba… 417 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 Vse je bilo povezano z razvlečenim časom. 418 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 La Montova ideja o glasbi 419 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 je v resnici izvirala na Kitajskem. 420 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Ja, kitajski koncept časa je. 421 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 Glasba resnično traja stoletja. 422 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 To je bila improvizatorska izkušnja, nekakšno versko vzdušje. 423 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 In zelo skrivnostno. 424 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 S Tonyjem sva nekoč prinesla pickup in to je bilo to. 425 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Ojačevalnik je zagotavljal moč. 426 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Dogajalo se je marsikaj. 427 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Različni toni, ki stresajo zgradbo. 428 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Zelo močno je. 429 00:35:15,324 --> 00:35:19,661 Ko smo igrali, se je slišalo, kot da je v dnevni sobi bombnik. 430 00:35:30,130 --> 00:35:32,049 Dirkač sem, srček, 431 00:35:32,132 --> 00:35:34,134 in ne moreš me dohajati. 432 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 Dirkač sem, srček, 433 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 in ne moreš me dohajati. 434 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 No, srček, pridi, tekmujva. 435 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 Srček, srček, boš… 436 00:35:48,982 --> 00:35:53,403 Rokenrol plošče sem zbiral kot nekakšen fetiš. 437 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 Ko se je John preselil k meni, ga je to presenetilo. 438 00:36:06,291 --> 00:36:10,420 Poslušala sva stvari, ki so bile bolj povezane z našim delom z La Montom. 439 00:36:10,504 --> 00:36:14,049 Zaradi sozvočja, čistega sozvočja. 440 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams in duet Everly Brothers. 441 00:36:20,013 --> 00:36:22,140 Sanjam… 442 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 "Sanjam." Sanje. 443 00:36:24,393 --> 00:36:29,481 Začetek te pesmi… Vsi tisti različni toni so me osupnili. 444 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Rokenrol me je takrat čisto prevzel. 445 00:36:32,276 --> 00:36:36,029 To, kar so počeli Beatli, njihova besedila. 446 00:36:36,113 --> 00:36:40,909 "Vem, kako je biti mrtev, ob tebi se počutim, kot da se nisem rodil." 447 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 Čakaj, to je nekaj, kar bi napisal Lou. 448 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 To je bil povod za prvi nori bend, 449 00:36:46,915 --> 00:36:50,544 ki se je imenoval Primitives. 450 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 V njem so bili John, Walter De Maria, 451 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 Tony in Lou. 452 00:37:01,180 --> 00:37:04,224 Umirite se. Pokazali vam bomo nekaj novega. 453 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 Pretreslo vas bo do obisti. 454 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Pripravite se. Začeli bomo. Ja. V redu. 455 00:37:09,730 --> 00:37:15,110 Kot pisec besedil za založbo v Long Island Cityju sem se preselil v New York. 456 00:37:15,194 --> 00:37:18,739 ZALOŽBA PICKWICK 457 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 Pickwick je bila uspešna nizkocenovna založba plošč. 458 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Plošče za 99 centov. 459 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 12 deskarskih pesmi ali 12 pesmi o koncu zveze. 460 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 Prodajali so jih v Woolworthsu. 461 00:37:36,590 --> 00:37:41,720 Imel je vizijo. Bil je več kot nadarjen, če me razumete. 462 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Ni znal peti in igrati, 463 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 toda njegov počeni glas se me je kljub temu dotaknil. 464 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 Z Loujem smo zaorali ledino. To mu je res uspelo. 465 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 Tonyja so povabili na neko zabavo. 466 00:37:59,947 --> 00:38:04,117 Nekdo je stopil do naju in rekel: "Hej, zdi se, da se vaju da tržiti. 467 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 Bi hotela promovirati neko ploščo? Pridita v Long Island City." 468 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Založba je bila Pickwick, besedila pesmi pa je pisal Lou Reed. 469 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Ko sem spoznal Louja, sva se merila s pogledom. 470 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 Šla sva na kavo. S sabo sem imel violo. 471 00:38:23,846 --> 00:38:25,848 Oh, še enkrat… 472 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 Še vedno sem igral klasično violo 473 00:38:29,643 --> 00:38:34,731 z izrazitim vibratom. Zvenelo je zelo klasično in dobro. 474 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 Lou je rekel: "Sranje. Vedel sem, da si v prednosti." 475 00:38:41,613 --> 00:38:43,657 Ulezite se z obrazom navzdol. 476 00:38:43,740 --> 00:38:45,409 Ste pripravljeni? 477 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Z njimi sem hotel preigravati. 478 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Ponavljal sem, da bi morali improvizirati. 479 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 To je bilo vsem všeč. 480 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 Zanimivo, on je imel pri tem odločilno vlogo. 481 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Pisal je besedila in začel je improvizirati. Bil sem navdušen. 482 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 John in drugi so mu takoj sledili. 483 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 Tam smo napisali "The Ostrich". 484 00:39:10,058 --> 00:39:16,398 Skladba je navdušila številne producente, tudi Warrena Thompson iz Elektre. 485 00:39:16,481 --> 00:39:20,110 -Posnemaj noja. -Ho, ho, ho, ja, ja. 486 00:39:20,194 --> 00:39:23,614 Obrni se na levo nato dvigni stopala na levo. 487 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Super si bila. 488 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 Uporabili smo kitaro, uglašeno na eno noto. 489 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 Kitara, Loujev tamburin in glas so ustvarili neznanski hrup. 490 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Bil je popolnoma spontan. 491 00:39:36,084 --> 00:39:41,882 Prav na to pomislite, ko pomislite na ljudi, ki to počnejo v garaži. 492 00:39:41,965 --> 00:39:45,552 Bilo je krasno. Ja, to sem v otroštvu pogrešal. 493 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Nastopili smo ob Shirley Ellis in… 494 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 "Bo-nana-bana fi-fo-fam." Poznate to pesem? 495 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 Didžej je rekel: "Juhej, super je. Z nami je tudi bend 496 00:39:58,357 --> 00:40:03,195 Primitives iz New Yorka s svojo najnovejšo uspešnico 'The Ostrich'." 497 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 To se mi je zdela skoraj čarobna napaka. 498 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 GOVORI TONY CONRAD 499 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Bila je velika zamenjava. 500 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Nikoli se mi ni zdelo, da bi lahko tako uresničil resna glasbena prizadevanja. 501 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 V Pickwicku je veljal za nekoga, ki je pogosto 502 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 zadet, bolan, 503 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 ki izgublja zavest. Vozil sem ga v bolnišnico. 504 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 To je bil eden od razlogov, 505 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 da sem kljub njegovi nadarjenosti želel prekiniti sodelovanje. 506 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 Lou je rekel: "Ne dovolijo mi snemati pesmi po moji želji." 507 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 Vzkipel sem: "Kaj? 508 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 Katere pesmi bi pa rad ig…" 509 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 Pokazal mi jih je. 510 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Pisal sem o bolečini. 511 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 In o stvareh, ki bolijo. 512 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 O stvarnosti, kakršno smo poznali jaz in moji prijatelji, 513 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 o stvareh, ki sem jih videl in slišal. 514 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Zanimala me je komunikacija z ljudmi, ki so bili na drugi strani. 515 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 Zakaj jih ne predvajajo? 516 00:41:20,439 --> 00:41:25,027 Ker se bodo ljudje pritoževali, da spodbujajo uživanje mamil. 517 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 Ne govorijo o mamilih. 518 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 Govorijo o ljudeh, ki so siti življenja, ki so nezadovoljni z njim. 519 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Posnemimo jih sami. 520 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 Leta 1964 sta v istem stanovanju na Ludlowovi živela Cale in Reed. 521 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 "I'm Waiting for the Man." Besedilo in glasba Lou Reed. 522 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 Antagonizem je koristen, 523 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 saj se zaradi njega opredeliš, 524 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 oblikuješ nasprotno stališče in iz tega nekaj ustvariš. 525 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Zavedali smo se svojega položaja, 526 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 svojega prezira do vsega drugega. Delovalo je. 527 00:42:17,496 --> 00:42:20,707 Oprostite, gospod, o tem pa res ne razmišljam. 528 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 Samo ljubega prijatelja čakam. 529 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Ja, vedno je govoril: "Mater. 530 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Kako se je to lahko zgodilo? Iz Walesa?" 531 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Pokazal mi je besedilo za "Venus in Furs" in "I'm Waiting for the Man". 532 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 Obe sta se mi zdeli razumljivi in dobro napisani. 533 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Rekel pa sem: "Čakaj, glasba se ne ujema z besedilom." 534 00:42:44,523 --> 00:42:48,402 Oba sva se navdušila nad možnostmi, ki so se ponujale. 535 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 Preigravala sva različne možnosti. 536 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 Trio, kvartet… Karkoli že. 537 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Lesketajoči, lesketajoči… 538 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Nekoč je pozimi na podzemni srečal bosega Sterlinga. 539 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 Videl ga ni od študija na Syracusu. 540 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 Louja in njegov bend je gotovo videl igrati na faksu. 541 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 Gotovo je hotel zraven. 542 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Bil je pripravljen. 543 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Igral je od 15. leta. Bil je samouk. 544 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Na zabave je vedno prinesel kitaro. 545 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 To je želel početi. In to je bila priložnost. 546 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 Nenadoma smo imeli kitarista, ki je želel prispevati svoje ideje. 547 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 Z Loujem sva sedela in improvizirala. 548 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 Sterling je igral solo. 549 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Igral je zelo dobro, tako kot brata Isley. 550 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Bil je nadarjen in nežen. 551 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 Ideja o tem, da je mogoče združiti R & B in Wagnerja, ni bila več daleč. 552 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 Nekoč sem se po pouku vozila domov. 553 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 Po radiu sem zaslišala "Not Fade Away" v izvedbi Stonesov. 554 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 Parkirala sem, ker sem bila preveč vznemirjena, da bi lahko vozila. 555 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 Iskali so bobnarja. 556 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 Rekla sem: "Jimova sestra igra bobne." 557 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Louja sem odpeljala k njej. 558 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 Maureen je bila sestra mojega prijatelja. 559 00:45:01,493 --> 00:45:06,081 Tudi on je hodil na Syracuse in bil Loujev prijatelj. 560 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 Maureen je na Long Islandu igrala v ženskem bendu. 561 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 Razpadel je. 562 00:45:13,755 --> 00:45:16,258 Prišla je, da bi… 563 00:45:16,341 --> 00:45:20,762 Kaj pa vem, igrala tolkala in se zabavala. 564 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Kaj vem. Bilo je zelo sproščeno. 565 00:45:25,142 --> 00:45:29,438 Ko je okoli 17. ure prišla domov, je poslušala plošče Boja Diddleyja. 566 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 Vrtela jih je vsak večer do polnoči. 567 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 Zdela se nam je popolna bobnarka. Res je bila. 568 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 Bilo je zabavno in bila sem navdušena, 569 00:45:38,989 --> 00:45:42,492 da lahko igram v živo. 570 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 Še z nikomer nisem igrala. Bilo je zabavno. 571 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 Z Bobom Dylanom smo se lahko pomerili tako, 572 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 da smo vsak večer na odru improvizirali različne pesmi. 573 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Lou je bil mojster za to. 574 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Iz rokava je lahko stresal besedila o čemerkoli. 575 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 Prišel je s kitaro in se usedel. Jaz sem igral violo. 576 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 Začel je pesem. 577 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 Kot strela z jasnega se je pojavilo nenavadno besedilo. 578 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Nato smo se vsi pridružili in nekaj ustvarili. 579 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 Nikoli nismo vedeli, kdaj bosta Lou in John odšla v svoj svet 580 00:46:20,781 --> 00:46:25,577 in igrala kdove kaj. Menila sem, da je moja vloga, da sem tam 581 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 in čakam, da se bosta pripravljena vrniti. 582 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 Lou je bil ob meni… Bilo je, kot da se je dvignil zid zvoka. 583 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 Pesem sem spremljala po njegovih ustnicah. 584 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 V bistvu sem mu sledila. 585 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Pisal je dobre pesmi, 586 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 a mene je zanimala tudi improvizacija. 587 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Močen in neposreden vpliv podzavesti. 588 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Loujeve zgodbe o terapijah z elektrošoki 589 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 sem v duhu nato povezal v smiselno celoto. 590 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 Pri glasbi je šlo za to, 591 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 da je bila v resnici glasba sanj. 592 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 Pri večini rokenrola mi je bila najbolj všeč 593 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 ponavljajoča se narava riffov, 594 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 da ena glasbena fraza, ki jo ustvariš, 595 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 lahko zadovoljno obstaja skozi vso pesem. 596 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Eden od njih je bil burdon. 597 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 Ko smo ustanovili Velvet Underground, 598 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 sem že imel nekaj pesmi. Krasno je bilo, da so tako oživele. 599 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Igral sem v barskih bendih. 600 00:48:14,770 --> 00:48:18,815 Pri večini sodelovanj dve in dve pomeni sedem. 601 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 Ta nenavadnost v tem prostoru sploh ne bi smela obstajati. 602 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 Vedno je obstajalo merilo za to, 603 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 kako biti eleganten ali surov. 604 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 Lesketajoči, lesketajoči, lesketajoči se usnjeni škornji 605 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 v temi ošinejo dekle. 606 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 Zazvoni, to je tvoj služabnik. Prosim, ne pozabi ga. 607 00:49:08,156 --> 00:49:12,870 Udari, draga gospodarica, in pozdravi njegovo srce. 608 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 Utrujen sem 609 00:49:28,093 --> 00:49:29,887 in izčrpan. 610 00:49:31,221 --> 00:49:36,226 Spal bi lahko kar tisoč let. 611 00:49:37,603 --> 00:49:43,066 Tisoč sanj, ki bi me prebudile… 612 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 Burdon se takoj vključi v "Venus in Furs". 613 00:49:47,821 --> 00:49:52,659 Vedel sem, da lahko v rokenrolu naredimo nekaj, česar ni naredil še nihče. 614 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 In vse to je bilo narejeno z razglašenimi kitarami. Na to sem bil ponosen. 615 00:50:00,375 --> 00:50:04,880 Rekel sem: "Lou, nihče ne bo mogel ugotoviti, kako naj to naredi." 616 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 Odziv v New Yorku me je po svoje presenetil. 617 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Mislil sem, da smo naredili nekaj novega. 618 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 Usnje, ki se v temi lesketa… 619 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Menil sem, da smo naredili nekaj tako pogumnega, 620 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 da bodo ljudje kar zazijali. 621 00:50:24,525 --> 00:50:30,197 Udari, draga gospodarica, in pozdravi njegovo srce. 622 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Café Bizarre, majhen lokal. 623 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Bili smo navdušeni, da lahko nastopamo. 624 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Tam ni bilo preveč ljudi. Nihče ni plesal. Zelo čudno. 625 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Nekateri so množici kazali hrbet. 626 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 Bili so odbijajoči. 627 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Srhljivi. 628 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 Barbara Rubin je bila ena elitnih mestnih režiserk. 629 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Poznala je Bob Dylana in Andyja. 630 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 Zelo se je trudila, da bi povezala ljudi. 631 00:51:07,734 --> 00:51:13,198 V Factory je prišla povedat, da je v mestu bend, ki bi ga res morali videti. 632 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 Nenadoma je bilo v klubu veliko več ljudi. 633 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Gerard je bil diplomatski predstavnik Factory. 634 00:51:26,545 --> 00:51:31,592 Stopil je do mene in rekel: "Jutri popoldne ste vabljeni v Factory." 635 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 Pripeljala jih je Barbara Rubin. Vsi so bili v črnem. 636 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 Začeli so igrati. 637 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 Igrali so "Heroin". Bili smo… 638 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Neverjetno. Ostali smo odprtih ust. 639 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 Spodbudilo in navdihnilo nas je… 640 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 V Factory je bilo vse posvečeno delu. 641 00:52:12,591 --> 00:52:17,429 Tam je bil vsak dan pred mano. Vedno je vprašal: "Koliko pesmi si napisal?" 642 00:52:17,513 --> 00:52:22,267 "Deset." Odvrnil je: "Zelo si len. Zakaj jih nisi napisal 15?" 643 00:52:24,603 --> 00:52:29,650 Ljudje so prihajali in odhajali. Znani obrazi. 644 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Vse je bilo trgovina. 645 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 Ne vem, 646 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 kam točno grem. 647 00:52:54,716 --> 00:52:57,135 Vendar 648 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 bom poskusil priti 649 00:53:01,765 --> 00:53:05,769 v kraljestvo, če bom lahko. 650 00:53:05,853 --> 00:53:09,356 Ker se počutim kot moški, 651 00:53:09,439 --> 00:53:12,442 ko si v žilo vbrizgam heroin. 652 00:53:13,026 --> 00:53:16,321 Povem ti, vse se spremeni, 653 00:53:16,405 --> 00:53:19,408 ko se omami prepustim. 654 00:53:19,491 --> 00:53:22,578 Počutim se kot Jezusov sin. 655 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Verjetno samo ne vem, 656 00:53:25,998 --> 00:53:29,668 verjetno samo ne vem… 657 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 Andy je božanstvo. 658 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 Zunajplanetno bitje. 659 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Bil je kot oče, ki vedno pritrjuje. 660 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Tudi zato so vsi prihajali v Factory. 661 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 Tam so se počutili kot doma. 662 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 Ko začne teči kri, 663 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 ko se po brizgi požene, 664 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 ko sem približujem smrti, 665 00:54:05,454 --> 00:54:11,835 mi ne morete pomagati. Ne vi in ne prikupna dekleta s sladkimi besedami. 666 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 Želela sem ga navdušiti. 667 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 Bil je občinstvo, tega pa sem si obupano želela. 668 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 V redu. Nič ti ni treba početi. 669 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Samo to, kar počneš. 670 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 Tako, ja. 671 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Ni režiral. 672 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Heroin… 673 00:54:41,323 --> 00:54:45,953 Warhol nikoli ni nič rekel, a čez čas je njegova navzočnost postala gromka. 674 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 Ker je bil čisto tiho. 675 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 Naj me pogubi… 676 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 Spodbodel te je, da si nekaj naredil. 677 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 Heroin… 678 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Glej naravnost v kamero. 679 00:55:08,183 --> 00:55:12,271 Poskusi biti negibna. Ne mežikaj, če gre. 680 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 To je bila spretnost. 681 00:55:16,108 --> 00:55:18,944 Potem sem na boljšem kot mrtev. 682 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 Hvala bogu, da mi ni mar. 683 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 In verjetno samo ne vem, 684 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 oh, verjetno samo ne vem… 685 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 Heroin… 686 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 Naj me pogubi… 687 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 Smo pokrovitelji novega benda, Velvet Underground. 688 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 No, ker v slikanje ne verjamem več, 689 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 bi bilo fino kombinirati… 690 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 Imamo priložnost, da povežemo glasbo, slikarstvo 691 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 in filme. 692 00:56:21,965 --> 00:56:24,968 Še vedno se ukvarjamo z vzpostavitvijo 693 00:56:25,052 --> 00:56:26,678 največje diskoteke na svetu. 694 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 Povem ti… 695 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 Vse v juniju, nedavno… 696 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 -Snemaš? -Sedanjost kaže… 697 00:57:03,340 --> 00:57:07,427 Poslovno se dogaja marsikaj dobrega. 698 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 Vsi znaki kažejo, 699 00:57:09,763 --> 00:57:13,392 da se ti obetata uspeh in sreča. 700 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 Kolo sreče, ki… 701 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 Kaže več tvojih ambicij 702 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 in tudi tvoje zelo dobre prijatelje. 703 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Ni prav veliko nesoglasij. 704 00:57:27,906 --> 00:57:32,369 -Nobenih prepirov. -Ker zdaj ne delamo. 705 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 Kaže… 706 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Kariero, posel, tvoj poklic, take stvari. 707 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 Konkurenca je vedno velika. 708 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Vedno bo huda konkurenca… 709 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 Ljudje so v Factory večinoma prihajali, 710 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 ker so bile kamere vedno prižgane. 711 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 Mislili so, da lahko zaslovijo, postanejo zvezde. 712 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 Zelo obetavno. Veliko novih spoznanj. 713 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 Dogaja se veliko novega. 714 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Ideali ženske lepote… 715 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 Če jim nisi zadoščal… 716 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Saj jim ne nobena. 717 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 To je bilo zelo škodljivo. 718 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Tisto ni bil dober kraj za ženske. 719 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 Če nisi mogla prezreti tega, da so te cenili 720 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 predvsem zaradi videza… 721 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 Potem… Saj veste. 722 00:58:57,788 --> 00:59:02,835 Delali smo v Factory. Gerard se je pravkar vrnil iz Evrope. 723 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Prinesel je malo ploščo z nenavadnim glasom… 724 00:59:08,215 --> 00:59:11,760 Da mi je mar, da ljubiš me. 725 00:59:11,844 --> 00:59:14,137 Ne pravim, da mi je mar… 726 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Igrala je v filmu Sladko življenje. Zvezda je bila Anita Ekberg, 727 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 toda Nico je bila v filmu skriti obraz, ki so ga vsi opazili. 728 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 Bila je presunljivo lepa. 729 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Nico je pozneje prišla v New York. 730 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 Paul se je zanjo začel zanimati zaradi promocije. 731 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 Andyja je začel prepričevati, da zgolj rokenrol skupina ni dovolj, 732 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 ker Lou ni preveč čeden 733 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 in nima dobrega glasu. "Bend potrebuje lepotico." 734 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 Andy je Louja moledoval, naj jo vzame. 735 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 Pa spet gre… 736 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 Na začetku jim je šlo strašno na živce, 737 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 da ni zmogla ohranjati tona. 738 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 Mislim, da je John ugotovil, kaj naj naredijo s tistim glasom. 739 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 Bilo je kar srhljivo. 740 01:00:37,804 --> 01:00:39,890 Ni zmogla tega, ni zmogla onega, 741 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 nenadoma pa je vse obvladala. 742 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Tega se moram naučiti. 743 01:00:54,279 --> 01:00:58,408 Nenadoma smo se zavedeli pomena publicitete 744 01:00:58,492 --> 01:01:02,996 ter ideje o svetlolasi ledeni gori na sredini odra, 745 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 ob nas, ki smo bili oblečeni v črno. 746 01:01:05,499 --> 01:01:09,253 Tvoje ogledalo bom, odsevala, kar si. 747 01:01:09,336 --> 01:01:11,129 Če slučajno ne veš… 748 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 Tri ali štiri pesmi, ki jih je pela, so ji bile pisane na kožo. 749 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 Če jih poje kdo drug, ne delujejo. 750 01:01:20,055 --> 01:01:23,475 Za druge v bendu je bila vedno zelo skrivnostna. 751 01:01:23,559 --> 01:01:27,938 Skoraj nikjer še nismo bili. Z izjemo Johna nismo bili prefinjeni. 752 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 In ona je znala peti. 753 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Ni bila tam samo zato, da bi stala in bila lepa. 754 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Prosim, spusti roke, 755 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 ker te vidim… 756 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Andy je želel, da poje v škatli iz pleksistekla. 757 01:01:54,923 --> 01:02:00,304 Nico se je uprla. Bila je resna glasbenica in želela je peti te pesmi. 758 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 Njena lepota… 759 01:02:05,309 --> 01:02:09,062 Ni se ji zdela pomembna. 760 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 Zato se ne boj, 761 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 kadar misliš, da je noč videla tvoj um… 762 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Mogoče jo je Andy dojemal 763 01:02:19,239 --> 01:02:23,911 kot odmaknjeno, nedosegljivo. Po mojem ni želela velike slave. 764 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 Samo dobre stvari je želela dobro izpeljati. 765 01:02:28,582 --> 01:02:29,750 Ker te vidim… 766 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Ko nisi slaven, te primerjajo s komerkoli. 767 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Njo so primerjali z Marlene Dietrich in Greto Garbo. 768 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 -Tvoje ogledalo bom. -Odsevala, kar si. 769 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 -Tvoje ogledalo bom. -Odsevala, kar si. 770 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Zdaj druge primerjajo z njo. 771 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 -Tvoje ogledalo bom. -Odsevala, kar si. 772 01:02:50,771 --> 01:02:56,318 Od njih smo nekaj imeli. Spoznali smo Toma Wilsona, producenta Boba Dylana. 773 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 Napredovali smo. 774 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Lahko smo posneli ploščo. 775 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 Norman Dolph je dal Andyju 1500 dolarjev, da jo posname. 776 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 Vau. 777 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Delo je obrodilo sadove. 778 01:03:13,627 --> 01:03:16,922 Čakam na svojega človeka. 779 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 V rokah imam 26 dolarjev. 780 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 Pred Lexingtonovo 125 stojim. 781 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 Počutim se bolnega in umazanega, bolj mrtvega kot živega. 782 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 Andy je bil izjemen. Iskreno mislim, 783 01:03:39,361 --> 01:03:43,699 da se brez njega to ne bi zgodilo. Ne vem, ali bi dobili pogodbo, 784 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 če ovitka ne bi oblikoval on. Ali če Nico ne bi bila tako lepa. 785 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 Hej, beli fant, letaš za kiklami? 786 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 Za album z banano smo vadili eno leto. 787 01:04:08,223 --> 01:04:13,353 Andy je produciral našo prvo ploščo. Tako, da je bil v studiu. 788 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 A naredil je več kot to. 789 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Omogočil je, da smo jo posneli, 790 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 ne da bi kdo kaj spreminjal. Ker je bil tam. 791 01:04:25,115 --> 01:04:28,952 PR-čevlji in velik slamnik… 792 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Zelo dobro nas je razumel, 793 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 za kaj gre pri ustvarjalnosti in kako jo najbolje izbezati na dan. 794 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 Zelo nas je podpiral. 795 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 …moram čakati… 796 01:04:41,465 --> 01:04:45,052 Čakam na svojega človeka… 797 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 Nico je bila zaljubljena v Louja. Andy tudi. 798 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Fantje, punce, moški, ženske, vsi so se zaljubljali vanj. 799 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 Takrat sem že slikal in risal. Želel sem, da me razumejo. 800 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 Iskal sem svojo sceno. 801 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 Ko sem bil star 15 let, mi je prijatelj prinesel njihovo ploščo. 802 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 Za izmenjavo, ker ni bila po njegovem okusu. 803 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 Ponudil sem mu ploščo Fugsov. 804 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 Oboževal sem kadenco Loujevega glasu. 805 01:05:22,673 --> 01:05:27,928 "PR-čevlji in velik slamnik." 806 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 In Calov burdon za podlago. 807 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 In to je bilo to. 808 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Te plošče nočeš? Zame je. 809 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 Ti ljudje bi me… Mislil sem si: 810 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 "Ti ljudje bi me razumeli." 811 01:05:49,324 --> 01:05:51,702 Ima prav vse, sladkega okusa je… 812 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Prvine Loujevega ustvarjanja 813 01:05:53,620 --> 01:05:58,333 so bile neizpodbitno pravilne. To, kako je pisal besedila. 814 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 Dylan je v pisanje pop pesmi vsekakor vnesel novo inteligenco. 815 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Toda Lou je to prenesel v avantgardo. 816 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 Besedila so imela korenine v Baudelairu in Rimbaudu in… 817 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 A takrat tega niso imeli za pomembno. 818 01:06:18,645 --> 01:06:23,609 Niso nas promovirali. Številne radijske postaje nas niso hotele predvajati. 819 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 "Heroin"… Ničesar niso predvajali. 820 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 In tudi pri MGM-ju niso… 821 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 Sklenili so, da je bend Mothers of Invention 822 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 boljša izbira. Niso se trudili za nas. 823 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 Sprejeli so nas, da bi nas spravili z ulice. 824 01:06:39,833 --> 01:06:42,586 Do jutri, ampak to je zgolj neki drugi čas. 825 01:06:43,670 --> 01:06:47,174 Čakam svojega človeka. 826 01:06:48,884 --> 01:06:50,302 Pojdi domov. 827 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 Oh, v redu je… 828 01:07:01,396 --> 01:07:06,026 Vsi smo tukaj. Andy Warhol, pesnik Gerard Malanga. 829 01:07:06,109 --> 01:07:10,697 Če zasukate kamero, boste videli Eda Sandersa iz rokenrol benda Fugs. 830 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Pesnika Petra Orlovskega, ki poje tudi indijske mantre. 831 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Jonas Mekas snema filme. To počne tudi zdaj. 832 01:07:19,414 --> 01:07:25,879 Samo v New Yorku je bilo 30 ali 40 umetnikov, 833 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 ki se niso omejevali le na svojo umetnostno zvrst. 834 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 Vključevali so tudi drugo. 835 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 Zato smo organizirali festival, 836 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 nekakšno raziskavo tega, 837 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 kar se je dogajalo v razširjeni umetnosti in filmu. 838 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 To je bilo novembra ali decembra 1965. 839 01:07:49,611 --> 01:07:55,158 Leta 1966 sem najel dvorano na 41. ulici. 840 01:07:55,242 --> 01:07:58,537 Na Times Squaru. Tam smo nadaljevali. 841 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Predvajali smo Chelsea Girls in druge Warholove filme. 842 01:08:16,889 --> 01:08:19,975 Najstnica Mary je rekla stricu Davu: 843 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 "Prodala sem dušo, moram se rešiti." 844 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 Odločili smo se za večpredstavnost. 845 01:08:25,814 --> 01:08:30,068 Projekcije so trajale nekaj tednov. Naslov je bil "Andy Warhol's Up-Tight." 846 01:08:30,652 --> 01:08:36,658 Glavne vloge so imeli Velvet Underground, Gerard Malanga in Mary Woronov. 847 01:08:36,742 --> 01:08:40,412 Teci, teci, teci, teci, teci, smrt zaradi predoziranja ti grozi. 848 01:08:40,495 --> 01:08:42,872 Povem ti, kaj naredi… 849 01:08:44,082 --> 01:08:48,629 Velvet Underground and Nico smo posneli v Factory. 850 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 Ko so nastopali v živo 851 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 na odru kinoteke, smo posnetek projicirali nanje. 852 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 Šla je prodat dušo, ni bila zadeta. 853 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 Ni vedela, mislila je… 854 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 Nenadoma je klub Dom Polski na ulici Saint Mark's Place 855 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 v East Villageu postal na voljo za najem. 856 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 Najeli smo ga za en mesec 857 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 in "Andy Warhol's Up-Tight" razširili v "Exploding Plastic Inevitable". 858 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 To je bil poljski narodni dom. 859 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Zdaj je Dom, središče nočnega življenja v East Villageu. 860 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Glasba: Nico in Velvet Underground. 861 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 "Exploding Plastic Inevitable". 862 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 dogodek popumetnika Andyja Warhola z njegovim dekletom leta v glavni vlogi. 863 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 Njen pevski slog je nenavaden. 864 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 ANDY IMA ZA VSAKOGAR NEKAJ! 865 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 Andy ima rokenrol bend, ki se imenuje Velvet Underground. 866 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 Njegova ideja o diskoteki je plesna dvorana, 867 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 v kateri igrajo njegovi glasbeniki. 868 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 Hkrati prikazujejo filme, 869 01:10:06,665 --> 01:10:10,752 plesalce in gledalce pa oblizujejo barvne luči. 870 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 Divje. 871 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 ANDY WARHOL – VELVET UNDERGROUND V ŽIVO 872 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 Bil sem Nicin kitarist. Na njenih nastopih v Domu. 873 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 Bil sem predizvajalec. 874 01:10:25,601 --> 01:10:30,564 Nisem imel plošče, nobena atrakcija nisem bil. Samo prvi sem nastopil. 875 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Vendar so ljudje tja prišli šele, ko je prišel Andy. 876 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Atrakcija je bil on. 877 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 Andy je projektorje namestil na balkon. 878 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 Z različnimi barvnimi filtri in stroboskopi. 879 01:11:06,391 --> 01:11:10,187 Tistih luči ni znal nihče uporabljati. Prepustili smo jih občinstvu. 880 01:11:10,270 --> 01:11:14,399 Nič nismo zaslužili tudi zato, ker se je oprema razbijala, padala. 881 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 Andyjeva tehnika pa je bila… 882 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 "Oh, kdo zna delati z lučmi? Znaš ti?" 883 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 Ljudje so gledali njegove filme, 884 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 a jih niso mogli, ker v njih ni zgodbe. 885 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 Spraševali smo se, ali je tisto resnično ali zgodba. 886 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 Ne vemo. Bili so hipnotični. 887 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Zgoraj se je razvijala scena. 888 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Walter Cronkite, Jackie Kennedy 889 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 in veliko drugih znanih ljudi je prihajalo zaradi Andyja 890 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 in njegovih povezav z zbiralci umetnin z ulice Central Park West. 891 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Tja so prihajali plesat izjemni ljudje. 892 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 Prihajal je Nurejev. 893 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Ves ansambel newyorškega baleta. 894 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Dvomim, da so nastali zato, 895 01:12:59,588 --> 01:13:03,926 ker bi mislili, da bodo veličasten odrski dogodek. 896 01:13:04,009 --> 01:13:09,097 Nastali so, ker se je glasbeno zgodilo nekaj izjemnega. 897 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 Z Loujevimi pesmimi. 898 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 Barbara Rubin, ki jih je odkrila iz pravih razlogov, 899 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 je nanje začela projicirati tiste klinčeve pike, 900 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 ko so igrali. Kot da že pogled nanje ni bil dovolj. 901 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 Louja sem vprašal, zakaj jim to počnejo. 902 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 Samo skomignil je in rekel: 903 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 "To želi Andy. Družina smo." 904 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Po treh tednih smo šli na turnejo. 905 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 Tolikokrat smo nastopali na kakšni razstavi, 906 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 da so povabili Andyja. Mi smo bili razstavni predmet. 907 01:14:03,735 --> 01:14:06,321 Bogataši so množično odhajali. 908 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 ZDRUŽENJE ZA KLINIČNO PSIHIATRIJO 909 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 Na razstave so hodili tudi umetniki. 910 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 Niso hoteli poslušati benda, nas gledati. 911 01:14:14,621 --> 01:14:15,998 FILMSKO ZDRUŽENJE UNIVERZE RUTGERS 912 01:14:16,081 --> 01:14:18,292 Exploding Plastic Inevitable 913 01:14:18,375 --> 01:14:21,670 z Velvet Underground sem videl že v newyorškem Domu. 914 01:14:21,753 --> 01:14:25,591 Ko sem izvedel, da prihajajo v Provincetown, kjer sem živel… 915 01:14:25,674 --> 01:14:29,219 Muzej Chrysler je to oglaševal kot umetniški dogodek. 916 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 Niso napolnili dvorane. Meščani niso razumeli. 917 01:14:33,515 --> 01:14:36,810 Po svoje si je bilo čudno predstavljati, 918 01:14:36,894 --> 01:14:40,814 da prihajajo na vrhuncu hipijevstva, saj so bili nasprotje hipijev. 919 01:14:50,490 --> 01:14:54,119 Vem, da smo pridobili veliko oboževalcev, 920 01:14:54,203 --> 01:14:58,999 a smo se šalili: "Koliko jih je odšlo? Polovica. Očitno smo imeli dober večer." 921 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 Ni bil le hrup, 922 01:15:12,429 --> 01:15:17,351 temveč tudi glasba, ki jo slišite, kadar… 923 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 Kadar je zunaj nevihta. 924 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 Paul nas je nato poslal na zahodno obalo. 925 01:15:46,046 --> 01:15:47,673 Ponedeljek, ponedeljek 926 01:15:49,967 --> 01:15:52,302 je tako dober zame… 927 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 Glasbeno je bila zahodna obala 928 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 organizirana sila, ki je poskušala prevladati na pop sceni. 929 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 Bilo je vse, kar upal sem… 930 01:16:00,477 --> 01:16:03,897 Z letališča smo se odpeljali z najetim avtom. 931 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 Po radiu sem zaslišal "Monday, Monday". 932 01:16:06,316 --> 01:16:10,112 Rekel sem: "Kaj pa vem. Mogoče še nismo pripravljeni." 933 01:16:14,283 --> 01:16:18,829 Prišli smo v Los Angeles in se zavedeli svoje drugačnosti, 934 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 ko smo šli v motel Tropicana. 935 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 Bili smo v črnem in zapeti do vratu. 936 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 In sedeli ob bazenu. 937 01:16:29,590 --> 01:16:32,467 Videti je bilo precej butasto. 938 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Manjkal je le Gerard, ki je v sobi nekoga porival. 939 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 Nedeljsko jutro 940 01:16:50,319 --> 01:16:53,739 prinaša spoznanje, 941 01:16:55,115 --> 01:17:01,496 le nemiren občutek spremlja me… 942 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 Na zahodni obali še nismo bili. 943 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 Prešinilo nas je, da so vsi zelo zdravi. 944 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 In svetlobni šov je bil zanje projekcija Bude na steni. 945 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 V Kaliforniji smo nastopili v klubu Trip. Imel je oder. 946 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 Kaj postavite nanj? Gerarda in mene. 947 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Tisto sva počela, da bi več ljudi gledalo Velvetse. 948 01:17:26,271 --> 01:17:32,319 Vedno je nekdo ob tebi, ki bo poklical… 949 01:17:33,362 --> 01:17:36,782 Saj ni nič. 950 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 Potihoma so na spored dodali še Franka Zappo 951 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 in Mothers of Invention. In mi smo jih prezirali. 952 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Za nas so utelešali zahodno obalo. 953 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 Bili so hipiji. Hipije smo sovražili. 954 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Mirovništvo, sežiganje modrčkov… 955 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 Mislim, kaj je narobe z vami? 956 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 Tisto sranje "ljubezen, mir" smo sovražili. Dajte no! 957 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 In… Svobodna ljubezen… 958 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 "Vsi so čudoviti, vse imam rad. Mar nisem super?" 959 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Vsi želijo miren svet, nihče noče, da bi ga ustrelili v glavo. 960 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 Ampak s podajanjem rož ne boš spremenil razmišljanja 961 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 pajaca, ki te hoče ustreliti. 962 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 Morali bi… 963 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 Pomagati brezdomcem. Biti koristni. 964 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Ukrepati, ne pa hoditi okoli s cvetjem v laseh. 965 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Izogibali so se razmišljanju o tem, kako pomembna je nevarnost, 966 01:18:35,966 --> 01:18:40,929 kako je, če se v tistem svetu ne zavedaš pomena nevarnosti. 967 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 Človeška rasa je bila v riti. 968 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 Zjebala jo je družba. 969 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Zato naj te to ne pobije in spravi ob živce. 970 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 Postaneš močen, 971 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 nasprotuješ marsičemu, čemur drugi ne. 972 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Zato nisi… 973 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 In tu nastopi umetnik. 974 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 Ker ni z družbo. 975 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Drugačen je. 976 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 Občutek udeležbe na rokovskem plesu je skoraj nemogoče opisati. 977 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 Morda zato sem vsak vikend pride toliko mladih. 978 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 Da bi videli, koga je Bill Graham pripeljal v Fillmore West. 979 01:19:24,473 --> 01:19:30,479 Na splošno so ljudje prijazni, vzdušje je drugačno kot drugod. 980 01:19:30,562 --> 01:19:32,523 V New Yorku, Chicagu in Detroitu 981 01:19:32,606 --> 01:19:35,901 je vse precej surovo, mračno. 982 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Uh, nas je sovražil. 983 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 Ko smo šli na oder, 984 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 je rekel: "Upam, da boste porazni." 985 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 Zakaj si nas potem pripeljal sem? 986 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Po mojem je bil ljubosumen in besen, 987 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 ker je trdil, da je prvi multimedijski dogodek ustvaril on, 988 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 pa je bil proti Andyjevemu resnično amaterski. 989 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 Ocenili so nas. 990 01:20:03,637 --> 01:20:09,268 "Velvet Underground bi morali zakopati. Zakopati globoko v tla." 991 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 "DOBRI SO LE ZA SAMOMOR" 992 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 To je rekla tista Cher. 993 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Vrnili se bomo v New York, v Dom. 994 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Ne, ne moremo se. Zakaj ne? 995 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Prostor so prodali Alu Grossmanu, 996 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 Dylanovemu menedžerju, in Dylan ga je preimenoval v Balloon Farm. 997 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 Izviseli smo. 998 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 Zdaj prihaja… 999 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 Odšla je, odšla, odšla. 1000 01:20:42,342 --> 01:20:47,139 Izšel je drugi album in razkril posledice turneje. 1001 01:20:47,222 --> 01:20:50,184 Vsa tista agresija. Izražala je… 1002 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 Odsevala je vse, kar se je dogajalo v bendu. 1003 01:20:54,104 --> 01:20:58,775 Čedalje teže smo sodelovali. 1004 01:20:59,318 --> 01:21:02,279 Vem, da je že dolgo mrtva. 1005 01:21:02,362 --> 01:21:05,532 -Kljub temu ni isto. -Slišal sem jo klicati moje ime. 1006 01:21:05,616 --> 01:21:08,911 Ko sem se zjutraj zbudil, mama… 1007 01:21:08,994 --> 01:21:12,080 Slišal sem jo klicati moje ime. 1008 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 To je bil verjetno najhitrejši album. Resnično navit. 1009 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 Snemalec je odšel. 1010 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 Eden od tehnikov je rekel: "Tega mi ni treba poslušati. 1011 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Vklopil bom snemanje in šel. Pokličite me, ko boste končali." 1012 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 -Bela svetloba… -Bela svetloba mi razum mrači. 1013 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 -Bela svetloba. -Ne veš… 1014 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 -Oslepila me bo. -Bela vročica… 1015 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 Joj, bela vročica me po prstih žgečka. 1016 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 -Bela svetloba… -Bodi milostna. 1017 01:21:50,702 --> 01:21:52,454 Dokler jo imam, kdo ve… 1018 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 Vse pesmi na drugem albumu 1019 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 smo stresli iz rokava. Bile so agresivne. 1020 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 To je čisti amfetamin. 1021 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 Joj, bela vročica me po prstih žgečka. 1022 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Nismo se pogovarjali. 1023 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Vsi so samo povečevali glasnost. 1024 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 Zato je bilo vse le glasnejše. 1025 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 "No, kdo je zdaj najglasnejši?" Bili smo otročji. 1026 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Nismo improvizirali, najedali smo si. 1027 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 Izkazalo se je, da si itak najedamo. 1028 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Toda improvizacija je pomagala na poti, 1029 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 ko se nam je zdelo vznemirljivo igrati vedno isto pesem. 1030 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 Sodelovanje je zamiralo. 1031 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 Bela svetloba se plazi skozi moje možgane. 1032 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 -Bela svetloba… -Bela svetloba… 1033 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 -Razum ti mrači. -Bela vročica… 1034 01:22:46,258 --> 01:22:49,011 Joj, bela vročica me po prstih žgečka. 1035 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 TIŠINA, PROSIM, V ETRU SMO 1036 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 Nikoli nismo nameravali biti Velvet Underground and Nico. 1037 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 To smo imeli za nekaj začasnega. 1038 01:23:15,996 --> 01:23:18,999 Tu je soba številka 546, 1039 01:23:20,125 --> 01:23:23,337 dovolj je, da ti postane slabo. 1040 01:23:24,671 --> 01:23:27,633 Brigid je zavita v folijo, 1041 01:23:27,716 --> 01:23:30,928 sprašuješ se, ali… 1042 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Nico je naredila vse, kar smo zahtevali od nje, 1043 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 ampak po mojem jo je v resnici 1044 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 zanimalo nekaj drugega. 1045 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Vedno je sedela in pisala besedila, pesmi. 1046 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Vedno jo je nekaj vleklo stran od skupinskega dela. 1047 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Tavala je. 1048 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Zatavala je v neki položaj in potem tiho odtavala stran. 1049 01:24:07,256 --> 01:24:10,801 Konture magičnega črnila. 1050 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Sprašuješ se, 1051 01:24:15,514 --> 01:24:19,059 do kam se dvigajo. 1052 01:24:20,686 --> 01:24:22,771 Prihajajo… 1053 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 In potem… Po vsem tistem 1054 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 se je Louju nenadoma utrgalo. 1055 01:24:31,196 --> 01:24:36,535 Odpustil je Andyja in… Andy ga je imenoval podgana. 1056 01:24:51,967 --> 01:24:56,930 Vse se je zgodilo za zaprtimi vrati. Nisem vedel, da je Lou odpustil Andyja. 1057 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 Ljudje so mislili, da je Andy Warhol glavni kitarist. 1058 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 To nam je otežilo življenje, ko smo zapustili našega velikega pastirja. 1059 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 WARHOL SE BORI ZA ŽIVLJENJE 1060 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Naslov je "Sister Ray." 1061 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Govori o kraljicah. 1062 01:25:49,399 --> 01:25:51,527 O Duck in Sally. 1063 01:26:01,161 --> 01:26:04,206 Duck in Sally sta notri, 1064 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 iščeta odtok. 1065 01:26:09,294 --> 01:26:12,130 Kdo strmi v gospodično Rayon, 1066 01:26:13,674 --> 01:26:16,051 kdo liže njenega klinca? 1067 01:26:17,886 --> 01:26:20,430 Iščem glavno žilo, 1068 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 od strani je nisem zadel. 1069 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Profesorji s Harvarda, manekenke iz New Yorka, 1070 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 zapriseženi mladoletni prestopniki, 1071 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 motoristične tolpe… 1072 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 Štrebarji, kot sem jaz. 1073 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Oboževalci Grateful Dead. Številni so oboževali oba benda. 1074 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 Ugotavljali smo, da postajamo priljubljeni. 1075 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 To je bilo seveda lepo, 1076 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 zlasti v Bostonu, ker smo tam pogosto igrali. 1077 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Videl sem jih približno 70-krat. 1078 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Njihova glasba me je čustveno osvobodila, 1079 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 ker je bila nekaj posebnega. 1080 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 Ustvarili so določen zvok, ampak samo enkrat. 1081 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 To je bilo vznemirljivo. 1082 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 Oh, samo daj, tako, ja. 1083 01:27:18,530 --> 01:27:20,532 Ja, kot je rekla sestra Ray… 1084 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Njihova glasba je bila nova in radikalno drugačna. 1085 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Počasen ali srednje hiter tempo, ki ni bil rokenrol. 1086 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Zelo nenavadne melodije. 1087 01:27:35,797 --> 01:27:40,469 Lahko ste jih opazovali in slišali delne tone, ki niso imeli smisla. 1088 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Lahko ste videli… 1089 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 In potem zaslišali načrtno popačen zvok. 1090 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 In basovsko linijo. 1091 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 Toda v prostoru so bili še drugi zvoki. 1092 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 Vsi so se spraševali, 1093 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 od kod prihajajo. 1094 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 To je bil skupinski zvok. 1095 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 Po navadi so igrali dolgo različico "Sister Ray" 1096 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 in potem še pet sekund. 1097 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 Tistih pet sekund veliko pove o tem, kako jih je bilo gledati. 1098 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Nenadoma so… 1099 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 In potem drugačni klaviaturski deli. 1100 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 In vse druge stvari. Bobni. 1101 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 In nenadoma… 1102 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 Nenadoma so končali. Obiskovalci pa… 1103 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 Obnemeli so. Ena… 1104 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 Pet. In potem se je razlegel aplavz. 1105 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 Velvet Underground jih je še enkrat hipnotiziral. 1106 01:29:01,175 --> 01:29:05,637 Sem v dvorani Boston Tea Party in čakam na Velvet Underground. 1107 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 Se že pripravljajo, uglašujejo se. 1108 01:29:09,474 --> 01:29:10,809 Spraševal sem. 1109 01:29:10,893 --> 01:29:14,438 Zakaj popačen ton v tisti pasaži? 1110 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 Pa ta zvok? 1111 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 Rekel je: "Mladenič, ta zvok je marsikaj." 1112 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 Kitaro me je naučil igrati Sterling Morrison. 1113 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 Zaradi nje sem se počutil manj povezan s srednjo šolo, 1114 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 s pravili druge glasbe. 1115 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 Pomagala mi je pisati svojo glasbo. 1116 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 Taki so bili. Velikodušni. 1117 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 Vsaj do mene. Nekoč so mi dovolili biti njihov predizvajalec. 1118 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 Ko je bilo med člani benda napeto, 1119 01:29:47,221 --> 01:29:51,183 sem smel biti z njimi. Vedeli so, da ne bom nič rekel. 1120 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Ampak lahko si čutil napetost. 1121 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 Bil sem pretresen, ko je postalo tako skrajno, 1122 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 da je John Cale zapustil bend. 1123 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Fantje so se pogosto udarili. 1124 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Z odporom sem hodila na vaje, ker je bilo tako stresno. 1125 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 Včasih so se prepirali zaradi glasbe. 1126 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 Ali pa je bil Lou samo nataknjen 1127 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 oziroma preveč ukazovalen. 1128 01:30:28,053 --> 01:30:32,724 To je bilo vedno v zraku. Lou je želel biti glavni. 1129 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 Nisem vedel, kako naj mu ugodim. 1130 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Z ničimer nisem mogel… 1131 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 Če si bil prijazen, si mu šel še bolj na jetra. Bil je… 1132 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Nobenega predloga ni sprejel. 1133 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Bil je tesnoben. 1134 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 Čeprav je tudi John Cale lahko grdo vzkipel. 1135 01:31:04,256 --> 01:31:10,137 Če se ne počuti dobro, je zelo neprijeten. 1136 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 In bil je mračen. 1137 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 Zavedala sva se, kje sva, kje je vse drugo 1138 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 in kako zelo vse drugo prezirava. 1139 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 Na koncu sva žal 1140 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 prezirala drug drugega. 1141 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 V nekem trenutku si si rekel: "K vragu z vsem skupaj. 1142 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 S takim vedenjem ne bova rešila najinih težav. 1143 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 In nikogar ni, ki bi nama pri tem pomagal." 1144 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 Od nikogar si nisva dovolila ukazovati. 1145 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 Če ne bi bilo mamil, bi si vsi za kaj prizadevali. 1146 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 Tisto je bil čas za odmik… 1147 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 Zaupanja ni bilo več. 1148 01:31:57,100 --> 01:32:01,188 Morda je Lou postal ljubosumen. To se mi zdi precej verjetno. 1149 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 Lou je postavil ultimat. Da mora eden oditi. On ali John. 1150 01:32:08,070 --> 01:32:13,283 Poklical je Sterlinga. Dobili smo se v neki kavarni. Tam nama je povedal. 1151 01:32:13,367 --> 01:32:15,285 Da ne more več delati z Johnom, 1152 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 da lahko ostaneva z njim ali greva z Johnom. 1153 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Sterling je prišel k meni in rekel, da prihaja od Louja. 1154 01:32:24,878 --> 01:32:28,632 Jaz pa, da moramo začeti vaditi, ker gremo za vikend v Cleveland. 1155 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 Rekel je: "Ne. No, mi bomo vadili. Ti pa ne." 1156 01:32:32,970 --> 01:32:38,058 Nisem razumel. Rekel je, da ga je Lou poslal, da mi pove, 1157 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 da ne bo šel, če bom šel z njimi jaz. 1158 01:32:41,979 --> 01:32:45,649 In to je bilo to. Spet tisti trenutek, 1159 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 ko se vprašaš, kaj, za vraga, bo sledilo. 1160 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 Pomislil sem, da se moram lotiti produkcije. 1161 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 To me je zelo pobilo, saj mi je bend takrat 1162 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 pomagal razumeti življenje. 1163 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Njihovi zvoki so mi pomagali ustvariti sanjsko pokrajino. 1164 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 Barve njihovih tonov so bile… 1165 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 Počutil sem se kot v Michelangelovi družbi. 1166 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 Lou si je resnično želel uspeha. 1167 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Pravega uspeha. 1168 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Mogoče je želel ustvarjati manj avantgardno glasbo. 1169 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Bolj normalno. 1170 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Pa začnimo. 1171 01:34:06,188 --> 01:34:08,357 Na vogalu je… 1172 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 Doug Yule se je po prihodu v bend 1173 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 številnih pesmi naučil zelo hitro. 1174 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 Bil je zelo natančen in resen glasbenik. 1175 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 S svojim občutkom za sozvočje, ki je prinesel nekaj drugega. 1176 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Razlika je bila ogromna. 1177 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 Še vedno smo bili dober bend 1178 01:34:29,628 --> 01:34:33,507 in Doug je prispeval svoje stvari, 1179 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 toda Cale je bil nenadomestljiv. 1180 01:34:35,968 --> 01:34:38,554 Kaj je, ali ne veš? Poslala jih je nazaj. 1181 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 V redu… 1182 01:34:42,891 --> 01:34:44,685 Dober večer. 1183 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Smo vaš domači Velvet Underground. 1184 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 Vesel sem, da vas vidim. 1185 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Hvala. 1186 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 Še posebej sem vesel, da so ljudje našli malo časa, 1187 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 da se pozabavajo ob rokenrolu. 1188 01:35:04,079 --> 01:35:07,416 Igrali so zelo tiho. Takrat so začeli igrati veliko tiše. 1189 01:35:14,590 --> 01:35:17,342 Včasih se počutim zelo srečen, 1190 01:35:20,345 --> 01:35:22,931 včasih pa zelo žalosten. 1191 01:35:26,059 --> 01:35:28,645 Včasih se počutim zelo srečen, 1192 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 a največkrat samo v bes spraviš me. 1193 01:35:36,361 --> 01:35:39,781 Miška, samo jeziš me. 1194 01:35:43,827 --> 01:35:48,832 Naj ostanejo 1195 01:35:48,916 --> 01:35:52,002 tvoje bledo modre oči. 1196 01:35:55,464 --> 01:36:00,469 Naj ostanejo 1197 01:36:00,552 --> 01:36:03,805 tvoje bledo modre oči. 1198 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Za tem je bila določena teorija. Teorija o vesolju. 1199 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Vse pesmi so vesoljske. 1200 01:36:09,061 --> 01:36:12,356 Ničesar nismo dodajali. Odvzemali smo. 1201 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 Nasprotno od tega, kako delajo drugi. 1202 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 Na snemanjih ne dodajamo glasbil in ljudi. 1203 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 Ne počnemo ničesar, česar ne bi mogli izvesti na odru. 1204 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 Tretji album, sivi… Igrali smo v L. A.-ju. 1205 01:36:40,884 --> 01:36:47,057 Steve je rekel, da bomo ostali še en teden in posneli album. 1206 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 Candy pravi… 1207 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 Zasovražila sem svoje telo 1208 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 in vse, kar rabi… 1209 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 "Candy Says" ima svojstveno napetost. 1210 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 Govori o nekom, ki pravi: "Zasovražila sem svoje telo 1211 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 in vse, kar rabi na tem svetu." 1212 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 In te besede spremlja prijetna glasba. 1213 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 Vprašaš se, za kaj gre. 1214 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 Ves preostanek tretjega albuma govori prav o tem. 1215 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 Pogled čez ramo, 1216 01:37:22,467 --> 01:37:24,803 kaj misliš, da bi mi razkril… 1217 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 Da bom pel to pesem, sem izvedel šele, ko smo snemali vokale. 1218 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 Odpel je eno pesem in rekel: "Še ti eno zapoj. 1219 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 Veš, fino je, če ne poješ vedno. Da se lahko sprostiš, 1220 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 igraš kitaro in nisi glavni pevec." 1221 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 To je pesem, za katero sem si zamislil, 1222 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 da jo bom pel pod žarometi v obleki iz zlatega laméja. 1223 01:37:45,324 --> 01:37:49,244 Potem pa sem si rekel… "Ne vem, ali so to pripravljeni sprejeti." 1224 01:37:49,870 --> 01:37:51,872 Izkoristili smo Maureen. 1225 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 Menili smo, da bi njej verjeli. 1226 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 To bo naša zadnja skladba. 1227 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 "After Hours." 1228 01:37:58,545 --> 01:38:01,757 Če zapreš vrata, 1229 01:38:03,008 --> 01:38:06,637 je noč lahko večna… 1230 01:38:06,720 --> 01:38:10,098 Pusti sonce zunaj, 1231 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 pozdravi nikoli… 1232 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Bila sem na smrt prestrašena. 1233 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 Še nikoli nisem pela. Upirala sem se, da ne zmorem. 1234 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 Sterlinga smo morali poslati ven, 1235 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 ker se mi je smejal. 1236 01:38:28,283 --> 01:38:30,577 Dneva mi več ne bo treba ugledati. 1237 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Louju sem rekla, da bom v živo pela le, če bo to kdo zahteval. 1238 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 Ker sem upala, da se to ne bo zgodilo. 1239 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 Dva koncerta pozneje smo bili v Teksasu. 1240 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 Nekdo jo je zahteval. Odpela sem jo. 1241 01:38:44,842 --> 01:38:47,010 Nazdravljam na nikoli… 1242 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 Ko so igrali v Boston Tea Party in je Maureen pela, 1243 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 so ljudje, ki sploh niso bili oboževalci benda, 1244 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 mladostni prestopniki, rekli: "Kdo je to? 1245 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Tu ni solo kitare Jimmyja Pagea. Kaj je to sranje?" 1246 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 Nenadoma je naprej stopila Maureen Tucker 1247 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 in rekla: "Lahko zaprete vrata?" 1248 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 Vse je očarala. 1249 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Hvala. 1250 01:39:28,093 --> 01:39:30,762 Jenny je rekla, ko je imela le pet let, 1251 01:39:30,846 --> 01:39:33,682 da se nič ne dogaja. 1252 01:39:37,227 --> 01:39:39,897 Kadar je radio prižgala, 1253 01:39:39,980 --> 01:39:43,275 nikoli ničesar dobrega ni poslušala. 1254 01:39:43,358 --> 01:39:44,776 Prav nič. 1255 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 Nekega lepega jutra pa je newyorško postajo prižgala 1256 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 in svojim ušesom verjeti ni dala. 1257 01:39:55,204 --> 01:39:57,789 Začela je migati na tisto glasbo fino. 1258 01:39:57,873 --> 01:40:01,460 Življenje ji je rešil rokenrol. 1259 01:40:03,337 --> 01:40:06,507 Čeprav ti odrežejo prav vse, 1260 01:40:06,590 --> 01:40:10,385 ob rokenrol postaji lahko plešeš še. 1261 01:40:10,469 --> 01:40:13,555 -In vse je bilo v redu. -Vse je bilo v redu. 1262 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 -Srček, veš, da je bilo vse v redu. -Vse je bilo v redu 1263 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 Kot je rekla Jenny, ko je imela komaj pet let. 1264 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 Hej, veš, nič se ne dogaja. 1265 01:40:39,581 --> 01:40:45,546 Nihče ni hotel igrati Loaded, dokler ni bilo Maureen. 1266 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Loaded smo posneli aprila 1970. 1267 01:40:51,343 --> 01:40:54,304 Bila sem noseča in predebela, da bi dosegla bobne. 1268 01:40:54,388 --> 01:40:55,722 Nisem mogla igrati. 1269 01:40:56,849 --> 01:41:02,020 Bila sem razočarana, ker sem menila, da me več pesmi resnično potrebuje. 1270 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Razlika je bila velika. 1271 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 Maureen ni bilo zraven, Sterling je… 1272 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 Nehal je prihajati. Na Loaded veliko igram kitaro. 1273 01:41:13,407 --> 01:41:17,411 Gotovo mu je šlo na živce, da ure in ure sedi v nadzorni sobi, 1274 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 medtem ko mi preigravamo odlomke. 1275 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Vedel sem, da snemajo plošče. Douga nisem spoznal. 1276 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Ne… 1277 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 Ampak to ni bila več moja stvar. 1278 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 Lou je dal to jasno vedeti. 1279 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 Bili so edinstveni od samega začetka. 1280 01:41:39,099 --> 01:41:43,312 Vsak član je po svoje enakovredno prispeval. 1281 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Toda zdaj so bili pravi rokenrol bend, 1282 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 ki ga je vodil sijajen in ustvarjalen človek. 1283 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 Lou je imel na kupe popevk. 1284 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 Začel je iskati svoj izraz. 1285 01:41:59,661 --> 01:42:03,290 Pop je razpustil visoko kulturo. To je prinesel Lou. 1286 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 To je privrelo z Long Islanda. 1287 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Stopil je kristalno zgradbo. To smo nameravali. 1288 01:42:13,175 --> 01:42:15,636 Stojim na vogalu 1289 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 s kovčkom v rokah. 1290 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 Jack je v stezniku, Jane pa v majici. 1291 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 Jaz pa, jaz sem v rokenrol bendu. 1292 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 Vozim se v stutz bearcatu, Jim. 1293 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 Veš, tisto so bili drugi časi. 1294 01:42:40,661 --> 01:42:43,497 Oh, vsi pesniki so se učili pravil rim. 1295 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 In tiste gospe so z očmi zavijale… 1296 01:42:50,170 --> 01:42:54,174 Prikupna Jane… 1297 01:42:54,967 --> 01:42:59,179 Prikupna Jane… 1298 01:42:59,263 --> 01:43:02,641 Prikupna Jane… 1299 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Sijajno se mi zdi, da lahko to igramo javno. 1300 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Razvname me, da jih to razvname. 1301 01:43:08,897 --> 01:43:11,191 Jane je uradnica… 1302 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 Ničesar nimamo dokazati, o ničemer razpravljati, 1303 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 ali komu kaj dopovedovati. 1304 01:43:17,197 --> 01:43:20,033 In ko se iz službe vrnejo domov… 1305 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Vedel je, da je nadarjen. 1306 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 Da je odličen kitarist in pisec pesmi. 1307 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 In da mu mi ne segamo do kolen. 1308 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 In prekleto… Kdaj se bo zgodilo? 1309 01:43:39,887 --> 01:43:43,182 Toda vsak, ki je kdaj imel srce, 1310 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 o, se ne bi obrnil in ga zlomil. 1311 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 In vsak, ki je kdaj pri čem sodeloval, 1312 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 o, se ne bi obrnil in tega zasovražil. 1313 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 Prikupna Jane. 1314 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 Prikupna Jane… 1315 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Nato smo nastopili v Maxu. 1316 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 Nenadoma je vse ustavil. 1317 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 Prihaja morje… 1318 01:44:24,848 --> 01:44:30,229 In valovi se po morju valijo… 1319 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 Po petih letih 1320 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 so imeli v Maxu okrnjen nastop. 1321 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 In valovi, kje so bili? 1322 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 Godrnjal je, komaj je zdržal do konca. 1323 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 Prav nič ni užival. 1324 01:44:53,293 --> 01:44:57,840 Spravljalo me je ob pamet… 1325 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 Sklenil sem se vrniti v šolo. 1326 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 Se umakniti pred vsem. 1327 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Ni nam želel povedati. 1328 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Ni pobegnil, ampak povedal nam je na letališču. 1329 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 Končno je rekel: "Ne grem." 1330 01:45:16,525 --> 01:45:19,111 Povedal je, da je to naredil zato, 1331 01:45:19,194 --> 01:45:24,032 ker se je bal, da bi ga Lou pregovoril. Moe bi jokala. Ne. 1332 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 Moe je rekla, da se počuti, kot da bi jo zabodel v srce. 1333 01:45:29,496 --> 01:45:32,416 …s kopnega. 1334 01:45:32,499 --> 01:45:38,172 Ki je bilo ob morju. 1335 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 Šel sem jih gledat v Maxa. Po koncu koncerta 1336 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 je prišel Lou in začel hoditi proti izhodu. 1337 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 Poklical sem ga, on pa je pospešil. 1338 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 Nekdo je rekel: "Pravkar je zapustil bend." 1339 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 Doli ob morju… 1340 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Kar odšel je. To je bilo to. Konec. 1341 01:46:06,241 --> 01:46:12,706 Prihajajo morje in valovi, 1342 01:46:12,789 --> 01:46:15,751 doli ob obali. 1343 01:46:19,588 --> 01:46:23,300 Prihajajo morje 1344 01:46:23,383 --> 01:46:26,053 in valovi… 1345 01:46:26,136 --> 01:46:29,348 Ko je zapustil bend, se je preselil k staršem. 1346 01:46:29,431 --> 01:46:31,058 Za približno leto in pol. 1347 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Mislim, da si je poskušal urediti misli. 1348 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Bil je… Problem z menedžmentom. 1349 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 Šel sem si lizat rane. 1350 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 Ko sem bil v šoli, mi je mama rekla, 1351 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 naj se naučim tipkati, da bom imel zasilni poklic. 1352 01:46:47,574 --> 01:46:52,496 Sem len sin, ki nikoli ničesar ne konča. 1353 01:46:52,579 --> 01:46:57,209 Večinoma narejen iz vode. 1354 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 In zdaj 1355 01:46:59,962 --> 01:47:03,006 prihajajo valovi… 1356 01:47:06,260 --> 01:47:09,137 Doli ob obali… 1357 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 Tako svetlo so sijali, 1358 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 da take količine ugasle svetlobe ni mogel zadržati noben prostor. 1359 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 Vrhunec tega benda lahko opišemo le s fiziko. 1360 01:47:29,074 --> 01:47:32,077 Prihajajo valovi… 1361 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 Vseboval je entropijo. 1362 01:47:40,586 --> 01:47:44,590 Prihajajo valovi… 1363 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 Prihajajo valovi… 1364 01:48:29,426 --> 01:48:35,474 Prihajajo valovi… 1365 01:48:39,937 --> 01:48:45,943 Prihajajo valovi… 1366 01:48:50,239 --> 01:48:55,202 Prihajajo valovi… 1367 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 Prosim? Ja. 1368 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 Barbara je. 1369 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Hej, se kaj dogaja? 1370 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 O, super. 1371 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Ne trapaj. Hitro pošlji sem. 1372 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Se slišiva pozneje. 1373 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 So ti všeč barve? 1374 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 Zelo nenavadne so. 1375 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 So fotografije ali… 1376 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 -Ne, slike so. -Lepe so. 1377 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 Vmes je ena z Velvet Underground. 1378 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 Noro, kajne? 1379 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 Ja. 1380 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Kdo je to? 1381 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 -Sterling. -Sterling. 1382 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 To sem spregledal. 1383 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 Ali še koga vidiš? 1384 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Ja, prejšnji teden sem videl Maureen. 1385 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Zdaj je računalniška programerka. 1386 01:49:53,635 --> 01:49:55,470 -Ja. V tovarni dela. -Kaj… 1387 01:49:55,554 --> 01:49:56,847 -V več pomenih besede. -Res? 1388 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 IBM-ovi. Otroka ima. 1389 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 Si še v stikih z Johnom? Johnom Calom? 1390 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 Ja, zadnjič me je klical. 1391 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 Kaj... Še vedno piše, seveda, ampak… 1392 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Dela v založbi Island in… 1393 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Pri Islandu je? Nisem vedel. 1394 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Prej je bil pri Warner Brothers. 1395 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 Andy Warhol je umrl 22. februarja 1987. 1396 01:50:27,878 --> 01:50:32,174 Pa smo le prišli do konca. -Star je bil 58 let. 1397 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 Nico je umrla 18. julija 1988 zaradi možganske krvavitve. Imela je 49 let. 1398 01:50:37,804 --> 01:50:40,140 Samo ne vem, kam grem. 1399 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 Sterling je 30. avgusta 1995 umrl zaradi ne-Hodgkinovega limfoma. 1400 01:50:45,187 --> 01:50:46,897 Vendar bom poskusil… 1401 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 Star je bil 53 let. 1402 01:50:48,398 --> 01:50:49,900 Priti v kraljestvo, če lahko. 1403 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 Lou Reed je 27. oktobra 2013 umrl zaradi bolezni jeter. Star je bil 71 let. 1404 01:50:54,988 --> 01:50:59,785 Ker se počutim kot moški, ko si v žilo vbrizgam heroin. 1405 01:51:00,869 --> 01:51:04,915 Oh, povem ti, vse je drugače, 1406 01:51:05,874 --> 01:51:09,419 ko se omami prepustim. 1407 01:51:10,462 --> 01:51:13,799 Počutim se kot Jezusov sin. 1408 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 Verjetno samo ne vem… 1409 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 In verjetno samo ne vem… 1410 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 Ne… 1411 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 Ne vem. 1412 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 Sklenil sem nekaj stvari. 1413 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 Ampak… 1414 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 Vem, da sem. 1415 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 Poskusil bom negirati življenje, 1416 01:52:04,641 --> 01:52:08,812 ker vem, da takrat ko steče kri, 1417 01:52:09,771 --> 01:52:12,983 ko se po brizgi požene, 1418 01:52:13,775 --> 01:52:16,862 ko se približam smrti, 1419 01:52:28,874 --> 01:52:30,876 da mi ne morete pomagati. 1420 01:52:30,959 --> 01:52:33,962 Ne vi in ne vsa prikupna dekleta 1421 01:52:34,046 --> 01:52:36,131 s svojimi sladkimi besedami. 1422 01:52:36,757 --> 01:52:39,927 Lahko kar odidete. 1423 01:52:40,677 --> 01:52:43,722 Verjetno samo ne vem… 1424 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 In verjetno samo ne vem… 1425 01:52:47,100 --> 01:52:49,978 Lou Reed je izdal 22 studijskih in devet koncertnih solo albumov. 1426 01:52:50,062 --> 01:52:52,689 John Cale je ob 22 solo albumih produciral 75 plošč. 1427 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 Še vedno koncertira. Živi v L. A.-ju. 1428 01:52:54,608 --> 01:52:59,571 Sterling Morrison je doktoriral in postal profesor srednjeveških študij. 1429 01:52:59,655 --> 01:53:04,952 Maureen Tucker je izdala štiri studijske albume. Živi v južni Georgii. 1430 01:53:05,035 --> 01:53:10,666 Nico je izdala šest samostojnih studijskih albumov. 1431 01:53:10,749 --> 01:53:16,630 Doug Yule je izdal en samostojen studijski album. Živi v Seattlu. 1432 01:53:17,214 --> 01:53:21,426 Loujeva sestra Merrill Reed Weiner je psihoterapevtka. Živi na Long Islandu. 1433 01:53:21,510 --> 01:53:25,556 Allan Hyman, Loujev prijatelj iz srednje šole, živi na Long Islandu. 1434 01:53:25,639 --> 01:53:29,184 Henry Flynt, skladatelj, glasbenik, filozof in pisec, živi v New Yorku. 1435 01:53:29,268 --> 01:53:33,063 Le Monte Young, ustanovitelj benda Dream Syndicate, živi v New Yorku. 1436 01:53:33,146 --> 01:53:37,484 Marian Zazeela, članica Dream Syndicata, živi v New Yorku. 1437 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 Richard Mishkin, Loujev prijatelj, živi v New Yorku. 1438 01:53:40,988 --> 01:53:44,616 Shelley Corwin, Loujeva punca s faksa, je umetnica. Živi v južni Kaliforniji. 1439 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 Danny Fields, menedžer, živi v New Yorku in Londonu. 1440 01:53:47,202 --> 01:53:51,498 Amy Taubin je filmska kritičarka. Živi v New Yorku. 1441 01:53:51,582 --> 01:53:55,294 Terry Phillips, direktor založbe Pickwick, živi v New Yorku. 1442 01:53:55,377 --> 01:54:00,007 Sterlingova žena Martha Morrison živi v zvezni državi New York. 1443 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 Mary Woronov, Warholova zvezdnica, ustvarja v Los Angelesu. 1444 01:54:03,760 --> 01:54:06,972 Jackson Browne, glasbenik in okoljevarstvenik, živi v Los Angelesu. 1445 01:54:07,055 --> 01:54:10,767 Jonathan Richman, glasbenik, živi v južni Kaliforniji. 1446 01:54:10,851 --> 01:54:15,522 John Waters ustvarja in živi v Baltimoru, San Franciscu in Provincetownu. 1447 01:54:15,606 --> 01:54:19,234 Joseph Freeman, Warholov najstniški pomočnik v Factory, živi v New Yorku. 1448 01:54:19,318 --> 01:54:22,237 Delmore Schwartz je bil literat in profesor kreativnega pisanja. 1449 01:54:22,321 --> 01:54:27,534 Tony Conrad je bil z Loujem Reedom in Johnom Calom v bendu Primitives. 1450 01:54:27,618 --> 01:54:31,997 Billy Name je bil Warholov sodelavec, fotograf in glavni oskrbnik Factory. 1451 01:54:32,080 --> 01:54:35,918 David Bowie je bil glasbenik in producent Loujevega prelomnega albuma Transformer. 1452 01:54:36,001 --> 01:54:41,215 V spomin na Jonasa Mekasa, umetnika in ustanovitelja filmskega arhiva Anthology. 1453 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 Življenje je posvetil ameriškemu avantgardnemu filmu. 1454 01:55:05,948 --> 01:55:12,663 In kakšen kostum naj ubogo dekle obleče 1455 01:55:15,457 --> 01:55:20,546 za vse zabave prihodnosti? 1456 01:55:23,257 --> 01:55:29,555 Rabljeno obleko od kdove kje, 1457 01:55:32,432 --> 01:55:37,563 za vse zabave prihodnosti. 1458 01:55:40,232 --> 01:55:45,362 Kam bo šla in kaj naj naredi, 1459 01:55:45,445 --> 01:55:49,700 ko odbije polnoč? 1460 01:55:53,078 --> 01:55:59,293 Še enkrat se bo spremenila v nedeljsko klovneso 1461 01:56:02,254 --> 01:56:06,925 in za vrati jokala. 1462 01:56:47,883 --> 01:56:54,389 In kakšen kostum naj ubogo dekle obleče 1463 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 za vse zabave prihodnosti? 1464 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 Zakaj svila in platno oblek preteklosti 1465 01:57:14,284 --> 01:57:19,289 za vse zabave prihodnosti? 1466 01:57:21,875 --> 01:57:27,089 In kaj bo naredila s četrtkovimi cunjami, 1467 01:57:27,172 --> 01:57:31,301 ko bo prišel ponedeljek? 1468 01:57:34,763 --> 01:57:40,894 Še enkrat se bo spremenila v nedeljsko klovneso 1469 01:57:43,814 --> 01:57:48,569 in jokala za vrati. 1470 01:58:47,085 --> 01:58:53,509 In kakšen kostum naj ubogo dekle obleče 1471 01:58:56,470 --> 01:59:01,642 za vse zabave prihodnosti? 1472 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 Četrtkov otrok je namreč nedeljski klovn, 1473 01:59:12,903 --> 01:59:17,950 ki ga ne bo nihče objokoval. 1474 01:59:20,577 --> 01:59:25,499 Počrnel mrliški prt, rabljena obleka 1475 01:59:25,582 --> 01:59:30,462 iz cunj in svile, kostum 1476 01:59:33,382 --> 01:59:40,389 za tistega, ki sedi in joka 1477 01:59:42,015 --> 01:59:47,396 za vsemi zabavami prihodnosti. 1478 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 Prevedla Polona Mertelj 110650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.