All language subtitles for The.Lighthouse.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,472 --> 00:00:41,206 [foghorn blasts] 2 00:00:48,249 --> 00:00:50,816 [seagulls squawking] 3 00:00:59,693 --> 00:01:01,794 [distant foghorn] 4 00:01:35,329 --> 00:01:38,130 [distant foghorn blast] 5 00:01:49,243 --> 00:01:51,810 [foghorn continues] 6 00:02:01,856 --> 00:02:04,123 [waves crashing] 7 00:02:08,262 --> 00:02:09,628 [seagulls squawking] 8 00:02:09,630 --> 00:02:12,498 [foghorn blasting] 9 00:02:34,155 --> 00:02:36,855 [foghorn blasting loudly] 10 00:02:57,378 --> 00:02:59,778 [foghorn continues] 11 00:03:13,627 --> 00:03:16,228 [waves crashing] 12 00:03:25,306 --> 00:03:27,472 [clock ticking] 13 00:03:40,654 --> 00:03:43,422 [wind howling outside] 14 00:03:48,495 --> 00:03:50,495 [match strikes] 15 00:03:55,803 --> 00:03:58,537 [foghorn blasting] 16 00:04:21,962 --> 00:04:24,029 [rattling] 17 00:04:35,476 --> 00:04:37,909 [stairs creaking] 18 00:04:45,619 --> 00:04:47,519 -[thud] -Ow. 19 00:04:47,521 --> 00:04:49,955 [water trickling] 20 00:05:10,744 --> 00:05:12,711 [Thomas farts] 21 00:05:23,023 --> 00:05:25,557 [whistling] 22 00:05:26,460 --> 00:05:27,059 [farts] 23 00:05:27,061 --> 00:05:29,861 [continues whistling] 24 00:06:01,929 --> 00:06:04,629 [clock ticking] 25 00:06:08,135 --> 00:06:10,469 [wind howling] 26 00:06:14,975 --> 00:06:17,409 [distant foghorn] 27 00:06:23,117 --> 00:06:26,084 [whirring and clanking] 28 00:06:35,896 --> 00:06:37,963 [foghorn blasts] 29 00:06:41,769 --> 00:06:44,536 [foghorn continues] 30 00:06:46,039 --> 00:06:48,173 [wind howling] 31 00:06:58,852 --> 00:07:00,919 [Thomas exhales] 32 00:07:09,530 --> 00:07:13,031 Should pale death with treble dread 33 00:07:13,033 --> 00:07:16,201 make the ocean caves our bed, 34 00:07:16,203 --> 00:07:18,737 God who hear'st the surges roll, 35 00:07:18,739 --> 00:07:21,873 deign to save our suppliant soul. 36 00:07:21,875 --> 00:07:23,842 To four weeks! 37 00:07:24,812 --> 00:07:25,710 No, sir. Thank you. 38 00:07:25,712 --> 00:07:30,015 It's bad luck to leave a toast unfinished, lad. 39 00:07:30,017 --> 00:07:32,651 Oh, meanin'... Meanin' no disrespect. 40 00:07:32,653 --> 00:07:37,088 Man what don't drink, best have his reasons. 41 00:07:37,491 --> 00:07:40,459 Uh... Ain't it... 42 00:07:40,627 --> 00:07:44,930 I... I understood it's against regulations, sir. 43 00:07:44,932 --> 00:07:45,764 Did you? 44 00:07:45,766 --> 00:07:48,600 I did, sir. From, uh... From them's manual. 45 00:07:48,602 --> 00:07:52,237 Didn't picture you a readin' man. 46 00:07:53,507 --> 00:07:54,673 [snickers] 47 00:07:54,675 --> 00:07:55,941 Well, I ain't trying for trouble. 48 00:07:55,943 --> 00:07:58,210 Then you'll do as I say. 49 00:07:58,212 --> 00:08:01,213 That's in yer book too. 50 00:08:06,653 --> 00:08:08,153 [grunts] 51 00:08:35,682 --> 00:08:37,816 To four weeks. 52 00:08:39,987 --> 00:08:41,720 [cups clank] 53 00:08:43,524 --> 00:08:46,725 -[sputtering] -[laughing] 54 00:08:46,827 --> 00:08:47,626 [coughing] 55 00:08:47,628 --> 00:08:51,763 Aye. Aye. The cistern needs a-lookin' to. 56 00:08:51,765 --> 00:08:52,831 One of yer duties, lad. 57 00:08:52,833 --> 00:08:55,834 Or didn't y'read yerself about it? 58 00:08:55,836 --> 00:08:58,537 You'll clean the brass and the clockwork, 59 00:08:58,539 --> 00:09:01,039 and you'll tidy up the quarters after. 60 00:09:01,041 --> 00:09:05,043 And there's well more to be mended outside. 61 00:09:05,045 --> 00:09:07,279 D'y'hear me, lad? 62 00:09:07,281 --> 00:09:08,813 [sighs] Yes, sir. 63 00:09:08,815 --> 00:09:10,749 Aye, sir! 64 00:09:11,552 --> 00:09:14,085 [scoffs] Aye, sir. 65 00:09:15,989 --> 00:09:17,956 [snorts] 66 00:09:20,761 --> 00:09:21,826 When the fog clears, 67 00:09:21,828 --> 00:09:24,963 you'll work through the dog watch. 68 00:09:25,732 --> 00:09:31,069 Doggin' it? I was 'specting I'd git up to see the lantern. 69 00:09:31,071 --> 00:09:32,938 I tend the light. 70 00:09:33,974 --> 00:09:35,974 Well, the rules is alternatin' shifts. 71 00:09:35,976 --> 00:09:39,010 It's the mid watch that's to dread, lad. 72 00:09:39,012 --> 00:09:42,681 My watch, night to morning. 73 00:09:42,683 --> 00:09:46,318 Some new junior man I'm fixed with. 74 00:09:46,320 --> 00:09:51,222 See to yer duties. The light is mine. 75 00:09:54,895 --> 00:09:57,662 [foghorn blaring] 76 00:10:03,937 --> 00:10:07,272 [machinery whirring and clanking] 77 00:10:15,983 --> 00:10:18,950 [foghorn blasts loudly] 78 00:10:20,988 --> 00:10:23,321 Son of a bitch! 79 00:10:24,157 --> 00:10:26,224 [foghorn blasts] 80 00:10:34,201 --> 00:10:36,968 [metallic clinking] 81 00:10:49,816 --> 00:10:53,685 [mechanical ticking and clicking] 82 00:11:36,763 --> 00:11:41,366 To ye, me beauty. 83 00:13:35,282 --> 00:13:38,183 [high-pitched screeching] 84 00:13:42,222 --> 00:13:44,589 [mermaid screeches] 85 00:13:49,162 --> 00:13:51,162 [Thomas] Shingles. 86 00:13:54,367 --> 00:13:57,435 Tend to 'em after the cistern. 87 00:13:58,305 --> 00:14:02,340 And the lamp, she needs oil. 88 00:14:02,342 --> 00:14:05,076 [shoes clatter] 89 00:14:06,213 --> 00:14:08,146 Aye, sir. 90 00:14:16,489 --> 00:14:19,224 [Thomas exhales and farts] 91 00:14:20,994 --> 00:14:23,895 [seagulls squawking] 92 00:14:30,237 --> 00:14:32,337 [grunting softly] 93 00:15:01,334 --> 00:15:03,401 [coughing] 94 00:15:10,477 --> 00:15:13,111 [sludge sloshing] 95 00:15:30,163 --> 00:15:32,597 [wind howling] 96 00:15:49,683 --> 00:15:52,116 [seagulls squawking] 97 00:16:24,718 --> 00:16:26,551 [grunting] 98 00:16:48,475 --> 00:16:50,608 [squawking] 99 00:16:53,780 --> 00:16:56,481 [squawking loudly] 100 00:16:57,784 --> 00:17:00,318 -[rattles] -Go! 101 00:17:02,288 --> 00:17:04,055 Move it. 102 00:17:13,533 --> 00:17:16,234 [squawking] 103 00:17:18,071 --> 00:17:20,171 [squawking furiously] 104 00:17:52,205 --> 00:17:55,206 -[thudding] -[panting] 105 00:18:10,090 --> 00:18:11,222 [grunts] 106 00:18:11,224 --> 00:18:13,524 [continues panting] 107 00:18:15,662 --> 00:18:18,463 [grunting and panting] 108 00:18:40,353 --> 00:18:42,453 [panting heavily] 109 00:18:56,903 --> 00:18:59,337 You don't go in there! 110 00:19:00,707 --> 00:19:05,476 -Oil, sir. -Tired? Use this next time. 111 00:19:05,478 --> 00:19:08,880 Save you a helluva lot of trouble. 112 00:19:08,882 --> 00:19:11,482 Catch yer breath, lad. 113 00:19:13,620 --> 00:19:18,289 I said, catch yer breath, lad. 114 00:19:18,291 --> 00:19:19,257 [inhales sharply] 115 00:19:19,259 --> 00:19:20,691 Then bring that drum 116 00:19:20,693 --> 00:19:24,228 back down the ladderwell where y'found it. 117 00:19:24,230 --> 00:19:29,500 'Less ye're fixin' to burn the whole light down. 118 00:19:33,540 --> 00:19:35,606 Then see to the rest of yer duties. 119 00:19:35,608 --> 00:19:38,643 Ye're behindhand already. 120 00:19:38,912 --> 00:19:43,247 -Aye, sir. -Ye're too slow. You a dullard? 121 00:19:43,917 --> 00:19:44,949 No, sir. 122 00:19:44,951 --> 00:19:46,517 Fooled me. 123 00:19:46,519 --> 00:19:48,286 [clangs] 124 00:19:48,588 --> 00:19:50,755 [lock clicking] 125 00:19:54,794 --> 00:19:56,827 [grunts] 126 00:19:57,330 --> 00:20:00,298 Should pale death with treble dread 127 00:20:00,300 --> 00:20:03,201 make the ocean caves our bed, 128 00:20:03,203 --> 00:20:05,436 God who hear'st the surges roll, 129 00:20:05,438 --> 00:20:09,373 deign to save the suppliant soul. 130 00:20:12,445 --> 00:20:14,378 [cups clank] 131 00:20:18,985 --> 00:20:21,285 Still tastes o'the head? 132 00:20:22,622 --> 00:20:25,323 Ah, find some chirk in ye, lad. 133 00:20:25,325 --> 00:20:28,426 Now is the time for gab and chatter. 134 00:20:28,428 --> 00:20:29,493 Y'best be enjoying it. 135 00:20:29,495 --> 00:20:32,730 Come a fortnight and the brace of us'll be wantin' 136 00:20:32,732 --> 00:20:36,434 to be ever silent as the tomb. 137 00:20:36,436 --> 00:20:38,603 I ain't much for talkin'. 138 00:20:38,605 --> 00:20:40,805 Reckon ye're the first? 139 00:20:40,807 --> 00:20:42,607 No, sir. I don't. 140 00:20:42,609 --> 00:20:44,242 Y'ain't. 141 00:20:44,244 --> 00:20:45,910 Y'ain't. 142 00:20:47,880 --> 00:20:52,783 The Chicopee, a fine-un she were. 143 00:20:52,785 --> 00:20:55,920 Clean-built and trig-lookin'! 144 00:20:55,922 --> 00:21:00,491 None more fleet in '64 than she. 145 00:21:00,593 --> 00:21:02,893 We were on the breaks... 146 00:21:02,895 --> 00:21:05,263 A mutiny, it were... 147 00:21:05,265 --> 00:21:06,797 And why, ask ye? Why? 148 00:21:06,799 --> 00:21:12,770 What's the terrible part of a sailor's life, ask ye, lad? 149 00:21:12,772 --> 00:21:16,841 'Tis when the work stops when ye're twixt wind and water. 150 00:21:16,843 --> 00:21:19,543 Doldrums. Doldrums. 151 00:21:19,545 --> 00:21:21,479 Eviler than the Devil. 152 00:21:21,481 --> 00:21:23,381 Boredom makes men to villains, 153 00:21:23,383 --> 00:21:27,385 and the water goes quick, lad, vanished. 154 00:21:27,920 --> 00:21:32,390 The only med'cine is drink. 155 00:21:32,392 --> 00:21:35,059 Keeps them sailors happy, keeps 'em agreeable, 156 00:21:35,061 --> 00:21:37,428 keeps 'em calm, keeps 'em... 157 00:21:37,430 --> 00:21:38,996 Stupid. 158 00:21:40,867 --> 00:21:42,900 [laughing] 159 00:21:44,470 --> 00:21:48,606 Curse me if there ain't an old tar spirit 160 00:21:48,608 --> 00:21:51,042 somewheres in ye, lad. 161 00:21:52,845 --> 00:21:55,446 [exhales and pours drink] 162 00:21:59,619 --> 00:22:01,719 Out with it, lad. 163 00:22:02,522 --> 00:22:03,921 Uh... 164 00:22:03,923 --> 00:22:08,426 What, uh... What made your last keeper leave? 165 00:22:08,428 --> 00:22:10,661 Him? Me second? 166 00:22:11,064 --> 00:22:12,830 Mmm-hmm. 167 00:22:13,766 --> 00:22:15,599 Died. 168 00:22:15,702 --> 00:22:16,967 Went mad, he did. 169 00:22:16,969 --> 00:22:22,340 Ravin' about sirens, merfolk, bad omens and the like. 170 00:22:22,342 --> 00:22:22,973 In the end, 171 00:22:22,975 --> 00:22:27,712 weren't no more sense left in him than an hen's tooth. 172 00:22:27,714 --> 00:22:33,584 He believed that there was some enchantment in the light. 173 00:22:33,586 --> 00:22:36,687 He notioned that St. Elmo 174 00:22:36,689 --> 00:22:40,024 had cast his very fire into it. 175 00:22:42,495 --> 00:22:46,063 Salvation, said he. 176 00:22:49,635 --> 00:22:51,402 [scoffs] 177 00:22:52,472 --> 00:22:54,538 [chuckles] 178 00:22:56,042 --> 00:22:58,109 Tall tales. 179 00:23:01,981 --> 00:23:05,616 I seen ye sparrin' with a gull. 180 00:23:06,652 --> 00:23:08,853 Best leave 'em be. 181 00:23:08,855 --> 00:23:11,555 Bad luck to kill a sea bird. 182 00:23:11,557 --> 00:23:12,790 [scoffs] 183 00:23:12,792 --> 00:23:14,925 More tall tales. 184 00:23:16,529 --> 00:23:18,963 Bad luck to kill a sea bird! 185 00:23:28,441 --> 00:23:30,908 Pay me no mind, lad. 186 00:23:30,910 --> 00:23:32,743 None. 187 00:23:32,912 --> 00:23:36,113 Fix us up some coffee. 188 00:23:37,683 --> 00:23:39,850 Long night ahead. 189 00:23:39,919 --> 00:23:44,021 Drop o'coffee will do us good. 190 00:23:44,757 --> 00:23:46,924 [clock ticking] 191 00:23:54,600 --> 00:23:57,201 [wind howling outside] 192 00:24:07,847 --> 00:24:09,980 [tapping] 193 00:24:32,972 --> 00:24:34,972 [grunts softly] 194 00:24:35,508 --> 00:24:38,142 [soft thumping] 195 00:24:46,052 --> 00:24:47,818 [grunts] 196 00:24:50,056 --> 00:24:52,022 [door creaks] 197 00:25:01,267 --> 00:25:03,834 [waves crashing] 198 00:25:32,565 --> 00:25:36,233 -[seagulls squawking] -[grunting] 199 00:25:46,178 --> 00:25:46,977 [blows] 200 00:25:46,979 --> 00:25:50,648 You've been neglecting yer duties, lad! 201 00:25:52,552 --> 00:25:54,718 Don't deny it! 202 00:25:54,720 --> 00:25:56,687 What do you call that? 203 00:25:57,757 --> 00:26:00,124 -Sir? -What? 204 00:26:00,126 --> 00:26:03,160 I... I mopped and swept twice over, sir. 205 00:26:03,162 --> 00:26:05,262 Ye lyin' dog. 206 00:26:06,599 --> 00:26:09,833 -I swept 'em. -'Tis begrimed and bedabbled. 207 00:26:09,835 --> 00:26:12,336 Unwiped, unwashed, and distained. 208 00:26:12,338 --> 00:26:13,637 [chuckles softly] 209 00:26:13,639 --> 00:26:16,574 You git some kinda peart outta molestin' me? 210 00:26:16,576 --> 00:26:18,175 Come now? 211 00:26:19,345 --> 00:26:20,210 I already said... 212 00:26:20,212 --> 00:26:22,279 How dare ye contradict me, y'dog. 213 00:26:22,281 --> 00:26:23,113 Now look here, 214 00:26:23,115 --> 00:26:25,249 I ain't never intended to be no housewife 215 00:26:25,251 --> 00:26:27,851 nor slave in takin' this job. 216 00:26:27,853 --> 00:26:29,620 It ain't right! 217 00:26:29,622 --> 00:26:31,355 These lodgings is more ramshackle 218 00:26:31,357 --> 00:26:34,158 than any shanty boy's camp I ever seen. 219 00:26:34,160 --> 00:26:36,060 The Queen of England's own fancy housekeeper 220 00:26:36,062 --> 00:26:38,028 couldn't even done no better than what I done, 221 00:26:38,030 --> 00:26:39,296 'cause I tell you, I scrubbed 222 00:26:39,298 --> 00:26:41,599 this here place twice over, sir... 223 00:26:41,601 --> 00:26:43,934 And I say y'did nothin' o'the sort. 224 00:26:43,936 --> 00:26:46,170 And I say, y'swab it again, 225 00:26:46,172 --> 00:26:47,738 and y'swab it proper-like this time, 226 00:26:47,740 --> 00:26:52,276 and you'll be swabbin' it 10 times more after that. 227 00:26:52,278 --> 00:26:54,745 And if I tells ye to pull up and apart 228 00:26:54,747 --> 00:26:57,314 every floorboard and clapboard of this here house 229 00:26:57,316 --> 00:26:59,116 and scour 'em down with yer bare, 230 00:26:59,118 --> 00:27:01,218 bleedin' knuckles, you'll do it! 231 00:27:01,220 --> 00:27:04,888 And if I tells ye to yank out every single nail 232 00:27:04,890 --> 00:27:07,057 from every moulderin' nail-hole 233 00:27:07,059 --> 00:27:09,326 and suck off every spec of rust 234 00:27:09,328 --> 00:27:14,164 till all them nails sparkle like a sperm whale's pecker, 235 00:27:14,166 --> 00:27:17,635 and then carpenter the whole light station 236 00:27:17,637 --> 00:27:18,702 back together from scrap, 237 00:27:18,704 --> 00:27:22,039 and then do it all over again, you'll do it! 238 00:27:22,041 --> 00:27:23,173 And by God and by Golly, 239 00:27:23,175 --> 00:27:25,876 you'll do it smilin', lad, 'cause you'll like it. 240 00:27:25,878 --> 00:27:29,346 You'll like it 'cause I says you will! 241 00:27:31,117 --> 00:27:36,954 Contradict me again, and I'll dock yer wages. 242 00:27:38,357 --> 00:27:40,391 D'ye hear me, lad? 243 00:27:42,328 --> 00:27:44,028 Aye, sir. 244 00:27:44,830 --> 00:27:46,330 Ah. 245 00:27:46,699 --> 00:27:48,298 Swab, dog. 246 00:27:48,300 --> 00:27:50,034 Swab! 247 00:28:08,020 --> 00:28:10,754 [thunder rumbling] 248 00:28:40,753 --> 00:28:42,853 [thunder rumbles] 249 00:28:52,498 --> 00:28:54,898 [foghorn blasting] 250 00:29:07,346 --> 00:29:10,147 Keep 'em steady, lad. 251 00:29:10,149 --> 00:29:11,281 Aye, sir. [grunts] 252 00:29:11,283 --> 00:29:14,418 [Thomas] Whitewash must be even, lad. 253 00:29:14,420 --> 00:29:15,953 Bright! Shinin'! 254 00:29:15,955 --> 00:29:18,155 Like a silver whorehouse token. 255 00:29:18,157 --> 00:29:19,523 Give them sailors a proper daymark. 256 00:29:19,525 --> 00:29:23,961 [Ephraim] They're not going to see it in a goddamn storm! 257 00:29:23,963 --> 00:29:26,530 Keep your temper now, lad. 258 00:29:26,532 --> 00:29:27,431 'Tis fine work. 259 00:29:27,433 --> 00:29:30,901 And ye're makin' high marks in me logbook. 260 00:29:30,903 --> 00:29:32,870 Them's gospel! 261 00:29:33,372 --> 00:29:35,372 I'll drop y'down a few feet. 262 00:29:35,374 --> 00:29:38,075 -[creaking] -[grunts] 263 00:29:38,077 --> 00:29:39,209 Easy! 264 00:29:39,211 --> 00:29:42,279 Never been in better hands. 265 00:29:44,517 --> 00:29:45,349 Easy! 266 00:29:45,351 --> 00:29:47,384 Quit yer flailing, lad. 267 00:29:47,386 --> 00:29:48,986 -I ain't! -Y'are! 268 00:29:48,988 --> 00:29:51,421 -Keep still! -I am! 269 00:29:51,423 --> 00:29:53,257 [screams] 270 00:29:58,831 --> 00:30:01,331 [waves lapping] 271 00:30:03,836 --> 00:30:06,403 [seagulls squawking] 272 00:30:19,552 --> 00:30:22,886 -[seagull squawks] -[shooing] 273 00:30:22,888 --> 00:30:26,056 Git! Git! Git! Git! 274 00:30:26,058 --> 00:30:28,458 [squawking] 275 00:30:31,864 --> 00:30:34,431 [pen scratching on paper] 276 00:31:02,194 --> 00:31:04,094 Thank ye, lad. 277 00:31:04,930 --> 00:31:06,597 Winslow. 278 00:31:07,900 --> 00:31:10,234 Ephraim Winslow. 279 00:31:10,302 --> 00:31:12,236 These last two weeks, I'd... 280 00:31:12,238 --> 00:31:14,905 I'd like it if you'd call me by my name. 281 00:31:14,907 --> 00:31:17,975 [chuckling] Listen to ye, 282 00:31:17,977 --> 00:31:19,576 giving orders, lad. 283 00:31:19,578 --> 00:31:22,913 -Winslow. -All right, all right. 284 00:31:22,915 --> 00:31:26,049 Suits me just as fine, Ephraim Winslow. 285 00:31:26,051 --> 00:31:33,390 So, what brung such a one as ye to this damned rock? 286 00:31:33,559 --> 00:31:35,359 Such as what? 287 00:31:35,361 --> 00:31:37,394 Pretty as a picture. 288 00:31:37,396 --> 00:31:40,631 [laughing] Only joshing, lad, only josh... 289 00:31:40,633 --> 00:31:43,400 -Winslow. -Winslow. 290 00:31:45,037 --> 00:31:46,403 What brung ye... 291 00:31:46,405 --> 00:31:48,605 [inhaling and exhaling] 292 00:31:49,041 --> 00:31:53,410 ...to this rock, Ephraim Winslow? 293 00:31:55,447 --> 00:31:58,148 What were yer work afore? 294 00:31:58,951 --> 00:32:01,018 -Timber. -Timber? 295 00:32:01,020 --> 00:32:04,655 Big timber. Up north. Canada ways. 296 00:32:04,657 --> 00:32:08,058 -Hudson Bay outfit? -The same. 297 00:32:08,060 --> 00:32:09,192 True what they say? 298 00:32:09,194 --> 00:32:11,528 "Forest as far as the eye can see"? 299 00:32:11,530 --> 00:32:15,999 Yessir. Spruce, tamarack, white pine. 300 00:32:16,001 --> 00:32:18,168 "Bush," them folk up there call it. 301 00:32:18,170 --> 00:32:21,138 Had enough of trees, that it, then? 302 00:32:21,140 --> 00:32:22,172 Yes, sir. 303 00:32:22,174 --> 00:32:24,441 Can't say I blame ye. 304 00:32:24,443 --> 00:32:27,244 I hearn tell about that life. 305 00:32:27,246 --> 00:32:28,078 Hard goin'. 306 00:32:28,080 --> 00:32:32,616 Workin' one man harder than two hosses, they say. 307 00:32:32,618 --> 00:32:35,285 No thankee. 308 00:32:36,288 --> 00:32:42,492 The sea, she's the only situation wantin' fer me. 309 00:32:44,964 --> 00:32:45,996 Miss it? 310 00:32:45,998 --> 00:32:50,500 Ain't nothing what can touch it. 311 00:32:50,502 --> 00:32:52,035 But I can't... [tapping leg] 312 00:32:52,037 --> 00:32:55,505 be draggin' me old stump about. 313 00:32:55,674 --> 00:32:58,508 Nay. Not worth the trouble... 314 00:32:58,510 --> 00:33:02,279 Now I'm a wickie and a wickie I is. 315 00:33:02,281 --> 00:33:06,550 And I'm damn-well wedded to this here light, 316 00:33:06,552 --> 00:33:11,221 and she's been a finer, truer, quieter wife 317 00:33:11,223 --> 00:33:14,424 than any alive-blooded woman. 318 00:33:16,328 --> 00:33:18,295 Y'ever married? 319 00:33:18,630 --> 00:33:22,065 Thirteen Christmases at sea... 320 00:33:22,701 --> 00:33:25,102 Little 'uns at home. 321 00:33:25,571 --> 00:33:28,105 She never forgave it. 322 00:33:30,242 --> 00:33:32,075 'Tis fer the better. 323 00:33:32,077 --> 00:33:36,713 Since we're getting too friendly, Ephraim Winslow, 324 00:33:36,715 --> 00:33:43,320 tell me, what's a timber man want with being a wickie? 325 00:33:47,159 --> 00:33:50,660 Not enough quiet for ye up north? 326 00:33:50,662 --> 00:33:52,562 Sawdust itching yer nethers? 327 00:33:52,564 --> 00:33:55,432 Foreman found ye too high-tempered 328 00:33:55,434 --> 00:33:57,634 for carrying an axe? 329 00:33:58,470 --> 00:34:03,407 Like you said, I just had enough of trees, I guess. 330 00:34:08,147 --> 00:34:10,147 Since I left Dad, 331 00:34:10,149 --> 00:34:13,784 I done every kind of work that can pay a man. 332 00:34:13,786 --> 00:34:15,585 Some I ain't near proud of. 333 00:34:15,587 --> 00:34:18,388 -Drifter, eh? -No, just... 334 00:34:18,390 --> 00:34:22,426 Can't find a post I can take a real shine to, 335 00:34:22,428 --> 00:34:24,227 so I keep movin' along. 336 00:34:24,229 --> 00:34:25,395 And I ain't the kind to look back 337 00:34:25,397 --> 00:34:27,664 -at what's behind him, see. -On the run? 338 00:34:27,666 --> 00:34:28,532 Now look here, 339 00:34:28,534 --> 00:34:31,802 ain't nothin' wrong with a man startin' fresh, startin' new, 340 00:34:31,804 --> 00:34:33,537 just lookin' to earn a living... 341 00:34:33,539 --> 00:34:35,739 -No... -[sighs] 342 00:34:35,741 --> 00:34:36,673 Just like any man, 343 00:34:36,675 --> 00:34:41,244 just wanna settle down quiet-like with some earnings. 344 00:34:41,547 --> 00:34:43,413 I read someplace that 345 00:34:43,415 --> 00:34:46,416 a man could earn 630... 346 00:34:46,518 --> 00:34:48,685 I read $1,000 a year 347 00:34:48,687 --> 00:34:50,754 if he tends a light far off shore. 348 00:34:50,756 --> 00:34:54,157 The further away, the more he earns. 349 00:34:54,159 --> 00:34:58,662 I read that, and hell, I says, work. 350 00:34:58,664 --> 00:35:00,864 Save my earnings. 351 00:35:04,336 --> 00:35:07,370 Sometime soon I'll raise my own roof, 352 00:35:07,372 --> 00:35:08,472 somewheres up country, 353 00:35:08,474 --> 00:35:11,875 with no one to tell me "what for". 354 00:35:12,444 --> 00:35:14,344 And that's all. 355 00:35:18,350 --> 00:35:21,651 Same old, borin' story, eh? 356 00:35:23,555 --> 00:35:25,622 Well, you asked. 357 00:35:31,630 --> 00:35:35,799 Say, why is it bad luck to kill a gull? 358 00:35:35,801 --> 00:35:41,505 In 'em's the souls of sailors what met their maker. 359 00:35:43,742 --> 00:35:46,443 You a prayin' man, Winslow? 360 00:35:47,813 --> 00:35:49,846 Not as often as I might. 361 00:35:49,848 --> 00:35:54,251 But I'm God-fearin', if that's what you're askin'. 362 00:36:22,381 --> 00:36:25,248 [foghorn blasting] 363 00:36:44,369 --> 00:36:46,469 [distant foghorn] 364 00:36:54,580 --> 00:36:56,546 [panting] 365 00:37:03,956 --> 00:37:06,223 [creaking] 366 00:37:16,868 --> 00:37:19,302 [Ephraim sighs] 367 00:37:27,846 --> 00:37:29,846 [groans exasperatedly] 368 00:37:46,665 --> 00:37:48,498 Shit. 369 00:37:50,569 --> 00:37:53,403 [whirring and clanking] 370 00:38:00,579 --> 00:38:03,546 [Thomas babbling in distance] 371 00:38:18,497 --> 00:38:20,897 [Thomas moaning] 372 00:38:21,466 --> 00:38:24,034 [continues babbling] 373 00:38:24,469 --> 00:38:27,037 [continues moaning] 374 00:38:54,333 --> 00:38:56,466 [squelching] 375 00:38:56,468 --> 00:38:59,002 [faint chittering] 376 00:39:04,776 --> 00:39:08,411 -[stairs creaking] -[footsteps thudding] 377 00:39:38,009 --> 00:39:40,143 [seagull screeches] 378 00:39:46,685 --> 00:39:49,085 [screeching continues] 379 00:40:02,067 --> 00:40:04,000 [screeching] 380 00:40:13,178 --> 00:40:15,745 [squawking] 381 00:40:18,550 --> 00:40:21,718 -[screeching] -[grunting] 382 00:40:23,588 --> 00:40:26,122 [grunting] 383 00:40:32,597 --> 00:40:35,498 [seagulls squawking] 384 00:40:40,472 --> 00:40:44,107 -[squawking continues] -[panting] 385 00:41:16,842 --> 00:41:18,975 [wind howling] 386 00:41:27,953 --> 00:41:30,787 [footsteps approaching] 387 00:41:31,957 --> 00:41:32,989 Wind's changed. 388 00:41:32,991 --> 00:41:36,526 -Oh. Good riddance. -Oh, don't be so darn foolish. 389 00:41:36,528 --> 00:41:39,162 It's the calm afore the storm, Winslow. 390 00:41:39,164 --> 00:41:43,867 She were a gentle westerly wind ye're cursin'. 391 00:41:43,869 --> 00:41:44,801 Only feels roughly 392 00:41:44,803 --> 00:41:46,536 'cause you don't know nothin' about nothin', 393 00:41:46,538 --> 00:41:49,539 and there ain't no trees on this here rock 394 00:41:49,541 --> 00:41:51,875 like your Hudson Bay bush. 395 00:41:51,877 --> 00:41:54,277 [sighs] Nor'Easterly wind'll come soon 396 00:41:54,279 --> 00:41:56,045 ablowin' like Gabriel's horn. 397 00:41:56,047 --> 00:41:59,816 Best board up them signal house winders. 398 00:41:59,818 --> 00:42:00,583 Aye, sir. 399 00:42:00,585 --> 00:42:02,252 'Twill keep steady afore the tender 400 00:42:02,254 --> 00:42:04,621 comes in the morn, I 'spect... 401 00:42:04,623 --> 00:42:08,825 but there's dirty weather knockin' about. 402 00:42:11,997 --> 00:42:14,597 Somethin' stirring in ye? 403 00:42:14,666 --> 00:42:18,635 Ye're gettin' off this rock tomorry. Winslow. 404 00:42:18,637 --> 00:42:21,237 Don't start grudgen me now. 405 00:42:21,973 --> 00:42:23,072 No, sir. 406 00:42:23,074 --> 00:42:25,808 Keeping secrets, are ye? 407 00:42:27,012 --> 00:42:30,647 I could just use a hand with them boards, is all. 408 00:42:30,649 --> 00:42:33,950 -[hammering] -[foghorn blasting] 409 00:42:42,260 --> 00:42:44,661 Pull, Winslow! 410 00:42:48,333 --> 00:42:50,266 Look at 'em! 411 00:42:50,869 --> 00:42:53,603 Better than fin fishin'! 412 00:42:58,944 --> 00:43:01,678 Ain't no crime to take a snort now. 413 00:43:01,680 --> 00:43:05,782 A clear night. And our last afore relief. 414 00:43:05,784 --> 00:43:07,884 I ain't never know'd an inspector 415 00:43:07,886 --> 00:43:10,887 what wouldn't turn a blind eye. 416 00:43:10,889 --> 00:43:15,592 And I won't take no for an answer. 417 00:43:15,760 --> 00:43:17,660 [snickers] 418 00:43:22,100 --> 00:43:27,370 Should pale death and treble dread... 419 00:43:28,073 --> 00:43:31,207 [exhales] Ah, hell! To... To relief! 420 00:43:31,209 --> 00:43:34,177 -[cups clank] -And how! 421 00:43:36,948 --> 00:43:39,315 Oh! [clears throat] 422 00:43:41,219 --> 00:43:43,086 [sniffs] 423 00:43:44,889 --> 00:43:46,656 [grunts] 424 00:43:47,926 --> 00:43:49,926 [clears throat] 425 00:43:54,332 --> 00:43:57,266 [both] ¶ Hurrah, we're homeward bound ¶ 426 00:43:57,268 --> 00:43:58,935 ¶ Hurrah, we're homeward bound! ¶ 427 00:43:58,937 --> 00:44:01,738 [Thomas] ¶ When we're arrived at Bedford docks ¶ 428 00:44:01,740 --> 00:44:03,806 ¶ Them bloomers comin' out in flocks ¶ 429 00:44:03,808 --> 00:44:06,109 ¶ Them pretty girls They all did say ¶ 430 00:44:06,111 --> 00:44:08,378 ¶ Here comes Jack with his nine-month pay ¶ 431 00:44:08,380 --> 00:44:10,947 [both] ¶ Hurrah, we're homeward bound ¶ 432 00:44:10,949 --> 00:44:13,383 ¶ Hurrah, we're homeward bound! ¶ 433 00:44:13,385 --> 00:44:15,218 ...and a pretty lass, she were, 434 00:44:15,220 --> 00:44:17,120 takin' off her bonnet, 435 00:44:17,122 --> 00:44:20,223 but as I says, I'd broke me leg, 436 00:44:20,225 --> 00:44:22,058 and banged myself all up. 437 00:44:22,060 --> 00:44:25,028 It was to a nuns' hospital... 438 00:44:25,030 --> 00:44:28,798 All of them nuns were Catholics, I tell ye. 439 00:44:28,800 --> 00:44:31,334 [both laughing] 440 00:44:34,172 --> 00:44:37,340 But I never went to Salem since 441 00:44:37,342 --> 00:44:40,443 without hoping that I should see her, 442 00:44:40,445 --> 00:44:45,782 for beddin' down wer'nt the same since. 443 00:44:48,186 --> 00:44:50,853 You feel shame when you lie with a woman? 444 00:44:50,855 --> 00:44:52,755 I ain't 'shamed of nothing! 445 00:44:52,757 --> 00:44:55,258 [both laughing] 446 00:44:55,860 --> 00:44:57,193 [coughing] 447 00:44:57,195 --> 00:44:58,961 Well, I'll say it... 448 00:44:58,963 --> 00:45:02,265 I might even miss ye, Ephraim Winslow. 449 00:45:02,267 --> 00:45:07,270 -[chuckles] -Ye're fastly a true blue wickie 450 00:45:07,272 --> 00:45:08,705 in the making, you is. 451 00:45:08,707 --> 00:45:10,907 Thought one night you was bound to 452 00:45:10,909 --> 00:45:12,475 split me skull in twain, 453 00:45:12,477 --> 00:45:13,976 but ye're a good-un. 454 00:45:13,978 --> 00:45:18,781 Why, you'll be workin' the lamp in no time. 455 00:45:19,084 --> 00:45:21,217 Why haven't I? 456 00:45:21,986 --> 00:45:23,419 What? 457 00:45:23,722 --> 00:45:25,321 The light. 458 00:45:30,762 --> 00:45:32,995 -[chuckles] -I'm the keeper of this station, lad. 459 00:45:32,997 --> 00:45:36,032 Some other station, y'can tend the light. 460 00:45:36,034 --> 00:45:36,899 The manual says... 461 00:45:36,901 --> 00:45:39,235 My log is the only book on this rock... 462 00:45:39,237 --> 00:45:40,136 [both arguing] 463 00:45:40,138 --> 00:45:41,504 I'm the keeper of the light, lad, 464 00:45:41,506 --> 00:45:43,106 I never let no man touch her... 465 00:45:43,108 --> 00:45:47,043 Don't concern yerself with the beacon, lad! 466 00:45:47,045 --> 00:45:48,778 Mine! 467 00:45:50,115 --> 00:45:50,980 [sighs] 468 00:45:50,982 --> 00:45:54,150 -[laughing] -[chuckling] 469 00:45:59,124 --> 00:46:02,492 [exhales] Have it your way. 470 00:46:08,433 --> 00:46:10,266 [Thomas groans] 471 00:46:10,401 --> 00:46:12,535 -[spits] -[cork clatters] 472 00:46:12,537 --> 00:46:14,837 Say, I never... 473 00:46:14,839 --> 00:46:18,307 I don't... I don't know your name. 474 00:46:18,910 --> 00:46:20,510 Wake. 475 00:46:20,912 --> 00:46:23,045 Your Christian name. 476 00:46:24,549 --> 00:46:26,315 Thomas. 477 00:46:27,819 --> 00:46:31,354 -Thomas? -Aye, Thomas Wake. 478 00:46:33,191 --> 00:46:35,124 Call me Tom. 479 00:46:42,867 --> 00:46:44,367 Well... 480 00:46:46,371 --> 00:46:48,838 To my friend Tom. 481 00:46:49,274 --> 00:46:50,072 [cups clank] 482 00:46:50,074 --> 00:46:53,376 And to gittin' off this goddamned rock! 483 00:47:00,885 --> 00:47:03,452 [seagull squawking] 484 00:47:04,556 --> 00:47:06,923 [clock ticking] 485 00:47:16,334 --> 00:47:19,035 [Thomas snoring] 486 00:47:25,443 --> 00:47:27,343 [groaning] 487 00:47:47,365 --> 00:47:49,365 [clattering] 488 00:47:58,476 --> 00:48:00,543 [wind howling] 489 00:48:00,545 --> 00:48:02,912 [seagulls squawking] 490 00:48:04,482 --> 00:48:06,549 [waves crashing] 491 00:48:29,440 --> 00:48:32,208 [seagulls squawking] 492 00:48:33,444 --> 00:48:35,077 [screams] 493 00:49:23,027 --> 00:49:25,461 [distant foghorn] 494 00:49:29,067 --> 00:49:31,167 [distant foghorn] 495 00:50:21,119 --> 00:50:23,486 [screeching] 496 00:50:28,026 --> 00:50:30,626 [continues screeching] 497 00:50:33,398 --> 00:50:35,031 [distant foghorn] 498 00:50:35,033 --> 00:50:37,400 [continues screeching] 499 00:50:39,504 --> 00:50:40,403 [inaudible] 500 00:50:40,405 --> 00:50:43,239 [Thomas] What'r y'splittin' yer lungs fer? 501 00:50:43,241 --> 00:50:44,707 -[panting] -You smell o' shit. 502 00:50:44,709 --> 00:50:49,111 Best swab this mess afore the tender comes. 503 00:50:49,247 --> 00:50:53,816 Do as ye're told, lad! The quarters are dire. 504 00:50:53,818 --> 00:50:56,085 Aye... Aye, sir. 505 00:50:56,287 --> 00:50:57,720 Aye. 506 00:51:11,469 --> 00:51:14,136 [wind howling] 507 00:51:22,380 --> 00:51:24,447 [foghorn blasts] 508 00:51:27,151 --> 00:51:30,853 -[thunder cracks] -[distant foghorn] 509 00:51:34,625 --> 00:51:36,792 [clock ticking] 510 00:51:43,701 --> 00:51:46,102 They didn't come. 511 00:51:49,774 --> 00:51:52,141 [thunder cracking] 512 00:51:58,749 --> 00:52:00,749 [distant foghorn] 513 00:52:00,751 --> 00:52:04,153 [machinery whirring and clanking] 514 00:52:26,410 --> 00:52:29,578 The damp's got to the provisions! 515 00:52:32,817 --> 00:52:33,516 What? 516 00:52:33,518 --> 00:52:37,486 The damp's got to the provisions! 517 00:52:40,558 --> 00:52:42,658 [foghorn blaring] 518 00:52:55,373 --> 00:52:58,307 The damp's got to the foodstuffs. 519 00:52:58,309 --> 00:53:00,242 The salt cod is out. 520 00:53:00,244 --> 00:53:02,678 -Out? -Blasted. 521 00:53:02,680 --> 00:53:03,879 Gone to rot. 522 00:53:03,881 --> 00:53:06,715 -Praised be. -Will you hear me now? 523 00:53:06,717 --> 00:53:10,786 -Hear what? -That we best be rationing. 524 00:53:10,788 --> 00:53:14,390 -Rationing? -You insubordinate again? 525 00:53:14,392 --> 00:53:16,325 It's only been one day. 526 00:53:16,327 --> 00:53:18,460 Devil's tail. 527 00:53:18,796 --> 00:53:21,363 Look, maybe the tender did come. 528 00:53:21,365 --> 00:53:23,632 We just missed her, is all. 529 00:53:23,634 --> 00:53:25,868 I can take the dory out. 530 00:53:26,337 --> 00:53:28,871 Weeks, Winslow. Weeks. 531 00:53:29,207 --> 00:53:30,372 What? 532 00:53:30,374 --> 00:53:31,507 What do you mean, what? 533 00:53:31,509 --> 00:53:35,211 -Weeks? -Weeks. Aye, weeks. 534 00:53:35,313 --> 00:53:36,345 We slept in. Dead drunk. 535 00:53:36,347 --> 00:53:39,415 It's been weeks ago since we missed her, Winslow. 536 00:53:39,417 --> 00:53:42,618 And I've been askin' ye to ration fer weeks now, too, 537 00:53:42,620 --> 00:53:46,455 but you've kept barking at me like a mad dog 538 00:53:46,457 --> 00:53:49,458 sayin' you can "take the dory out." 539 00:53:49,460 --> 00:53:50,659 -Now, look here. -Oh, no. 540 00:53:50,661 --> 00:53:52,661 Don't be losing yer head now. 541 00:53:52,663 --> 00:53:54,763 -This ain't funny. -No, it ain't. 542 00:53:54,765 --> 00:53:57,433 And I ain't want to be stranded here 543 00:53:57,435 --> 00:53:59,902 with some damn lunatic. 544 00:54:01,639 --> 00:54:02,938 [chuckles] Stranded? 545 00:54:02,940 --> 00:54:04,940 -That's what I said. -[distant foghorn] 546 00:54:04,942 --> 00:54:08,544 Why, I thought... I thought you said relief was coming. 547 00:54:08,546 --> 00:54:12,481 If we can wait out the storm. 548 00:54:13,017 --> 00:54:16,252 [stammers] The tender is coming! 549 00:54:17,321 --> 00:54:17,820 In '75, 550 00:54:17,822 --> 00:54:22,791 Ol' Striker were marooned here for seven long months, he was. 551 00:54:22,793 --> 00:54:24,360 The storm died on the mainland, 552 00:54:24,362 --> 00:54:26,562 but here, the waters were too rageful 553 00:54:26,564 --> 00:54:29,798 neither to launch nor land. 554 00:54:31,035 --> 00:54:33,402 You're just tryin' to scare me. 555 00:54:33,404 --> 00:54:36,972 Look at ye. Pretendin'. 556 00:54:39,410 --> 00:54:42,845 But ye well know yer lot. 557 00:54:48,352 --> 00:54:50,552 [thunder rumbling] 558 00:54:52,390 --> 00:54:54,490 [distant foghorn] 559 00:55:05,670 --> 00:55:07,736 [wind blowing] 560 00:55:07,738 --> 00:55:09,605 [Thomas] Dig! 561 00:55:09,774 --> 00:55:11,807 [thunder rumbles] 562 00:55:11,809 --> 00:55:13,809 Dig, says I! 563 00:55:14,378 --> 00:55:15,944 Dig! 564 00:55:16,347 --> 00:55:17,846 Dig! 565 00:55:21,852 --> 00:55:24,687 There she lies. 566 00:55:45,443 --> 00:55:46,108 Rations. 567 00:55:46,110 --> 00:55:50,479 The worst of us couldn't fend 'gainst the ship rats 568 00:55:50,481 --> 00:55:55,551 what gnawed on the soles of our feet. 569 00:55:56,120 --> 00:55:58,387 [distant foghorn] 570 00:55:58,522 --> 00:56:02,624 Their legs withered and turned gangree'nous, 571 00:56:02,626 --> 00:56:06,562 every shade of the peacock's tail. 572 00:56:06,564 --> 00:56:08,597 Their gums grew swollen, 573 00:56:08,599 --> 00:56:12,134 the color of bone, then to rot. 574 00:56:12,136 --> 00:56:14,002 Tarry blood oozed, 575 00:56:14,004 --> 00:56:20,509 teeth droppin' to the deck with none to hold on to. 576 00:56:22,613 --> 00:56:26,615 "Land ho!" hears I, 577 00:56:26,617 --> 00:56:29,718 but only grass on that island. 578 00:56:29,720 --> 00:56:32,054 So we et upon the grass. 579 00:56:32,056 --> 00:56:34,156 'And 'twas that scurvy 580 00:56:34,158 --> 00:56:38,093 what left me locked ever since. 581 00:56:39,063 --> 00:56:42,731 I thought you said you'd broke it. 582 00:56:42,833 --> 00:56:44,433 Aye? 583 00:56:44,435 --> 00:56:45,934 Your leg. 584 00:56:45,936 --> 00:56:49,538 Catholic nuns and such like. 585 00:56:50,107 --> 00:56:52,641 You must've misheard. 586 00:56:59,049 --> 00:57:02,551 -I told that dumb bastard... -Yep. 587 00:57:02,553 --> 00:57:03,819 Them eaves be gonners. 588 00:57:03,821 --> 00:57:07,689 "Give me your cant hook," I says to him. 589 00:57:07,691 --> 00:57:11,994 But... [chuckles] Foreman Winslow, 590 00:57:11,996 --> 00:57:15,164 that goddamned Canady bastard... 591 00:57:15,166 --> 00:57:18,867 -Winslow? -...always callin' me a dog. 592 00:57:18,869 --> 00:57:19,701 A filthy dog. 593 00:57:19,703 --> 00:57:23,505 -I'll show you who's a dog. -Winslow. 594 00:57:23,507 --> 00:57:27,676 -What about... -Who, Winslow? 595 00:57:27,912 --> 00:57:28,944 The eaves be fallin'... 596 00:57:28,946 --> 00:57:32,881 -He's always raggin' on me... -Ragging? 597 00:57:32,883 --> 00:57:34,616 Like you. 598 00:57:34,618 --> 00:57:36,952 Damn fool nonsense. 599 00:57:36,954 --> 00:57:38,554 That's the trouble with ye, Winslow. 600 00:57:38,556 --> 00:57:45,160 Trouble with you is eatin' grass without no teeth. 601 00:57:45,162 --> 00:57:46,962 Come now? 602 00:57:48,032 --> 00:57:53,702 Your sea matey's teeth had falled out. 603 00:57:56,607 --> 00:57:59,141 What are ye gettin' at, Winslow? 604 00:57:59,543 --> 00:58:03,245 Well, it just seems powerful hard 605 00:58:03,948 --> 00:58:08,650 to eat grass with no teeth. 606 00:58:08,652 --> 00:58:11,954 'Cause goats and sheeps and cows... 607 00:58:11,956 --> 00:58:17,926 Well, now, they all got teeth, don't they? 608 00:58:19,096 --> 00:58:24,199 Y'know how y'eat grass without yer teeth? 609 00:58:25,135 --> 00:58:26,034 Oblige me. 610 00:58:26,036 --> 00:58:29,671 Ye rip it out and ye swallow it. 611 00:58:29,974 --> 00:58:31,974 [both laughing] 612 00:58:31,976 --> 00:58:34,276 You rip it out and you swallow it. 613 00:58:34,278 --> 00:58:40,916 -Ye rip it out... -I don't know 'bout that. 614 00:58:41,552 --> 00:58:43,118 Y'don't? 615 00:58:43,120 --> 00:58:44,786 I don't. 616 00:58:45,055 --> 00:58:47,155 [distant foghorn] 617 00:58:47,224 --> 00:58:49,558 [window rattles] 618 00:58:52,563 --> 00:58:54,730 [wood creaking] 619 00:58:57,768 --> 00:58:59,201 What? 620 00:59:01,972 --> 00:59:03,705 What? 621 00:59:06,877 --> 00:59:08,310 What? 622 00:59:10,114 --> 00:59:11,947 What? 623 00:59:12,016 --> 00:59:13,015 What? 624 00:59:13,017 --> 00:59:14,082 -What? -What? 625 00:59:14,084 --> 00:59:15,183 -What? -What? 626 00:59:15,185 --> 00:59:16,318 -What? -What? 627 00:59:16,320 --> 00:59:17,619 -What? -What? 628 00:59:17,621 --> 00:59:18,687 -What? -What? 629 00:59:18,689 --> 00:59:19,788 -What? -What? 630 00:59:19,790 --> 00:59:22,591 [both repeatedly] What? 631 00:59:23,027 --> 00:59:24,826 -That's what I mean! -What? 632 00:59:24,828 --> 00:59:28,630 -That's the trouble with you. -That's the trouble with ye! 633 00:59:28,632 --> 00:59:30,198 -With you! -With ye! 634 00:59:30,200 --> 00:59:31,266 No! 635 00:59:31,268 --> 00:59:33,569 [shouting] No! 636 00:59:34,071 --> 00:59:36,238 I want a steak! 637 00:59:36,240 --> 00:59:38,574 I want a goddamned steak! 638 00:59:38,576 --> 00:59:39,741 -[laughing] -I... 639 00:59:39,743 --> 00:59:42,644 If I had a steak... Oh, boy! 640 00:59:42,646 --> 00:59:45,948 A... A rare, a bloody steak. 641 00:59:45,950 --> 00:59:48,984 If I... If I had a steak, 642 00:59:49,653 --> 00:59:51,720 I would fuck it. 643 00:59:56,293 --> 00:59:57,793 You don't like me cookin'? 644 00:59:57,795 --> 01:00:00,796 Ugh, don't be such an old bitch! 645 01:00:01,732 --> 01:00:02,364 You're drunk! 646 01:00:02,366 --> 01:00:04,132 Ye don't know what ye're talkin'... 647 01:00:04,134 --> 01:00:05,267 How could I possibly like 648 01:00:05,269 --> 01:00:07,002 the horse shit you fix us for supper? 649 01:00:07,004 --> 01:00:10,672 Ye're drunk, or ye wouldn't be saying that! 650 01:00:10,674 --> 01:00:12,107 Them tin kitchen shanty cooks 651 01:00:12,109 --> 01:00:14,109 gave us fried donuts three times a day 652 01:00:14,111 --> 01:00:15,644 and country ham bigger than your fist... 653 01:00:15,646 --> 01:00:16,945 Ye're drunk! Ye're drunk! Ye're drunk! 654 01:00:16,947 --> 01:00:18,814 -I'm drunk? -You heard me! 655 01:00:18,816 --> 01:00:20,682 -You've been drunk since... -Damn ye! 656 01:00:20,684 --> 01:00:23,685 Drunk since I first laid eyes on you. 657 01:00:23,687 --> 01:00:25,921 Ye're fond of me lobster, ain't ye? 658 01:00:25,923 --> 01:00:27,990 You're drunker than a Virginy fence. 659 01:00:27,992 --> 01:00:32,961 I seen it. Ye're fond of me lobster. 660 01:00:33,931 --> 01:00:35,797 Say it. 661 01:00:37,001 --> 01:00:38,867 Say it. 662 01:00:39,670 --> 01:00:41,003 Say it! 663 01:00:41,005 --> 01:00:43,238 I don't have to say nothin'. 664 01:00:43,240 --> 01:00:45,073 Damn ye! 665 01:00:45,376 --> 01:00:49,244 Let Neptune strike ye dead, Winslow! 666 01:00:49,246 --> 01:00:53,382 -[shouts] Hark! -[thunder cracks] 667 01:00:53,384 --> 01:00:57,819 Hark, Triton, Hark! 668 01:00:57,888 --> 01:01:02,157 Bellow, bid our father, the sea king, 669 01:01:02,159 --> 01:01:06,862 rise from the depths, full foul in his fury, 670 01:01:06,864 --> 01:01:10,332 black waves teeming with salt-foam, 671 01:01:10,334 --> 01:01:15,337 to smother this young mouth with pungent slime, 672 01:01:15,339 --> 01:01:19,141 to choke ye, engorging yer organs 673 01:01:19,143 --> 01:01:21,143 till ye turn blue and bloated 674 01:01:21,145 --> 01:01:25,113 with bilge and brine and can scream no more. 675 01:01:25,115 --> 01:01:29,885 Only when he, crowned in cockle shells 676 01:01:29,887 --> 01:01:35,123 with slithering tentacled tail and steaming beard, 677 01:01:35,125 --> 01:01:38,827 take up his fell, be-finned arm, 678 01:01:38,829 --> 01:01:42,130 his coral-tined trident screeches 679 01:01:42,132 --> 01:01:44,266 banshee-like in the tempest 680 01:01:44,268 --> 01:01:48,937 and plunges right through yer gullet, 681 01:01:49,406 --> 01:01:51,139 bursting ye, 682 01:01:51,141 --> 01:01:54,443 a bulging bladder no more, 683 01:01:54,445 --> 01:01:56,211 but a blasted bloody film now, 684 01:01:56,213 --> 01:02:02,317 a nothing for the Harpies and the souls of dead sailors 685 01:02:02,319 --> 01:02:05,120 to peck and claw and feed upon, 686 01:02:05,122 --> 01:02:08,724 only to be lapped up and swallowed 687 01:02:08,726 --> 01:02:10,726 by the infinite waters 688 01:02:10,728 --> 01:02:14,830 of the dread emperor himself, 689 01:02:14,832 --> 01:02:17,933 forgotten to any man, 690 01:02:18,802 --> 01:02:19,434 to any time, 691 01:02:19,436 --> 01:02:25,240 forgotten to any God or devil, forgotten even to the sea, 692 01:02:25,242 --> 01:02:29,311 for any stuff or part of Winslow, 693 01:02:29,313 --> 01:02:32,848 even any scantling of your soul, 694 01:02:32,850 --> 01:02:35,350 is Winslow no more, 695 01:02:35,352 --> 01:02:41,156 but is now itself the sea. 696 01:02:48,198 --> 01:02:50,899 All right. Have it your way. 697 01:02:50,901 --> 01:02:53,135 I like your cooking. 698 01:02:54,505 --> 01:02:57,472 -[thunder rumbling] -[clock ticking] 699 01:03:07,251 --> 01:03:09,551 [clock continues ticking] 700 01:03:53,096 --> 01:03:55,197 [distant foghorn] 701 01:04:13,183 --> 01:04:15,250 [grunting] 702 01:04:20,090 --> 01:04:21,623 Bitch. 703 01:04:24,161 --> 01:04:26,428 [wind howling outside] 704 01:04:34,338 --> 01:04:36,538 [foghorn blasting] 705 01:04:43,080 --> 01:04:45,046 [snoring] 706 01:05:39,670 --> 01:05:42,170 -[creaks] -[Thomas snorts] 707 01:05:45,042 --> 01:05:49,678 [Thomas] Queer way to wear yer shoes. 708 01:05:52,549 --> 01:05:56,284 Just didn't wanna wake you, is all. 709 01:05:58,188 --> 01:06:00,388 It's a long night. 710 01:06:01,124 --> 01:06:01,656 And such. 711 01:06:01,658 --> 01:06:05,427 Hmm. The sun is over the yardarm. 712 01:06:05,429 --> 01:06:06,561 Best find me some winks 713 01:06:06,563 --> 01:06:10,465 afore the day draws farther on. 714 01:06:11,234 --> 01:06:13,101 [Thomas farts] 715 01:06:13,403 --> 01:06:15,303 Get back to yer duties 716 01:06:15,305 --> 01:06:19,140 or I'll give you a real keelhauling. 717 01:06:20,477 --> 01:06:22,644 [foghorn blasting] 718 01:06:29,519 --> 01:06:30,752 [sighs] 719 01:06:30,754 --> 01:06:34,189 You ain't even human no more. 720 01:06:34,524 --> 01:06:38,259 Workin' apart from folks so long. 721 01:06:38,261 --> 01:06:40,528 You're only tolerable when you're drunk. 722 01:06:40,530 --> 01:06:43,231 Get to work, says I! 723 01:06:43,467 --> 01:06:45,233 To work! 724 01:06:56,313 --> 01:06:59,280 [mumbling indistinctly] 725 01:07:11,728 --> 01:07:14,162 [machinery whirring] 726 01:08:20,730 --> 01:08:22,330 [grunts] 727 01:08:26,837 --> 01:08:29,571 [screaming] 728 01:08:40,684 --> 01:08:42,383 [groans] 729 01:08:47,124 --> 01:08:49,257 [gasping] 730 01:09:25,662 --> 01:09:27,729 [grunting] 731 01:09:37,407 --> 01:09:39,374 [bird squawks] 732 01:09:47,484 --> 01:09:50,518 [both] ¶ ...sassy little whore, hurrah ¶ 733 01:09:50,520 --> 01:09:52,353 ¶ Me girls, doodle let me go ¶ 734 01:09:52,355 --> 01:09:55,490 ¶ Doodle let me go, me boy Doodle let me go ¶ 735 01:09:55,492 --> 01:09:58,927 ¶ Hurrah, me yaller girls Doodle let me go! ¶ 736 01:09:58,929 --> 01:10:02,397 ¶ I took her in, I gave her gin And danced her on the floor! ¶ 737 01:10:02,399 --> 01:10:05,967 ¶ Hurrah, me yaller girls Doodle let me go! ¶ 738 01:10:05,969 --> 01:10:09,237 ¶ Doodle let me go, me boy Doodle let me go ¶ 739 01:10:09,239 --> 01:10:14,242 ¶ Hurrah, me yaller girls Doodle let me go! ¶ 740 01:10:14,244 --> 01:10:16,678 [vocalizing] 741 01:10:19,583 --> 01:10:20,615 Dance! 742 01:10:20,617 --> 01:10:23,618 Dance, Winslow! Dance! 743 01:10:23,620 --> 01:10:26,387 [Thomas continues dancing] 744 01:10:26,823 --> 01:10:27,722 [grunts] 745 01:10:27,724 --> 01:10:29,390 ¶ Come all you boys who wish to hear ¶ 746 01:10:29,392 --> 01:10:30,959 ¶ How we got up to the woods last year ¶ 747 01:10:30,961 --> 01:10:32,660 ¶ Into the sleigh we jacked our boots ¶ 748 01:10:32,662 --> 01:10:34,495 ¶ Our teamster pointed to the big blue spruce ¶ 749 01:10:34,497 --> 01:10:36,264 ¶ Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah ¶ 750 01:10:36,266 --> 01:10:37,999 ¶ Rant-and-roar and drunk-on-the-way! ¶ 751 01:10:38,001 --> 01:10:41,669 ¶ Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah ¶ 752 01:10:41,738 --> 01:10:43,238 [distant foghorn] 753 01:10:43,240 --> 01:10:45,740 [Thomas humming] 754 01:10:46,843 --> 01:10:52,847 ¶ If but the birds were gin ¶ 755 01:10:52,849 --> 01:10:58,953 ¶ If but the sun were a hearty reveler ¶ 756 01:10:58,955 --> 01:11:05,460 ¶ I might give someone else me liver ¶ 757 01:11:05,462 --> 01:11:09,731 ¶ On a Monday morning ¶ 758 01:11:09,733 --> 01:11:15,970 ¶ My lover, she lies asleep ¶ 759 01:11:15,972 --> 01:11:19,007 ¶ My lover is warm ¶ 760 01:11:19,009 --> 01:11:23,311 ¶ And her heart is mellow ¶ 761 01:11:23,313 --> 01:11:26,614 ¶ I would give the whole world ¶ 762 01:11:26,616 --> 01:11:31,753 ¶ Just to share her pillow ¶ 763 01:11:31,821 --> 01:11:38,893 ¶ On a Monday morning... ¶¶ 764 01:11:45,368 --> 01:11:48,069 [Thomas laughs] Aye. 765 01:11:48,705 --> 01:11:50,505 [groans] 766 01:11:50,507 --> 01:11:52,507 [both grunting] 767 01:11:58,448 --> 01:12:01,883 [Ephraim] Get off me! Get off me! 768 01:12:01,985 --> 01:12:04,519 -Thomas. -Aye. 769 01:12:04,521 --> 01:12:07,989 -It's Thomas. -Aye. 770 01:12:08,091 --> 01:12:11,326 No, I... I'm Thomas. 771 01:12:11,328 --> 01:12:14,696 I'm Thomas. You're Ephraim. 772 01:12:15,732 --> 01:12:17,598 I lied. 773 01:12:17,901 --> 01:12:21,469 Well, I'll be scuppered. 774 01:12:22,539 --> 01:12:25,840 I'm Thomas. Tommy. 775 01:12:25,842 --> 01:12:30,545 Tommy? [chuckling] Tommy Winslow. 776 01:12:30,714 --> 01:12:33,448 No. Tom Howard. 777 01:12:33,783 --> 01:12:35,883 What's Winslow? 778 01:12:35,885 --> 01:12:38,553 -It's nothing. -Nothing? 779 01:12:38,555 --> 01:12:40,655 [distant foghorn] 780 01:12:42,826 --> 01:12:44,959 Can I trust you? 781 01:12:45,095 --> 01:12:48,496 Don't be spilling any of yer beans to me. 782 01:12:48,498 --> 01:12:49,464 I ain't interested. 783 01:12:49,466 --> 01:12:52,133 No. It wasn't that way, is all... 784 01:12:52,135 --> 01:12:54,102 I see what you're fixin' to do. 785 01:12:54,104 --> 01:12:55,470 Git me all liquored up... 786 01:12:55,472 --> 01:12:58,606 Ye're guilty conscience is ever as tiresome-borin' 787 01:12:58,608 --> 01:13:01,576 as any a guilty conscience. 788 01:13:01,578 --> 01:13:02,910 Worse. Worse. 789 01:13:02,912 --> 01:13:04,879 It was... It was a drive, see... 790 01:13:04,881 --> 01:13:11,853 It was... It was a log drive, and he's raggin' on me. 791 01:13:12,088 --> 01:13:15,923 No... I see what you're doing. 792 01:13:15,925 --> 01:13:17,525 Nothing. 793 01:13:19,496 --> 01:13:20,161 Look, Tom... 794 01:13:20,163 --> 01:13:24,065 Don't be working to twist words out of my head. 795 01:13:24,067 --> 01:13:25,800 I ain't. 796 01:13:25,802 --> 01:13:29,404 Um, I can't... I can't do it. 797 01:13:29,406 --> 01:13:32,640 Shut up yer own rag box. 798 01:13:32,642 --> 01:13:37,879 I trust... I trust... I trust you. 799 01:13:37,881 --> 01:13:39,580 No. 800 01:13:40,517 --> 01:13:44,152 I... I trust you, Tom. 801 01:13:44,487 --> 01:13:46,621 You trust me? 802 01:13:49,759 --> 01:13:52,760 No, I don't trust you at all. 803 01:13:52,762 --> 01:13:54,729 [laughing] 804 01:13:59,936 --> 01:14:01,536 [Thomas coughing] 805 01:14:01,538 --> 01:14:03,204 [distant foghorn] 806 01:14:03,206 --> 01:14:05,907 [clock ticking] 807 01:14:11,981 --> 01:14:13,147 [thunder rumbling] 808 01:14:13,149 --> 01:14:17,885 [Ephraim] And I had 'im handy and helpless. 809 01:14:18,855 --> 01:14:20,588 Alone. 810 01:14:20,723 --> 01:14:23,724 Too far downstream. 811 01:14:25,028 --> 01:14:28,229 And I... I wanted to do 'im in. 812 01:14:28,231 --> 01:14:30,598 I admit I did. 813 01:14:31,201 --> 01:14:35,736 Seein' the back of his head. 814 01:14:36,806 --> 01:14:40,741 One swipe of the cant hook'd be all. 815 01:14:41,478 --> 01:14:43,811 Uh... It was... 816 01:14:45,048 --> 01:14:47,748 I... I didn't... 817 01:14:48,017 --> 01:14:51,586 I didn't... I did not. 818 01:14:53,022 --> 01:14:57,892 The day was long as hell on that drive. 819 01:14:57,994 --> 01:15:01,796 I was lead-tired. I admit it. 820 01:15:01,998 --> 01:15:05,733 But I saw him slippin', not me. 821 01:15:06,769 --> 01:15:09,170 We saw the jam comin'. 822 01:15:09,172 --> 01:15:12,940 I stood and he slipped. 823 01:15:13,643 --> 01:15:18,012 He shouted up. And I... I just stood there. 824 01:15:19,949 --> 01:15:22,783 "Tom, you dog!" 825 01:15:23,887 --> 01:15:26,754 I just stood there, is all. Just... 826 01:15:26,756 --> 01:15:33,160 Just stood and watched 'im git swallowed by them logs. 827 01:15:34,664 --> 01:15:39,133 And all I could think when he was done was, 828 01:15:39,736 --> 01:15:42,904 "I... I could use me a smoke." 829 01:15:44,040 --> 01:15:46,073 That's it. 830 01:15:46,776 --> 01:15:49,810 So, I packed up his kit and fixins, 831 01:15:49,812 --> 01:15:51,646 as if they was my own and... 832 01:15:51,648 --> 01:15:57,552 Ephraim Winslow, well, now, he got a spiffy clean slate. 833 01:15:57,554 --> 01:15:59,687 And Thomas Howard, 834 01:15:59,822 --> 01:16:01,822 well, he don't. 835 01:16:02,759 --> 01:16:04,792 No prospects. 836 01:16:07,230 --> 01:16:11,299 How else am I gonna find respectable work? 837 01:16:16,339 --> 01:16:18,139 Tom! 838 01:16:22,345 --> 01:16:24,045 Tom! 839 01:16:33,690 --> 01:16:38,926 [Thomas echoing] Why'd y'spill yer beans, Tommy? 840 01:16:50,139 --> 01:16:53,608 Why'd y'spill yer beans? 841 01:16:58,848 --> 01:17:02,783 Why'd y'spill yer beans? 842 01:17:03,686 --> 01:17:06,220 [foghorn blasting] 843 01:17:47,063 --> 01:17:49,230 [foghorn blasting] 844 01:17:49,232 --> 01:17:51,198 [panting] 845 01:18:10,853 --> 01:18:12,319 [grunts] 846 01:18:24,767 --> 01:18:25,700 Don't leave me! 847 01:18:25,702 --> 01:18:29,437 -[foghorn blasting] -[Thomas grunting] 848 01:18:42,919 --> 01:18:45,352 [panting heavily] 849 01:18:46,956 --> 01:18:48,823 [Thomas yells] 850 01:18:49,392 --> 01:18:51,358 [yelling] 851 01:18:53,396 --> 01:18:55,896 [yelling] 852 01:18:59,068 --> 01:19:01,836 [continues yelling] 853 01:19:02,472 --> 01:19:04,171 You crazy son-of-a-bitch! 854 01:19:04,173 --> 01:19:06,073 You smashed up the life boat! 855 01:19:06,075 --> 01:19:08,109 Ye're abandoning yer post! 856 01:19:08,111 --> 01:19:11,345 -[grunts] -[shatters] 857 01:19:14,917 --> 01:19:17,118 [thunder rumbling] 858 01:19:17,920 --> 01:19:19,086 [Ephraim] What're you gonna do? 859 01:19:19,088 --> 01:19:21,822 Send for the lighthouse establishment? 860 01:19:21,824 --> 01:19:22,456 Certain, says I! 861 01:19:22,458 --> 01:19:26,093 I'll report ye, I'll bring the inspector up... 862 01:19:26,095 --> 01:19:29,196 I'll report you! I know what you done! 863 01:19:29,198 --> 01:19:33,834 Who's reportin' who? Ephraim Winslow? 864 01:19:33,836 --> 01:19:35,402 Or Thomas Howard? 865 01:19:35,404 --> 01:19:37,271 I know what you done. 866 01:19:37,273 --> 01:19:40,007 You killed your second. 867 01:19:41,277 --> 01:19:43,244 [laughs] 868 01:19:43,246 --> 01:19:45,513 Your one-eyed junior man. 869 01:19:47,150 --> 01:19:49,049 I found him. 870 01:19:49,051 --> 01:19:51,552 In the lobster pot. 871 01:19:52,555 --> 01:19:55,156 Said he went mad? 872 01:19:55,258 --> 01:19:59,827 You made him mad with that charm! 873 01:20:00,096 --> 01:20:02,429 That scrimshaw trinket. 874 01:20:02,832 --> 01:20:05,366 But I broke it, see. 875 01:20:05,368 --> 01:20:07,134 See? 876 01:20:07,336 --> 01:20:08,469 Now I'm free. 877 01:20:08,471 --> 01:20:10,905 I'm free from your designs! 878 01:20:10,907 --> 01:20:13,541 [laughing hysterically] 879 01:20:15,812 --> 01:20:17,812 And I got it all figured out, 880 01:20:17,814 --> 01:20:21,215 'cept what's the secret mischief your keepin'... 881 01:20:21,217 --> 01:20:23,284 Up there! 882 01:20:23,452 --> 01:20:28,055 Jesus, Mary and Joseph, Tommy. 883 01:20:28,124 --> 01:20:30,457 Last night you made a confession 884 01:20:30,459 --> 01:20:33,227 'twould make a saint swear. 885 01:20:33,229 --> 01:20:35,029 I don't have nothin' to confess, 886 01:20:35,031 --> 01:20:37,998 but you, spillin' yer beans, 887 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 look what it's done to ye. 888 01:20:40,002 --> 01:20:42,436 It's made ye mad! 889 01:20:43,005 --> 01:20:43,971 And I knew ye was mad 890 01:20:43,973 --> 01:20:46,907 when y'smashed up that life boat just now, 891 01:20:46,909 --> 01:20:51,946 a-chasing me with an axe, tryin' to kill Ol' Tom. 892 01:20:52,982 --> 01:20:55,216 Don't ye trust me, Tommy? 893 01:20:58,321 --> 01:21:02,256 Better hand me the dinner knife ye pocketed. 894 01:21:02,258 --> 01:21:04,491 Y'aint safe with it. 895 01:21:14,637 --> 01:21:17,304 That's a good lad. 896 01:21:17,607 --> 01:21:20,641 Them's government property. 897 01:21:27,617 --> 01:21:30,551 Deducted from yer pay. 898 01:21:31,087 --> 01:21:33,954 Look at yer shiverin'. 899 01:21:33,956 --> 01:21:38,392 Ye're so mad, y'know not up from down. 900 01:21:41,163 --> 01:21:45,065 How long have we been on this rock? 901 01:21:45,134 --> 01:21:46,600 Five weeks? 902 01:21:46,602 --> 01:21:48,602 Two days? 903 01:21:49,405 --> 01:21:50,571 Where are we? 904 01:21:50,573 --> 01:21:57,278 Help me to recollect, who are you again, Tommy? 905 01:21:57,280 --> 01:22:00,514 I'm probably a figment of your imagination. 906 01:22:00,516 --> 01:22:06,020 This rock is a figment of yer imagination, too. 907 01:22:06,022 --> 01:22:11,225 Ye're probably wand'rin' through a grove of tag alders, 908 01:22:11,227 --> 01:22:12,159 up north in Canady, 909 01:22:12,161 --> 01:22:18,699 like a frostbitten maniac talkin' to yerself, 910 01:22:18,701 --> 01:22:21,335 knee-deep in snow. 911 01:22:21,537 --> 01:22:23,671 [wind howling] 912 01:22:37,019 --> 01:22:38,519 [grunts] 913 01:22:44,093 --> 01:22:46,727 I could use me a smoke. 914 01:22:49,198 --> 01:22:51,365 We're outta drink. 915 01:23:21,764 --> 01:23:24,398 [sputters and gags] 916 01:23:24,400 --> 01:23:26,300 Ooh! 917 01:23:26,302 --> 01:23:28,235 Monkey pump! 918 01:23:28,237 --> 01:23:31,038 [both howling] 919 01:23:35,478 --> 01:23:38,245 [machinery whirring] 920 01:24:18,387 --> 01:24:21,088 [both laughing] 921 01:24:22,691 --> 01:24:25,092 [thunder crashing] 922 01:24:45,614 --> 01:24:47,848 [seagulls squawking] 923 01:24:56,625 --> 01:24:59,393 [Ephraim] This place is a sty. 924 01:25:00,729 --> 01:25:03,464 [Thomas] Mornin' to you too. 925 01:25:03,699 --> 01:25:05,566 [grunts] 926 01:25:08,771 --> 01:25:11,638 I wish I could go for a walk. 927 01:25:11,640 --> 01:25:13,373 Be my guest. 928 01:25:13,375 --> 01:25:14,808 You'll get drowned. 929 01:25:14,810 --> 01:25:17,177 [clattering] 930 01:25:45,441 --> 01:25:47,508 [coughing] 931 01:25:54,416 --> 01:25:56,583 [clock ticking] 932 01:26:05,327 --> 01:26:06,894 [grunts] 933 01:26:40,429 --> 01:26:42,663 [clock continues ticking] 934 01:26:56,278 --> 01:26:58,412 Fiery pit! 935 01:27:00,282 --> 01:27:01,748 [grunts] 936 01:27:02,318 --> 01:27:06,787 Ain't there no justice left in this world? 937 01:27:06,789 --> 01:27:08,722 [match strikes] 938 01:27:15,598 --> 01:27:17,464 Thankee. 939 01:27:17,833 --> 01:27:20,634 What's wrong with yer hand? 940 01:27:24,240 --> 01:27:26,273 The other one. 941 01:27:27,743 --> 01:27:30,377 Ye hear o' tetanus? 942 01:27:30,379 --> 01:27:32,579 -Tet-a-nus? -Yeah. 943 01:27:32,581 --> 01:27:35,015 It started as a sliver of a cut, is all... 944 01:27:35,017 --> 01:27:36,283 I said I heard of it. 945 01:27:36,285 --> 01:27:38,352 ...from the forestaysail when we shoved off... 946 01:27:38,354 --> 01:27:40,254 -Don't you ever shut up? -...but come a fortnight, 947 01:27:40,256 --> 01:27:41,888 -the bosun was a-shakin'. -Stop. 948 01:27:41,890 --> 01:27:44,858 His jaw locked tighter than an anchor... 949 01:27:44,860 --> 01:27:48,528 Shut your gum, goddamn it! I can't hear no more! 950 01:27:48,530 --> 01:27:50,897 What were it ye accused me of? 951 01:27:50,899 --> 01:27:54,401 Y'already told me y'had me figgerd. 952 01:27:54,403 --> 01:27:58,805 I'm tired of your damned-fool yarns 953 01:27:58,807 --> 01:28:00,907 and your Cap'n Ahab horseshit. 954 01:28:00,909 --> 01:28:03,777 You sound like a goddamned parody. 955 01:28:03,779 --> 01:28:07,948 Givin' and nagging orders like a spinster schoolmarm, 956 01:28:07,950 --> 01:28:09,650 and all the while turning this station 957 01:28:09,652 --> 01:28:12,586 -to the Devil's own rum hole. -Ye're makin' a fool of yerself. 958 01:28:12,588 --> 01:28:15,455 Well, it's all horseshit, 959 01:28:15,524 --> 01:28:19,326 your leg, and your sea life, 960 01:28:19,495 --> 01:28:20,594 all of it! 961 01:28:20,596 --> 01:28:23,297 And if I hear one more word of horseshit 962 01:28:23,299 --> 01:28:26,300 coming out of your foul, rotten tooth, 963 01:28:26,302 --> 01:28:28,602 -smelly old mouth... -Ye... 964 01:28:28,604 --> 01:28:30,404 Shut up your gum, goddamn it! 965 01:28:30,406 --> 01:28:32,339 I ain't finished yet! 966 01:28:32,341 --> 01:28:34,608 You think you're so goddamned high and mighty 967 01:28:34,610 --> 01:28:37,811 just 'cause you're a goddamned lighthouse keeper? 968 01:28:37,813 --> 01:28:41,014 Well, you ain't a captain of no ship and you never was! 969 01:28:41,016 --> 01:28:44,584 You ain't no general, you ain't no copper, 970 01:28:44,586 --> 01:28:47,454 you ain't the president, and you ain't my father! 971 01:28:47,456 --> 01:28:50,057 And I'm sick of you actin' like you is! 972 01:28:50,059 --> 01:28:54,528 I'm sick of your laughing, your snoring, 973 01:28:54,530 --> 01:28:57,597 and your goddamned farts. 974 01:28:57,599 --> 01:28:59,766 Your goddamned... 975 01:28:59,768 --> 01:29:03,537 -Goddamn your farts! -[clattering] 976 01:29:03,539 --> 01:29:06,506 [exhales] You smell like piss, 977 01:29:06,508 --> 01:29:08,642 you smell like jism, 978 01:29:08,644 --> 01:29:12,713 like rotten dick, like curdled foreskin, 979 01:29:12,715 --> 01:29:16,083 like hot onions fucked a farmyard shit-house. 980 01:29:16,085 --> 01:29:18,852 And I'm sick of your smell. I'm sick of it! 981 01:29:18,854 --> 01:29:20,454 I'm sick of it, you goddamned drunk. 982 01:29:20,456 --> 01:29:24,991 You goddamned, no-account, son-of-a-bitch-bastard liar! 983 01:29:24,993 --> 01:29:26,360 That's what you are! 984 01:29:26,362 --> 01:29:30,931 You're a goddamned, drunken, horse-shitting, 985 01:29:30,933 --> 01:29:34,568 short, shit liar. 986 01:29:34,570 --> 01:29:36,603 A liar! 987 01:29:37,373 --> 01:29:39,072 [panting] 988 01:29:41,543 --> 01:29:44,644 Ye have a way with words, Tommy. 989 01:29:44,747 --> 01:29:47,981 [groans in frustration] Damn you! 990 01:29:50,452 --> 01:29:52,886 Ye're relieved of yer duties. 991 01:29:52,888 --> 01:29:55,088 [laughing hysterically] 992 01:29:55,090 --> 01:29:57,958 No need to tell me, old timer. 993 01:29:57,960 --> 01:30:00,660 [water sloshing] 994 01:30:00,662 --> 01:30:02,796 [footsteps thudding] 995 01:30:09,538 --> 01:30:11,738 "Assistant slept late." 996 01:30:11,740 --> 01:30:13,707 "Work below standard." 997 01:30:13,709 --> 01:30:16,977 "Attitude hostile." 998 01:30:18,914 --> 01:30:20,180 "Assistant missing." 999 01:30:20,182 --> 01:30:26,853 "Given to habitual self-abuse in the supply shed." 1000 01:30:28,457 --> 01:30:29,990 "Drunk on duty!" 1001 01:30:30,692 --> 01:30:32,192 "Assault!" 1002 01:30:32,194 --> 01:30:32,959 "Theft!" 1003 01:30:32,961 --> 01:30:37,431 "Recommend severance without pay." 1004 01:30:37,433 --> 01:30:41,134 -Severance without pay? -[book clatters] 1005 01:30:41,970 --> 01:30:44,604 You trying to ruin me? 1006 01:30:44,706 --> 01:30:46,072 I'm a hard worker. 1007 01:30:46,074 --> 01:30:49,176 I am. I work as hard as any man. 1008 01:30:49,178 --> 01:30:50,510 -Ye lie, Thomas. -Stop it! 1009 01:30:50,512 --> 01:30:55,549 Ye lie to yerself, but y'ain't have the sauce to see it. 1010 01:30:55,551 --> 01:30:57,150 Please... 1011 01:30:58,454 --> 01:31:01,087 Just let me into the light, old man. 1012 01:31:01,089 --> 01:31:02,889 I've learned so much from you. 1013 01:31:02,891 --> 01:31:05,759 Just let me show you. Another chance. 1014 01:31:05,761 --> 01:31:08,094 Forgive and forget, I says. 1015 01:31:08,096 --> 01:31:11,498 Just let me into that lantern, is all. 1016 01:31:11,500 --> 01:31:12,899 Don't make me beg... 1017 01:31:12,901 --> 01:31:13,767 Or I'll beg. 1018 01:31:13,769 --> 01:31:17,070 I'll beg if that's what you want. I'll beg. 1019 01:31:18,140 --> 01:31:19,906 Please! 1020 01:31:20,108 --> 01:31:24,177 Please! Please! Please! 1021 01:31:24,179 --> 01:31:26,112 Stand down. 1022 01:31:26,949 --> 01:31:28,815 You selfish bastard! 1023 01:31:28,817 --> 01:31:31,485 Keepin' it all to yourself. 1024 01:31:31,487 --> 01:31:32,652 You left your old lady, 1025 01:31:32,654 --> 01:31:34,120 your children, for what? For what? 1026 01:31:34,122 --> 01:31:41,495 Look at ye, handsome lad, with eyes bright as a lady. 1027 01:31:41,497 --> 01:31:44,931 Come to this rock playin' the tough. 1028 01:31:44,933 --> 01:31:48,268 Ye make me laugh with yer false grum. 1029 01:31:48,270 --> 01:31:53,006 Ye pretended to some mystery in yer quietudes, 1030 01:31:53,008 --> 01:31:57,143 but there ain't no mystery. 1031 01:31:57,613 --> 01:31:59,012 Ye're an open book. 1032 01:31:59,014 --> 01:32:01,948 A picture, says I. 1033 01:32:01,950 --> 01:32:05,585 A painted actress screaming in the footlights, 1034 01:32:05,587 --> 01:32:07,921 a bitch what wants to be coveted 1035 01:32:07,923 --> 01:32:09,155 for nothin' but being born, 1036 01:32:09,157 --> 01:32:13,727 cryin' bout the silver spoon what should've been yers. 1037 01:32:14,530 --> 01:32:18,965 Now look at ye cryin'. 1038 01:32:19,568 --> 01:32:22,068 Boo! Boo! 1039 01:32:22,170 --> 01:32:24,871 What you gonna do? 1040 01:32:24,973 --> 01:32:27,140 Will ye kill me? 1041 01:32:27,309 --> 01:32:28,775 Will ye? 1042 01:32:28,777 --> 01:32:31,211 Will y'kill me like y'done that gull? 1043 01:32:31,213 --> 01:32:33,613 -I didn't... -Liar! 1044 01:32:33,615 --> 01:32:34,814 Y'murdering dog! 1045 01:32:34,816 --> 01:32:37,851 Twas ye what changed the wind on us. 1046 01:32:37,853 --> 01:32:40,320 Twas ye what damned us, dog. Twas ye! 1047 01:32:40,322 --> 01:32:44,758 Will y'do what y'wish y'done to Ol' Winslow? 1048 01:32:44,760 --> 01:32:48,762 Will ye best me then? For Winslow were right! 1049 01:32:48,764 --> 01:32:51,097 Thomas, ye're a dog! 1050 01:32:51,099 --> 01:32:54,200 A filthy dog! A dog! 1051 01:32:54,202 --> 01:32:56,570 [both grunting] 1052 01:33:23,999 --> 01:33:26,266 [Thomas screaming] 1053 01:33:27,903 --> 01:33:30,003 [clattering] 1054 01:33:31,206 --> 01:33:33,273 [panting] 1055 01:33:56,865 --> 01:33:59,933 [Thomas laughing hysterically] 1056 01:34:01,937 --> 01:34:04,638 [creature chittering] 1057 01:34:06,041 --> 01:34:08,642 [grunting] 1058 01:34:13,682 --> 01:34:16,182 [Thomas] Ye're killing me! 1059 01:34:22,824 --> 01:34:24,891 [panting] 1060 01:34:32,200 --> 01:34:34,768 [Thomas groaning softly] 1061 01:34:52,320 --> 01:34:53,987 [grunts] 1062 01:34:56,224 --> 01:34:58,058 Bark. 1063 01:35:02,230 --> 01:35:04,264 Bark, boy. 1064 01:35:05,400 --> 01:35:07,701 Bark, laddy. 1065 01:35:09,004 --> 01:35:10,737 Bark. 1066 01:35:13,742 --> 01:35:14,908 [Thomas] Woof. 1067 01:35:14,910 --> 01:35:17,977 Ain't ye never been to sea before? 1068 01:35:17,979 --> 01:35:20,046 Bark, I says. Bark! 1069 01:35:20,048 --> 01:35:23,183 [Thomas] Ruff! Ruff! Ruff! 1070 01:35:23,185 --> 01:35:25,452 Bark, laddy! 1071 01:35:25,454 --> 01:35:27,987 Ruff! Ruff! Ruff! 1072 01:35:27,989 --> 01:35:30,990 -Now, there's a good boy. -Ruff! 1073 01:35:31,359 --> 01:35:32,726 There's a good dog. 1074 01:35:32,728 --> 01:35:36,296 Ruff! Ruff! Ruff! 1075 01:35:37,132 --> 01:35:38,865 Ruff! 1076 01:35:39,267 --> 01:35:41,401 Now roll over. 1077 01:35:42,237 --> 01:35:46,206 -[waves crashing] -[seagulls squawking] 1078 01:35:57,919 --> 01:35:59,185 Come on. 1079 01:35:59,187 --> 01:36:02,188 -[groaning] -Come on. 1080 01:36:10,398 --> 01:36:13,366 -[Thomas groaning] -Git! 1081 01:36:35,991 --> 01:36:38,091 [Ephraim] Get up here. 1082 01:36:38,460 --> 01:36:40,360 [grunting] 1083 01:36:55,443 --> 01:36:58,945 Good boy. Good boy. 1084 01:36:58,947 --> 01:37:02,849 Now you git in there, where you belong. 1085 01:37:03,585 --> 01:37:06,219 You do as I say, dog. 1086 01:37:10,525 --> 01:37:12,959 There's my good lad. 1087 01:37:20,068 --> 01:37:22,101 [Thomas groaning] 1088 01:37:26,241 --> 01:37:31,377 [Thomas] Ye wish to see what's in the lantern? 1089 01:37:32,314 --> 01:37:34,314 So did me last assistant. 1090 01:37:34,316 --> 01:37:36,449 Shut up, old dog! 1091 01:37:37,118 --> 01:37:39,886 Polish your brasswork. 1092 01:37:39,888 --> 01:37:40,453 [groans] 1093 01:37:40,455 --> 01:37:45,992 O what Protean forms swim up from men's minds, 1094 01:37:45,994 --> 01:37:50,330 and melt in hot Promethean plunder, 1095 01:37:50,332 --> 01:37:51,431 scorching eyes, 1096 01:37:51,433 --> 01:37:55,235 with divine shames and horror... 1097 01:37:55,604 --> 01:38:01,174 And casting them down to Davy Jones. 1098 01:38:01,176 --> 01:38:05,044 The others, still blind, 1099 01:38:05,046 --> 01:38:07,947 yet in it see 1100 01:38:07,949 --> 01:38:13,119 all the divine graces 1101 01:38:13,121 --> 01:38:17,357 and to Fiddler's Green sent, 1102 01:38:17,359 --> 01:38:24,063 where no man is suffered to want or toil, 1103 01:38:24,065 --> 01:38:25,598 but is... 1104 01:38:26,468 --> 01:38:28,268 Ancient... 1105 01:38:28,937 --> 01:38:32,639 Mutable and unchanging 1106 01:38:32,908 --> 01:38:40,113 as the she who girdles 'round the globe. 1107 01:38:41,149 --> 01:38:43,016 Them's truth. 1108 01:38:43,919 --> 01:38:45,385 You'll be punished. 1109 01:38:45,387 --> 01:38:47,487 [seagulls squawking] 1110 01:38:50,358 --> 01:38:52,292 [panting] 1111 01:39:06,207 --> 01:39:08,274 [grunting] 1112 01:39:29,597 --> 01:39:31,564 [panting] 1113 01:39:44,446 --> 01:39:46,612 [keys jangling] 1114 01:40:14,743 --> 01:40:17,310 The light belongs to me! 1115 01:40:17,312 --> 01:40:19,078 [groans] 1116 01:40:23,618 --> 01:40:25,351 [groans] 1117 01:40:32,394 --> 01:40:34,227 [squelching] 1118 01:40:34,362 --> 01:40:36,329 [panting] 1119 01:41:07,362 --> 01:41:08,594 [sighs] 1120 01:41:08,596 --> 01:41:11,664 Should pale death with treble dread 1121 01:41:11,666 --> 01:41:15,268 make the ocean caves our bed, 1122 01:41:15,670 --> 01:41:18,171 God who hear'st the surges roll, 1123 01:41:18,173 --> 01:41:21,841 deign to save the suppliant soul. 1124 01:41:35,857 --> 01:41:37,757 [exhales] 1125 01:44:02,870 --> 01:44:05,605 [crackling noises] 1126 01:44:24,425 --> 01:44:26,525 [inaudible] 1127 01:44:27,762 --> 01:44:29,996 [distorted laughter] 1128 01:44:32,367 --> 01:44:34,634 [distorted screaming] 1129 01:44:47,915 --> 01:44:50,516 [grunting] 1130 01:44:58,593 --> 01:44:59,625 [grunting stops] 1131 01:44:59,627 --> 01:45:01,827 [chains clinking softly] 1132 01:45:15,510 --> 01:45:17,043 [waves crashing] 1133 01:45:17,045 --> 01:45:19,845 [seagulls screeching] 1134 01:45:22,517 --> 01:45:24,450 [groaning softly] 1135 01:45:47,008 --> 01:45:49,508 [seagulls continue screeching] 1136 01:46:14,902 --> 01:46:18,971 ¶ It's of a merchant's daughter brought up in Callao ¶ 1137 01:46:18,973 --> 01:46:23,576 ¶ Hurrah me yaller girls doodle let me go ¶ 1138 01:46:23,578 --> 01:46:26,645 ¶ She took me in the parlour and said ¶ 1139 01:46:26,647 --> 01:46:27,780 ¶ Won't you be my boy? ¶ 1140 01:46:27,782 --> 01:46:31,951 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1141 01:46:31,953 --> 01:46:35,955 ¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶ 1142 01:46:35,957 --> 01:46:40,893 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1143 01:46:40,895 --> 01:46:44,864 ¶ Oh all around the sofa, lads, and wasn't it a go ¶ 1144 01:46:44,866 --> 01:46:48,401 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1145 01:46:48,403 --> 01:46:53,105 ¶ And about the hour of twelve o'clock her own man he came home ¶ 1146 01:46:53,107 --> 01:46:57,476 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1147 01:46:57,478 --> 01:47:01,781 ¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶ 1148 01:47:01,783 --> 01:47:06,585 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1149 01:47:06,587 --> 01:47:10,156 ¶ As I was out a-walking down by the riverside ¶ 1150 01:47:10,158 --> 01:47:13,826 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1151 01:47:13,828 --> 01:47:18,831 ¶ It was e'er I seen this pretty girl a-swimming in the tide ¶ 1152 01:47:18,833 --> 01:47:23,502 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1153 01:47:23,504 --> 01:47:27,606 ¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶ 1154 01:47:27,608 --> 01:47:32,044 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1155 01:47:32,046 --> 01:47:36,081 ¶ As I was out a-walking all in the bright moonlight ¶ 1156 01:47:36,083 --> 01:47:39,785 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1157 01:47:39,787 --> 01:47:44,723 ¶ It was e'er I seen this girl a-swimming and arise, it shone so bright ¶ 1158 01:47:44,725 --> 01:47:49,094 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1159 01:47:49,096 --> 01:47:53,532 ¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶ 1160 01:47:53,534 --> 01:47:57,937 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1161 01:47:57,939 --> 01:48:01,841 ¶ I wish I was in Madame Gashay's down in Callao ¶ 1162 01:48:01,843 --> 01:48:05,578 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1163 01:48:05,580 --> 01:48:10,716 ¶ Where the girls hold on your bobstay and they never let it go ¶ 1164 01:48:10,718 --> 01:48:15,020 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1165 01:48:15,022 --> 01:48:19,158 ¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶ 1166 01:48:19,160 --> 01:48:22,628 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1167 01:48:22,630 --> 01:48:27,700 ¶ We'll cast a line 'round Madame Gashay's and take the house in tow ¶ 1168 01:48:27,702 --> 01:48:31,770 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1169 01:48:31,772 --> 01:48:36,075 ¶ We'll tow it back to Liverpool all the way from Callao ¶ 1170 01:48:36,077 --> 01:48:40,513 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1171 01:48:40,515 --> 01:48:44,583 ¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶ 1172 01:48:44,585 --> 01:48:49,522 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶ 1173 01:48:49,524 --> 01:48:53,158 ¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶ 1174 01:48:53,160 --> 01:49:01,734 ¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶¶ 74622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.