All language subtitles for The.Intruder.1953.1080p.BluRay.x265-RARBG-English-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,125 --> 00:02:14,125 Oh! 2 00:02:20,167 --> 00:02:21,823 C'est ta balle, guv. 3 00:02:36,750 --> 00:02:37,910 Hey, merci! 4 00:02:38,917 --> 00:02:41,115 Oh, quel spectacle incroyable. 5 00:02:41,125 --> 00:02:42,998 Les casser pour la ferraille. 6 00:02:43,000 --> 00:02:44,160 Eh bien, combien en avez-vous ici ? 7 00:02:44,167 --> 00:02:46,164 Oh, il doit y en avoir deux ou 300. 8 00:02:46,167 --> 00:02:47,532 Il y en a d'autres à l'arrière là bientôt. 9 00:02:47,542 --> 00:02:48,998 Nous les transformons en tracteurs. 10 00:02:49,000 --> 00:02:50,160 C'est une très bonne proposition. 11 00:02:50,167 --> 00:02:51,247 Les tracteurs vous intéressent ? 12 00:02:51,250 --> 00:02:52,952 Non merci beaucoup. 13 00:02:52,958 --> 00:02:54,580 J'ai passé cinq ans pendant la guerre 14 00:02:54,583 --> 00:02:55,698 conduire dans l'un d'eux, 15 00:02:55,708 --> 00:02:56,708 c'était bien assez. 16 00:02:59,625 --> 00:03:01,202 Allez, il se fait tard. 17 00:03:01,208 --> 00:03:02,990 Montez un autre et jouez trois. 18 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 D'accord. 19 00:03:06,333 --> 00:03:07,163 Nous y sommes. 20 00:03:07,167 --> 00:03:07,997 Merci beaucoup, guv. 21 00:03:08,000 --> 00:03:09,080 Très bien de ta part. 22 00:03:09,083 --> 00:03:10,990 Bon travail, troisième cette semaine. 23 00:03:17,750 --> 00:03:19,240 Donnez-moi la cuillère, voulez-vous ? 24 00:03:29,792 --> 00:03:30,907 Voici l'argent que je vous dois. 25 00:03:30,917 --> 00:03:32,248 Oh merci. 26 00:03:32,250 --> 00:03:33,535 Je dois dire, pour un courtier en bourse, 27 00:03:33,542 --> 00:03:34,702 tu es un golfeur assez pourri. 28 00:03:34,708 --> 00:03:36,330 Oh, c'est une habitude que j'ai cultivée. 29 00:03:36,333 --> 00:03:38,081 Je laisse toujours mes clients gagner. 30 00:03:38,917 --> 00:03:39,747 Nous devons nous dépêcher. 31 00:03:39,750 --> 00:03:40,990 Allez-vous chez Peggy et Simon ce soir ? 32 00:03:41,000 --> 00:03:41,910 Oui. 33 00:03:41,917 --> 00:03:42,827 Irons-nous ensemble? 34 00:03:42,833 --> 00:03:44,198 Amende. 35 00:03:57,167 --> 00:03:58,623 Merci beaucoup, Tim. 36 00:03:58,625 --> 00:03:59,455 Rendez-vous dans une demi-heure. 37 00:03:59,458 --> 00:04:00,458 D'accord. 38 00:05:08,292 --> 00:05:09,292 Ne bouge pas. 39 00:05:10,417 --> 00:05:11,532 Reste où tu es. 40 00:05:17,917 --> 00:05:19,157 Colonel Merton. 41 00:05:21,417 --> 00:05:23,073 Que diable faites-vous ici ? 42 00:05:23,083 --> 00:05:24,163 Qu'est-ce que tu penses? 43 00:05:27,458 --> 00:05:28,664 Saviez-vous que j'habitais ici ? 44 00:05:28,667 --> 00:05:30,157 Non, et je m'en fiche non plus. 45 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 Pose ça. 46 00:05:37,583 --> 00:05:39,485 Ressaisis-toi, Edwards. 47 00:05:41,042 --> 00:05:42,248 Tu ferais mieux de boire un verre. 48 00:05:52,917 --> 00:05:55,365 Comment puis-je savoir que vous n'avez pas tu as une autre arme là-dedans ? 49 00:05:55,375 --> 00:05:56,375 Vous ne le faites pas. 50 00:06:05,167 --> 00:06:06,498 Maintenant, laisse tomber ça et détends-toi. 51 00:06:11,417 --> 00:06:12,577 Ce que vous êtes après? 52 00:06:13,833 --> 00:06:16,698 Je veux l'argent que tu as pris de ce bureau. 53 00:06:16,708 --> 00:06:18,244 Et j'aimerais aussi savoir ce qui s'est passé 54 00:06:18,250 --> 00:06:19,952 Un bon soldat dans un voleur. 55 00:06:27,292 --> 00:06:31,960 Tu peux rester calme, je suis va seulement chercher quelque chose. 56 00:07:00,042 --> 00:07:01,407 Vous avez appelé la police ! 57 00:07:01,417 --> 00:07:03,414 Maintenant, ne sois pas stupide. 58 00:07:06,750 --> 00:07:08,702 Vous vous souvenez de Sidi Rezegh ? 59 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Oui. 60 00:07:11,375 --> 00:07:15,660 Quand je suis entré tout à l'heure, Je t'ai à peine reconnu. 61 00:07:15,667 --> 00:07:16,497 Pourquoi devrais-tu? 62 00:07:16,500 --> 00:07:17,956 C'est long. 63 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Oui. 64 00:07:20,667 --> 00:07:22,323 Le sergent fait face. 65 00:07:22,333 --> 00:07:23,448 Pirry. 66 00:07:23,458 --> 00:07:24,538 John étés. 67 00:07:24,542 --> 00:07:25,542 C'est toi. 68 00:07:27,917 --> 00:07:29,453 Et quel était le nom de cet homme ? 69 00:07:29,458 --> 00:07:30,994 Il ne faisait pas du tout partie des équipages de chars. 70 00:07:32,875 --> 00:07:35,243 Êtes-vous resté en contact avec l'un d'entre eux ? 71 00:07:35,250 --> 00:07:36,205 Seulement un. 72 00:07:36,208 --> 00:07:37,208 Avez-vous? 73 00:07:38,250 --> 00:07:40,123 Non, j'ai bien peur que non. 74 00:07:42,125 --> 00:07:44,888 J'ai l'impression d'avoir oublié la moitié de leurs visages. 75 00:07:46,792 --> 00:07:47,998 C'étaient les jours, hein? 76 00:07:50,000 --> 00:07:53,225 C'était l'endroit où nous tous l'ont presque réussi. 77 00:08:15,250 --> 00:08:17,448 Se débrouiller! 78 00:08:23,708 --> 00:08:25,456 Sont-ils tous dedans ? 79 00:08:25,458 --> 00:08:28,483 Tout ce qui reste, monsieur, je pense. 80 00:08:30,792 --> 00:08:32,202 Donc, il y a un escadron. 81 00:08:32,208 --> 00:08:33,539 Je me demande si juste pour une fois nous pourrions nous battre 82 00:08:33,542 --> 00:08:35,573 Une action de tank sans être dérangé. 83 00:08:35,583 --> 00:08:36,447 Il ne semble pas que nous allons 84 00:08:36,458 --> 00:08:38,657 Obtenez la chance de le découvrir. 85 00:08:57,875 --> 00:08:59,532 Obtenez le sergent face ! 86 00:09:03,375 --> 00:09:04,205 Qui es-tu? 87 00:09:04,208 --> 00:09:05,288 Que faites-vous ici? 88 00:09:07,417 --> 00:09:08,406 Vous n'êtes pas un équipage de char ! 89 00:09:08,417 --> 00:09:09,247 Non monsieur. 90 00:09:09,250 --> 00:09:10,080 Ici sur ravitaillement. 91 00:09:10,083 --> 00:09:11,118 Mon camion a explosé. 92 00:09:11,125 --> 00:09:12,952 Je savais qu'ils m'avaient envoyé trop loin. 93 00:09:12,958 --> 00:09:14,615 Eh bien, j'ai peur que vous doit rester avec nous maintenant. 94 00:09:14,625 --> 00:09:15,455 Oh merci! 95 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 Garde la tête baissée! 96 00:09:34,000 --> 00:09:36,198 Quel est le nom complet, monsieur ? 97 00:09:36,208 --> 00:09:37,573 Eh bien, quand il est presque sombre, nous allons essayer de revenir. 98 00:09:37,583 --> 00:09:39,160 eh bien, ce ne sera pas vraiment un pique-nique 99 00:09:39,167 --> 00:09:41,108 Avec leur infanterie devant nous. 100 00:09:42,917 --> 00:09:44,789 Et les blessés, monsieur ? 101 00:09:44,792 --> 00:09:46,202 C'est drastique, c'est très mauvais. 102 00:09:47,500 --> 00:09:50,303 J'ai peur des blessés devra être laissé. 103 00:10:07,875 --> 00:10:08,875 Pirry. 104 00:10:10,125 --> 00:10:11,125 Pirry ! 105 00:10:17,083 --> 00:10:18,198 Si j'en savais quelque chose, 106 00:10:18,208 --> 00:10:20,081 Ils viendront au sud du soleil. 107 00:10:20,083 --> 00:10:21,910 si nous ne recevons pas de message retour à la brigade assez rapidement, 108 00:10:21,917 --> 00:10:23,327 nous l'aurons. 109 00:10:28,458 --> 00:10:29,743 Si nous ne sortons pas d'ici très bientôt, 110 00:10:29,750 --> 00:10:31,327 Nous l'aurons eu aussi. 111 00:10:45,583 --> 00:10:46,743 Pirry. 112 00:10:46,750 --> 00:10:48,782 Ce troisième réservoir là-bas. 113 00:10:48,792 --> 00:10:50,032 N'est-ce pas le vôtre ? 114 00:10:50,042 --> 00:10:51,202 Oui. 115 00:10:55,417 --> 00:10:57,358 Vos fils ont-ils été mis hors service ? 116 00:10:58,250 --> 00:11:00,743 Mon opérateur a été tué, je pense. 117 00:11:00,750 --> 00:11:02,577 Eh bien, pensez-vous qu'il y a une chance que ça marche? 118 00:11:02,583 --> 00:11:03,447 Je ne sais pas. 119 00:11:03,458 --> 00:11:05,200 Un mécanicien pourrait le faire fonctionner. 120 00:11:07,833 --> 00:11:08,833 Le sergent fait face. 121 00:11:11,292 --> 00:11:12,281 Monsieur. 122 00:11:12,292 --> 00:11:14,831 je veux un mot avec étés, et qui d'autre ? 123 00:11:14,833 --> 00:11:15,833 Edwards. 124 00:11:18,375 --> 00:11:21,458 Si les Allemands viennent, nous ne supportera pas un terrestre. 125 00:11:23,583 --> 00:11:25,160 Summers, Edwards. 126 00:11:25,167 --> 00:11:27,198 Allez, le vieil homme te veut. 127 00:11:35,083 --> 00:11:36,573 Je veux que vous vous enfuyiez tous les deux 128 00:11:36,583 --> 00:11:39,448 Au réservoir de M. Pirry et faire fonctionner la radio. 129 00:11:39,458 --> 00:11:41,657 Et si le décor est brisé, monsieur ? 130 00:11:41,667 --> 00:11:43,785 Eh bien, vous ne le saurez pas jusqu'à ce que tu y arrives, d'accord ? 131 00:11:43,792 --> 00:11:45,248 Non monsieur. 132 00:11:45,250 --> 00:11:46,160 Essayez de contacter la brigade 133 00:11:46,167 --> 00:11:47,202 et leur dire ce qui se passe. 134 00:11:47,208 --> 00:11:49,452 Lorsque vous avez établi le contact, signalez-moi. 135 00:11:49,458 --> 00:11:50,288 Droit? 136 00:11:50,292 --> 00:11:51,077 D'accord, monsieur. 137 00:11:51,083 --> 00:11:52,323 Maintenant, restez séparés et courez comme un diable. 138 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 Allez, vas-y. 139 00:12:16,167 --> 00:12:18,198 Ils les ont repérés. 140 00:13:24,292 --> 00:13:25,122 C'est coincé ! 141 00:13:25,125 --> 00:13:26,907 Obtenez quelque chose pour le club avec! 142 00:14:16,750 --> 00:14:18,577 Ils sont passés ! 143 00:14:31,875 --> 00:14:32,864 T'es pourri ! 144 00:14:32,875 --> 00:14:33,705 Edouard ! 145 00:14:33,708 --> 00:14:35,198 Vous avez téléphoné à la police ! 146 00:14:35,208 --> 00:14:36,118 C'était l'époque, disiez-vous. 147 00:14:36,125 --> 00:14:37,827 Oh, j'ai craqué pour ça comme une tasse ! 148 00:14:39,542 --> 00:14:41,619 C'était l'époque, toi ! 149 00:15:06,833 --> 00:15:08,198 Hé, tu n'es pas encore prêt ? 150 00:15:10,292 --> 00:15:11,122 Écoute, Tim. 151 00:15:11,125 --> 00:15:12,615 Sois un bon gars et va de l'avant 152 00:15:12,625 --> 00:15:13,990 et présente mes excuses à Peggy, 153 00:15:14,000 --> 00:15:16,831 J'ai peur d'être un peu en retard. 154 00:15:16,833 --> 00:15:17,663 Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ? 155 00:15:17,667 --> 00:15:19,227 Vous avez l'air d'avoir vu un fantôme. 156 00:15:33,667 --> 00:15:34,656 Mais je n'ai jamais entendu rien de si ridicule. 157 00:15:34,667 --> 00:15:36,539 tu ne peux pas courir après ce personnage 158 00:15:36,542 --> 00:15:38,448 Au milieu de la nuit. 159 00:15:38,458 --> 00:15:39,538 De toute façon, qu'est-ce que ça a à voir avec toi ? 160 00:15:39,542 --> 00:15:41,118 Pourquoi ne laissez-vous pas la police s'en occuper ? 161 00:15:41,125 --> 00:15:43,830 Regarde, Tim, il une fois sauvé tout mon escadron. 162 00:15:43,833 --> 00:15:46,077 Je sais qu'il y a longtemps depuis la guerre, 163 00:15:46,083 --> 00:15:48,788 Mais je ne crois tout simplement pas à l'homme peut changer cela beaucoup. 164 00:15:48,792 --> 00:15:50,698 Je lui aurais fait confiance n'importe où. 165 00:15:50,708 --> 00:15:51,823 je ne vois pas ce que tu peux y faire 166 00:15:51,833 --> 00:15:53,615 Sauf l'oublier. 167 00:15:53,625 --> 00:15:56,740 Je sens juste que je dois essayer de le trouver 168 00:15:56,750 --> 00:15:59,073 Avant qu'il n'entre dans vraiment de sérieux ennuis. 169 00:15:59,083 --> 00:16:00,910 Si vous pouvez le trouver. 170 00:16:00,917 --> 00:16:01,872 Eh bien, il a dit qu'il avait été en contact 171 00:16:01,875 --> 00:16:03,452 avec l'une des personnes sur une photo 172 00:16:03,458 --> 00:16:04,538 Je lui ai montré tout à l'heure. 173 00:16:06,208 --> 00:16:08,932 J'ai une idée assez sûre de qui ce sera. 174 00:16:09,833 --> 00:16:11,073 Eh bien, je suppose que rien de ce que je dis 175 00:16:11,083 --> 00:16:12,414 peut faire une grande différence, mais, 176 00:16:14,042 --> 00:16:15,122 Je pense que tu es fou. 177 00:16:17,625 --> 00:16:18,580 Et Peggy sera beaucoup plus folle 178 00:16:18,583 --> 00:16:19,868 si vous ne vous présentez pas, alors ne tardez pas. 179 00:16:19,875 --> 00:16:20,875 Je ne le ferai pas. 180 00:17:11,042 --> 00:17:11,997 8.60. 181 00:17:12,000 --> 00:17:12,955 C'est le lot. 182 00:17:12,958 --> 00:17:13,958 Droit. 183 00:17:20,917 --> 00:17:24,823 Savez-vous où je peux trouver un homme du nom de Summers ? 184 00:17:27,208 --> 00:17:28,990 Combien reste-t-il de 150, Ron ? 185 00:17:29,000 --> 00:17:30,240 Huit. 186 00:17:30,250 --> 00:17:31,998 Combien de 176 ? 187 00:17:32,000 --> 00:17:33,827 Sept. 188 00:17:33,833 --> 00:17:34,948 étés. 189 00:17:34,958 --> 00:17:39,698 Bonjour. 190 00:17:39,708 --> 00:17:42,032 Oh. 191 00:17:42,042 --> 00:17:43,498 Eh bien, c'est une surprise. 192 00:17:43,500 --> 00:17:44,660 Comment allez-vous monsieur? 193 00:17:44,667 --> 00:17:45,747 Bien merci. 194 00:17:45,750 --> 00:17:46,660 Oh! 195 00:17:46,667 --> 00:17:48,744 Qu'est-ce qui vous amène au jardin ? 196 00:17:48,750 --> 00:17:50,532 Eh bien, j'ai peur que ce soit quelque chose d'assez grave. 197 00:17:50,542 --> 00:17:52,831 Vous vous souvenez du gingembre Edwards ? 198 00:17:52,833 --> 00:17:53,743 Gingembre? 199 00:17:53,750 --> 00:17:54,865 Oui. 200 00:17:54,875 --> 00:17:57,368 Avez-vous vu quelque chose de lui récemment? 201 00:17:57,375 --> 00:17:58,706 Gingembre? 202 00:17:58,708 --> 00:17:59,914 Pourquoi j'ai peur que non, monsieur. 203 00:18:01,750 --> 00:18:03,577 Je n'ai pas vu de gingembre depuis, mm, 204 00:18:04,833 --> 00:18:06,785 Six ou sept ans. 205 00:18:06,792 --> 00:18:08,955 non, pas depuis la fin de la guerre, 206 00:18:08,958 --> 00:18:10,368 pour être exact. 207 00:18:10,375 --> 00:18:11,205 Je ne sais pas ce qui lui est arrivé. 208 00:18:11,208 --> 00:18:13,035 eh bien, je sais que la plupart d'entre nous 209 00:18:13,042 --> 00:18:15,490 Se sont en quelque sorte éloignés l'un de l'autre. 210 00:18:16,333 --> 00:18:17,288 Eh bien, cela devait arriver. 211 00:18:17,292 --> 00:18:20,282 Mais je pensais que vous deux étaient de très bons amis. 212 00:18:20,292 --> 00:18:21,452 Oh, oui, oui nous l'étions. 213 00:18:21,458 --> 00:18:23,365 Mais tout cela a pris fin. 214 00:18:23,375 --> 00:18:24,535 Comment ça, quand ? 215 00:18:24,542 --> 00:18:25,782 En Italie. 216 00:18:25,792 --> 00:18:27,664 Quand j'ai eu ma commission. 217 00:18:27,667 --> 00:18:28,827 Oui, en fait, 218 00:18:28,833 --> 00:18:32,702 C'était le soir même où j'ai rejoint le mess. 219 00:18:32,708 --> 00:18:33,663 Je ne sais pas si tu te souviens, 220 00:18:33,667 --> 00:18:35,077 Je suis venu te voir... 221 00:18:36,583 --> 00:18:37,914 Bonjour, les étés. 222 00:18:37,917 --> 00:18:39,248 Bonsoir, monsieur. 223 00:18:39,250 --> 00:18:40,285 Si on buvait qch? 224 00:18:40,292 --> 00:18:41,122 Merci Monsieur. 225 00:18:41,125 --> 00:18:41,955 Whisky? 226 00:18:41,958 --> 00:18:42,947 S'il vous plait, Monsieur. 227 00:18:42,958 --> 00:18:43,958 Whisky. 228 00:18:49,125 --> 00:18:49,955 Un soda? 229 00:18:49,958 --> 00:18:50,958 Merci Monsieur. 230 00:18:51,708 --> 00:18:53,827 Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi, monsieur. 231 00:18:53,833 --> 00:18:55,740 Non-sens, vous avez gagné votre commission. 232 00:18:55,750 --> 00:18:57,407 Il n'est pas question de remerciements à ce sujet. 233 00:18:57,417 --> 00:18:58,657 Merci Monsieur. 234 00:18:58,667 --> 00:18:59,952 Quoi qu'il en soit, voici pour vous. 235 00:18:59,958 --> 00:19:02,373 Félicitations et bienvenue au mess. 236 00:19:02,375 --> 00:19:03,455 Merci Monsieur. 237 00:19:04,542 --> 00:19:05,531 Le dîner est servi, monsieur. 238 00:19:05,542 --> 00:19:06,406 Ah, c'est vrai. 239 00:19:06,417 --> 00:19:07,247 Je doute que tu trouves la nourriture 240 00:19:07,250 --> 00:19:09,123 Aussi bon que le mess du sergent. 241 00:19:19,167 --> 00:19:20,993 si rien n'arrive d'ici vendredi, 242 00:19:21,000 --> 00:19:22,410 nous ferions mieux de sortir un... 243 00:19:22,417 --> 00:19:23,873 En 1938. 244 00:19:23,875 --> 00:19:24,990 Alors voilà ! 245 00:19:25,000 --> 00:19:26,702 C'était aussi très gênant. 246 00:19:26,708 --> 00:19:28,244 Cela ne veut pas dire que je dis que je connaissais la forme. 247 00:19:28,250 --> 00:19:30,032 Bugsy connaissait bien sûr la forme. 248 00:19:30,042 --> 00:19:30,952 Je ne suis pas sûr que les gars ne savaient pas, 249 00:19:30,958 --> 00:19:32,448 il ne l'a jamais mentionné. 250 00:19:32,458 --> 00:19:33,493 Je connais certainement la rue Beale, 251 00:19:33,500 --> 00:19:35,373 Pas même le brigadier, apparemment. 252 00:19:35,375 --> 00:19:36,740 Bien sûr, à chaque fois que quelqu'un dit quelque chose, 253 00:19:36,750 --> 00:19:39,052 Cela nous a semblé juste comme un double sens. 254 00:19:40,083 --> 00:19:42,202 Eh bien, cela a duré des mois. 255 00:19:42,208 --> 00:19:44,532 Eh bien, des semaines en tout cas, pour être précis. 256 00:19:44,542 --> 00:19:45,531 Et c'était toute cette bosse 257 00:19:45,542 --> 00:19:47,643 S'entasser, et dans les actions de celui-ci. 258 00:19:48,792 --> 00:19:50,413 Alors, McKenzie, tu sais ? 259 00:19:51,292 --> 00:19:52,202 McKenzie ? 260 00:19:52,208 --> 00:19:53,163 Non non. 261 00:19:53,167 --> 00:19:53,997 Non? 262 00:19:54,000 --> 00:19:55,080 Oh, gars de première classe. 263 00:19:55,083 --> 00:19:56,198 Un petit boulot sur le staff maintenant. 264 00:19:56,208 --> 00:19:57,664 Habitait près de Dorchester. 265 00:19:58,917 --> 00:20:01,115 Ou était-ce Cantorbéry. 266 00:20:01,125 --> 00:20:02,410 Oh, eh bien, ça n'a pas d'importance. 267 00:20:02,417 --> 00:20:04,580 comment bugsy devenait de plus en plus chaud 268 00:20:04,583 --> 00:20:05,413 sous la colonne ? 269 00:20:05,417 --> 00:20:06,532 Il ne pouvait rien voir. 270 00:20:07,833 --> 00:20:09,535 Eh bien, je ne voyais rien non plus. 271 00:20:09,542 --> 00:20:10,372 Je veux dire, pourrais-je? 272 00:20:10,375 --> 00:20:11,660 Oui. 273 00:20:11,667 --> 00:20:12,667 Non. 274 00:20:13,333 --> 00:20:15,702 Eh bien, nous sommes partis en exil. 275 00:20:15,708 --> 00:20:18,539 Nous sommes revenus, pas un mot. 276 00:20:18,542 --> 00:20:22,285 Puis nous sommes allés sur un autre vue aérienne, est revenu à nouveau. 277 00:20:22,292 --> 00:20:24,289 eh bien je suis parti en congé, 278 00:20:24,292 --> 00:20:27,282 Et j'ai emmené ma femme jusqu'à palais du peuple en Ecosse. 279 00:20:27,292 --> 00:20:28,532 Pêche de première classe là-bas. 280 00:20:28,542 --> 00:20:29,372 Oui. 281 00:20:29,375 --> 00:20:31,327 Pas le d, le... 282 00:20:31,333 --> 00:20:32,163 Ah, qu'est-ce que c'est ? 283 00:20:32,167 --> 00:20:33,167 Les... 284 00:20:35,292 --> 00:20:36,292 Tu sais! 285 00:20:37,208 --> 00:20:38,493 Eh bien, le... 286 00:20:38,500 --> 00:20:39,990 Célèbre. 287 00:20:41,500 --> 00:20:43,618 Oh tant pis, j'y penserai plus tard. 288 00:20:43,625 --> 00:20:45,282 Elle me dit qu'ils ont pris la place maintenant. 289 00:20:45,292 --> 00:20:47,289 Maison pour les enfants, ou quelque chose. 290 00:20:47,292 --> 00:20:49,313 Je pense qu'ils le mettent en pièces. 291 00:20:49,958 --> 00:20:51,243 Quoi qu'il en soit, je suis revenu. 292 00:20:51,250 --> 00:20:53,328 quand je suis revenu, maintenant c'est la partie amusante, 293 00:20:53,333 --> 00:20:54,368 vous pensez que ce serait là-dedans. 294 00:20:54,375 --> 00:20:55,490 Je n'y croyais pas à l'époque, 295 00:20:55,500 --> 00:20:57,036 mais c'était parfaitement aussi. 296 00:20:57,042 --> 00:21:00,077 J'ai dit à Jackie Rowe de expliquez-moi tout plus tard. 297 00:21:00,083 --> 00:21:01,785 de toute façon, je suis revenu, je suis entré dans le pétrin, 298 00:21:01,792 --> 00:21:04,206 Et ces vieux garçons étaient paraissant blanc comme un drap. 299 00:21:04,208 --> 00:21:06,035 Il avait toujours l'air assez gris de toute façon. 300 00:21:06,042 --> 00:21:09,288 Et il m'a emmené dans un coin et il m'a dit. 301 00:21:09,292 --> 00:21:11,660 Maintenant, tu penses que je fais ça monte, n'est-ce pas ? 302 00:21:11,667 --> 00:21:14,286 Maintenant je ne le suis pas, je te le jure, c'est vrai. 303 00:21:14,292 --> 00:21:16,785 Il m'a dit que le brigadier... 304 00:21:16,792 --> 00:21:18,698 le brigadier, remarquez, 305 00:21:18,708 --> 00:21:21,618 lui avait dit qu'il savait tout sur 306 00:21:21,625 --> 00:21:25,077 L'ensemble sûr museler tout le temps. 307 00:21:25,083 --> 00:21:26,083 Ha! 308 00:21:28,875 --> 00:21:30,285 Oh, dis-je, bonne santé. 309 00:21:32,042 --> 00:21:34,605 Eh bien, je laisserais ça si j'étais toi. 310 00:21:40,375 --> 00:21:41,364 Oh au fait. 311 00:21:41,375 --> 00:21:42,205 Tu te souviens de CA soldat je te disais 312 00:21:42,208 --> 00:21:43,368 à propos de ce matin ? 313 00:21:43,375 --> 00:21:44,490 Quel soldat ? 314 00:21:44,500 --> 00:21:46,202 Williams dans un escadron. 315 00:21:46,208 --> 00:21:47,038 Celui qui est descendu et s'est fait une fête 316 00:21:47,042 --> 00:21:49,160 Dans le village tout seul. 317 00:21:49,167 --> 00:21:50,247 Eh bien, si c'est quelque chose à penser à ça, 318 00:21:50,250 --> 00:21:51,114 c'est arrivé il y a quelques années. 319 00:21:51,125 --> 00:21:52,331 Je pense vous en avoir parlé. 320 00:21:52,333 --> 00:21:54,577 Je savais que c'était très mal. 321 00:21:54,583 --> 00:21:58,160 Je n'étais pas là moi-même, mais Willie Stokes m'en a parlé. 322 00:21:58,167 --> 00:22:00,907 Non, ce n'était pas Willie, c'était frère, Billy. 323 00:22:00,917 --> 00:22:02,664 eh bien, fair play, il avait un soldat 324 00:22:02,667 --> 00:22:04,032 qui était gallois. 325 00:22:04,042 --> 00:22:04,997 Maintenant, attendez une minute. 326 00:22:05,000 --> 00:22:05,830 Dit moi si j'ai bien compris. 327 00:22:05,833 --> 00:22:06,663 Était-il gallois ? 328 00:22:06,667 --> 00:22:08,368 Oui, c'est vrai, c'était un gallois. 329 00:22:08,375 --> 00:22:11,410 eh bien, ce garçon s'est un pass un samedi soir 330 00:22:11,417 --> 00:22:12,623 et descendit au village. 331 00:22:12,625 --> 00:22:13,705 Oh. 332 00:22:13,708 --> 00:22:15,827 j'aurais du te le dire tout cela se passait dans le Yorkshire. 333 00:22:15,833 --> 00:22:16,743 Près de chatouiller. 334 00:22:16,750 --> 00:22:19,323 Pas dans catterick, près de catterick. 335 00:22:19,333 --> 00:22:22,998 Eh bien, ce garçon est tombé au village, mec chaud... 336 00:22:25,542 --> 00:22:27,032 Je dis, mon gars, êtes-vous en feu? 337 00:22:28,292 --> 00:22:29,623 Non je ne pense pas. 338 00:22:29,625 --> 00:22:31,452 Eh bien, quelqu'un l'est. 339 00:22:31,458 --> 00:22:33,080 Super Scott, c'est moi ! 340 00:22:33,083 --> 00:22:34,573 Que diable ! 341 00:23:12,542 --> 00:23:13,782 Bonsoir, monsieur. 342 00:23:15,083 --> 00:23:16,414 Bonjour, Parker. 343 00:23:19,000 --> 00:23:23,207 Semble avoir un peu d'une fête là-bas, monsieur. 344 00:23:23,250 --> 00:23:24,250 Oui. 345 00:23:26,083 --> 00:23:27,985 C'est un monastère, n'est-ce pas, monsieur ? 346 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Oui. 347 00:23:30,792 --> 00:23:32,413 Cela semble dommage, n'est-ce pas? 348 00:23:36,458 --> 00:23:37,618 Bonne nuit Monsieur. 349 00:23:37,625 --> 00:23:38,705 Bonne nuit. 350 00:24:23,917 --> 00:24:24,997 Je vous aime. 351 00:24:32,083 --> 00:24:33,083 J'ai compris. 352 00:24:36,208 --> 00:24:39,153 D'accord, j'aurai du vin alors. 353 00:24:44,917 --> 00:24:46,573 Bonne nuit, Luigi. 354 00:24:47,583 --> 00:24:49,410 Quel est ton problème? 355 00:24:49,417 --> 00:24:50,748 Rien monsieur. 356 00:24:50,750 --> 00:24:52,327 Mais je ferais mieux d'y aller. 357 00:24:52,333 --> 00:24:53,539 En avoir un pour la route ? 358 00:24:53,542 --> 00:24:54,452 Non merci, monsieur. 359 00:24:54,458 --> 00:24:55,914 C'est un homme bien. 360 00:24:55,917 --> 00:24:56,952 Il ne boit pas beaucoup. 361 00:24:56,958 --> 00:24:59,036 Il sera juste un ami, c'est un homme bien. 362 00:24:59,042 --> 00:25:00,407 Je sais que c'est un homme bien. 363 00:25:00,417 --> 00:25:01,623 Non, ne le renvoie pas. 364 00:25:01,625 --> 00:25:03,623 Je ne le renvoie pas ! 365 00:25:03,625 --> 00:25:04,660 Je dois rentrer en cantonnement, monsieur. 366 00:25:04,667 --> 00:25:05,827 Je pars. 367 00:25:05,833 --> 00:25:06,913 Vous n'êtes pas parti ! 368 00:25:06,917 --> 00:25:08,327 Tu vas rester et boire un verre de vin avec moi 369 00:25:08,333 --> 00:25:09,539 si ça t'étouffe ! 370 00:25:09,542 --> 00:25:10,873 C'est un ordre. 371 00:25:10,875 --> 00:25:12,452 Luigi, remplis son verre. 372 00:25:12,458 --> 00:25:13,288 Si. 373 00:25:13,292 --> 00:25:14,292 Tout de suite. 374 00:25:18,583 --> 00:25:19,698 Oh, je ne devrais pas vraiment être ici, monsieur. 375 00:25:19,708 --> 00:25:21,198 Je ne devrais pas non plus. 376 00:25:21,208 --> 00:25:22,038 Oh, allez, gingembre. 377 00:25:22,042 --> 00:25:23,903 Juste un rapide pour le célébrer. 378 00:25:25,917 --> 00:25:28,115 Qu'est-ce que ça fait d'être officier ? 379 00:25:28,125 --> 00:25:29,125 Affreux. 380 00:25:31,792 --> 00:25:33,869 Luigi, sors le cognac. 381 00:25:54,708 --> 00:25:56,244 J la jeune fille vient à toi j 382 00:25:56,250 --> 00:25:58,328 j J'ai entendu frapper à la porte j 383 00:25:58,333 --> 00:25:59,613 j elle était là, toute prête pour j 384 00:26:00,875 --> 00:26:03,297 j Je l'ai attrapée par le bras et l'a serrée j 385 00:26:09,667 --> 00:26:10,873 J et ce n'est pas tout 386 00:26:10,875 --> 00:26:13,865 j rub-a-dub-a-dub, tres bon j 387 00:26:17,458 --> 00:26:19,577 j chapitre trois, chapitre trois j 388 00:26:19,583 --> 00:26:21,490 j est-ce qu'elle s'est assise sur ton genou j 389 00:26:21,500 --> 00:26:23,373 j elle a crié et a crié j 390 00:26:23,375 --> 00:26:24,575 j plus fort qu'un port ferroviaire j 391 00:26:25,917 --> 00:26:27,453 j je n'ai jamais vu pareil depuis que je suis né j 392 00:26:27,458 --> 00:26:29,622 j brille pour le pouvoir, ses yeux j 393 00:26:29,625 --> 00:26:31,823 j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j 394 00:26:31,833 --> 00:26:34,077 j yippee-ai-yay pour le cavalier borgne j 395 00:26:34,083 --> 00:26:36,081 j rub-a-dub-a-dub, et ce n'est pas tout et 396 00:26:36,083 --> 00:26:38,247 j rub-a-dub-a-dub, tres bon j 397 00:26:38,250 --> 00:26:40,740 j rhum pum pum j 398 00:26:40,750 --> 00:26:44,282 j chapitre quatre, avez-vous va verrouiller la porte j 399 00:26:44,292 --> 00:26:46,581 j J'ai entendu un pas dans l'escalier j 400 00:26:46,583 --> 00:26:48,661 j oh, mon cavalier, plus longtemps j 401 00:26:48,667 --> 00:26:50,830 j quand il casse, un pistolet dans sa main j 402 00:26:50,833 --> 00:26:52,952 je cherche l'homme qui a embrassé sa fille j 403 00:26:52,958 --> 00:26:55,036 j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j 404 00:26:55,042 --> 00:26:57,765 j yippee-ai-yay, pour le cavalier borgne j 405 00:26:58,708 --> 00:27:02,077 j rub-a-dub-a-dub, et ce n'est pas tout et 406 00:27:02,083 --> 00:27:04,373 j rub-a-dub-a-dub, tres bon j 407 00:27:04,375 --> 00:27:06,202 j bon j 408 00:27:07,083 --> 00:27:11,413 Retournez à votre cantonnement, et mets ta casquette. 409 00:27:11,417 --> 00:27:12,623 Eh bien, soyez rapide. 410 00:27:18,292 --> 00:27:20,323 et maintenant qu'ils ont fait de toi un officier, 411 00:27:20,333 --> 00:27:24,180 Tu pourrais au moins essayer et se comporter comme tel. 412 00:27:40,333 --> 00:27:42,115 Et je dois dire que j'y ai pensé un peu fort. 413 00:27:42,125 --> 00:27:43,240 Comme ils sont tous les deux dans ma troupe, 414 00:27:43,250 --> 00:27:45,743 Cela me met plutôt dans une situation embarrassante. 415 00:27:45,750 --> 00:27:46,830 J'ai pensé que je ferais mieux de le signaler. 416 00:27:46,833 --> 00:27:47,913 Je vois. 417 00:27:47,917 --> 00:27:49,248 Alors, parleras-tu aux étés 418 00:27:49,250 --> 00:27:50,239 ou voulez-vous que je le fasse ? 419 00:27:50,250 --> 00:27:52,413 Je pense qu'aucun de nous ne le fera. 420 00:27:52,417 --> 00:27:53,748 Eh bien, quelqu'un doit sûrement le faire. 421 00:27:53,750 --> 00:27:56,164 quand je veux ton avis en dirigeant le régiment, 422 00:27:56,167 --> 00:27:57,623 Je vais le demander. 423 00:27:57,625 --> 00:27:58,455 Je suis désolé monsieur. 424 00:27:58,458 --> 00:28:00,952 Je vous suggère d'essayer et aider les étés à s'installer 425 00:28:00,958 --> 00:28:01,868 au lieu de venir ici 426 00:28:01,875 --> 00:28:03,907 Semer délibérément des ennuis pour lui. 427 00:28:03,917 --> 00:28:05,664 Pensez-vous qu'il s'installera un jour ? 428 00:28:05,667 --> 00:28:06,998 J'ai commandé des étés parce que je pense 429 00:28:07,000 --> 00:28:09,414 Il a l'étoffe d'un sacré bon officier. 430 00:28:09,417 --> 00:28:10,497 Je suis à court d'eux. 431 00:28:11,417 --> 00:28:12,748 Rien d'autre? 432 00:28:12,750 --> 00:28:14,286 Droit. 433 00:28:21,375 --> 00:28:22,455 Eh bien, Evans, qu'est-ce que c'est ? 434 00:28:22,458 --> 00:28:24,080 Nous en avons donné un à envoyer dans la zone des sentiers. 435 00:28:24,083 --> 00:28:24,913 Lorsque? 436 00:28:24,917 --> 00:28:25,827 Le midi. 437 00:28:25,833 --> 00:28:26,663 Oh. 438 00:28:26,667 --> 00:28:27,497 C'est beaucoup ? 439 00:28:27,500 --> 00:28:28,330 Non. 440 00:28:28,333 --> 00:28:29,413 Summers veut te voir. 441 00:28:29,417 --> 00:28:30,827 Il dit que c'est personnel. 442 00:28:30,833 --> 00:28:32,198 Il attend dehors. 443 00:28:32,208 --> 00:28:33,163 Ah très bien. 444 00:28:33,167 --> 00:28:34,327 Envoyez-le. 445 00:28:41,750 --> 00:28:42,580 Bien qu'est-ce que c'est? 446 00:28:42,583 --> 00:28:44,747 Je veux démissionner de ma commission, monsieur. 447 00:28:44,750 --> 00:28:45,705 Pourquoi? 448 00:28:45,708 --> 00:28:46,743 Je ne suis pas fait pour ça, monsieur. 449 00:28:46,750 --> 00:28:49,490 N'est-ce pas à moi de décider ? 450 00:28:49,500 --> 00:28:51,248 Vous avez fait une erreur, monsieur. 451 00:28:51,250 --> 00:28:52,581 Je ne suis pas du genre à faire un officier, 452 00:28:52,583 --> 00:28:54,160 Et je ne le serai jamais, monsieur. 453 00:28:54,167 --> 00:28:55,327 Eh bien, j'ai peur de ne pas avoir le temps 454 00:28:55,333 --> 00:28:58,243 Pour gérer votre vie personnelle problèmes en ce moment. 455 00:28:58,250 --> 00:29:00,573 Avez-vous installé votre troupe ce matin ? 456 00:29:00,583 --> 00:29:01,538 Oui monsieur. 457 00:29:01,542 --> 00:29:02,452 Et rapport à l'adjudant. 458 00:29:02,458 --> 00:29:03,914 Nous devons envoyer une patrouille à midi, 459 00:29:03,917 --> 00:29:05,898 La vôtre est la seule troupe dont je puisse disposer. 460 00:29:07,708 --> 00:29:09,365 Oh, tu ne ferais pas mieux d'y aller ? 461 00:29:09,375 --> 00:29:10,375 Oui monsieur. 462 00:29:13,208 --> 00:29:15,532 Oh, et les étés, une autre chose. 463 00:29:15,542 --> 00:29:16,657 Oui monsieur? 464 00:29:16,667 --> 00:29:18,608 Je n'ai pas le droit de faire des erreurs. 465 00:29:27,417 --> 00:29:29,198 C'est à peu près tout ce qu'il y avait à faire. 466 00:29:29,208 --> 00:29:31,498 un peu plus tard après m'être installé, 467 00:29:31,500 --> 00:29:32,364 J'étais content que tu ne m'aies pas pris 468 00:29:32,375 --> 00:29:34,327 À ma parole ce matin-là. 469 00:29:34,333 --> 00:29:36,081 mais je savais que je devais éviter le gingembre 470 00:29:36,083 --> 00:29:37,118 pour notre bien à tous les deux. 471 00:29:40,125 --> 00:29:41,114 Quelqu'un a été blessé ? 472 00:29:41,125 --> 00:29:44,128 Oui, l'un des gars s'est coupé ce matin. 473 00:29:49,792 --> 00:29:50,622 Où est Edwards ? 474 00:29:50,625 --> 00:29:51,455 Où est-il? 475 00:29:51,458 --> 00:29:52,288 Je te l'ai dit, je ne sais pas. 476 00:29:52,292 --> 00:29:53,782 Maintenant, qu'est-ce que vous faites tous les deux ? 477 00:29:53,792 --> 00:29:57,698 je le trouverai s'il le faut déplacer chaque caisse dans cet endroit. 478 00:30:10,000 --> 00:30:11,827 Tu veux quelque chose, mon pote ? 479 00:30:14,333 --> 00:30:17,615 Ne vois-tu pas que je suis essayer de l'aider aussi? 480 00:30:17,625 --> 00:30:20,508 C'est pour ça que tu as téléphoné la police dernière ni... 481 00:30:22,708 --> 00:30:23,993 Alors vous l'avez vu. 482 00:30:26,083 --> 00:30:27,956 Le gingembre y croit-il vraiment ? 483 00:30:29,917 --> 00:30:30,917 Allez donc. 484 00:30:33,542 --> 00:30:34,542 Ici. 485 00:30:45,875 --> 00:30:47,206 Gingembre? 486 00:30:47,208 --> 00:30:48,448 C'est bon! 487 00:30:49,750 --> 00:30:51,372 Gingembre? 488 00:30:51,375 --> 00:30:52,375 C'est bon. 489 00:30:54,000 --> 00:30:55,622 Gingembre! 490 00:30:55,625 --> 00:30:56,625 Où es-tu? 491 00:31:07,333 --> 00:31:08,333 Il est parti. 492 00:31:09,667 --> 00:31:12,828 Eh bien, savez-vous où il ferait pour? 493 00:31:12,833 --> 00:31:14,073 Non, il a dit qu'il était resté en contact 494 00:31:14,083 --> 00:31:15,289 avec l'un des gars du régiment. 495 00:31:15,292 --> 00:31:16,122 Il pensait qu'il pourrait l'aider. 496 00:31:16,125 --> 00:31:17,581 Oui, je sais, mais qui ? 497 00:31:17,583 --> 00:31:19,240 Eh bien, je lui ai demandé, mais il ne voulait pas me le dire. 498 00:31:19,250 --> 00:31:20,786 Il a dit que c'était mieux ainsi. 499 00:31:24,500 --> 00:31:25,831 Vous pensiez que c'était moi, monsieur. 500 00:31:28,708 --> 00:31:30,690 Eh bien, c'était naturel, je suppose. 501 00:31:41,750 --> 00:31:43,081 Oh, colonel Merton ? 502 00:31:43,083 --> 00:31:43,913 Ah. 503 00:31:43,917 --> 00:31:44,827 Je les ai tous vérifiés maintenant, monsieur. 504 00:31:44,833 --> 00:31:46,455 14 d'entre eux, et c'est comme ça. 505 00:31:46,458 --> 00:31:47,664 L'un est mort en Allemagne, 506 00:31:47,667 --> 00:31:49,956 un a été tué dans un accident de voiture en 1947, 507 00:31:49,958 --> 00:31:52,157 Un en Australie, deux au Canada. 508 00:31:52,167 --> 00:31:53,703 Edwards et un autre dont nous n'avons aucune trace. 509 00:31:53,708 --> 00:31:55,198 Et cela laisse sept autres 510 00:31:55,208 --> 00:31:56,038 dans ce pays, monsieur. 511 00:31:56,042 --> 00:31:58,039 Lieutenant Summers, que vous avez vu, monsieur. 512 00:31:58,042 --> 00:31:59,914 Puis il y a le capitaine pirry, slake caporal. 513 00:31:59,917 --> 00:32:01,077 je vous ai donné leurs adresses, 514 00:32:01,083 --> 00:32:02,163 et il y en a quatre de plus. 515 00:32:02,167 --> 00:32:03,122 Voulez-vous les noms, monsieur? 516 00:32:03,125 --> 00:32:04,080 S'il te plaît. 517 00:32:04,083 --> 00:32:05,448 Par ordre alphabétique, monsieur. 518 00:32:05,458 --> 00:32:07,536 sergent-major chape, capitaine dencham, 519 00:32:07,542 --> 00:32:09,539 Cavalier Martin et jeune caporal. 520 00:32:09,542 --> 00:32:10,782 Ce n'étaient pas les rangs de tous 521 00:32:10,792 --> 00:32:11,656 au moment de la photo, monsieur. 522 00:32:11,667 --> 00:32:13,203 C'était leurs rangs à l'époque 523 00:32:13,208 --> 00:32:15,160 De quitter le fort après l'Allemagne. 524 00:32:15,167 --> 00:32:15,997 Merci. 525 00:32:16,000 --> 00:32:17,115 Eh bien, j'ai avoir les autres adresses 526 00:32:17,125 --> 00:32:17,989 ce soir, monsieur. 527 00:32:18,000 --> 00:32:19,952 Je vais les envoyer avec cette photo. 528 00:32:19,958 --> 00:32:21,118 Merci beaucoup, sergent. 529 00:32:21,125 --> 00:32:21,955 Au revoir Monsieur. 530 00:32:21,958 --> 00:32:22,958 Au revoir. 531 00:32:32,167 --> 00:32:32,997 Bonjour? 532 00:32:33,000 --> 00:32:34,035 Avendale électrique. 533 00:32:34,042 --> 00:32:35,578 Tenez la ligne, je vais vous faire passer. 534 00:32:37,542 --> 00:32:38,542 Vous avez terminé. 535 00:32:41,292 --> 00:32:42,532 Bonjour? 536 00:32:42,542 --> 00:32:43,782 Avendale électrique. 537 00:32:43,792 --> 00:32:45,282 Je suis désolé, il n'est pas là pour le moment. 538 00:32:45,292 --> 00:32:47,118 Puis-je prendre un message? 539 00:32:47,125 --> 00:32:48,747 D'accord, je vais lui dire. 540 00:32:48,750 --> 00:32:49,750 Au revoir. 541 00:32:52,500 --> 00:32:53,500 Avendale électrique. 542 00:32:56,417 --> 00:32:57,417 M. Merton. 543 00:32:58,333 --> 00:33:01,217 Le capitaine pirry ne gardera pas vous attendez un moment. 544 00:33:34,208 --> 00:33:35,618 Bonjour, renard trois. 545 00:33:35,625 --> 00:33:37,373 tire jusqu'à la lisière du bois sur ma gauche 546 00:33:37,375 --> 00:33:38,490 et préparez-vous à soutenir. 547 00:33:45,667 --> 00:33:48,748 Il se passe quelque chose dans le bois devant moi. 548 00:33:48,750 --> 00:33:50,657 Jusqu'à cette route là. 549 00:33:50,667 --> 00:33:52,493 Je ne sais pas encore quoi. 550 00:33:52,500 --> 00:33:54,036 Ça n'a pas l'air trop sain. 551 00:33:55,042 --> 00:33:58,085 Je me fiche de leur part de terrain découvert non plus. 552 00:33:58,375 --> 00:34:03,665 Je pense que nous ferions mieux de nous taire le bord du bois en premier. 553 00:34:14,167 --> 00:34:15,282 Feu! 554 00:34:37,333 --> 00:34:38,288 Bonjour, renard deux. 555 00:34:38,292 --> 00:34:41,323 Ils ont notre gamme. 556 00:34:41,333 --> 00:34:42,493 Il fait assez chaud. 557 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Fox deux, fini. 558 00:34:44,917 --> 00:34:46,248 Bonjour, renard un. 559 00:34:46,250 --> 00:34:48,743 Il fera encore plus chaud si vous y restez. 560 00:34:48,750 --> 00:34:50,989 Continue! 561 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Dehors. 562 00:35:04,208 --> 00:35:07,865 Chauffeur, avancez. 563 00:35:36,375 --> 00:35:38,573 Conduisez un dur à droite. 564 00:35:38,583 --> 00:35:39,583 Dur droit. 565 00:35:44,167 --> 00:35:45,498 Accélérer. 566 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Accélérer! 567 00:35:47,708 --> 00:35:48,708 Allez! 568 00:35:50,125 --> 00:35:51,782 Attendez cet écart. 569 00:35:55,667 --> 00:35:56,667 Obtenez votre pied. 570 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Feu! 571 00:36:06,958 --> 00:36:07,958 Conducteur! 572 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Conducteur! 573 00:36:10,958 --> 00:36:12,494 L'ic est mort ! 574 00:36:16,750 --> 00:36:18,577 L'ensemble est mort, monsieur ! 575 00:36:42,333 --> 00:36:44,497 Littany est pauvre, monsieur. 576 00:36:52,125 --> 00:36:53,581 Renflouer! 577 00:36:53,583 --> 00:36:55,039 Nous sommes en feu ! 578 00:36:55,042 --> 00:36:56,042 Renflouer! 579 00:36:56,917 --> 00:36:58,202 Renflouer! 580 00:36:58,208 --> 00:37:00,993 J'ai été touché ! 581 00:38:45,500 --> 00:38:46,910 Vous allez bien, monsieur ? 582 00:38:51,333 --> 00:38:52,493 Oui. 583 00:39:11,542 --> 00:39:14,327 Le capitaine Pirry vous verra maintenant, monsieur. 584 00:39:14,333 --> 00:39:16,782 Le capitaine pirry va vous voir maintenant. 585 00:39:16,792 --> 00:39:18,789 Voudriez-vous entrer, s'il vous plaît ? 586 00:39:19,792 --> 00:39:21,698 Avendale électrique. 587 00:39:21,708 --> 00:39:22,708 Vous faire passer. 588 00:39:25,667 --> 00:39:26,747 Je vais le faire tout de suite, Mme Bowe. 589 00:39:26,750 --> 00:39:28,532 Apportez-moi les haies et la lime Wilson. 590 00:39:28,542 --> 00:39:29,952 Mon cher loup, quel plaisir. 591 00:39:29,958 --> 00:39:32,789 Et quelle surprise, après toutes ces années. 592 00:39:32,792 --> 00:39:33,952 Veux-tu t'asseoir ? 593 00:39:33,958 --> 00:39:35,118 Merci. 594 00:39:35,125 --> 00:39:36,125 Boire? 595 00:39:37,083 --> 00:39:39,161 Non merci. 596 00:39:39,167 --> 00:39:40,167 Oh. 597 00:39:40,875 --> 00:39:41,910 Maintenant... 598 00:39:41,917 --> 00:39:43,743 Que puis-je faire pour vous? 599 00:39:43,750 --> 00:39:45,240 Pirry, tu te souviens un homme appelé Edwards ? 600 00:39:45,250 --> 00:39:46,160 Il était dans votre troupe. 601 00:39:46,167 --> 00:39:47,532 Eh bien, certainement. 602 00:39:47,542 --> 00:39:48,372 As-tu vu quelque chose de lui 603 00:39:48,375 --> 00:39:49,997 Depuis la guerre, par hasard ? 604 00:39:50,000 --> 00:39:50,989 Ai-je? 605 00:39:51,000 --> 00:39:52,907 Quelle question extraordinaire. 606 00:39:52,917 --> 00:39:56,660 Seulement je l'ai surpris en train de cambrioler ma maison l'autre soir. 607 00:39:56,667 --> 00:39:58,448 Edwards, vraiment ? 608 00:39:58,458 --> 00:39:59,618 Pourquoi es-tu venu me voir ? 609 00:39:59,625 --> 00:40:01,452 J'essaye de le retrouver. 610 00:40:01,458 --> 00:40:02,664 Je sais qu'il a été en contact 611 00:40:02,667 --> 00:40:05,550 Avec l'un des hommes dans un photo que je lui ai montrée. 612 00:40:05,875 --> 00:40:07,160 Vous étiez l'un d'entre eux. 613 00:40:07,167 --> 00:40:09,952 je n'ai pas l'habitude de s'associer avec des cambrioleurs. 614 00:40:09,958 --> 00:40:11,615 Non bien sûr que non. 615 00:40:12,708 --> 00:40:13,948 Alors je ne crois pas qu'Edwards 616 00:40:13,958 --> 00:40:14,993 est vraiment un cambrioleur. 617 00:40:15,000 --> 00:40:16,160 Pourquoi pas? 618 00:40:16,167 --> 00:40:18,164 à cause de son bilan de guerre, 619 00:40:18,167 --> 00:40:20,581 Et parce que j'ai eu quelques mots avec lui. 620 00:40:20,583 --> 00:40:22,456 même si vous ne l'avez pas vu ou entendu parler de lui, 621 00:40:22,458 --> 00:40:26,282 j'ai pensé que peut-être toi peut-être un peu inquiet. 622 00:40:26,292 --> 00:40:28,073 naturellement je suis désolé, 623 00:40:28,083 --> 00:40:30,081 Mais je ne peux pas dire que je m'en soucie beaucoup. 624 00:40:30,083 --> 00:40:31,910 Allez-vous le chercher ? 625 00:40:31,917 --> 00:40:33,493 J'y avais pensé, pourquoi ? 626 00:40:33,500 --> 00:40:35,248 Vous avez été à la police, je présume ? 627 00:40:35,250 --> 00:40:36,239 Non. 628 00:40:36,250 --> 00:40:37,410 Pourquoi pas? 629 00:40:37,417 --> 00:40:38,907 Je devrais penser que c'était la chose évidente à faire, 630 00:40:38,917 --> 00:40:40,698 A part le fait que c'est ton devoir. 631 00:40:40,708 --> 00:40:41,788 Devoir? 632 00:40:41,792 --> 00:40:42,952 Eh bien, un homme entre par effraction dans votre maison, 633 00:40:42,958 --> 00:40:43,947 vous n'y faites rien. 634 00:40:43,958 --> 00:40:45,494 Vous aidez et encouragez un criminel. 635 00:40:45,500 --> 00:40:47,498 C'est une infraction très grave. 636 00:40:47,500 --> 00:40:48,615 Je ne suis pas d'accord. 637 00:40:48,625 --> 00:40:50,743 ce n'est même pas un cambriolage si je ne le charge pas 638 00:40:50,750 --> 00:40:52,286 d'avoir volé quelque chose. 639 00:40:52,292 --> 00:40:54,323 Vous devez l'accuser, vous y êtes obligé. 640 00:40:54,333 --> 00:40:55,163 Pirry ! 641 00:40:55,167 --> 00:40:56,993 C'était l'un de vos hommes. 642 00:40:57,000 --> 00:40:58,160 Eh bien, je n'y peux rien. 643 00:40:58,167 --> 00:40:59,788 Il est visiblement tourné dans un sort soudainement mauvais. 644 00:40:59,792 --> 00:41:02,035 Un tour en prison pourrait lui faire du bien. 645 00:41:02,042 --> 00:41:03,282 Ne sois pas si béat ! 646 00:41:04,792 --> 00:41:06,743 et juste parce qu'un l'homme a le sens du devoir, 647 00:41:06,750 --> 00:41:08,623 Vous ne devez pas l'appeler suffisant. 648 00:41:08,625 --> 00:41:10,247 C'est ton devoir d'aller voir la police. 649 00:41:10,250 --> 00:41:13,160 Tu ne peux pas prendre la loi entre vos propres mains. 650 00:41:13,167 --> 00:41:15,998 Souviens-toi juste que tu n'es pas plus le colonel maintenant. 651 00:41:16,000 --> 00:41:17,657 personne ne se soucie d'une rangée de haricots 652 00:41:17,667 --> 00:41:19,664 Ce que vous dites ou ce que vous pensez. 653 00:41:19,667 --> 00:41:20,873 Vous pensiez que vous étiez si merveilleux, 654 00:41:20,875 --> 00:41:22,873 Vous pensiez que le régiment était si loyal et bien. 655 00:41:22,875 --> 00:41:23,705 Eh bien, laissez-moi vous dire ceci. 656 00:41:23,708 --> 00:41:25,535 que ce jour-là, quand j'ai été touché dans mon char, 657 00:41:25,542 --> 00:41:27,032 j'aurais pu pleurer de joie 658 00:41:27,042 --> 00:41:27,872 parce que je savais que j'étais débarrassé 659 00:41:27,875 --> 00:41:30,073 De tous ces imbéciles d'entre vous ! 660 00:41:30,083 --> 00:41:33,890 Le jour où vous avez été touché dans votre char ? 661 00:41:35,167 --> 00:41:36,498 Qu'est-ce que tu insinues ? 662 00:41:36,500 --> 00:41:38,498 si ton équipage n'était pas en sécurité 663 00:41:38,500 --> 00:41:40,157 après les avoir abandonnés, 664 00:41:40,167 --> 00:41:43,592 je t'aurais fait la cour rassemblé pour la lâcheté ! 665 00:41:50,083 --> 00:41:50,993 Mademoiselle cavalier. 666 00:41:51,000 --> 00:41:51,830 Oui monsieur? 667 00:41:51,833 --> 00:41:53,911 Passez-moi l'inspecteur cid, commissariat central de police. 668 00:41:53,917 --> 00:41:55,248 Tres bien Monsieur. 669 00:42:20,625 --> 00:42:23,039 Six z. 670 00:42:23,042 --> 00:42:23,872 Maintenant. 671 00:42:23,875 --> 00:42:26,368 ce cher petit chiffre saute de l'autre côté, 672 00:42:26,375 --> 00:42:28,538 Et que pensez-vous qu'il se passe alors? 673 00:42:28,542 --> 00:42:30,163 Pas d'appel. 674 00:42:30,167 --> 00:42:31,703 Les mains en l'air. 675 00:42:31,708 --> 00:42:32,538 Venez, venez, les garçons. 676 00:42:32,542 --> 00:42:33,542 Que se passe-t-il alors ? 677 00:42:34,792 --> 00:42:35,998 Dis-leur, Marshall. 678 00:42:36,833 --> 00:42:38,369 Euh... 679 00:42:38,375 --> 00:42:39,660 Parle, mon garçon. 680 00:42:39,667 --> 00:42:40,702 Je ne sais pas, monsieur. 681 00:42:40,708 --> 00:42:43,664 Bien sûr, vous savez, nous sommes allés à travers tout cela hier. 682 00:42:43,667 --> 00:42:44,952 Bien qu'est-ce que c'est? 683 00:42:44,958 --> 00:42:46,494 M. Merton pour vous voir. 684 00:42:46,500 --> 00:42:47,580 M. Merton ? 685 00:42:48,542 --> 00:42:50,243 Vous ne pouvez pas parler du colonel Merton. 686 00:42:50,250 --> 00:42:51,456 Je n'en ai aucune idée. 687 00:42:52,542 --> 00:42:53,907 Garçons. 688 00:42:53,917 --> 00:42:55,493 le colonel merton commandait le régiment 689 00:42:55,500 --> 00:42:58,205 dans lequel j'ai eu l'honneur servir pendant la guerre. 690 00:42:58,208 --> 00:43:00,782 c'est vraiment une bonne surprise, 691 00:43:00,792 --> 00:43:03,657 Et, je pourrais ajouter, un très agréable. 692 00:43:03,667 --> 00:43:05,157 Excuse-moi. 693 00:43:05,167 --> 00:43:06,623 Prenez le relais, M. drinkwater, s'il vous plaît. 694 00:43:06,625 --> 00:43:09,827 Tu pourrais essayer d'expliquer cette équation pour eux. 695 00:43:09,833 --> 00:43:12,517 Les y sont des oranges, les z sont des citrons. 696 00:43:17,375 --> 00:43:18,410 Colonel Merton. 697 00:43:18,417 --> 00:43:19,748 C'est un honneur, monsieur. 698 00:43:19,750 --> 00:43:20,830 Un très grand honneur. 699 00:43:20,833 --> 00:43:21,663 Comment vas-tu, slake ? 700 00:43:21,667 --> 00:43:22,702 Splendide, splendide. 701 00:43:22,708 --> 00:43:25,123 J'ai peur d'être arrivé à un mauvais moment, aux heures d'école. 702 00:43:25,125 --> 00:43:26,490 Oh, non, non, non, non, pas du tout. 703 00:43:26,500 --> 00:43:27,990 Je suis sûr que les garçons peuvent se passer de moi 704 00:43:28,000 --> 00:43:29,080 pour quelques minutes. 705 00:43:29,083 --> 00:43:31,452 En fait, ils semblent toujours savourer une interruption. 706 00:43:31,458 --> 00:43:33,873 Combien de temps avez-vous été un directeur, slake ? 707 00:43:33,875 --> 00:43:35,285 La promotion était assez récente, monsieur. 708 00:43:35,292 --> 00:43:36,452 Un voyage difficile, vous savez. 709 00:43:36,458 --> 00:43:37,994 Oh félicitations. 710 00:43:38,000 --> 00:43:41,081 j'étais à winfield avant la guerre, bien sûr. 711 00:43:41,083 --> 00:43:44,039 Je suis désolé, je suis sûr c'est le plus gênant, 712 00:43:44,042 --> 00:43:45,993 mais je me demandais si tu te souvenais 713 00:43:46,000 --> 00:43:50,073 Un gars dans un escadron appelé gingembre Edwards. 714 00:43:50,083 --> 00:43:51,083 Edwards ? 715 00:43:52,333 --> 00:43:53,789 Sans lui, j'aurais dû être épargné 716 00:43:53,792 --> 00:43:56,240 L'embarras le plus aigu ces dernières semaines. 717 00:43:56,250 --> 00:43:57,239 Oh? 718 00:43:57,250 --> 00:43:58,907 j'ai peu pensé après toutes ces années 719 00:43:58,917 --> 00:44:01,365 qu'une si insignifiante indiscrétion à Bruxelles 720 00:44:01,375 --> 00:44:02,831 m'aurait rattrapé. 721 00:44:02,833 --> 00:44:03,697 Bruxelles? 722 00:44:03,708 --> 00:44:04,538 Oui. 723 00:44:04,542 --> 00:44:07,327 Assez ironiquement, il suivi de ma candidature... 724 00:44:07,333 --> 00:44:08,163 Allez donc. 725 00:44:08,167 --> 00:44:09,031 Restez en ligne. 726 00:44:09,042 --> 00:44:12,452 gauche droite, gauche droite, gauche droite, gauche droite, 727 00:44:12,458 --> 00:44:13,743 gauche droite, gauche droite, gauche droite, gauche droite. 728 00:44:13,750 --> 00:44:14,750 Marche ! 729 00:44:17,250 --> 00:44:18,250 Arrêt! 730 00:44:19,083 --> 00:44:20,493 Combinaison! 731 00:44:20,500 --> 00:44:21,706 D'accord, à l'aise. 732 00:44:22,958 --> 00:44:24,118 Qu'est-ce que c'est, slake ? 733 00:44:24,125 --> 00:44:26,227 Je veux passer à l'équipage du char, monsieur. 734 00:44:27,250 --> 00:44:28,490 A quel titre ? 735 00:44:28,500 --> 00:44:29,660 Artilleur, monsieur. 736 00:44:29,667 --> 00:44:31,288 Est-il entraîné, M. Evans ? 737 00:44:31,292 --> 00:44:33,455 le 05205 ​​slake caporal, b, 738 00:44:33,458 --> 00:44:34,698 a rejoint un cours de tir à lunmouth 739 00:44:34,708 --> 00:44:35,788 en août 1940. 740 00:44:35,792 --> 00:44:37,869 Il était très en dessous de la moyenne, monsieur. 741 00:44:37,875 --> 00:44:40,038 C'était à cause de un petit accident, monsieur. 742 00:44:40,042 --> 00:44:41,618 Quel petit accident ? 743 00:44:41,625 --> 00:44:44,535 Mon buzzer s'est déclenché par inadvertance. 744 00:44:44,542 --> 00:44:45,497 L'instructeur... 745 00:44:45,500 --> 00:44:46,410 Sergent. 746 00:44:46,417 --> 00:44:48,318 Ce n'était qu'une blessure mineure, monsieur. 747 00:44:49,542 --> 00:44:51,865 et depuis, tu es dans 748 00:44:51,875 --> 00:44:54,956 Le magasin du quartier-maître, n'est-ce pas ? 749 00:44:54,958 --> 00:44:55,958 Oui monsieur. 750 00:44:58,667 --> 00:45:02,410 Eh bien, je doute très beaucoup qu'ils peuvent vous épargner. 751 00:45:02,417 --> 00:45:04,073 Je veux dire, vous faites un travail très important. 752 00:45:04,083 --> 00:45:06,065 Nous réaménageons pour la traversée du Rhin. 753 00:45:07,417 --> 00:45:09,831 Qu'est-ce que le sergent les jambières se passent de vous ? 754 00:45:09,833 --> 00:45:12,055 Oh, je ne pense pas que cela le dérangerait du tout, monsieur. 755 00:45:13,000 --> 00:45:15,032 Le sergent greaves pourrait-il l'épargner ? 756 00:45:15,042 --> 00:45:15,872 Non monsieur! 757 00:45:15,875 --> 00:45:16,910 Le sergent Greaves ne pouvait pas l'épargner, monsieur. 758 00:45:16,917 --> 00:45:19,907 Aucun doute possible, monsieur. 759 00:45:19,917 --> 00:45:21,248 Tu vois, slake ? 760 00:45:21,250 --> 00:45:24,240 J'ai peur que tu aies fait vous-même indispensable. 761 00:45:24,250 --> 00:45:25,740 Monsieur, à votre tour ! 762 00:45:27,708 --> 00:45:28,663 Marche rapide ! 763 00:45:28,667 --> 00:45:29,782 Gauche droite, gauche droite, gauche droite, gauche droite, 764 00:45:29,792 --> 00:45:32,206 Gauche droite, gauche droite, gauche ! 765 00:45:41,208 --> 00:45:43,035 Eh bien, où était-elle alors ? 766 00:45:43,042 --> 00:45:44,031 Je dois le leur remettre, Fred. 767 00:45:44,042 --> 00:45:46,410 Les affichistes sont des magiciens épanouis. 768 00:45:46,417 --> 00:45:47,247 Bonjour, Bert. 769 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 Bonjour, gingembre. 770 00:45:52,583 --> 00:45:53,583 Monter! 771 00:45:55,000 --> 00:45:55,910 Endroit! 772 00:45:55,917 --> 00:45:57,948 Haut, deux, trois, gauche, droite. 773 00:45:57,958 --> 00:45:59,414 Tu as vu le spectacle hier soir ? 774 00:45:59,417 --> 00:46:00,247 Non. 775 00:46:00,250 --> 00:46:01,080 Tu as de la chance, mon pote. 776 00:46:01,083 --> 00:46:02,038 C'était un meurtre ! 777 00:46:02,042 --> 00:46:03,993 Je pensais que vous tankiez tous les équipages étaient dans le défilé. 778 00:46:04,000 --> 00:46:05,331 M.o. Laisse-moi. 779 00:46:05,333 --> 00:46:06,243 J'ai un mauvais pied. 780 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 Oh, donc vous avez. 781 00:46:09,625 --> 00:46:10,705 Bert, regarde. 782 00:46:23,958 --> 00:46:24,958 Suivez-moi. 783 00:46:29,542 --> 00:46:31,118 Oh, June, c'est toujours si léger. 784 00:46:31,125 --> 00:46:33,147 Vous pouvez voir jusqu'en bas. 785 00:46:37,208 --> 00:46:38,038 Bonjour à tous! 786 00:46:38,042 --> 00:46:38,872 Oh! 787 00:46:38,875 --> 00:46:40,873 On parlait juste, on... 788 00:46:40,875 --> 00:46:42,160 Vous êtes mademoiselle Bee, n'est-ce pas ? 789 00:46:42,167 --> 00:46:43,623 Oui c'est vrai. 790 00:46:43,625 --> 00:46:45,202 Ah, comment as-tu deviné ? 791 00:46:45,208 --> 00:46:46,573 Eh bien, ta photo est sur toutes les affiches. 792 00:46:46,583 --> 00:46:49,323 Oh, bien sûr que si, n'est-ce pas ? 793 00:46:49,333 --> 00:46:50,163 Eh bien, c'est... 794 00:46:50,167 --> 00:46:51,327 Oh... 795 00:46:51,333 --> 00:46:53,748 C'est l'érable de juin, elle est dans le spectacle aussi. 796 00:46:53,750 --> 00:46:54,580 Salut June. 797 00:46:54,583 --> 00:46:56,039 Je suis roux, et voici Bert. 798 00:46:56,042 --> 00:46:57,122 Oh, ravi de vous rencontrer. 799 00:46:57,125 --> 00:46:57,955 Comment allez-vous? 800 00:46:57,958 --> 00:46:58,788 Bonjour. 801 00:46:58,792 --> 00:46:59,998 Comment allez-vous? 802 00:47:00,000 --> 00:47:02,163 Eh bien, et que pouvons-nous fais-tu pour ce matin ? 803 00:47:02,167 --> 00:47:03,788 eh bien, nous venons d'avoir un petit coup d'oeil 804 00:47:03,792 --> 00:47:05,282 vraiment, tu sais. 805 00:47:05,292 --> 00:47:08,248 Nous regardons vos réservoirs, en fait. 806 00:47:08,250 --> 00:47:09,786 Tu dois être toujours aussi courageux 807 00:47:09,792 --> 00:47:12,623 Pour rouler dans des choses comme ça. 808 00:47:12,625 --> 00:47:14,623 Je suppose que nous ne pouvions pas aller à l'intérieur, pourrions-nous? 809 00:47:14,625 --> 00:47:15,831 Juste pour faire un tour ? 810 00:47:15,833 --> 00:47:16,663 Veux-tu? 811 00:47:16,667 --> 00:47:17,497 J'adorerais. 812 00:47:17,500 --> 00:47:18,785 Allez, je vais vous faire visiter. 813 00:47:20,875 --> 00:47:22,782 Oh, je ne peux pas venir aussi ? 814 00:47:23,792 --> 00:47:24,622 Oh, j'ai bien peur que non. 815 00:47:24,625 --> 00:47:26,373 Un seul à la fois. 816 00:47:26,375 --> 00:47:27,364 Bert, pourquoi ne prends-tu pas miss Bee 817 00:47:27,375 --> 00:47:29,397 Et lui montrer l'un des autres ? 818 00:47:31,083 --> 00:47:33,452 Oh, voulez-vous vraiment ? 819 00:47:33,458 --> 00:47:35,782 Oh, allez, ce serait adorable. 820 00:47:38,833 --> 00:47:39,833 Allez donc. 821 00:47:41,542 --> 00:47:42,372 Eh bien, rien. 822 00:47:42,375 --> 00:47:44,994 Seulement, ce n'est pas vraiment autorisé, tu sais. 823 00:47:45,000 --> 00:47:46,240 Ah, bien sûr. 824 00:47:46,250 --> 00:47:48,157 Je ne veux pas te causer d'ennuis. 825 00:47:48,167 --> 00:47:49,031 Ah non, ce n'est pas ça. 826 00:47:49,042 --> 00:47:51,907 Seulement, eh bien, c'est horriblement sale à l'intérieur. 827 00:47:51,917 --> 00:47:54,490 Oh, tu ne veux pas t'inquiète pour la saleté ! 828 00:47:54,500 --> 00:47:57,535 J'étais une fille de la terre avant d'être découverte. 829 00:47:57,542 --> 00:47:58,702 Nous y voilà. 830 00:47:58,708 --> 00:47:59,993 Oh cher. 831 00:48:00,000 --> 00:48:01,080 Ça va être un peu gênant, n'est-ce pas ? 832 00:48:01,083 --> 00:48:03,081 Je dois relever ma jupe, c'est vrai. 833 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 Là. 834 00:48:06,292 --> 00:48:08,615 Ça ne me dérange pas que tu me pousses. 835 00:48:08,625 --> 00:48:10,788 Merci beaucoup, merci. 836 00:48:10,792 --> 00:48:11,792 Maintenant à votre tour. 837 00:48:12,583 --> 00:48:14,615 Et voilà, upsy Daisy. 838 00:48:14,625 --> 00:48:16,081 C'est exact. 839 00:48:16,083 --> 00:48:17,323 Nous y sommes. 840 00:48:17,333 --> 00:48:19,035 Eh bien, nous y sommes. 841 00:48:19,042 --> 00:48:19,872 Oui. 842 00:48:19,875 --> 00:48:21,777 Maintenant, nous allons à l'intérieur, n'est-ce pas ? 843 00:48:22,583 --> 00:48:24,747 Est-ce le couvercle ici ? 844 00:48:24,750 --> 00:48:26,407 Oh! 845 00:48:26,417 --> 00:48:27,247 Oh. 846 00:48:27,250 --> 00:48:28,456 Oh, tu ferais mieux d'y aller en premier 847 00:48:28,458 --> 00:48:31,243 Parce que vous connaissez le chemin, n'est-ce pas ? 848 00:48:31,250 --> 00:48:32,330 C'est exact. 849 00:48:34,708 --> 00:48:35,914 Maintenant moi maintenant. 850 00:48:35,917 --> 00:48:36,747 Oh! 851 00:48:36,750 --> 00:48:37,830 Ah, je dis. 852 00:48:37,833 --> 00:48:40,123 Il ne fait pas noir ici ? 853 00:48:40,125 --> 00:48:42,227 Tout comme le tunnel de l'amour, n'est-ce pas ? 854 00:48:43,458 --> 00:48:45,365 Ne penses-tu pas que tu devrais pour allumer la lumière. 855 00:48:45,375 --> 00:48:46,205 La lumière? 856 00:48:46,208 --> 00:48:47,038 Oui. 857 00:48:47,042 --> 00:48:47,827 Oh oui. 858 00:48:47,833 --> 00:48:48,663 La lumière. 859 00:48:48,667 --> 00:48:50,448 Oh, c'est là, n'est-ce pas ? 860 00:48:50,458 --> 00:48:51,458 Oh. 861 00:48:52,792 --> 00:48:54,077 Oh, j'arrive. 862 00:48:54,083 --> 00:48:56,202 Vous devrez m'attraper. 863 00:48:57,542 --> 00:48:58,452 On arrive. 864 00:48:58,458 --> 00:48:59,447 Prudent. 865 00:48:59,458 --> 00:49:00,458 J'arrive. 866 00:49:01,250 --> 00:49:02,365 Ouh ! 867 00:49:02,375 --> 00:49:03,490 Oh, putain. 868 00:49:03,500 --> 00:49:04,330 Oh. 869 00:49:04,333 --> 00:49:05,618 Ah, je dis. 870 00:49:05,625 --> 00:49:07,081 N'est-ce pas excitant? 871 00:49:07,083 --> 00:49:10,535 Oh, j'ai des papillons dans mon ventre. 872 00:49:10,542 --> 00:49:11,531 je ne me suis pas senti comme ça 873 00:49:11,542 --> 00:49:13,660 Depuis que j'étais dans un sous-marin. 874 00:49:13,667 --> 00:49:15,618 Avec les Navy Boys, tu sais. 875 00:49:15,625 --> 00:49:16,489 Ici, nous avons le télémètre, 876 00:49:16,500 --> 00:49:17,580 appareil de centrage automatique, 877 00:49:17,583 --> 00:49:18,572 contrôle automatique des fichiers. 878 00:49:18,583 --> 00:49:20,160 Barrière coulissante avec éjection automatique. 879 00:49:20,167 --> 00:49:21,167 Le pour... 880 00:49:22,083 --> 00:49:22,947 Voulez-vous que je continue ? 881 00:49:22,958 --> 00:49:24,164 Oui, je suis intéressé. 882 00:49:24,167 --> 00:49:25,407 Mon mari est dans des tanks. 883 00:49:25,417 --> 00:49:26,497 Ah bon ? 884 00:49:26,500 --> 00:49:27,865 À l'est. 885 00:49:27,875 --> 00:49:28,739 Es-tu marié? 886 00:49:28,750 --> 00:49:29,580 Non. 887 00:49:29,583 --> 00:49:32,032 Je le serai quand ce lot sera fini, cependant. 888 00:49:32,042 --> 00:49:33,248 Qu'est-ce que c'est? 889 00:49:33,250 --> 00:49:36,235 Oh, c'est la parade, j'imagine. 890 00:49:50,167 --> 00:49:50,997 Bonjour, Merton. 891 00:49:51,000 --> 00:49:51,830 Bonjour Monsieur. 892 00:49:51,833 --> 00:49:52,663 C'est un plaisir de vous revoir. 893 00:49:52,667 --> 00:49:53,497 Merci. 894 00:49:53,500 --> 00:49:54,330 Des casernes confortables ? 895 00:49:54,333 --> 00:49:55,163 Oui monsieur. 896 00:49:55,167 --> 00:49:55,997 Merci. 897 00:49:56,000 --> 00:49:56,830 Tu es là maintenant... 898 00:49:56,833 --> 00:49:57,663 10 jours, monsieur. 899 00:49:57,667 --> 00:49:59,243 Ah, 10 jours. 900 00:49:59,250 --> 00:50:00,660 Owens est toujours là pour te voir ? 901 00:50:00,667 --> 00:50:01,497 Non monsieur. 902 00:50:01,500 --> 00:50:02,410 Harris, en fait. 903 00:50:02,417 --> 00:50:04,198 Bien, Harris. 904 00:50:04,208 --> 00:50:05,368 Oh, et qui est assis là ? 905 00:50:05,375 --> 00:50:06,285 Où? 906 00:50:06,292 --> 00:50:07,452 Là! 907 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Oh oui. 908 00:50:09,708 --> 00:50:10,948 Le conducteur. 909 00:50:10,958 --> 00:50:12,118 Est ce qu'il? 910 00:50:12,125 --> 00:50:12,955 Oui. 911 00:50:12,958 --> 00:50:14,785 Je suppose qu'il a un petit trou 912 00:50:14,792 --> 00:50:16,448 Ainsi, il peut voir où il va. 913 00:50:16,458 --> 00:50:17,538 Oui. 914 00:50:17,542 --> 00:50:20,282 Eh bien, vous devez avoir du mouton. 915 00:50:20,292 --> 00:50:22,410 Oh, et qui s'assoit dessus cher petit siège là-bas? 916 00:50:22,417 --> 00:50:24,289 Oh, le tireur. 917 00:50:24,292 --> 00:50:25,292 Oh! 918 00:50:26,333 --> 00:50:27,910 Bang Bang! 919 00:50:27,917 --> 00:50:29,978 Maintenant qu'as-tu fait, espèce d'idiot ? 920 00:50:32,833 --> 00:50:33,663 Confie-le, Merton. 921 00:50:33,667 --> 00:50:35,203 Pourquoi est-ce que dès que la division 922 00:50:35,208 --> 00:50:36,865 est logé dans des casernes étrangères, 923 00:50:36,875 --> 00:50:38,240 le résultat va au pot. 924 00:50:38,250 --> 00:50:39,080 Oui monsieur. 925 00:50:39,083 --> 00:50:40,660 Voudriez-vous aller au mess maintenant ? 926 00:50:40,667 --> 00:50:41,667 Au plus tard. 927 00:50:45,750 --> 00:50:46,580 Oh regarde! 928 00:50:46,583 --> 00:50:47,413 Il y a le périscope. 929 00:50:47,417 --> 00:50:49,368 Oh, je dois jeter un œil à ça. 930 00:50:50,250 --> 00:50:51,285 Oh! 931 00:50:51,292 --> 00:50:52,292 Zoomez, zoomez ! 932 00:50:53,333 --> 00:50:54,539 Oh! 933 00:50:54,542 --> 00:50:55,542 Oh. 934 00:50:56,625 --> 00:50:58,161 Oh regarde. 935 00:50:58,167 --> 00:51:00,410 Oh, il y a le général. 936 00:51:00,417 --> 00:51:01,247 Le général? 937 00:51:01,250 --> 00:51:02,456 Oui, il vient par ici. 938 00:51:02,458 --> 00:51:03,288 Bonté divine! 939 00:51:03,292 --> 00:51:04,577 Nous serons écrasés par le tribunal. 940 00:51:04,583 --> 00:51:05,948 Nous devons sortir d'ici. 941 00:51:05,958 --> 00:51:06,913 Oh ma casquette. 942 00:51:06,917 --> 00:51:07,997 Je ne suis pas correctement habillé. 943 00:51:08,000 --> 00:51:08,830 Oh regarde! 944 00:51:08,833 --> 00:51:10,455 Que font-ils maintenant? 945 00:51:10,458 --> 00:51:11,458 Ils se sont arrêtés. 946 00:51:12,167 --> 00:51:13,868 Oh, ils prennent une photo. 947 00:51:13,875 --> 00:51:15,285 Oh, n'est-ce pas gentil ? 948 00:51:16,458 --> 00:51:17,368 Oh non. 949 00:51:17,375 --> 00:51:18,455 Ici, ils reviennent. 950 00:51:18,458 --> 00:51:19,789 Ne les perdez pas de vue. 951 00:51:20,792 --> 00:51:23,411 Je ne sais pas pourquoi tu es tellement inquiet, j'en suis sûr. 952 00:51:23,417 --> 00:51:26,407 À anniston, nous avons besoin de beaucoup de généraux. 953 00:51:26,417 --> 00:51:27,702 Et ils sont plutôt sympas, vraiment, 954 00:51:27,708 --> 00:51:29,660 Quand on apprend à les connaître. 955 00:51:29,667 --> 00:51:31,648 Où en sont-ils maintenant ? 956 00:51:35,208 --> 00:51:37,828 Oh, tout va bien, ils sont partis. 957 00:51:37,833 --> 00:51:39,455 Que le ciel soit loué. 958 00:51:39,458 --> 00:51:41,577 Vous ne devez pas vous embêter ainsi. 959 00:51:41,583 --> 00:51:42,948 Oui, eh bien, nous devons sortir d'ici maintenant. 960 00:51:42,958 --> 00:51:43,788 Oh non. 961 00:51:43,792 --> 00:51:44,622 Encore un petit tour, s'il vous plaît. 962 00:51:44,625 --> 00:51:47,581 Encore un, c'est parti ! 963 00:51:47,583 --> 00:51:48,572 Ooh ooh. 964 00:51:48,583 --> 00:51:50,240 Quel est le problème? 965 00:51:51,208 --> 00:51:52,618 Je pense que je vais être malade. 966 00:51:52,625 --> 00:51:53,455 Oh non! 967 00:51:53,458 --> 00:51:54,288 Je suis. 968 00:51:54,292 --> 00:51:55,492 Oh, s'il te plaît, sors-moi d'ici. 969 00:51:56,833 --> 00:51:59,123 eh bien, ces 500 miles n'a pas pu être enregistré 970 00:51:59,125 --> 00:52:00,331 par l'utilisation de transportés. 971 00:52:00,333 --> 00:52:01,163 Oui monsieur. 972 00:52:01,167 --> 00:52:02,407 Je vais le reprendre avec... 973 00:52:07,750 --> 00:52:08,580 Oh s'il vous plait. 974 00:52:08,583 --> 00:52:09,583 Être rapide! 975 00:52:11,875 --> 00:52:12,910 Qui est cet homme? 976 00:52:19,667 --> 00:52:20,667 Que diable ? 977 00:52:24,250 --> 00:52:29,522 Le plus malheureux, le plus malheureux. 978 00:52:29,625 --> 00:52:33,893 Situation très malheureuse, comme vous pouvez le voir. 979 00:52:35,375 --> 00:52:37,493 C'est ça l'embarras. 980 00:52:37,500 --> 00:52:40,285 Le conseil des gouverneurs ne me laissera pas l'enlever. 981 00:52:40,292 --> 00:52:42,535 ils ne connaissent pas les faits, 982 00:52:42,542 --> 00:52:45,225 Et je crains de ne pas avoir osé le leur dire. 983 00:52:45,833 --> 00:52:47,740 Bertram, tu dois vraiment parle à ces garçons, tu sais. 984 00:52:47,750 --> 00:52:50,911 Les choses qu'ils écrivent dans leurs manuels, je... 985 00:52:50,917 --> 00:52:52,248 Gracieux! 986 00:52:52,250 --> 00:52:53,786 Ah ! 987 00:52:53,792 --> 00:52:55,157 Excuse-moi. 988 00:52:55,167 --> 00:52:57,660 Permettez-moi de vous présenter ma femme. 989 00:52:57,667 --> 00:52:58,907 Colonel Merton. 990 00:53:01,542 --> 00:53:03,078 Comment ca va? 991 00:53:03,083 --> 00:53:04,083 Comment... 992 00:53:05,583 --> 00:53:06,743 Comment allez-vous? 993 00:53:16,958 --> 00:53:18,785 Excusez-vous ma femme de ne pas sortir. 994 00:53:18,792 --> 00:53:21,497 Elle doit voir la restauration arrangements, vous savez. 995 00:53:21,500 --> 00:53:22,330 Au revoir Monsieur. 996 00:53:22,333 --> 00:53:24,285 Et revenez nous voir ! 997 00:53:24,292 --> 00:53:25,782 Allez lui demander, c'est votre idée ! 998 00:53:25,792 --> 00:53:26,622 Quel est le problème, vous avez peur? 999 00:53:26,625 --> 00:53:28,202 Allez, vous avez pensé de celui-ci, vous lui demandez. 1000 00:53:28,208 --> 00:53:29,288 Allez, il sera parti dans une minute. 1001 00:53:29,292 --> 00:53:30,292 Continue! 1002 00:53:33,083 --> 00:53:34,243 Excusez-moi, monsieur, colonel Merton. 1003 00:53:34,250 --> 00:53:36,032 Puis-je avoir votre autographe, monsieur ? 1004 00:53:37,125 --> 00:53:38,125 Oui, si désiré. 1005 00:53:39,750 --> 00:53:40,910 S'il vous plaît monsieur, utilisez le mien. 1006 00:53:50,500 --> 00:53:51,455 Cela fera-t-il? 1007 00:53:51,458 --> 00:53:53,907 Oui, monsieur, merci, monsieur. 1008 00:53:53,917 --> 00:53:54,747 Excusez-moi monsieur. 1009 00:53:54,750 --> 00:53:56,577 C'est vrai pour M. Slake ? 1010 00:53:58,250 --> 00:54:01,173 Je veux dire, était-il vraiment courageux comme sur l'affiche ? 1011 00:54:01,542 --> 00:54:03,118 Ah, justement. 1012 00:54:03,125 --> 00:54:04,827 J'étais là quand il a été pris. 1013 00:54:04,833 --> 00:54:05,833 Je dis! 1014 00:54:06,583 --> 00:54:07,583 Je dis! 1015 00:54:08,333 --> 00:54:09,333 Je dis! 1016 00:54:12,042 --> 00:54:13,282 Au revoir Monsieur. 1017 00:54:13,292 --> 00:54:14,292 Au revoir. 1018 00:54:38,167 --> 00:54:39,532 Très bien, sergent, continuez après ça. 1019 00:54:39,542 --> 00:54:41,163 Tres bien Monsieur. 1020 00:55:20,125 --> 00:55:21,125 Tu restes ici. 1021 00:55:22,417 --> 00:55:23,657 je descends à la gare locale 1022 00:55:23,667 --> 00:55:25,414 Pour voir ce qu'ils savent de cet endroit. 1023 00:55:25,417 --> 00:55:26,417 D'accord. 1024 00:55:41,583 --> 00:55:42,618 Bonjour! 1025 00:55:58,208 --> 00:55:59,414 Eh bien, je suis béni. 1026 00:56:00,500 --> 00:56:02,327 C'est le colonel. 1027 00:56:02,333 --> 00:56:03,955 Eh bien, c'est une surprise. 1028 00:56:04,917 --> 00:56:05,747 Cela fait longtemps, monsieur. 1029 00:56:05,750 --> 00:56:06,865 Trop trop longtemps. 1030 00:56:06,875 --> 00:56:07,955 Comment vas-tu, supporte-toi ? 1031 00:56:07,958 --> 00:56:10,077 Eh bien, je ne dois pas râler, tu sais. 1032 00:56:10,083 --> 00:56:11,493 Est-ce que toute cette terre est à toi ? 1033 00:56:11,500 --> 00:56:12,330 Oh oui. 1034 00:56:12,333 --> 00:56:13,413 J'ai environ 150 acres. 1035 00:56:13,417 --> 00:56:14,532 Tu as? 1036 00:56:14,542 --> 00:56:15,827 Bien fait. 1037 00:56:15,833 --> 00:56:18,823 Avez-vous vu quelque chose de l'un des gars? 1038 00:56:18,833 --> 00:56:20,243 Oh, pas vraiment, n'est-ce pas ? 1039 00:56:20,250 --> 00:56:22,618 Je veux dire, je suis un peu en retrait les sentiers battus ici. 1040 00:56:22,625 --> 00:56:24,623 Qu'est-ce qui vous amène autour de ces pièces ? 1041 00:56:24,625 --> 00:56:27,164 Je cherche un vieil ami à nous. 1042 00:56:27,167 --> 00:56:28,282 Gingembre Edwards. 1043 00:56:28,292 --> 00:56:29,156 Gingembre? 1044 00:56:29,167 --> 00:56:29,997 Oui. 1045 00:56:30,000 --> 00:56:31,456 Avez-vous vu quelque chose de lui depuis la guerre ? 1046 00:56:31,458 --> 00:56:32,948 Oh oui. 1047 00:56:32,958 --> 00:56:34,615 Lorsque? 1048 00:56:34,625 --> 00:56:37,428 Eh bien, ça fait un moment il y a depuis que je l'ai vu. 1049 00:56:37,958 --> 00:56:40,373 Vous ne savez pas où il est maintenant ? 1050 00:56:40,375 --> 00:56:41,660 Non, j'ai peur de n'avoir aucune idée 1051 00:56:41,667 --> 00:56:42,702 où il est maintenant, monsieur. 1052 00:56:46,250 --> 00:56:47,114 Eh bien, désolé monsieur. 1053 00:56:47,125 --> 00:56:48,125 Je ne peux pas t'aider. 1054 00:56:50,958 --> 00:56:53,868 je l'ai surpris en train de cambrioler ma maison l'autre soir. 1055 00:56:53,875 --> 00:56:54,705 Regardez, faites face. 1056 00:56:54,708 --> 00:56:56,073 Tu le connais mieux que moi. 1057 00:56:56,958 --> 00:57:00,535 Qu'est-ce qui fait tourner un gars comme ça en voleur ? 1058 00:57:00,542 --> 00:57:03,452 Eh bien, monsieur, il n'a vraiment jamais eu de chance. 1059 00:57:03,458 --> 00:57:05,622 Ginger a des ennuis depuis longtemps. 1060 00:57:05,625 --> 00:57:08,930 Cela a commencé le très jour où il a été démobilisé. 1061 00:57:17,292 --> 00:57:19,198 Qu'il l'ait, alf ! 1062 00:58:35,750 --> 00:58:37,913 Dickie, vieux fils de flingue ! 1063 00:58:37,917 --> 00:58:40,907 Oh, je vois que je dois encore vous apprendre une chose ou deux. 1064 00:58:40,917 --> 00:58:43,206 Envie de laisser le petit Jerry se faufiler comme ça, fr? 1065 00:58:43,208 --> 00:58:44,539 Allez, Dickie. 1066 00:58:44,542 --> 00:58:45,542 Accueil. 1067 00:58:51,667 --> 00:58:52,497 Oh, allez alors. 1068 00:58:52,500 --> 00:58:54,036 Quel est le problème? 1069 00:58:54,042 --> 00:58:55,373 Promets que tu ne le diras pas à oncle Walter 1070 00:58:55,375 --> 00:58:56,831 où m'as-tu trouvé ? 1071 00:58:56,833 --> 00:58:58,865 Il n'aime pas que je joue aux tanks. 1072 00:58:58,875 --> 00:59:01,073 D'accord, je ne lui dirai pas. 1073 00:59:01,083 --> 00:59:02,493 Le coq! 1074 00:59:05,583 --> 00:59:06,868 Comment va le vieux de toute façon ? 1075 00:59:07,750 --> 00:59:08,580 Il me déteste. 1076 00:59:08,583 --> 00:59:10,490 Oh, non-sens ! 1077 00:59:10,500 --> 00:59:11,831 Il a été très bon avec nous. 1078 00:59:12,833 --> 00:59:15,077 Il le fait, je sais qu'il le fait. 1079 00:59:15,083 --> 00:59:16,785 Eh bien, vous n'avez pas s'inquiéter maintenant, Dickie. 1080 00:59:16,792 --> 00:59:17,872 Je suis de retour pour de bon. 1081 00:59:17,875 --> 00:59:22,873 Je vais m'occuper de toi ! 1082 00:59:36,708 --> 00:59:38,615 Tiens, donne-moi ça. 1083 00:59:38,625 --> 00:59:39,956 Non, tout va bien, gingembre. 1084 00:59:39,958 --> 00:59:41,038 Je peux gérer. 1085 00:59:45,458 --> 00:59:47,035 Tiens, attends une minute ! 1086 00:59:47,042 --> 00:59:49,160 Tu ne peux pas y entrer comme ça. 1087 00:59:49,167 --> 00:59:51,872 Oncle Walter vous arrachera la peau. 1088 00:59:51,875 --> 00:59:52,705 Je vais te dire quoi, j'ai une meilleure idée. 1089 00:59:52,708 --> 00:59:53,993 Tu sais où habite Tina ? 1090 00:59:54,000 --> 00:59:54,989 Eh bien, tu cours là-bas et dis-lui 1091 00:59:55,000 --> 00:59:56,240 Je serai là dans 10 minutes. 1092 00:59:56,250 --> 00:59:58,789 Je vais entrer et vous mettre en contact avec mon oncle. 1093 00:59:58,792 --> 01:00:00,693 Dites-lui de mettre sa plus belle robe. 1094 01:00:09,250 --> 01:00:11,077 Bienvenue à la maison, Arthur. 1095 01:00:11,083 --> 01:00:12,163 Bonjour, oncle Walter. 1096 01:00:17,167 --> 01:00:19,827 Eh bien, entre mon garçon, entre. 1097 01:00:19,833 --> 01:00:21,490 Oh, Dickie sera désolé vous avoir manqué. 1098 01:00:21,500 --> 01:00:23,373 Tiens, laisse-moi prendre ça. 1099 01:00:24,417 --> 01:00:27,202 Vous avez essuyé vos bottes, n'est-ce pas ? 1100 01:00:27,208 --> 01:00:28,163 Tu sais, on attendait ton retour 1101 01:00:28,167 --> 01:00:28,997 plutôt plus tôt que cela, 1102 01:00:29,000 --> 01:00:32,282 Mais je suppose que le train était en retard, hein ? 1103 01:00:32,292 --> 01:00:33,532 Oui, c'était un peu. 1104 01:00:33,542 --> 01:00:34,542 Euh hein. 1105 01:00:36,167 --> 01:00:38,244 C'est bon de te revoir, mon garçon. 1106 01:00:38,250 --> 01:00:39,365 Nous sommes fiers de vous. 1107 01:00:40,542 --> 01:00:41,782 Et tu as été constamment 1108 01:00:41,792 --> 01:00:44,240 Dans nos prières, tu sais, Arthur. 1109 01:00:45,708 --> 01:00:46,538 Oh. 1110 01:00:46,542 --> 01:00:47,542 Merci oncle. 1111 01:01:16,625 --> 01:01:17,535 Que veux-tu, Dickie ? 1112 01:01:17,542 --> 01:01:19,368 J'ai un message pour vous. 1113 01:01:19,375 --> 01:01:20,330 Eh bien, qu'est-ce que c'est, Dickie ? 1114 01:01:20,333 --> 01:01:21,288 C'est de qui ? 1115 01:01:21,292 --> 01:01:22,122 La maison de gingembre. 1116 01:01:22,125 --> 01:01:25,008 Il dit de te dire de être rond en 10 minutes. 1117 01:01:25,417 --> 01:01:26,873 Eh bien, Dickie. 1118 01:01:26,875 --> 01:01:28,081 Dites au gingembre, voulez-vous... 1119 01:01:28,083 --> 01:01:29,323 Oh, arrête de faire rebondir cette foutue balle 1120 01:01:29,333 --> 01:01:30,322 quand je te parle ! 1121 01:01:30,333 --> 01:01:31,823 Dis lui ça... 1122 01:01:31,833 --> 01:01:32,663 Excuse-moi. 1123 01:01:32,667 --> 01:01:33,497 Dickie. 1124 01:01:33,500 --> 01:01:34,489 Maintenant Dickie, cours, il y a un bon garçon. 1125 01:01:34,500 --> 01:01:35,330 Et dis au gingembre... 1126 01:01:35,333 --> 01:01:38,580 Dis au gingembre de rester loin d'ici complètement. 1127 01:01:38,583 --> 01:01:39,572 Compris, fils ? 1128 01:01:39,583 --> 01:01:40,618 D'accord, monsieur. 1129 01:01:40,625 --> 01:01:41,625 Je vais lui dire. 1130 01:01:46,792 --> 01:01:47,622 Bill, que vais-je faire ? 1131 01:01:47,625 --> 01:01:49,367 Dites-lui de bourdonner ! 1132 01:01:50,542 --> 01:01:52,118 Mais il veut m'épouser. 1133 01:01:52,125 --> 01:01:54,768 Mais bébé, je vais t'épouser. 1134 01:01:55,500 --> 01:01:56,990 Je ne te l'ai pas dit ? 1135 01:02:14,375 --> 01:02:18,243 Oh, oui, je n'ai aucun doute sur toi a traversé des moments difficiles. 1136 01:02:18,250 --> 01:02:21,748 Mais ton père aussi et moi dans la grande guerre. 1137 01:02:21,750 --> 01:02:24,243 J'ai remarqué que tu as commencé à fumer, Arthur. 1138 01:02:24,250 --> 01:02:25,205 Maintenant, comme vous le savez, ce n'est pas une habitude 1139 01:02:25,208 --> 01:02:26,323 que j'approuve. 1140 01:02:26,333 --> 01:02:28,081 et maintenant que tu es de retour à la maison, 1141 01:02:28,083 --> 01:02:31,581 J'espère que tu pourras te soigner. 1142 01:02:31,583 --> 01:02:33,205 Richard! 1143 01:02:33,208 --> 01:02:34,698 Viens ici tout de suite ! 1144 01:02:36,250 --> 01:02:37,080 Vous avez joué 1145 01:02:37,083 --> 01:02:38,740 Avec ces jeunes hooligans, n'est-ce pas ? 1146 01:02:38,750 --> 01:02:39,580 Regarde toi! 1147 01:02:39,583 --> 01:02:41,039 Te souviens-tu de ce que je dit allait arriver 1148 01:02:41,042 --> 01:02:42,452 si je te surprends encore ? 1149 01:02:43,417 --> 01:02:44,532 Hum ? 1150 01:02:44,542 --> 01:02:46,078 J'ai peur que ce soit de ma faute. 1151 01:02:46,083 --> 01:02:46,993 Je dois te demander de rester en dehors de ça 1152 01:02:47,000 --> 01:02:48,490 si ça ne te dérange pas, s'il te plaît, Arthur. 1153 01:02:48,500 --> 01:02:51,073 Eh bien, qu'est-ce que j'ai dit qu'il allait se passer ? 1154 01:02:51,083 --> 01:02:52,368 Ah très bien alors. 1155 01:02:53,250 --> 01:02:54,330 Monte a l'étage. 1156 01:02:54,333 --> 01:02:55,333 Continue! 1157 01:02:56,875 --> 01:02:59,448 je ne veux pas qu'il s'associe avec ces jeunes voyous, 1158 01:02:59,458 --> 01:03:01,160 se transformer en un garçon cosh 1159 01:03:01,167 --> 01:03:02,703 ou peu importe comment ils s'appellent eux-mêmes. 1160 01:03:02,708 --> 01:03:04,198 Ils s'amusaient juste un peu. 1161 01:03:04,208 --> 01:03:05,243 Amusant, tu l'appelles ? 1162 01:03:05,250 --> 01:03:06,615 Quand un enfant rentre à la maison dans cet état ? 1163 01:03:06,625 --> 01:03:08,868 Eh bien, ils obtiennent un peu excité, c'est tout. 1164 01:03:08,875 --> 01:03:09,955 Oh, maître Richard devra apprendre 1165 01:03:09,958 --> 01:03:11,494 pour freiner son excitation. 1166 01:03:12,708 --> 01:03:13,788 Vous avez entendu ce que j'ai dit ! 1167 01:03:13,792 --> 01:03:16,081 Montez tout de suite dans votre chambre ! 1168 01:03:16,083 --> 01:03:17,368 Ne t'en prends pas à Dickie. 1169 01:03:17,375 --> 01:03:18,375 Je l'ai encouragé. 1170 01:03:19,292 --> 01:03:21,073 j'ai l'intention de voir ça Richard est élevé 1171 01:03:21,083 --> 01:03:22,831 comme un enfant décent et craignant Dieu, 1172 01:03:22,833 --> 01:03:24,660 Et un crédit à vos pauvres parents. 1173 01:03:24,667 --> 01:03:26,865 Et c'est à vous de m'aider ! 1174 01:03:26,875 --> 01:03:27,830 Monte, Richard ! 1175 01:03:27,833 --> 01:03:28,663 Ne t'inquiète pas, Dickie. 1176 01:03:28,667 --> 01:03:29,531 Tout va aller bien. 1177 01:03:29,542 --> 01:03:30,372 Ne t'en fais pas. 1178 01:03:30,375 --> 01:03:31,615 Vous ne devez pas le battre. 1179 01:03:38,625 --> 01:03:39,740 Voir. 1180 01:03:39,750 --> 01:03:40,830 Oncle, c'est mon premier jour à la maison. 1181 01:03:40,833 --> 01:03:42,198 Nous ne voulons pas de dispute, n'est-ce pas ? 1182 01:03:43,083 --> 01:03:44,289 Je te l'ai dit, c'est de ma faute. 1183 01:03:44,292 --> 01:03:45,247 J'ai envoyé le gamin faire une course, 1184 01:03:45,250 --> 01:03:47,869 Il n'a pas eu le temps de se nettoyer. 1185 01:03:47,875 --> 01:03:48,990 Ne le battez pas. 1186 01:03:55,250 --> 01:03:57,032 Très bien, Arthur. 1187 01:03:57,042 --> 01:03:58,903 Je ne punirai pas le garçon cette fois. 1188 01:04:01,125 --> 01:04:02,410 Mais ne penses-tu pas que tu peux revenir ici 1189 01:04:02,417 --> 01:04:04,038 Et fais moi la loi ! 1190 01:04:04,042 --> 01:04:05,248 Si vous voulez le faire dans cette maison, 1191 01:04:05,250 --> 01:04:06,080 tu dois comprendre une fois pour toutes 1192 01:04:06,083 --> 01:04:08,282 que je suis toujours ça tuteur légal de l'enfant, 1193 01:04:08,292 --> 01:04:10,490 Et je ne tolérerai aucune interférence. 1194 01:04:10,500 --> 01:04:11,580 Comprends-tu cela? 1195 01:04:11,583 --> 01:04:14,507 Il se trouve, mon oncle, Je n'ai pas l'intention de rester. 1196 01:04:15,625 --> 01:04:16,489 Je me marie, 1197 01:04:16,500 --> 01:04:17,831 et je m'adresserai aux autorités 1198 01:04:17,833 --> 01:04:19,581 Que Dickie vienne vivre avec moi. 1199 01:04:19,583 --> 01:04:20,823 Mais Arthur... 1200 01:04:22,958 --> 01:04:25,498 Il ne subira pas ce que j'ai fait. 1201 01:04:25,500 --> 01:04:29,365 Je suis son frère, et il y a vous ne pouvez rien y faire. 1202 01:04:29,542 --> 01:04:30,577 Gingembre, gingembre ! 1203 01:04:30,583 --> 01:04:31,663 Montez dans votre chambre et restez-y ! 1204 01:04:31,667 --> 01:04:33,448 Ou je te donnerai une raclée que tu mérites. 1205 01:04:33,458 --> 01:04:35,115 Ginger dit que tu ne dois pas me battre. 1206 01:04:35,125 --> 01:04:37,414 Oh, alors tu as été l'écoute, n'est-ce pas ? 1207 01:04:37,417 --> 01:04:40,077 je ne veux pas rester, Je veux aller avec du gingembre. 1208 01:04:40,083 --> 01:04:41,831 Oh non, non ! 1209 01:04:41,833 --> 01:04:43,039 Enfants paresseux ! 1210 01:04:54,958 --> 01:04:56,660 Bonjour gingembre ! 1211 01:05:24,375 --> 01:05:25,375 Tina. 1212 01:05:26,833 --> 01:05:28,243 Tina ! 1213 01:05:41,500 --> 01:05:43,077 Oh, c'est un de mes amis. 1214 01:05:43,083 --> 01:05:44,083 Facture. 1215 01:05:44,958 --> 01:05:46,164 Bonjour. 1216 01:05:46,167 --> 01:05:47,452 Je vois. 1217 01:05:47,458 --> 01:05:48,994 Bill travaille chez Sheckley's. 1218 01:05:49,000 --> 01:05:50,410 Ronde de nuit. 1219 01:05:50,417 --> 01:05:51,327 Envie d'une cigarette ? 1220 01:05:51,333 --> 01:05:52,413 Non merci. 1221 01:05:53,667 --> 01:05:54,827 Regarde, gingembre. 1222 01:05:54,833 --> 01:05:57,877 J'allais écrire et dire toi et puis j'ai pensé, 1223 01:05:58,333 --> 01:06:01,257 Ben non, c'était mieux que je vous dis moi-même. 1224 01:06:01,583 --> 01:06:03,952 Rien à dire, n'est-ce pas ? 1225 01:06:03,958 --> 01:06:06,578 Gingembre, je suis désolé. 1226 01:06:06,583 --> 01:06:07,789 Vraiment, je le suis. 1227 01:06:07,792 --> 01:06:09,368 C'est d'accord. 1228 01:06:10,958 --> 01:06:12,494 Les gens changent, je suppose. 1229 01:06:12,500 --> 01:06:14,698 Oh, tu es juste là, soldat. 1230 01:06:14,708 --> 01:06:15,697 Emmenez-moi et Tina. 1231 01:06:15,708 --> 01:06:19,115 Je ne pouvais pas supporter ma vue pour commencer, elle ne pouvait pas. 1232 01:06:19,125 --> 01:06:21,785 Alors, vous savez comment c'est. 1233 01:06:21,792 --> 01:06:22,998 Non, je ne le fais pas. 1234 01:06:23,000 --> 01:06:24,907 Quoi, un garçon brillant comme toi ? 1235 01:06:24,917 --> 01:06:25,917 Dans l'armée? 1236 01:06:28,208 --> 01:06:29,664 Dans quelle armée étiez-vous, mon pote ? 1237 01:06:29,667 --> 01:06:31,243 J'ai de la malchance. 1238 01:06:31,250 --> 01:06:32,250 Pied plat. 1239 01:06:33,208 --> 01:06:35,612 Qui pense que je serais un jour soldat ? 1240 01:06:41,917 --> 01:06:42,917 Au revoir, Tina. 1241 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Au revoir, gingembre. 1242 01:06:46,167 --> 01:06:47,167 Je suis désolé. 1243 01:06:48,333 --> 01:06:50,532 Ça te va, cet uniforme. 1244 01:06:50,542 --> 01:06:51,542 Écrasant. 1245 01:06:53,000 --> 01:06:56,914 Vous n'aurez aucun mal à trouver une fille. 1246 01:06:56,917 --> 01:06:57,906 Non! 1247 01:06:57,917 --> 01:07:00,160 Va-t'en, va-t'en ! 1248 01:07:05,125 --> 01:07:06,125 Va-t'en. 1249 01:07:07,917 --> 01:07:09,868 Tu peux la garder. 1250 01:07:41,500 --> 01:07:42,706 Que s'est-il passé, chauffeur ? 1251 01:07:42,708 --> 01:07:44,456 eh bien, je conduisais en bas de la route, gendarme, 1252 01:07:44,458 --> 01:07:48,452 Et soudain cet enfant couru derrière ce véhicule. 1253 01:07:48,458 --> 01:07:50,782 Ils ne m'ont jamais laissé une chance. 1254 01:08:21,833 --> 01:08:22,822 Retourner. 1255 01:08:22,833 --> 01:08:24,118 Vous n'êtes pas recherché ici. 1256 01:08:24,125 --> 01:08:26,032 N'as-tu pas déjà fait assez de mal ? 1257 01:08:26,042 --> 01:08:26,872 Si tu n'étais pas rentré à la maison, 1258 01:08:26,875 --> 01:08:28,285 ce garçon serait sain et sauf aujourd'hui. 1259 01:08:28,292 --> 01:08:30,289 si tu n'avais pas essayé contester mon autorité, 1260 01:08:30,292 --> 01:08:31,122 cela ne serait pas arrivé ! 1261 01:08:31,125 --> 01:08:32,661 Il courait vers toi ! 1262 01:08:32,667 --> 01:08:33,497 Courir vers moi ? 1263 01:08:33,500 --> 01:08:34,660 Oui. 1264 01:08:34,667 --> 01:08:37,498 Tu es allé pour lui le moment où mon dos a été tourné. 1265 01:08:37,500 --> 01:08:38,990 Vous êtes trop tard, imbécile ! 1266 01:08:39,000 --> 01:08:40,827 Le garçon est mort ! 1267 01:08:40,833 --> 01:08:41,663 Oui. 1268 01:08:41,667 --> 01:08:42,747 Et c'est de ta faute. 1269 01:08:42,750 --> 01:08:43,830 Tu l'as tué! 1270 01:08:57,250 --> 01:08:58,660 C'était un homicide involontaire, monsieur. 1271 01:08:59,750 --> 01:09:00,956 Vous étiez au procès ? 1272 01:09:01,958 --> 01:09:04,407 Ils m'ont appelé ainsi que l'adjudant. 1273 01:09:04,417 --> 01:09:06,910 et le colonel Grayson, qui a repris le régiment 1274 01:09:06,917 --> 01:09:08,157 quand tu es allé en Allemagne. 1275 01:09:09,333 --> 01:09:12,457 nous avons tous donné le meilleur au gingembre personnage possible, monsieur, 1276 01:09:13,000 --> 01:09:14,742 Mais la peine était de 10 ans. 1277 01:09:15,542 --> 01:09:17,289 10 années? 1278 01:09:17,292 --> 01:09:19,615 Oh, ce n'était pas un accident, monsieur. 1279 01:09:19,625 --> 01:09:22,581 Le juge l'a souligné était un coup délibéré. 1280 01:09:22,583 --> 01:09:23,993 Ils n'avaient besoin que de l'intention de tuer 1281 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 pour en faire un meurtre. 1282 01:09:27,417 --> 01:09:28,748 Ah merci. 1283 01:09:31,375 --> 01:09:34,456 C'est donc en prison que vous l'avez vu. 1284 01:09:34,458 --> 01:09:35,288 Oui monsieur. 1285 01:09:35,292 --> 01:09:36,452 J'y suis allé plusieurs fois. 1286 01:09:37,417 --> 01:09:40,248 J'ai peur de ne pas avoir fait grand chose de bien, cependant. 1287 01:09:40,250 --> 01:09:42,698 J'essayais de le faire pense au futur. 1288 01:09:42,708 --> 01:09:45,202 et je lui ai proposé un travail ici à la ferme 1289 01:09:45,208 --> 01:09:46,208 quand il est sorti. 1290 01:09:47,250 --> 01:09:48,365 Mais il était décidé à s'enfuir 1291 01:09:48,375 --> 01:09:49,865 de cette société au total. 1292 01:09:50,875 --> 01:09:55,082 Il avait toutes sortes de sauvage régimes, comme le rangement. 1293 01:09:55,750 --> 01:09:56,956 Eh bien, la dernière fois que je suis allé 1294 01:09:56,958 --> 01:09:59,663 Il n'a pas semblé écouter un mot de ce que j'ai dit. 1295 01:09:59,667 --> 01:10:02,623 Je pensais que c'était du gaspillage du temps passe plus. 1296 01:10:02,625 --> 01:10:03,910 C'est pourquoi j'ai arrêté, monsieur. 1297 01:10:05,167 --> 01:10:06,703 Il a également perdu toute sa rémission. 1298 01:10:08,125 --> 01:10:09,490 Eh bien, je ne pense pas avoir été surpris 1299 01:10:09,500 --> 01:10:11,036 quand j'ai entendu parler de sa rupture. 1300 01:10:14,417 --> 01:10:16,580 Il était dans un travail partie, a fait une course pour elle. 1301 01:10:16,583 --> 01:10:17,698 S'est enfui. 1302 01:10:17,708 --> 01:10:19,073 Eh bien, c'était quand ? 1303 01:10:19,083 --> 01:10:20,414 Quelque temps la semaine dernière. 1304 01:10:22,958 --> 01:10:24,448 Oh, j'ai peur que le gingembre soit trop profond 1305 01:10:24,458 --> 01:10:25,948 pour chacun d'entre nous d'être d'une grande aide. 1306 01:10:27,042 --> 01:10:29,645 J'aimerais qu'il y ait quelque chose que je puisse faire. 1307 01:10:30,792 --> 01:10:32,202 Où est le gingembre ? 1308 01:10:42,667 --> 01:10:44,203 Je suis désolé de vous avoir menti, monsieur. 1309 01:10:45,208 --> 01:10:48,092 Mais nous lui avons donné notre parole nous ne le dirons à personne. 1310 01:10:50,792 --> 01:10:51,792 Allons chérie. 1311 01:10:53,208 --> 01:10:54,288 Courez à l'étage. 1312 01:10:55,250 --> 01:10:56,250 Trouvez votre maman. 1313 01:11:03,917 --> 01:11:04,917 Où est-il maintenant? 1314 01:11:05,708 --> 01:11:07,786 Dans le grenier, au-dessus du grenier. 1315 01:11:08,792 --> 01:11:09,827 Il va mal. 1316 01:11:10,875 --> 01:11:12,532 Je vais commencer, monsieur. 1317 01:11:12,542 --> 01:11:14,448 Il a une arme. 1318 01:11:14,458 --> 01:11:15,823 Non, supporte-toi. 1319 01:11:15,833 --> 01:11:18,202 Je pense que je ferais mieux d'y aller seul. 1320 01:12:30,667 --> 01:12:32,243 C'est toi, Don ? 1321 01:12:33,792 --> 01:12:34,792 Qui est-ce? 1322 01:12:39,250 --> 01:12:40,786 Oh. 1323 01:12:40,792 --> 01:12:42,573 C'est donc toi. 1324 01:12:42,583 --> 01:12:44,456 J'ai amené la police, n'est-ce pas ? 1325 01:12:45,667 --> 01:12:47,123 Non. 1326 01:12:47,125 --> 01:12:49,928 Pas plus que j'ai appelé eux l'autre soir. 1327 01:12:51,250 --> 01:12:53,493 Si tu ne crois pas moi, tu peux aller voir. 1328 01:12:53,500 --> 01:12:54,956 Alors qu'est-ce que vous voulez? 1329 01:12:57,000 --> 01:12:58,536 Je veux te parler. 1330 01:13:01,917 --> 01:13:04,456 si tu t'abandonnes maintenant et finis ta phrase, 1331 01:13:04,458 --> 01:13:06,536 je prendrai soin de toi quand tu sors de prison. 1332 01:13:06,542 --> 01:13:07,577 Je vais te trouver un travail décent. 1333 01:13:07,583 --> 01:13:10,077 Quelque part où les gens ne connais pas ton dossier. 1334 01:13:10,083 --> 01:13:11,956 Si vous souhaitez partir à l'étranger, Je vais payer votre billet. 1335 01:13:11,958 --> 01:13:13,990 Je te donnerai assez d'argent pour vivre 1336 01:13:14,000 --> 01:13:15,952 Jusqu'à ce que vous puissiez commencer. 1337 01:13:15,958 --> 01:13:18,868 Je ferai tout ce que je peux pour t'aider. 1338 01:13:18,875 --> 01:13:21,038 Seulement, vous devez aller tout droit. 1339 01:13:21,042 --> 01:13:24,573 Maintenant, avant qu'il ne soit trop tard, et reviens. 1340 01:13:24,583 --> 01:13:25,413 Quoi? 1341 01:13:25,417 --> 01:13:26,702 Pas sur ta vie! 1342 01:13:26,708 --> 01:13:28,660 tu sais qu'on peut s'en sortir en prison 1343 01:13:28,667 --> 01:13:29,998 pour vous abriter ? 1344 01:13:30,000 --> 01:13:32,078 Oui, je sais le risque qu'il a pris. 1345 01:13:32,083 --> 01:13:32,913 Il n'avait pas à le faire. 1346 01:13:32,917 --> 01:13:35,080 et j'ose dire que tu as été à travers beaucoup d'ennuis aussi 1347 01:13:35,083 --> 01:13:37,927 Pour essayer de me trouver, mais J'ai fais mon choix. 1348 01:13:38,875 --> 01:13:41,580 Il y a ton argent, bar quatre livres que j'ai dépensées. 1349 01:13:41,583 --> 01:13:42,948 Et maintenant dégage d'ici. 1350 01:13:45,917 --> 01:13:47,327 Et le pistolet. 1351 01:13:47,333 --> 01:13:48,539 J'ai besoin de ça. 1352 01:13:48,542 --> 01:13:50,032 De sorte que lorsque vous entrez par effraction dans d'autres maisons 1353 01:13:50,042 --> 01:13:51,618 Ça te donnera un peu de courage ? 1354 01:13:51,625 --> 01:13:52,614 Oui! 1355 01:13:52,625 --> 01:13:54,115 Et après, il y a des moyens de sortir du pays 1356 01:13:54,125 --> 01:13:55,747 Sans votre genre d'aide ! 1357 01:13:55,750 --> 01:13:57,035 Il n'y a qu'une règle dans ce monde, 1358 01:13:57,042 --> 01:13:58,077 et je l'ai enfin appris. 1359 01:13:58,083 --> 01:14:00,247 C'est chacun pour soi ! 1360 01:14:00,250 --> 01:14:02,910 Ce n'est pas vrai, et vous le savez. 1361 01:14:02,917 --> 01:14:05,960 je voulais savoir ce que t'a transformé en voleur. 1362 01:14:06,417 --> 01:14:07,417 Maintenant je sais. 1363 01:14:09,542 --> 01:14:13,487 Vous avez commis un crime et vous ne pouvez pas prendre la punition. 1364 01:14:13,833 --> 01:14:16,248 tu étais un homme dont j'étais fier autrefois, 1365 01:14:16,250 --> 01:14:18,618 maintenant tu n'es qu'un petit voyou pas cher, 1366 01:14:18,625 --> 01:14:19,865 vous ne valez pas la peine d'être aidé. 1367 01:14:20,750 --> 01:14:22,702 Et vous êtes un bon gentleman, n'est-ce pas ? 1368 01:14:22,708 --> 01:14:26,268 Remettez-moi en prison et votre conscience est claire. 1369 01:14:26,292 --> 01:14:28,164 Pourquoi veux-tu venir ici en train de me prêcher ? 1370 01:14:28,167 --> 01:14:29,823 Qu'est-ce que j'ai fait pour toi ? 1371 01:14:29,833 --> 01:14:30,663 Alors, je l'ai tué. 1372 01:14:30,667 --> 01:14:32,288 J'ai purgé sept ans pour ça. 1373 01:14:32,292 --> 01:14:35,453 Et maintenant je suis dehors, oh, je reste dehors. 1374 01:14:35,458 --> 01:14:36,868 Pourquoi ne me donnez-vous pas l'aide dont j'ai besoin ? 1375 01:14:36,875 --> 01:14:38,827 Donnez-moi une voiture pour m'évader ? 1376 01:14:38,833 --> 01:14:41,248 Mais ne viens pas ici pour dire moi de retourner en prison. 1377 01:14:41,250 --> 01:14:42,250 C'est une grande aide. 1378 01:14:46,167 --> 01:14:47,452 C'est la police ! 1379 01:14:47,458 --> 01:14:48,664 Sortez de la ligne, je suis va faire une course pour ça! 1380 01:14:48,667 --> 01:14:49,747 Vous n'en avez pas la chance ! 1381 01:14:49,750 --> 01:14:51,081 Ils ont des patrouilles partout, 1382 01:14:51,083 --> 01:14:52,831 Ils viendront vous chercher en un rien de temps ! 1383 01:14:52,833 --> 01:14:53,697 D'accord! 1384 01:14:53,708 --> 01:14:58,417 Je t'aiderai à t'en sortir, si c'est ce que tu veux. 1385 01:15:18,208 --> 01:15:19,618 Viens ici. 1386 01:15:27,292 --> 01:15:28,657 C'est ma voiture là-bas. 1387 01:15:28,667 --> 01:15:29,656 Quand tu vois ta chance, 1388 01:15:29,667 --> 01:15:32,160 Montez sur la banquette arrière et se mettre sous la couverture. 1389 01:15:32,167 --> 01:15:34,118 Et soyez rapide à ce sujet. 1390 01:15:34,125 --> 01:15:35,702 Donne moi ça. 1391 01:15:35,708 --> 01:15:36,538 Dès que ce sera clair, je vous déposerai. 1392 01:15:36,542 --> 01:15:38,990 Tu peux t'en aller, va où vous voulez, n'importe où. 1393 01:15:39,000 --> 01:15:40,456 Mais ne t'approche pas de moi. 1394 01:15:40,458 --> 01:15:42,622 Que t'arrive-t-il quand ils le découvrent ? 1395 01:15:42,625 --> 01:15:44,035 Allez. 1396 01:15:59,500 --> 01:16:00,706 Bonsoir Monsieur. 1397 01:16:00,708 --> 01:16:02,615 Je suis l'inspecteur Williams. 1398 01:16:02,625 --> 01:16:03,705 Je me demande si je peux avoir quelques mots 1399 01:16:03,708 --> 01:16:05,039 avec vous et votre famille. 1400 01:16:05,042 --> 01:16:06,157 Hé bien oui. 1401 01:16:06,167 --> 01:16:09,123 Mais cela pour autant que je sache. 1402 01:16:09,125 --> 01:16:11,539 Nous faisons quelques enquêtes. 1403 01:16:11,542 --> 01:16:14,035 Un condamné s'est évadé de prison. 1404 01:16:14,042 --> 01:16:16,456 Nous avons la preuve qu'il est peut-être dans ce domaine. 1405 01:16:16,458 --> 01:16:18,080 Eh bien, quand est-ce arrivé? 1406 01:16:18,083 --> 01:16:19,493 Il y a quelques jours. 1407 01:16:20,333 --> 01:16:23,615 je ne pense pas qu'il le sera à moins qu'il ne soit désespéré. 1408 01:16:23,625 --> 01:16:25,035 Qui est-il? 1409 01:16:25,042 --> 01:16:26,914 Le nom est Edwards, M. face. 1410 01:16:26,917 --> 01:16:28,868 Il était dans l'armée avec vous, je crois. 1411 01:16:28,875 --> 01:16:30,657 Vous vous souvenez de lui ? 1412 01:16:30,667 --> 01:16:32,157 Hé bien oui. 1413 01:16:32,167 --> 01:16:34,410 Mais c'est il y a longtemps. 1414 01:16:34,417 --> 01:16:36,798 je ne pense pas qu'il ferait son chemin vers ces parties. 1415 01:16:38,417 --> 01:16:39,327 Eh bien, il va évidemment 1416 01:16:39,333 --> 01:16:40,539 essaie de trouver des amis à lui 1417 01:16:40,542 --> 01:16:42,619 Pour l'aider, n'est-ce pas ? 1418 01:16:42,625 --> 01:16:45,706 Donc tu n'as rien vu de cet homme, Edwards ? 1419 01:16:45,708 --> 01:16:47,706 Non, je ne l'ai pas vu. 1420 01:16:47,708 --> 01:16:49,365 Ça fait combien de temps maintenant, Phyllis ? 1421 01:16:49,375 --> 01:16:50,615 Environ six mois. 1422 01:16:51,833 --> 01:16:52,833 Sept mois. 1423 01:16:53,625 --> 01:16:56,748 Si vous voulez dire quand vous durez allé le voir en prison. 1424 01:16:57,542 --> 01:16:59,619 y a-t-il quelqu'un d'autre à part ta famille 1425 01:16:59,625 --> 01:17:00,956 vivant ici, M. face? 1426 01:17:00,958 --> 01:17:02,535 Non, juste nous trois. 1427 01:17:02,542 --> 01:17:04,831 Mon aide habite au village. 1428 01:17:04,833 --> 01:17:05,833 Je vois. 1429 01:17:08,083 --> 01:17:09,493 C'est votre voiture, M. Cop ? 1430 01:17:11,042 --> 01:17:12,077 Non. 1431 01:17:12,083 --> 01:17:13,448 Appartient à un de mes amis. 1432 01:17:15,042 --> 01:17:15,952 Colonel Merton. 1433 01:17:15,958 --> 01:17:16,993 Reste-t-il ici ? 1434 01:17:17,958 --> 01:17:18,822 Non, juste nous rendre visite. 1435 01:17:18,833 --> 01:17:20,073 Euh hein. 1436 01:17:20,083 --> 01:17:21,323 J'espère que cela ne vous dérange pas que je demande, 1437 01:17:21,333 --> 01:17:24,097 Mais où est le colonel merton en ce moment ? 1438 01:17:29,708 --> 01:17:32,823 Vous avez dit qu'il était ici, n'est-ce pas ? 1439 01:17:32,833 --> 01:17:33,743 Tout va bien, débrouillez-vous. 1440 01:17:33,750 --> 01:17:35,492 L'eau dans ce bidon fera l'affaire. 1441 01:17:42,292 --> 01:17:43,292 Bonne soirée. 1442 01:17:44,292 --> 01:17:45,948 Ces messieurs sont de la police. 1443 01:17:45,958 --> 01:17:46,788 Oh. 1444 01:17:46,792 --> 01:17:48,248 Eh bien, qu'est-ce que tu as fait, faire face? 1445 01:17:48,250 --> 01:17:50,368 Tuer des cochons sans permis ? 1446 01:17:50,375 --> 01:17:51,375 Oh, non, non, monsieur. 1447 01:17:52,292 --> 01:17:54,615 Colonel Merton, inspecteur Williams. 1448 01:17:54,625 --> 01:17:55,455 Bonne soirée. 1449 01:17:55,458 --> 01:17:56,868 Voici le sergent Fletcher. 1450 01:17:56,875 --> 01:17:57,705 Bonsoir, sergent. 1451 01:17:57,708 --> 01:17:58,538 Bonsoir Monsieur. 1452 01:17:58,542 --> 01:18:00,198 Colonel Merton. 1453 01:18:00,208 --> 01:18:03,092 N'étiez-vous pas vous et M. face dans le même régiment ? 1454 01:18:03,625 --> 01:18:04,865 Oui nous étions. 1455 01:18:05,792 --> 01:18:07,493 Une vraie coïncidence. 1456 01:18:07,500 --> 01:18:09,618 Nous recherchons un homme nommé Edwards. 1457 01:18:09,625 --> 01:18:11,767 Il était dans le même régiment que M. cope. 1458 01:18:12,708 --> 01:18:14,827 Vous devez l'avoir connu aussi, monsieur. 1459 01:18:14,833 --> 01:18:16,369 Edwards ? 1460 01:18:16,375 --> 01:18:17,865 Oui, ils l'appellent gingembre. 1461 01:18:17,875 --> 01:18:19,452 Oh, Edwards roux. 1462 01:18:19,458 --> 01:18:21,331 Oui, oui, je me souviens de lui. 1463 01:18:22,167 --> 01:18:23,948 vous n'avez pas vu ou entendu quoi que ce soit de lui 1464 01:18:23,958 --> 01:18:25,198 par hasard, n'est-ce pas ? 1465 01:18:25,208 --> 01:18:26,208 Non. 1466 01:18:27,500 --> 01:18:28,865 Pourquoi? 1467 01:18:28,875 --> 01:18:31,243 Il s'est évadé de prison la semaine dernière. 1468 01:18:31,250 --> 01:18:32,615 Prison? 1469 01:18:32,625 --> 01:18:34,823 Que diable faisait-il en prison ? 1470 01:18:34,833 --> 01:18:37,248 M. Faire face vous en parler ? 1471 01:18:37,250 --> 01:18:38,365 Non, j'ai bien peur que non. 1472 01:18:38,375 --> 01:18:39,581 Oh, je ne pensais pas que le colonel Merton 1473 01:18:39,583 --> 01:18:40,823 serait intéressé. 1474 01:18:40,833 --> 01:18:41,697 Pourquoi pas? 1475 01:18:41,708 --> 01:18:43,410 ben on ne s'était pas vu 1476 01:18:43,417 --> 01:18:44,417 pendant longtemps. 1477 01:18:45,125 --> 01:18:46,907 nous avions pas mal de choses à dire 1478 01:18:46,917 --> 01:18:49,160 Outre le gingembre Edwards. 1479 01:18:49,167 --> 01:18:50,623 Eh bien, j'ai vraiment ne vois pas, inspecteur, 1480 01:18:50,625 --> 01:18:52,282 pourquoi mes conversations personnelles avec face 1481 01:18:52,292 --> 01:18:54,164 Cela devrait être une préoccupation de la police. 1482 01:18:54,167 --> 01:18:55,743 En fait, je pense que c'est ça ne vous concerne pas. 1483 01:18:55,750 --> 01:18:56,910 Je suis désolé, M. Merton. 1484 01:18:56,917 --> 01:18:59,577 Mais vous appréciez que nous soyons mener une enquête. 1485 01:18:59,583 --> 01:19:00,413 Et pour ce faire, 1486 01:19:00,417 --> 01:19:02,038 Je dois poser des questions. 1487 01:19:02,042 --> 01:19:03,789 certains d'entre eux peuvent sembler un peu inutiles 1488 01:19:03,792 --> 01:19:05,743 Ou injustifié, vous devez me pardonner. 1489 01:19:05,750 --> 01:19:07,532 Je ne fais que mon devoir. 1490 01:19:07,542 --> 01:19:08,622 Je suis désolé, inspecteur. 1491 01:19:08,625 --> 01:19:10,743 Je n'aurais pas dû parler comme ça. 1492 01:19:10,750 --> 01:19:13,997 vous avez un travail à faire pour trouver Edwards, 1493 01:19:14,000 --> 01:19:15,622 Je vois bien ça. 1494 01:19:15,625 --> 01:19:16,455 Si tu le croises, 1495 01:19:16,458 --> 01:19:19,243 Vous réalisez que c'est votre devoir de le signaler. 1496 01:19:19,250 --> 01:19:20,205 Oh oui. 1497 01:19:20,208 --> 01:19:21,368 J'apprécie ça. 1498 01:19:21,375 --> 01:19:23,573 Mais je ne pense pas que ce soit probable. 1499 01:19:23,583 --> 01:19:25,998 Et la même chose s'applique à vous, faites face. 1500 01:19:26,000 --> 01:19:27,115 C'est une infraction très grave 1501 01:19:27,125 --> 01:19:28,615 abriter un forçat évadé. 1502 01:19:29,792 --> 01:19:30,907 S'il a été trouvé dans ces locaux, 1503 01:19:30,917 --> 01:19:32,573 Vous auriez des ennuis. 1504 01:19:32,583 --> 01:19:34,073 Tu aurais des explications à faire. 1505 01:19:34,083 --> 01:19:35,289 Eh bien, qu'est-ce qui vous fait penser qu'Edwards 1506 01:19:35,292 --> 01:19:36,498 va peut-être dans cette direction ? 1507 01:19:36,500 --> 01:19:37,615 Nous avons nos raisons. 1508 01:19:38,625 --> 01:19:40,327 Je sais qu'Edwards était un de vos amis, 1509 01:19:40,333 --> 01:19:42,240 mais s'il te plait ne sois pas tenté 1510 01:19:42,250 --> 01:19:44,328 Faire quoi que ce soit d'imprudent. 1511 01:19:44,333 --> 01:19:46,285 je dis seulement ça parce que je détesterais voir 1512 01:19:46,292 --> 01:19:49,893 Vous ou votre famille obtenez dans n'importe quel ennui, M. faire face. 1513 01:19:49,917 --> 01:19:51,373 Eh bien, débrouille-toi, je pense qu'il est temps 1514 01:19:51,375 --> 01:19:52,740 Je commençais mon chemin. 1515 01:19:52,750 --> 01:19:54,782 A moins que ces messieurs aient besoin de moi. 1516 01:19:54,792 --> 01:19:56,743 Oh, ça va, monsieur. 1517 01:19:56,750 --> 01:19:58,657 Eh bien, je vais faire demi-tour. 1518 01:20:01,542 --> 01:20:03,448 Je pense avoir été clair. 1519 01:20:04,667 --> 01:20:05,907 Oh oui. 1520 01:20:07,542 --> 01:20:10,265 Nous ne vous retiendrons plus, M. face. 1521 01:20:10,833 --> 01:20:12,410 D'accord, merci. 1522 01:20:14,042 --> 01:20:17,067 M. Merton, un instant s'il vous plaît. 1523 01:20:23,042 --> 01:20:24,248 Soyez prudent au bas de la colline, monsieur. 1524 01:20:24,250 --> 01:20:25,456 J'ai quelques-uns de mes hommes là-bas. 1525 01:20:25,458 --> 01:20:27,331 Je suppose qu'ils veulent vérifier votre passé. 1526 01:20:27,333 --> 01:20:28,333 Bonne nuit. 1527 01:20:29,417 --> 01:20:30,417 Au revoir. 1528 01:21:24,958 --> 01:21:26,448 Je suis désolé de vous déranger, monsieur. 1529 01:21:26,458 --> 01:21:27,368 C'est des commandes. 1530 01:21:27,375 --> 01:21:28,952 Oh, c'est très bien. 1531 01:21:28,958 --> 01:21:31,407 Puis-je voir votre permis de conduire, s'il vous plaît ? 1532 01:21:31,417 --> 01:21:32,417 Ah, certainement. 1533 01:21:36,417 --> 01:21:37,417 Nous voilà. 1534 01:21:50,458 --> 01:21:52,911 Merci. 1535 01:21:52,917 --> 01:21:55,907 Ça vous dérange si on regarde dans la voiture, monsieur ? 1536 01:21:55,917 --> 01:21:57,453 Mais votre inspecteur déjà regardé 1537 01:21:57,458 --> 01:21:58,948 à la ferme. 1538 01:21:58,958 --> 01:21:59,947 L'a-t-il, monsieur ? 1539 01:21:59,958 --> 01:22:00,788 Oui, je lui ai parlé 1540 01:22:00,792 --> 01:22:02,789 Au cours de la dernière demi-heure. 1541 01:22:02,792 --> 01:22:04,328 L'inspecteur, monsieur ? 1542 01:22:04,333 --> 01:22:05,955 Oui, inspecteur Williams. 1543 01:22:05,958 --> 01:22:08,578 Il n'y a qu'un seul inspecteur là-haut, n'est-ce pas ? 1544 01:22:08,583 --> 01:22:09,572 Oui, c'est tout à fait vrai. 1545 01:22:09,583 --> 01:22:12,427 D'accord, eh bien, fais ça te dérange si je continue ? 1546 01:22:12,958 --> 01:22:14,660 Non, ça va, monsieur. 1547 01:22:14,667 --> 01:22:16,288 D'accord, bonne nuit. 1548 01:22:16,292 --> 01:22:18,615 Bonne nuit Monsieur. 1549 01:22:55,958 --> 01:22:57,323 J'étais en route pour faire appel à Don face. 1550 01:22:57,333 --> 01:22:58,653 Eh bien, je vois que vous m'avez devancé. 1551 01:22:59,917 --> 01:23:01,157 J'ai donc décidé de m'abandonner. 1552 01:23:02,167 --> 01:23:04,740 Tu t'es sauvé beaucoup d'ennuis, Edwards. 1553 01:23:04,750 --> 01:23:07,673 je pensais économiser tout le monde a beaucoup d'ennuis. 1554 01:23:09,417 --> 01:23:10,907 Nous resterons en contact, gingembre. 1555 01:23:16,125 --> 01:23:17,240 Merci Monsieur. 1556 01:23:19,333 --> 01:23:21,240 tu sais où me joindre, 1557 01:23:21,250 --> 01:23:23,077 Vous savez où je vis. 1558 01:23:29,667 --> 01:23:31,848 J'utiliserai la porte d'entrée la prochaine fois, monsieur. 103483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.