Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,827 --> 00:00:18,187
Η ταινία, είναι αφιερωμένη
στους δύτες όλου του κόσμου...
2
00:00:18,387 --> 00:00:23,999
κι ιδιαίτερα στη μνήμη,
του Λάιονελ Γκραμπ.
3
00:02:33,120 --> 00:02:36,500
ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ
19 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1941
4
00:03:26,760 --> 00:03:32,160
Πλοίο: ''Κουίν Μαίρη''
04:00 Περίπολος: ''Καλώς''
5
00:04:38,120 --> 00:04:41,500
''Κουίν Μαίρη'' και ''Βάλιαντ''
βυθίστηκαν στην Αλεξάνδρεια...
6
00:04:41,700 --> 00:04:44,500
από έξι άνδρες,
του 10ου Ιταλικού στόλου.
7
00:04:44,700 --> 00:04:48,640
Βγήκαν από υποβρύχια,
αλλά με εξελιγμένα όπλα.
8
00:04:48,960 --> 00:04:52,820
Ανθρώπινες τορπίλες...
Υποβρύχια άρματα.
9
00:04:53,020 --> 00:04:56,560
Είχαν απάνω τους, 2 δύτες
και δεμένα εκρηκτικά...
10
00:04:56,760 --> 00:05:00,680
τα οποία, δέναν με σχοινιά
κάτω απ' το πλοίο στόχος.
11
00:05:01,000 --> 00:05:04,640
Τα όπλα αυτά, έχουν κλονίσει
τις ισορροπίες στη Μεσόγειο.
12
00:05:04,840 --> 00:05:07,440
Είναι δυνατόν, ν'αλλάξουν,
την έκβαση του πολέμου.
13
00:05:07,640 --> 00:05:10,400
'Εχουν ήδη διαλέξει, τον
επόμενο στόχο τους:
14
00:05:10,600 --> 00:05:11,880
...Εμάς.
15
00:05:12,440 --> 00:05:15,200
Το Γιβραλτάρ, κύριοι.
Την πύλη.
16
00:05:15,560 --> 00:05:18,880
Μας αρέσει ή όχι, είμαστε
η πύλη στη Μεσόγειο.
17
00:05:19,520 --> 00:05:22,920
Αν μας κλείσουν, η Μάλτα κι
η Αλεξάνδρεια απομονώνονται...
18
00:05:23,120 --> 00:05:27,120
Αν ο στρατός χάσει προμήθει-
ες, χάνουμε τη Β. Αφρική.
19
00:05:27,440 --> 00:05:30,800
Γι' αυτό πρέπει να μείνουμε
ανοιχτοί. Τόσο απλά.
20
00:05:31,000 --> 00:05:33,680
Σε καιρό πόλεμου, οι πύλες
έχουν μια ''κλειδαριά''...
21
00:05:33,880 --> 00:05:36,920
που ονομάζεται Ασφάλεια.
Εμείς δεν έχουμε.
22
00:05:37,440 --> 00:05:40,440
Αυτή είν' η διαφορά.
Να σας δείξω.
23
00:05:45,440 --> 00:05:48,400
Απ' την Αλγεθίρας,
κάποιος μας παρακολουθεί.
24
00:05:48,600 --> 00:05:50,840
Τον αποκαλούμε, κατάσκοπο
καθήκοντος.
25
00:05:51,040 --> 00:05:53,680
Είναι 4 μίλια απ' τον κόλπο,
σε ουδέτερο Ισπανικό έδαφος...
26
00:05:53,880 --> 00:05:56,700
και βλέπει ό,τι γίνεται,
πάνω σ' αυτό το βράχο.
27
00:05:56,900 --> 00:06:00,440
Βλέπει εμάς και τα πλοία που
μπαινοβγαίνουν στον κόλπο.
28
00:06:00,640 --> 00:06:03,200
-Καμία ερώτηση;
-Μα πώς; Από πού;
29
00:06:03,440 --> 00:06:07,120
Ο εχθρός, έχει προξενεία
εκεί. Ευτυχώς κι εμείς.
30
00:06:07,680 --> 00:06:10,240
Δηλαδή, ενημερώνονται πότε
έρχεται ένας στόλος...
31
00:06:10,440 --> 00:06:12,600
κι οι άντρες τους
επιτίθενται;
32
00:06:12,880 --> 00:06:15,440
Όσο πιο γρήγορα πάμε στη
Μάλτα, τόσο το καλύτερο.
33
00:06:15,640 --> 00:06:19,440
Παίρνουν κι' απ' αλλού πλη-
ροφορίες. Ο αεροδιάδρομος.
34
00:06:19,640 --> 00:06:22,240
Πίσω από κει, βρίσκονται,
τα Ισπανικά σύνορα.
35
00:06:22,440 --> 00:06:26,240
Εκατοντάδες άντρες, περνούν
καθημερινά για τα ναυπηγεία.
36
00:06:26,440 --> 00:06:29,120
Κάθε βράδυ, γυρνάνε
πίσω, στην Ισπανία.
37
00:06:29,320 --> 00:06:32,840
Κάνουμε τα πάντα για να τους
ελέγξουμε, αλλά μάταια.
38
00:06:33,760 --> 00:06:37,120
Ευτυχώς που θα μείνουμε εδώ,
μόνο λίγες νύχτες.
39
00:06:38,680 --> 00:06:41,760
Τουλάχιστον τώρα, κύριοι,
έχετε μια εικόνα.
40
00:06:42,440 --> 00:06:45,480
Είστε αγκυροβολημένοι εδώ.
Και εδώ τα υποβρύχια.
41
00:06:45,680 --> 00:06:48,460
Θα κάνουμε τα πάντα για να
σας προστατέψουμε, αλλά...
42
00:06:48,660 --> 00:06:51,320
πρέπει κι εσείς να προσέχετε
τα πλοία σας, όλο το βράδυ.
43
00:06:51,520 --> 00:06:55,240
Καμιά ερώτηση;... Ωραία!
Ας μπούμε στις λεπτομέρειες.
44
00:06:56,480 --> 00:07:00,340
Λαμβάνουμε τακτική αλλη-
λογραφία απ' το σπίτι...
45
00:07:00,540 --> 00:07:03,360
Κι ενίοτε, ένα έξυπνο αγόρι
απ' το Λονδίνο που μας λέει...
46
00:07:03,560 --> 00:07:05,120
πώς να κάνουμε τον πόλεμο.
47
00:07:05,320 --> 00:07:08,120
Πιθανώς και σ' αυτό,
να' ναι ένα απ' αυτά.
48
00:07:17,400 --> 00:07:19,640
Γκράμπ! Ξύπνα!
49
00:07:21,720 --> 00:07:26,320
-Υποπλοίαρχε! Φτάσαμε!
-Τι έγινε; Πού' ναι η φωτιά;
50
00:07:26,640 --> 00:07:30,280
-Να μην το' κανες αυτό!
-Είμαστε πάνω απ' το βράχο.
51
00:07:30,480 --> 00:07:32,960
-Ποιο βράχο;
-Του Γιβραλτάρ, φυσικά.
52
00:07:33,760 --> 00:07:36,640
Όλοι ενθουσιάζονται την
πρώτη φορά που τον βλέπουν.
53
00:07:36,840 --> 00:07:39,220
Εγώ είμαι εξαίρεση
κι είμαι και κουρασμένος.
54
00:07:39,420 --> 00:07:42,020
Δε μπορώ να φανταστώ γιατί;
Κοιμόσουν σ' όλο το ταξίδι.
55
00:07:42,220 --> 00:07:45,080
Ούτε το χθεσινοβραδυνό πά-
ρτυ, μπορείς να φανταστείς.
56
00:07:45,280 --> 00:07:47,800
-'Εχεις οικογένεια;
-Ναι.
57
00:07:48,000 --> 00:07:50,520
Τυχερέ. 'Εχεις
κάποιον να νοιάζεσαι.
58
00:07:50,720 --> 00:07:54,080
Εγώ είμαι μόνος κι έρχονται
πολλοί να με δουν.
59
00:07:54,280 --> 00:07:58,000
Πολλούς δεν τους ξέρω και
μάλλον δεν θα τους ξαναδώ.
60
00:08:01,040 --> 00:08:03,580
'Ωστε, αυτό
είναι το Γιβραλτάρ;
61
00:08:03,780 --> 00:08:07,220
-Τι είν' αυτά τα πλοία;
-Είναι αγκυροβολημένα.
62
00:08:07,420 --> 00:08:10,280
Κι εκεί, τους βάζουν
τις νάρκες από κάτω.
63
00:08:10,480 --> 00:08:11,960
Μεγάλα λόγια!
64
00:08:12,160 --> 00:08:14,680
Κατάφεραν ποτέ ν'ανατινάξουν
τίποτα μέσα στο λιμάνι;
65
00:08:14,880 --> 00:08:18,080
Προσπάθησαν...αλλά η
κατάσταση, είναι υπό έλεγχο.
66
00:08:18,280 --> 00:08:21,640
-Δύτες, ξέρετε.
-Σε πλοία;...Πόσοι δύτες;
67
00:08:21,960 --> 00:08:24,280
Προσγειωνόμαστε. Κρατηθείτε!
68
00:08:24,480 --> 00:08:27,080
Αν κατεβούμε γρήγορα,
θα πάμε για ποτό.
69
00:08:27,280 --> 00:08:30,080
Ξέρω το βράχο απ' έξω.
Αν θες καμιά πληροφορία...
70
00:08:30,280 --> 00:08:32,380
Θέλω.
Πού θα βρω το ναύαρχο;
71
00:08:32,580 --> 00:08:35,040
Σ το αρχηγείο.
Είναι πολυάσχολος...
72
00:08:35,280 --> 00:08:38,280
αλλά θα τ' αφήσει όλα,
για να σε υποδεχτεί.
73
00:08:38,480 --> 00:08:42,920
Πήρα καινούργια στολή από
τότε που άρχισ' ο πόλεμος...
74
00:08:43,280 --> 00:08:46,520
μ' αυτή θα πάω, στο ναύαρχο.
75
00:08:47,400 --> 00:08:50,640
Και τώρα...
πόσοι δύτες είναι;
76
00:08:52,880 --> 00:08:55,760
-Δύο.
-Θα με δεις.
77
00:08:59,280 --> 00:09:00,640
Περάστε!
78
00:09:05,680 --> 00:09:07,560
-'Εχετε ραντεβού κύριε;
-'Οχι.
79
00:09:07,760 --> 00:09:10,560
Πρέπει πρώτα να δείτε
τη γραμματέα του.
80
00:09:10,760 --> 00:09:13,680
Αξιωματικός Ρέ΄ι΄ν Μάστερ.
Αυτό είναι το γραφείο της.
81
00:09:13,880 --> 00:09:16,280
-Λοιπόν, πού είναι;
-Μέσα, με το ναύαρχο, κύριε.
82
00:09:16,480 --> 00:09:20,280
Αν πρέπει να τη δω πριν,
κι αυτή είναι ήδη μέσα...
83
00:09:20,480 --> 00:09:22,040
πώς στο καλό θα μπώ μέσα;
84
00:09:22,280 --> 00:09:25,220
Αυτό είναι πρόβλημα. Μπορεί-
τε να περιμένετε να βγει.
85
00:09:25,420 --> 00:09:26,580
Μπορείτε να μου πείτε...
86
00:09:26,780 --> 00:09:29,220
Ακόμα κι αν βγεί, αμφιβάλω
αν θα μπορείτε να μπείτε.
87
00:09:29,420 --> 00:09:32,240
-Εκτός αν έχετε ραντεβού.
-'Ωστε έτσι, ε;
88
00:09:32,920 --> 00:09:37,000
Εχω έρθει σ' αυτό το βράχο,
για να συνεχίσω τον πόλεμο.
89
00:09:37,440 --> 00:09:40,620
Αν νομίζεις, ότι θα με
σταματήσουν οι Ρέϊνς, Φάνυς...
90
00:09:40,820 --> 00:09:44,240
και δεν ξέρω ποιος άλλος,
κάνεις μεγάλο λά... θος.
91
00:09:48,920 --> 00:09:50,560
'Ασχημος βήχας!
92
00:09:50,760 --> 00:09:52,920
Η αξιωματικός Ρέιν Μάστερς;
93
00:09:53,240 --> 00:09:55,340
-Η ίδια.
-Θέλω να δω το ναύαρχο.
94
00:09:55,540 --> 00:09:57,400
-'Ονομα;
-Κραμπ.
95
00:09:57,600 --> 00:10:00,240
-Χριστιανικό όνομα;
-Λάιονελ Φίλιπ Κένεθ.
96
00:10:00,440 --> 00:10:01,340
Βαθμός;
97
00:10:01,540 --> 00:10:04,880
Υποδεκανέας Πεζοναύτης
του Κινέζικου στρατού.
98
00:10:05,240 --> 00:10:08,920
-Υποπλοίαρχος Υ.Π.Κ.Σ
-Ταυτότητα;
99
00:10:12,240 --> 00:10:15,460
Ευχαριστώ. Για ποιο λόγο,
θέλετε να δείτε τον ναύαρχο;
100
00:10:15,660 --> 00:10:17,700
'Εφτασα πριν μία ώρα.
101
00:10:17,900 --> 00:10:21,560
Είμαι πυροτεχνουργός. Απε-
νεργοποιώ οπές, αφού τις βρω!
102
00:10:21,760 --> 00:10:25,160
Πυροτεχνουργός. Α, ναι.
Μας έχουν ειδοποιήσει.
103
00:10:25,360 --> 00:10:28,640
-Να περάσω τώρα;
-Λυπάμαι. Είναι αδύνατον.
104
00:10:28,840 --> 00:10:31,160
-Ποιός το λέει;
-Εγώ.
105
00:10:31,360 --> 00:10:35,160
Και χωρίς τη βοήθεια, κανε-
νός Γυναικείου Σώματος.
106
00:10:35,680 --> 00:10:37,100
Θα περιμένω.
107
00:10:37,300 --> 00:10:39,800
Δεν ωφελεί.
'Εχει πολύ δουλειά.
108
00:10:40,160 --> 00:10:42,160
Γιατί δεν πάτε καμιά βόλ τα.
109
00:10:42,360 --> 00:10:46,200
Δεν ήρθα για να κάνω βόλ τες,
γι' αυτό πείτε στο ναύαρχο...
110
00:10:55,400 --> 00:10:56,680
...Κύριε...
111
00:10:59,160 --> 00:11:01,120
Είδατε τι εννοώ;
112
00:11:23,720 --> 00:11:28,080
-Πώς πάω για την προκυμαία;
-Με τα πόδια, υποθέτω.
113
00:11:28,480 --> 00:11:31,240
-Από πού;
-Γύρω απ' τα ναυπηγία.
114
00:11:33,200 --> 00:11:35,080
Απίστευτος τύπος!
115
00:11:53,120 --> 00:11:56,840
-Σταμάτα! Ωραία η βουτιά;
-Απολαυστική.
116
00:11:58,200 --> 00:11:59,960
Το ρούμι των δυτών.
117
00:12:00,160 --> 00:12:02,540
Πάρε αυτό απ'τη μέση,
μη μπερδευτούμε.
118
00:12:02,740 --> 00:12:06,200
Αν δεν δουλέψει, θα
μ' αποχαιρετίσεις στο βυθό.
119
00:12:07,000 --> 00:12:09,180
Είστε ο υπεύθυνος της
καταδυτικής ομάδας;
120
00:12:09,380 --> 00:12:12,000
Είμαι ο αξιωματικός
ναρκαλιείας του στόλου...
121
00:12:12,200 --> 00:12:15,020
αλλά μ' αρέσει το κολύμπι
κι είπα να βοηθήσω.
122
00:12:15,220 --> 00:12:17,940
-Μπέιλι. Χαίρετε.
-Γκραμπ. Πυροτεχνουργός.
123
00:12:18,140 --> 00:12:20,720
Δεν υπάρχουν βόμβες.
Δεν έχουμε επιδρομές.
124
00:12:20,920 --> 00:12:22,280
'Ησυχο μέρος.
125
00:12:22,480 --> 00:12:25,120
Του βρίσκουμε καμιά νάρκη
ν' απενεργοποιήσει, Νόουλς;
126
00:12:25,320 --> 00:12:28,060
Ευχαρίστως. Αρκεί να μην
''εξοντωθούμε'' εμείς πρώτα.
127
00:12:28,260 --> 00:12:31,280
Ο ναύτης Νόουλς,
απ' την καταδυτική ομάδα...
128
00:12:31,480 --> 00:12:36,000
κι ο ναύτης Μόργκαν, δοκιμά-
ζει την τύχη του, στο βυθό.
129
00:12:36,200 --> 00:12:39,180
Συνολικό δυναμικό καταδύσεων
στο Γιβραλτάρ: 2 άτομα.
130
00:12:39,380 --> 00:12:42,420
-Κι εσείς;
-Αποχαιρετιστήρια βουτιά.
131
00:12:42,620 --> 00:12:46,000
-Γυρίζω στην πατρίδα, αύριο.
-Θα τα καταφέρουμε, κύριε.
132
00:12:46,200 --> 00:12:48,580
-Εξετάσατε καμία νάρκη;
-Μα βέβαια.
133
00:12:48,780 --> 00:12:51,480
Τις κολλάνε στις οπές μ' ένα
είδος εσωτερικού σωλήνα...
134
00:12:51,680 --> 00:12:54,340
κόβουμε τους σωλήνες
κι η νάρκη βυθίζεται.
135
00:12:54,540 --> 00:12:57,400
Εκτός αν είναι με μαγνήτη.
Τότε, απλά τις τραβάμε.
136
00:12:57,600 --> 00:13:00,800
Μερικές εκρήγνυνται πριν τις
βρούμε. Καθόλου περίεργο.
137
00:13:01,000 --> 00:13:03,940
Περίεργο είναι που δε σκάνε
όταν τις βρίσκετε.
138
00:13:04,140 --> 00:13:06,940
Καταφέρατε ποτέ
ν'αποσυναρμολογήσετε καμία;
139
00:13:07,140 --> 00:13:09,460
Τρία άτομα,
για όλο τον κόλπο!
140
00:13:09,660 --> 00:13:13,160
Δεν προλαβαίνουμε να τ'ανα-
λύσουμε στο εργαστήριο.
141
00:13:13,360 --> 00:13:15,640
Δεν έχουμε κι εργαστήριο.
142
00:13:16,240 --> 00:13:21,000
Μπορώ να δοκιμάσω;
Φαίνεται εύκολο.
143
00:13:21,600 --> 00:13:24,960
-Το 'χεις ξανακάνει;
-'Οχι αλλά ξέρω κολύμπι.
144
00:13:25,160 --> 00:13:29,480
-Τι λες κι εσύ, Νόοουλς;
-'Ολοι, από κάπου ξεκινάνε.
145
00:13:30,000 --> 00:13:32,120
Κι εσείς γυρνάτε στην πατρίδα...
146
00:13:32,320 --> 00:13:36,080
Ο Νόουλς θα σου δείξει τον
μηχανισμό. 'Εχω αργήσει.
147
00:13:37,000 --> 00:13:38,320
Καλή τύχη.
148
00:13:40,640 --> 00:13:44,040
Θα κατέβεις τη σκάλα και θα
ξανανέβεις από κεί. Εύκολο.
149
00:13:44,240 --> 00:13:46,420
Δες, αν
αναπνέεις, σωστά.
150
00:13:46,620 --> 00:13:50,280
Δεσ'τον καλύτερα, σε περίπτωση
που δεν μπορεί. Γεια.
151
00:13:51,600 --> 00:13:56,960
Εδώ είναι η φιάλη οξυγόνου
Παίρνεις αέρα από δω.
152
00:13:57,160 --> 00:14:02,120
Αν όχι, γυρνάς έτσι τη φιάλη
και σου δίνει έξτρα οξυγόνο.
153
00:14:03,960 --> 00:14:07,960
Αναπνέετε απ' το σωλήνα,
γι'αυτό το βάζετε στο στόμα.
154
00:14:08,960 --> 00:14:12,960
Κρατήστε τον σφικτά.
Σιγά. Αυτό είναι.
155
00:14:13,320 --> 00:14:17,600
Και τώρα τα γυαλιά.
Φορέστε καλά και σφικτά.
156
00:14:17,960 --> 00:14:20,960
Βάλ τε την ασφάλεια.
Αυτό είναι.
157
00:14:21,320 --> 00:14:25,240
Κρίμα που φεύγει ο κ.Μπέιλι.
Πρέπει να βρεθεί άλλος.
158
00:14:25,960 --> 00:14:28,960
'Ισως, να μπορείτε να
τον αντικαταστήσετε εσείς.
159
00:14:29,160 --> 00:14:32,680
Θα'ταν ωραία να'χαμε έναν
αξιωματικό για τη δουλειά.
160
00:14:34,520 --> 00:14:37,640
Κ άτι τελευταίο:
προστατευτικό μύτης.
161
00:14:37,880 --> 00:14:41,320
Πρέπει να το φοράτε, γιατί
αλλιώς θα πιείτε τον ωκεανό.
162
00:14:41,520 --> 00:14:44,520
Ας βάλουμε και
το σκοινί τώρα.
163
00:14:46,080 --> 00:14:47,880
Λυπάμαι που το κάνω αυτό...
164
00:14:48,080 --> 00:14:51,880
αλλά μη σας χάσουμε,
ακόμα δεν σας βρήκαμε.
165
00:14:52,080 --> 00:14:56,300
Να θυμάστε: Αναπνέετε κανο-
νικά και θα σας κάνω σήμα...
166
00:14:56,500 --> 00:14:58,420
όταν είναι ν'ανεβείτε.
167
00:14:58,620 --> 00:15:03,520
'Ετοιμοι. Θα βρείτε και τον
Μόργκαν. Προπονείται.
168
00:15:04,880 --> 00:15:08,360
Γκραμπ (καβούρι) είπατε
ότι σας λένε;
169
00:15:09,880 --> 00:15:12,880
Δεν υπάρχει καλύτερος,
γι'αυτή τη δουλειά.
170
00:16:25,960 --> 00:16:28,800
-'Ονομα;
-Σίμαν Νόουλς Ομάδας Δυτών.
171
00:16:31,920 --> 00:16:34,440
-Τι κάνεις;
-Τραβάω το σκοινί, κύριε.
172
00:16:34,720 --> 00:16:38,440
-Το βλέπω. Τι έχεις δεμένο;
-'Ενα καβουρ... αξιωματικό.
173
00:16:38,960 --> 00:16:41,440
-Είναι δύτης;
-'Οχι, κύριε.
174
00:16:41,720 --> 00:16:44,160
-Προσπαθείς να τον πνίξεις;
-'Οχι, να τον ανεβάσω.
175
00:16:44,360 --> 00:16:46,440
Νομίζω ότι ανεβαίνει.
176
00:16:49,960 --> 00:16:54,020
-Δεσποινίς Μάστερς μεταβολή!
-Φοράει το εσώρουχό του.
177
00:16:54,220 --> 00:16:57,720
-Με συγχωρείτε.
-Γυρίστε, δεσποινίς Μάστερς.
178
00:16:57,920 --> 00:17:01,960
Γιατί μ'έβγαλες; Δεν έχω
διασκεδάσει, τόσο στη ζωή μου.
179
00:17:02,160 --> 00:17:06,320
Αποκτήσατε νέο δύτη.
Περίμενε να ντυθώ.
180
00:17:06,760 --> 00:17:08,660
Θα δω το ναύαρχο,
ακόμα κι αν χρειαστεί...
181
00:17:08,860 --> 00:17:12,480
να κρεμάσω ανάποδα,
το θηλυκό δράκο.
182
00:17:12,840 --> 00:17:16,880
Γέμισαν νερό αυτά τα γυαλιά,
δεν μπορώ να δω τί...ποτα.
183
00:17:17,720 --> 00:17:21,060
Ο αξιωματικός που σας έλεγα,
Υ ποπλοίαρχος Γκραμπ.
184
00:17:21,260 --> 00:17:25,080
'Ηρθε απ' την Αγγλία, να
δουλέψει σαν πυροτεχνουργός...
185
00:17:25,720 --> 00:17:29,400
Θα' πρεπε να ξέρεις, ότι
δεν χαιρετάμε χωρίς καπέλο.
186
00:17:29,720 --> 00:17:33,120
-Ούτε χωρίς παντελόνι. Βάλ’το.
-Μάλιστα κύριε.
187
00:17:36,720 --> 00:17:39,520
Θέλεις ν'απενεργοποιήσεις,
μόνος σου, τις νάρκες;
188
00:17:39,720 --> 00:17:42,520
Μάλιστα. Πρώτα, να δούμε
τον τύπο κι απ' αυτό...
189
00:17:42,720 --> 00:17:44,120
Ναι. Τα ξέρω όλ'αυτά.
190
00:17:44,320 --> 00:17:47,960
Σωματικά και ψυχολογικά μπο-
ρείς να κάνεις καταδύσεις;
191
00:17:48,160 --> 00:17:49,880
-Μάλιστα.
-Γιατί;
192
00:17:50,080 --> 00:17:53,660
Ο ναύτης Νόουλς, θα σας πει,
τις τεχνικές λεπτομέρειες.
193
00:17:53,860 --> 00:17:57,520
Δε θέλω τεχνικές λεπτομέρειες
θέλω μιαν απάντηση. Λοιπόν;
194
00:17:57,720 --> 00:18:01,400
Είδατε το πρόσωπό του,
όταν βγήκε.
195
00:18:02,080 --> 00:18:05,440
Την πήρατε τη δουλειά. Θέλω
αναφορά στον αξιωματικό μου...
196
00:18:05,640 --> 00:18:08,560
και θα σας πει, ό,τι
χρειάζεται να ξέρετε.
197
00:18:08,840 --> 00:18:12,320
-Θέλω κι άλλους άνδρες.
-Κι εγώ.
198
00:18:12,640 --> 00:18:17,120
Ελάτε, αν βρείτε νάρκη. Αφού
κλείσετε ραντεβού πρώτα.
199
00:18:18,280 --> 00:18:19,800
Ευχαρίστως.
200
00:18:20,080 --> 00:18:24,280
Γκραμπ, είναι σημαντική
δουλειά. Μην αποτύχεις.
201
00:18:30,880 --> 00:18:33,520
Πρέπει να φοράτε
βαρύτερα παπούτσια.
202
00:18:36,720 --> 00:18:39,320
Τελευταία φορά,
που δεν τα φοράει.
203
00:18:59,120 --> 00:19:03,600
Σταματήστε να γελάτε και
φέρτε μου παπούτσια.
204
00:19:03,800 --> 00:19:07,200
Να μην ξεκουραστούμε; 'Εχουμε
άλλα 18 να καθαρίσουμε.
205
00:19:07,400 --> 00:19:09,780
Θα ξεκουραστούμε,
το βράδυ.
206
00:19:09,980 --> 00:19:11,640
Θα το πιστέψω, όταν το δω.
207
00:19:37,080 --> 00:19:40,480
Νέο είδος νάρκης. Δεν έχω
ξαναδεί κάτι τέτοιο, ξανά.
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,620
Κάτω απ' το μηχανοστάσιο,
στο δεξί τμήμα της πρύμνης.
209
00:19:43,820 --> 00:19:46,880
Ανάψτε τους προβολείς.
Φτάνουμε σε λίγα λεπτά.
210
00:19:48,720 --> 00:19:51,640
-Είστε καλά;
-Ναι.
211
00:19:53,560 --> 00:19:56,960
Δεν κουράζομαι όταν κολυμπώ,
με πιάνει όταν βγαίνω έξω.
212
00:19:57,160 --> 00:19:58,800
Καταλαβαίνω απόλυτα.
213
00:19:59,000 --> 00:20:04,240
-Συγνώμη που σου φώναξα.
-Ας ξεσπάμε καμιά φορά.
214
00:20:07,240 --> 00:20:10,520
-Με τι μοιάζει αυτή η νάρκη;
-'Εχει σχήμα τορπίλης.
215
00:20:10,720 --> 00:20:14,680
'Εχει προπέλα και
δυο μεταλλικά χερούλια.
216
00:20:16,560 --> 00:20:18,620
Αυτό είναι το πλοίο.
217
00:20:18,820 --> 00:20:21,520
Ο Μόργκαν μας
περιμένει απ'έξω.
218
00:20:21,720 --> 00:20:24,520
Είναι συναρπαστικό, να γυρί-
ζουμε μαζί σας τον κόλπο.
219
00:20:24,720 --> 00:20:28,520
Συνήθως, η νύχτα περνά με
την ελπίδα να βρούμε κάτι.
220
00:20:29,680 --> 00:20:33,640
Κι εμάς μας καλούν για να
κάνουμε την αποσύνδεση.
221
00:20:33,840 --> 00:20:35,520
'Ελα, Νόουλς.
222
00:20:45,480 --> 00:20:48,480
Καλή τύχη. Αν βρείτε
δύτη, πνίχτε τον.
223
00:20:53,480 --> 00:20:57,000
-Θα 'ρθω μαζί σας.
-Θα σε ειδοποιήσω. Πλήρωμα;
224
00:20:57,200 --> 00:20:58,900
'Ολοι εκτός του καπετάνιου.
225
00:20:59,100 --> 00:21:02,480
-Το τελευταίο λιμάνι;
-Η Λισαβώνα. Είχε πρόβλημα.
226
00:21:02,680 --> 00:21:04,200
-Πας μέσα τώρα;
-Μάλιστα.
227
00:21:04,480 --> 00:21:06,480
Πρόσεχε. 'Ισως είναι
παγίδα, οι σωλήνες.
228
00:21:06,680 --> 00:21:09,040
Θα το μάθετε,
όταν το μάθω κι εγώ.
229
00:21:09,840 --> 00:21:12,880
Θα σου πω, πότε να
πετάξεις το σκοινί.
230
00:21:29,800 --> 00:21:33,440
Είναι άσχημο πράγμα,
Ράτλερ, τρομερό.
231
00:22:14,960 --> 00:22:16,720
Δώσ'μου, ένα τσιγάρο.
232
00:22:18,720 --> 00:22:21,680
Οι δύτες, δεν πρέπει
να καπνίζουν, ξέρεις.
233
00:22:22,840 --> 00:22:24,720
Ούτε και να πεθαίνουν...
234
00:22:29,080 --> 00:22:31,000
Λες να' ναι παγίδες;
235
00:23:09,560 --> 00:23:10,880
Πάω μέσα.
236
00:24:09,600 --> 00:24:13,520
Τράβα σταθερά. 'Εχουμε μια
τορπίλη, στην άλλη άκρη.
237
00:24:24,360 --> 00:24:27,360
Πρέπει να την πάμε,
στην παραλία.
238
00:24:28,560 --> 00:24:32,360
-Πού;
-Θα δούμε. 'Ενα τσιγάρο;
239
00:24:32,560 --> 00:24:35,000
'Ολα εντάξει εκεί κάτω;
Τη βρήκατε;
240
00:24:35,240 --> 00:24:39,240
'Ολα εντάξει. Δώστε μας 1 0
λεπτά και μετά φεύγετε.
241
00:24:40,280 --> 00:24:42,480
Θα'ταν κρίμα να μην έφτανε
στη Μάλτα.
242
00:24:42,680 --> 00:24:48,560
-Γιατί. Τι έχει; Φαγητό;
-'Οχι. Εκρηκτικά. Καληνύχτα.
243
00:25:07,800 --> 00:25:12,960
Πάρτο σιγά. Περίμενε το
επόμενο κύμα. Τράβα.
244
00:25:14,240 --> 00:25:17,240
-'Ηρθε ο Μόργκαν.
-Καιρός ήτανε.
245
00:25:18,920 --> 00:25:21,840
'Εφερα τα εργαλεία
και το τηλέφωνο.
246
00:25:22,240 --> 00:25:27,260
-Είναι στο καλάθι;
-Από κάτω. 'Εφερα και πρω΄ι΄νό.
247
00:25:27,460 --> 00:25:29,460
Θύμησέ μου να σε
κάνω αξιωματικό.
248
00:25:29,660 --> 00:25:32,200
Νομίζω πως κόλλησε στην άμμο.
249
00:25:32,400 --> 00:25:34,760
Πάω να τη φέρω.
250
00:25:36,520 --> 00:25:44,480
Ωραίο, να βγάζεις έξω μια
νάρκη. Πώς θα την περάσουμε;
251
00:25:45,200 --> 00:25:48,280
Σταμάτησα να τον ρωτάω,
πριν τρεις ώρες.
252
00:25:55,440 --> 00:26:02,400
Σαν τη μάνα με το παιδί της.
Λες και θα το τα΄ι΄σει.
253
00:26:07,520 --> 00:26:09,240
Απομακρυνθείτε.
254
00:26:11,160 --> 00:26:14,720
Λέτε να το περάσουμε απ'τα
σύρματα; Αν μας δούν;
255
00:26:14,920 --> 00:26:19,520
Να την πετάξω από κει; Δεν
μπορώ να την πάω αλλού.
256
00:26:31,520 --> 00:26:36,440
Διοικητή με τρόμαξες πιο
πολύ, από οποιαδήποτε βόμβα.
257
00:26:36,640 --> 00:26:39,200
Και τώρα που στις φέρνω,
μου λες πως δεν τις θες.
258
00:26:39,400 --> 00:26:42,140
Δε λέω αυτό. Απλά,
δε χωράνε σ'αυτό το σκάφος.
259
00:26:42,340 --> 00:26:44,880
-Γιατί όχι;
-Γιατί δεν υπάρχει χώρος.
260
00:26:45,080 --> 00:26:47,240
Παντού υπάρχουν αεροσκάφη
γεμάτα καύσιμα...
261
00:26:47,440 --> 00:26:51,400
δεν μπορώ να ρισκάρω την
ασφάλεια, βάζοντας εκρηκτικά.
262
00:26:53,320 --> 00:26:57,080
-Λυπάμαι.
-Σίγουρα δε γίνεται;
263
00:26:58,320 --> 00:27:02,080
-Γκραμπ! Τι κάνεις εδώ;
-Καλημέρα, Χόλφορντ.
264
00:27:02,480 --> 00:27:06,640
-Τρώμε πρωινό. Πάρε μπανάνα.
-Ευχαριστώ πολύ.
265
00:27:07,080 --> 00:27:10,000
Φοράς λάθος στολή.
Οι δύτες ξεκινάνε το πρωί.
266
00:27:10,200 --> 00:27:13,200
Και τι ακριβώς κάνεις στο
αεροδρόμιό μου;
267
00:27:13,400 --> 00:27:16,000
Μεταφέρουμε νάρκες
στη θάλασσα.
268
00:27:16,200 --> 00:27:19,220
Δε θα θέλαμε να κάνουμε
ζημιά στα σκάφη σας.
269
00:27:19,420 --> 00:27:24,040
Μάλιστα! Μπράβο. Ευχαριστώ
πολύ. Πάμε Χόλφορντ.
270
00:27:29,760 --> 00:27:35,200
Θα βγάλω από μέσα το ρολόι.
Φέρτε το τηλέφωνο εδώ...
271
00:27:35,400 --> 00:27:39,040
και γράψτε ό,τι λέω.
Πηγαίνετε.
272
00:27:58,480 --> 00:28:01,040
Βγάζω την τελευταία
βίδα, τώρα.
273
00:28:23,000 --> 00:28:27,420
Αν εκραγεί τώρα, θα μας
θάψουν στην Ισπανία.
274
00:28:27,620 --> 00:28:29,080
Σκάσε.
275
00:28:30,080 --> 00:28:35,240
Βγάζω τον 3ο και
τελευταίο εκπυρσοκροτητή.
276
00:28:41,000 --> 00:28:45,720
Και κάντε ησυχία. Αν μου
πέσει τώρα την πατήσαμε!
277
00:29:09,440 --> 00:29:12,640
Κ. Γκραμπ, ο ναύαρχος
με στέλνει να...
278
00:29:37,520 --> 00:29:39,040
Είναι ασφαλές τώρα.
279
00:29:41,160 --> 00:29:47,960
-Θέλει να γευματίσετε, μαζί.
-Τότε πρέπει ν'αλλάξω στολή.
280
00:29:49,200 --> 00:29:52,960
Πώς λειτουργεί ο μηχανισμός;
Δε θα να' ναι πολύπλοκο.
281
00:29:53,160 --> 00:29:55,880
Η νάρκη, έχει 3 εκπυρσοκρο-
τητές και 2 ρολόγια...
282
00:29:56,080 --> 00:29:59,920
τα οποία ρυθμίζονται,
για 48 ώρες αργότερα.
283
00:30:00,200 --> 00:30:03,360
Αλλά δεν είναι το βασικό
μέρος της δουλειάς.
284
00:30:04,640 --> 00:30:07,000
'Ασχετα με τα ρολόγια...
285
00:30:07,360 --> 00:30:10,280
η προπέλα γυρίζει, καθώς το
πλοίο μπαίνει στο νερό.
286
00:30:10,480 --> 00:30:13,380
Μετά από μερικές περιστρο-
φές, πυροδοτεί τα καψούλια.
287
00:30:13,580 --> 00:30:16,900
Τ' ανατινάζουν στο νερό, ενώ
πιστεύουμε ότι το χτύπησαν.
288
00:30:17,100 --> 00:30:18,460
Πανέξυπνο.
289
00:30:18,660 --> 00:30:21,320
Γιατί δεν ανατινάχτηκε στη
Λισαβώνα, όταν την έβαλαν...
290
00:30:21,520 --> 00:30:23,160
πριν μπει στο Γιβραλτάρ.
291
00:30:23,360 --> 00:30:26,760
Πήγε στη Λισαβώνα λόγω
προβλήματος στη μηχανή.
292
00:30:27,160 --> 00:30:29,900
Είναι αδύνατον να κάναν
εκεί τη δουλειά.
293
00:30:30,100 --> 00:30:32,880
Λέτε ότι τη βάλανε εδώ και θα
έσκαγε στο δρόμο για τη Μάλτα;
294
00:30:33,080 --> 00:30:34,980
-Μάλιστα.
-Μα ο ναύαρχος μας είπε...
295
00:30:35,180 --> 00:30:38,180
ότι, εδώ και 1 βδομάδα δε γί-
νονται υποβρύχιες ενέργειες.
296
00:30:38,380 --> 00:30:41,160
Πες αυτό που πιστεύεις,
Γκραμπ.
297
00:30:41,360 --> 00:30:44,960
Εσείς είστε ο Βρετανός
σύμβουλος, στην Αλγκεθίρας.
298
00:30:45,160 --> 00:30:47,960
Εντάξει Τζώρτζ. Μπορούμε να
του πούμε τις υποψίες μας.
299
00:30:48,160 --> 00:30:50,100
Θα τις μαντέψει, άλλωστε.
300
00:30:50,300 --> 00:30:52,680
Μήπως τ'όνομα Ταμολίνο,
σου λέει κάτι;
301
00:30:52,880 --> 00:30:54,880
-Αντώνιο Ταμολίνο;
-Ναι.
302
00:30:55,080 --> 00:30:56,860
Ο καλύτερος σχεδιαστής
πλοίων, στην Ιταλία...
303
00:30:57,060 --> 00:30:59,920
κι απ'τους μεγαλύτερους
ειδικούς θαλάσσιων πολέμων.
304
00:31:00,120 --> 00:31:02,400
Απ' όσο γνωρίζουμε, δουλεύει
για το 1 0ο στόλο.
305
00:31:02,600 --> 00:31:04,920
Πολύ καλά πληροφο-
ρημένος Γκραμπ.
306
00:31:05,120 --> 00:31:07,600
Αλλά δεν ξέρεις ότι παντρεύ-
τηκε πριν ένα χρόνο...
307
00:31:07,800 --> 00:31:11,840
Η γυναίκα του λέγεται Κονσί-
τα και θέλει θαλασσινό αέρα.
308
00:31:12,040 --> 00:31:16,180
Αγόρασε μια βίλλα κι έχτισε
παράθυρα στους τοίχους.
309
00:31:16,380 --> 00:31:20,720
Είναι στην Αλγκεθίρας,
με θέα το Γιβλαρτάρ.
310
00:31:20,920 --> 00:31:22,800
Είναι εκεί 1 0 μήνες.
311
00:31:23,000 --> 00:31:26,400
Μεγάλος μήνας του μέλιτος
...ακόμα και για Ιταλό.
312
00:31:27,920 --> 00:31:31,400
Αν ο 10ος στόλος, όντως
ενεργεί απ'την Αλγκεθίρας.
313
00:31:31,800 --> 00:31:35,400
Θα' χουν δύτες, σε κάποια
απομακρυσμένη παραλία.
314
00:31:35,600 --> 00:31:39,920
Δε θα χρησιμοποιούν άρματα
γιατί χρειάζονται βάση.
315
00:31:41,440 --> 00:31:45,240
-Το αντιληφθήκατε, υποθέτω!
-Κι εμείς...
316
00:31:45,440 --> 00:31:48,560
Κι η ισπανική κυβέρνηση. Δεν
ξέρουμε αν υπάρχουν δύτες.
317
00:31:48,760 --> 00:31:52,560
Ξέρουμε μόνο, ότι μένει εκεί
ο Ταμολίνο κι η γυναίκα του.
318
00:31:52,760 --> 00:31:54,760
Κ άνετε τίποτα πέρα απ' αυτό;
319
00:31:54,960 --> 00:31:57,120
Κε Γκραμπ μάλλον ξεχνάτε,
ότι η Αλγκεθίρας...
320
00:31:57,320 --> 00:31:59,200
είναι ουδέτερο έδαφος.
321
00:31:59,400 --> 00:32:01,760
Δεν μπορώ να εισβάλλω
στη βίλα του Ταμολίνο...
322
00:32:01,960 --> 00:32:04,560
και να τον ρωτήσω, αν έχει
καλέσει δύτες σπίτι του...
323
00:32:04,760 --> 00:32:07,700
-Τους παρακολουθείτε συνεχώς;
-Βεβαίως.
324
00:32:07,900 --> 00:32:11,840
'Εχω ένα ζευγάρι καλά γερμα-
νικά κυάλια, στο προξενείο.
325
00:32:12,160 --> 00:32:15,920
Τώρα, τα προσέχει, ένας
Ισπανός απ'το προσωπικό μου.
326
00:32:16,160 --> 00:32:20,000
Κ άτι άλλο, που πιστεύετε
ότι πρέπει να κάνω κ. Γκραμπ;
327
00:32:37,440 --> 00:32:39,760
Κανσολίνι, έλα να πιεις
κρασί μαζί μας.
328
00:32:39,960 --> 00:32:42,720
Δεν υπάρχουν γυναίκες
στο Γιβλαρτάρ.
329
00:32:44,960 --> 00:32:49,160
Υπάρχει κάτι πιο ενδιαφέρον.
Κ άτι φτιάχνουν στο λιμάνι.
330
00:32:49,440 --> 00:32:51,960
Κ άτι σαν προβολέα, νομίζω.
331
00:32:52,160 --> 00:32:54,960
Δεν θα ησυχάσει, παρά μόνο
μετά τον πόλεμο.
332
00:32:55,160 --> 00:32:57,760
Πού είπες ότι βρήκες αυτά τα
κυάλια Ροζάτι;
333
00:32:57,960 --> 00:33:00,080
-Σ'ένα μαγαζί.
-Δε σε πιστεύω.
334
00:33:00,280 --> 00:33:03,240
Θα' λεγα, ψέματα,
σε μια όμορφη γυναίκα;
335
00:33:03,680 --> 00:33:07,040
Φυσικά. Αλλά ο άνδρας μου
θα μάθει από πού ήρθαν.
336
00:33:07,240 --> 00:33:10,260
Ελπίζω όχι. Σαν σύζυγος δεν
του λείπει τίποτα...
337
00:33:10,460 --> 00:33:13,880
αλλά σαν διοικητής αξιωματικός
δεν έχει χιούμορ.
338
00:33:14,080 --> 00:33:17,620
Εντελώς το αντίθετο με σένα.
Ως αξιωματικός είσαι κλόουν...
339
00:33:17,820 --> 00:33:21,400
Σα σύζυγος, θα'σαι χάλια.
'Ετσι δεν είναι, Φελίνι.
340
00:33:21,600 --> 00:33:24,760
Μόνο τυφλή και κουφή,
θα μπορεί να τον παντρευτεί.
341
00:33:24,960 --> 00:33:28,440
Στη Φλωρεντία, έχω μια που
δεν είναι ούτε κουφή...
342
00:33:30,240 --> 00:33:33,440
-Είχες νέα απ' τη Μαρία;
-Ναι.
343
00:33:33,640 --> 00:33:35,480
Σε λίγο παίρνω άδεια...
344
00:33:35,680 --> 00:33:38,760
και για 2 βδομάδες,
θα ξεχάσουμε τον πόλεμο.
345
00:33:39,560 --> 00:33:42,180
Θα 'μαστε πάλι
μαζί, ανδρόγυνο.
346
00:33:42,380 --> 00:33:47,960
'Οταν γυρίσω, θα πολεμήσω
πιο σκληρά, για χάρη της.
347
00:33:50,080 --> 00:33:53,540
Πόσο μακρυά
είν' το Γιβραλτάρ;
348
00:33:53,740 --> 00:33:55,440
Τέσσερα μίλια.
349
00:33:55,640 --> 00:34:00,680
Υποθέτω ότι εκεί οι 'Α γγλοι,
σκέφτονται τα ίδια μ'εμάς.
350
00:34:01,960 --> 00:34:05,920
Μ'αυτά τα κυάλια, μπορείς να
δεις μέχρι τα πρόσωπά τους.
351
00:34:07,000 --> 00:34:08,360
Κονσίτα...
352
00:34:11,240 --> 00:34:14,400
-Πρέπει να τους μιλήσω.
-Φυσικά.
353
00:34:15,440 --> 00:34:18,640
'Ελα, Φορτσελίνι, καθίστε.
354
00:34:20,040 --> 00:34:24,880
'Ενα βρετανικό πλοίο, θα
μπει στο Γιβραλτάρ σήμερα.
355
00:34:25,880 --> 00:34:29,320
Η δουλειά μας είναι,
να μην ξαναφύγει ποτέ.
356
00:34:29,920 --> 00:34:33,320
Θα επιτεθούμε το βράδυ,
όταν πέσει το φεγγάρι.
357
00:34:34,160 --> 00:34:38,600
Μέχρι να εφοδιαστούμε, θα
βγάλω μόνο ένα άρμα.
358
00:34:39,160 --> 00:34:42,160
Ο Φορτσελίνι με τον Φελίνι.
359
00:34:43,920 --> 00:34:46,960
Τσελόνε, Νέτα, ο Νέολι κι
ο Μάριο σ'επιφυλακή...
360
00:34:47,160 --> 00:34:50,080
σε περίπτωση που έρθουν,
κι άλλοι στόχοι.
361
00:34:50,360 --> 00:34:53,520
-Τσελόνε, τους οδηγείς.
-Μάλιστα.
362
00:34:53,920 --> 00:34:55,920
-Κύριε...
-Δε θα συμμετέχεις, Ροσάτι.
363
00:34:56,120 --> 00:34:58,920
-Με το Φορτσελίνι πάμε μαζί.
-Με άκουσες.
364
00:34:59,120 --> 00:35:02,920
Πηγαίνετε τώρα. Να φύγετε
απ' το σπίτι σε 1 5 λεπτά.
365
00:35:03,120 --> 00:35:06,000
'Ιδια ασφάλεια.
Θα σας δω αργότερα.
366
00:35:08,360 --> 00:35:13,880
Ροζάτι, πέρασα απ'τη βρετα-
νική πρεσβεία ερχόμενος εδώ...
367
00:35:14,920 --> 00:35:18,320
Παρατήρησα ότι λείπουν τα
κυάλια τους.
368
00:35:18,520 --> 00:35:21,680
Αν τα πήρε κάποιος απ'τους
δικούς μου, θα τιμωρηθεί.
369
00:35:21,880 --> 00:35:27,080
Είναι ουδέτερο λιμάνι. Δεν
πρέπει να υπάρχουν κλέφτες.
370
00:35:28,360 --> 00:35:32,160
Ούτως ή άλλως το τηλεσκόπιό
μας, είναι πολύ καλύτερο.
371
00:35:32,960 --> 00:35:35,840
Είμαι σίγουρος όμως,
ότι θα επιστραφούν.
372
00:35:37,360 --> 00:35:39,440
Καμία αίσθηση χιούμορ.
373
00:35:44,160 --> 00:35:47,440
Είναι καθήκον μας να κατα-
στρέφουμε τα πλοία τους...
374
00:35:47,640 --> 00:35:51,200
αλλά δε μπορούμε να δανει-
ζόμαστε τα κυάλια τους.
375
00:35:55,000 --> 00:35:58,260
-'Ακουσες τις φήμες, Σιντ;
-Η Βέρα Λινς, κατετάγη.
376
00:35:58,460 --> 00:36:01,440
'Οχι. Σοβαρά. Θα εισβάλουμε,
στη Β. Αφρική.
377
00:36:01,640 --> 00:36:05,120
'Εχουμε ήδη μπει. Τι λες
ότι κάνει ο 8ος στρατός;
378
00:36:05,320 --> 00:36:08,960
Από' δω. Απ' το Γιβραλτάρ.
Μαζί με τους Αμερικανούς.
379
00:36:09,200 --> 00:36:11,420
Θα συναντήσουμε το
Μόντυ και τον στόλο του.
380
00:36:11,620 --> 00:36:14,840
-Ποιος στο'πε ο Αιζενχάουερ;
-'Ερχεται ένα πλοίο το βράδυ.
381
00:36:15,040 --> 00:36:18,840
Το πλοίο έρχεται γι'ανεφο-
διασμό, πριν πάει στη Μάλ τα.
382
00:36:19,400 --> 00:36:22,920
Κι όλος ο Αμερικανικός στρα-
τός να πήγαινε στην Αφρική...
383
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
η δουλειά σας είναι, να
καθαρίσετε τα κανόνια...
384
00:36:26,320 --> 00:36:30,120
κι όχι να κουτσομπολεύετε.
'Αντε! Τελειώνετε!
385
00:36:31,400 --> 00:36:35,480
'Ετσι γίνεσαι όταν τρως με
ναυάρχους. Κακιές συνήθειες.
386
00:36:50,400 --> 00:36:54,880
-Το πλοίο μπήκε στο λιμάνι.
-Θα το βρει ο Φορτσελίνι.
387
00:36:56,520 --> 00:37:00,560
Πριν φύγει, μου' πε πώς
το λέει αυτό το μέρος.
388
00:37:00,880 --> 00:37:04,880
Η πιο εξελιγμένη ιταλική
βάση σε εχθρικά ύδατα.
389
00:37:42,880 --> 00:37:47,280
-Τι γράφεις;
-Γράμμα στον ανηψιό μου.
390
00:37:47,960 --> 00:37:50,760
-Πόσο είναι;
-Τεσσάρων.
391
00:37:50,960 --> 00:37:53,640
Γεννήθηκε στο Γιβραλτάρ,
πριν τον πόλεμο.
392
00:37:53,840 --> 00:37:56,920
-Τι θα'λεγε τώρα.
-Θα του άρεσε.
393
00:37:57,200 --> 00:38:00,800
'Εξω απ'το σπίτι του, ο στό-
λος. Καομπόϋδες κι Ινδιάνοι.
394
00:38:01,000 --> 00:38:03,840
-Θα'θελα να τον γνωρίσω.
-Το ελπίζω.
395
00:38:09,920 --> 00:38:11,240
Ανοίξτε πυρ!
396
00:38:20,000 --> 00:38:21,480
Περνάνε!
397
00:38:24,440 --> 00:38:25,880
Μπρος ολοταχώς!
398
00:39:15,800 --> 00:39:19,440
-Να'τοι! Εκεί είναι.
-Κυκλώστε τους.
399
00:39:30,120 --> 00:39:31,760
Σταματήστε τη μηχανή.
400
00:39:34,440 --> 00:39:36,760
Πρώτη φορά βλέπω τον εχθρό.
401
00:39:45,720 --> 00:39:49,680
-Από πού έρχεσαι;
-Φελίνι, απάντησε.
402
00:39:50,040 --> 00:39:53,760
Με ρωτάτε εδώ και 2 μέρες.
Δεν μπορώ να πω τίποτ'άλλο.
403
00:39:54,320 --> 00:39:58,080
Το υποβρύχιο λέγεται 'Αμπρα.
Τώρα, είναι στην Ιταλία.
404
00:39:58,280 --> 00:40:01,480
-Θα σηκώσουμε το άρμα σου.
-Δε θα σας πει κάτι.
405
00:40:01,680 --> 00:40:04,380
-Ποιος είναι ο κυβερνήτης;
-Καπετάνιος Ντιβοσέτο Αρίλο.
406
00:40:04,580 --> 00:40:07,960
-Από πού σαλπάρατε;
-Δεν μπορώ ν'απαντήσω σ'αυτό.
407
00:40:08,440 --> 00:40:09,800
Περάστε.
408
00:40:11,640 --> 00:40:14,320
Συγνώμη. Μπορώ να μιλήσω
στον υποπλοίαρχο Γκραμπ;
409
00:40:14,520 --> 00:40:17,320
Ναι.
Τώρα πες μου Φελίνι...
410
00:40:18,960 --> 00:40:20,800
-Βρήκατε το άρμα;
-'Οχι.
411
00:40:21,240 --> 00:40:24,600
Βουτάμε όλη μέρα κι
ούτε ίχνος.
412
00:40:25,480 --> 00:40:30,720
Συνεχίστε μέχρι να το βρεί-
τε. Κάποτε, θα χρησιμεύσει.
413
00:40:31,720 --> 00:40:34,840
-Το ίδιο και λίγος ύπνος.
-Είχαμε κάτι;
414
00:40:36,240 --> 00:40:40,920
Εντάξει, Φελίνι. Θα τα πούμε
πάλι σε μισή ώρα. Πάρτε τον.
415
00:40:43,240 --> 00:40:46,960
Σας παρακαλώ, πότε είναι
η κηδεία του Φορσελίνι;
416
00:40:49,600 --> 00:40:52,200
Είναι δουλειά του
τμήματος υποστήριξης...
417
00:40:52,400 --> 00:40:54,580
θα ''κανονίσουν'' το πτώμα.
418
00:40:54,780 --> 00:40:57,200
'Ωστε... θα το κανονίσουν.
419
00:41:01,680 --> 00:41:03,520
Γιατί θέλεις να μάθεις;
420
00:41:03,720 --> 00:41:07,200
'Ηταν φίλος μου.
Είχε κουράγιο.
421
00:41:09,200 --> 00:41:11,000
Είσαι δύτης;
422
00:41:11,480 --> 00:41:15,560
Τότε, καταλαβαίνεις γιατί
θέλω να τον αποχαιρετήσω.
423
00:42:38,040 --> 00:42:40,480
Μέσα απ'τα βάθη,
Σου φώναξα...
424
00:42:40,720 --> 00:42:42,640
Κύριε, άκου τη φωνή μου.
425
00:42:42,840 --> 00:42:45,120
'Ακουσε, την ικεσία μου.
426
00:42:46,480 --> 00:42:49,480
Αν Εσύ, παρακολουθείς
τις αδικίες.
427
00:42:49,680 --> 00:42:51,600
Κύριε, ποιος
θα τις υποστεί;
428
00:42:51,800 --> 00:42:55,900
Αιώνια ανάπαυση, δώσε
σ'αυτούς, Κύριε...
429
00:42:56,100 --> 00:43:00,080
κι'ένα αέναο φως,
να λάμπει πάνω τους.
430
00:43:30,160 --> 00:43:34,000
-Ποιος είναι ο αξιωματικός;
-Είναι καλός άνθρωπος.
431
00:43:42,200 --> 00:43:43,840
Βρήκαμε το άρμα, κύριε.
432
00:43:52,240 --> 00:43:54,580
-Βρήκες καμιά νάρκη;
-'Οχι.
433
00:43:54,780 --> 00:43:56,900
-Χαρούμενος στη δουλειά σου;
-'Οχι.
434
00:43:57,100 --> 00:44:00,000
-Θα σου εξομολογηθώ κάτι.
-Τι;
435
00:44:00,200 --> 00:44:03,040
-Είμαι κουρασμένος.
-Κι εγώ. Μα, τόσο πολύ.
436
00:44:03,240 --> 00:44:05,860
Δε με πειράζει που
βουτάμε μέρα παρά μέρα...
437
00:44:06,060 --> 00:44:11,640
αλλά να'χουμε και το ιταλι-
κό άρμα, τις ελεύθερες ώρες...
438
00:44:11,840 --> 00:44:13,120
...πάει πολύ!
439
00:44:13,760 --> 00:44:17,840
-Δεν έχουμ' άτομα, γι'αυτό.
-Το πα' χθες, στον Γκράμπι.
440
00:44:18,040 --> 00:44:19,680
Τι, δηλαδή;
441
00:44:19,880 --> 00:44:23,200
-'Οτι έχουμε κουραστεί.
-Το'πες αυτό, στον Γκράμπι;
442
00:44:27,680 --> 00:44:31,120
-Γιατί θες να γίνεις δύτης;
-Απ' το σήμα, για εθελοντές...
443
00:44:31,320 --> 00:44:34,120
Υ πηρετεί 1 8 μήνες,
τους 9 κρατούμενος...
444
00:44:34,320 --> 00:44:37,720
κι αδικαιολόγητα απών σε 4
διαφορετικές περιπτώσεις.
445
00:44:37,920 --> 00:44:41,400
Μην τ'ακούτε αυτά κύριε,
γράφουν τρομερά πράγματα.
446
00:44:41,720 --> 00:44:44,720
Σ την πολιτική ζωή, τους
κατηγορείς για δυσφήμιση.
447
00:44:44,920 --> 00:44:47,920
Εδώ, είναι Ναυτικό.
Γιατί θες να γίνεις δύτης;
448
00:44:48,120 --> 00:44:52,160
Η γοητεία ενός κρυμμένου
κόσμου, κάτω απ'τη θάλασσα!
449
00:44:52,760 --> 00:44:59,240
Να κινείσαι ελεύθερα, σαν
το ψάρι στο στοιχείο του.
450
00:44:59,760 --> 00:45:02,880
Πάντα ήθελα να το δοκιμάσω...
Να ξεφύγω απ'τη βαρύτητα...
451
00:45:03,080 --> 00:45:07,240
Να πετάξω, πάνω-κάτω,
ή γύρω-γύρω...
452
00:45:07,800 --> 00:45:10,760
με χρώματα να εναλλάσσονται
συνεχώς, να'μαι ελεύθερος...
453
00:45:10,960 --> 00:45:14,800
ελεύθερος, όπως τα
πουλιά στον ουρανό.
454
00:45:15,000 --> 00:45:17,780
-Ευχαριστούμε. Γειά σου.
-Μα γεννήθηκα, γι'αυτό.
455
00:45:17,980 --> 00:45:21,200
Πιστεύω ότι είναι ο μόνος
λόγος της ύπαρξής μου.
456
00:45:21,400 --> 00:45:24,160
Αν δε φύγεις απ' αυτό το
γραφείο, σε 5 δεύτερα...
457
00:45:24,360 --> 00:45:27,920
θα γίνει, ο μόνος λόγος,
του ξαφνικού θανάτου σου.
458
00:45:29,800 --> 00:45:33,360
Τουλάχιστον, προσπάθησα.
Καλή τύχη. Συγνώμη.
459
00:45:37,400 --> 00:45:40,880
Μετά τον πόλεμο, μάλλον εγώ
θα του ζητάω δουλειά.
460
00:45:42,160 --> 00:45:48,040
Αφού κατέλαβες το γραφείο
μου, πρέπει να σε ταΐσω.
461
00:45:49,000 --> 00:45:51,840
Φέρτε μας, μερικά
σάντουιτς παρακαλώ.
462
00:45:56,440 --> 00:45:59,820
Αν δεν ήμασταν εμείς
και τα εκρηκτικά μας Σιντ...
463
00:46:00,020 --> 00:46:03,340
το πλοίο δε θα'φευγε απ'το
λιμάνι. Θα’ταν στον πάτο.
464
00:46:03,540 --> 00:46:07,360
Μπορεί να δουλεύουμε σκληρά,
αλλά τώρα με τους βοηθούς...
465
00:46:07,560 --> 00:46:11,200
δε θ'αντάλλαζα με τίποτα τη
δουλειά σ'ένα καράβι.
466
00:46:11,440 --> 00:46:14,720
Γυάλισμα όλη μέρα για να ευ-
χαριστήσω κάποιο αξιωματικό.
467
00:46:14,920 --> 00:46:18,480
'Ενας απ' αυτούς, ίσως είναι
ο φύλακας άγγελός μου.
468
00:46:27,960 --> 00:46:31,560
Ατυχία! Αλλά πρέπει
να υπακούσετε το γιατρό.
469
00:46:32,040 --> 00:46:35,900
Υπηρεσία στη στεριά, πια.
Συμβαίνει σε όλους μας.
470
00:46:36,100 --> 00:46:39,040
-Καλή τύχη στη Μάλτα.
-Σ'ευχαριστώ, Θορπ.
471
00:46:40,480 --> 00:46:42,440
Λυπάμαι, που σε χάνω.
472
00:46:45,040 --> 00:46:49,160
Αν πετάξεις το τσιγάρο, ίσως
καταλάβεις γιατί είσ'εδώ.
473
00:46:49,360 --> 00:46:52,320
Καλή τύχη. Εύχομαι ένα πλοίο,
να σας γυρίσει στην Α γγλία...
474
00:46:52,520 --> 00:46:54,440
φτάνει εμείς να μην
είμαστε μέσα.
475
00:46:54,640 --> 00:46:58,120
Πού νομίζεις ότι βρίσκεσαι;
'Ισιωσε το καπέλο σου.
476
00:47:00,880 --> 00:47:04,720
Μη γυρίσεις, αλλά νομίζω ότι
ο άγγελός σου έχει άδεια.
477
00:47:08,840 --> 00:47:13,040
-Υποβρύχιο άρμα, κύριε.
-Αυτό είναι δικό σου;
478
00:47:13,320 --> 00:47:17,080
-Είναι φιάλη οξυγόνου.
-Και θα τη χρησιμοποιήσεις;
479
00:47:17,280 --> 00:47:20,120
Μάλιστα. Κ άπως, τεχνικό
θέμα για εσάς.
480
00:47:20,320 --> 00:47:22,520
Τι έχει τ'οξυγόνο σου;
481
00:47:22,760 --> 00:47:25,920
Απ' όσο ξέρω, τίποτα.
Το δικό σας;
482
00:47:26,760 --> 00:47:29,160
'Ημουν εκπαιδευτής σε
μηχανικούς εξοπλισμούς...
483
00:47:29,360 --> 00:47:33,280
και σας λέω, ότι αυτή η
φιάλη είναι άδεια.
484
00:47:33,480 --> 00:47:36,080
Πότε αλλάξατε τον απορροφη-
τικό σωλήνα οξυγόνου;
485
00:47:36,280 --> 00:47:38,160
Πριν δέκα ημέρες.
486
00:47:40,440 --> 00:47:43,200
Δεν έχετε διαβάσει τις οδη-
γίες του Ναυαρχείου;
487
00:47:43,400 --> 00:47:46,920
Η φιάλη πρέπει ν'ανανεώνεται
μετά τη χρήση...
488
00:47:47,200 --> 00:47:49,800
όταν χρησιμοποιείται
για μετέπειτα εξάσκηση.
489
00:47:50,000 --> 00:47:52,420
'Ισως να μην είστε ο επόμε-
νος που θα τη φορέσει...
490
00:47:52,620 --> 00:47:55,420
σ' επείγουσα ανάγκη και
μπορεί να προκαλέσετε φόνο.
491
00:47:55,620 --> 00:47:58,600
-Ξέρω ποιον θα διάλεγα μετά.
-Πού δουλεύεις.
492
00:47:58,840 --> 00:48:02,000
-Σ την ομάδα δυτών.
-Μάλλον, ομάδα αυτοκτονίας.
493
00:48:02,200 --> 00:48:04,920
-Ποιος είναι ο υπεύθυνος;
-Υποπλοίαρχος, Γκραμπ.
494
00:48:05,120 --> 00:48:07,460
Δεν ξέρει και πολλά
για διαλύματα οξυγόνου.
495
00:48:07,660 --> 00:48:10,380
Τότε, θα πρέπει να τον
ενημερώσω. Πού είναι;
496
00:48:10,580 --> 00:48:12,380
Συνήθως είν'εδώ, μαζί μας.
497
00:48:12,580 --> 00:48:16,380
'Ισως, βγάζει τ'απορροφητικά
μόρια απ'τη μεσαία βαλβίδα.
498
00:48:16,580 --> 00:48:20,600
Πολύ αστείο. 'Ελα' δω.
Πέτα το τσιγάρο σου.
499
00:48:22,560 --> 00:48:25,120
Πάμε τώρα, να δούμε τον
αξιωματικό σας...
500
00:48:25,320 --> 00:48:28,800
αλλιώς, θα λάβετε κόκκους
σαν αράπικα φυστίκια.
501
00:48:30,440 --> 00:48:32,480
Αυτή είναι η κρίση Σίντ.
502
00:48:34,320 --> 00:48:36,440
Και φέρε τη βαλίτσα μου!
503
00:48:39,160 --> 00:48:42,480
Ναύτη Φρέιζερ...
Ναύτη Τόμας...
504
00:48:42,680 --> 00:48:45,300
αποφάσισα να σας κάνω μέλη,
στην καταδυτική ομάδα...
505
00:48:45,500 --> 00:48:47,780
της Υποβρύχιας Ναυτικής
Ομάδας.
506
00:48:47,980 --> 00:48:50,440
Αρχίζετε εκπαίδευση αμέσως.
Καμία ερώτηση;
507
00:48:50,640 --> 00:48:53,680
'Εχω απενεργοποιήσει βόμβες,
διαφέρουν απ'τις νάρκες;
508
00:48:53,880 --> 00:48:58,320
Καθόλου. 'Ενα λάθος: ανατι-
νάζονται. 'Ιδιο αποτέλεσμα.
509
00:49:00,120 --> 00:49:03,200
Την πήραμε τη δουλειά;
Δεν αλλάζετε γνώμη τώρα;
510
00:49:03,400 --> 00:49:05,600
-Εκτός αν αλλάξετε εσείς.
-'Οχι, κύριε.
511
00:49:05,800 --> 00:49:09,100
Υπάρχει ένα μικρό σημείο,
που ίσως πρέπει ν'αναφέρω...
512
00:49:09,300 --> 00:49:10,960
Δεν ξέρω κολύμπι!
513
00:49:12,200 --> 00:49:15,160
Σας ψάχναμε παντού.
Ο υπαξιωματικός...
514
00:49:16,280 --> 00:49:19,160
Υπαξιωματικός Θορπ. Ειδικός
Καταδυτικών Μηχανισμών.
515
00:49:19,360 --> 00:49:22,420
Μόλις απολύθηκα απ'το πλοίο
για να υπηρετήσω στη στεριά.
516
00:49:22,620 --> 00:49:25,240
Κατεβαίνοντας το μώλο,
είδα αυτούς τους δύο...
517
00:49:25,440 --> 00:49:28,120
-Ειδικός Κ.Μ.;
-Μάλιστα! 1 5 χρόνια...
518
00:49:28,440 --> 00:49:31,080
-Θα υπηρετήσετε στη στεριά;
-Μάλιστα!...
519
00:49:31,280 --> 00:49:33,460
-Δηλαδή ψάχνετε δουλειά;
-Μάλιστα!...
520
00:49:33,660 --> 00:49:39,000
Θέλετε να δουλέψετε, στη
ναυτική καταδυτική ομάδα;
521
00:49:39,640 --> 00:49:43,120
-Μάλιστα.
-Θα φτιάξω τα χαρτιά αργότερα.
522
00:49:43,480 --> 00:49:46,320
Είπες είμαστε λίγοι, Νόουλς,
τώρα έχουμε 2 νέους δύτες...
523
00:49:46,520 --> 00:49:49,960
κι έναν αξιωματικό,
στη θέση του εκπαιδευτή.
524
00:49:50,200 --> 00:49:53,560
-Πολύ τυχεροί.
-Πειράζει, που δεν κολυμπώ;
525
00:49:54,120 --> 00:49:56,580
Θέλει να γίνει δύτης, αλλά
δεν ξέρει κολύμπι.
526
00:49:56,780 --> 00:49:59,640
Μην ανησυχείτε.
Οι περισσότεροι, δεν ήξεραν.
527
00:49:59,840 --> 00:50:02,960
-Αφήστε το πάνω μου.
-Εντάξει. Είσ' επικεφαλής.
528
00:50:03,160 --> 00:50:05,480
Πηγαίνετε τους άνδρες
στα καταλύματα.
529
00:50:05,680 --> 00:50:10,160
Μεταβολή!
Γυρίστε προς την πόρτα!
530
00:50:11,520 --> 00:50:13,440
Πού είναι τα καταλύματα;
531
00:50:17,160 --> 00:50:22,240
Δεσποινίς Μάστερς. Πρόβλημα.
Η ομάδα δεν έχει κατάλυμα.
532
00:50:22,480 --> 00:50:27,680
'Εχει. Το κανόνισα. 'Εχει όλες
τις ανέσεις και θέα θάλασσα.
533
00:50:28,000 --> 00:50:30,200
-Πού είναι;
-Θα σας δείξω.
534
00:50:30,520 --> 00:50:33,640
-Ακολουθήστε με, κύριοι.
-Ομάδα, εμπρός μαρς.
535
00:50:38,720 --> 00:50:42,960
Το οχυρό, ονομάζεται
''Κάπτεν Τζάμπερ, Λένοξ''
536
00:50:43,520 --> 00:50:47,240
'Ενας απ'τους πρώτους, όταν
εισέβαλε η Βρετανία εδώ.
537
00:50:48,160 --> 00:50:51,520
Καλύτερα, να'μενε στο πλοίο,
και να' κανε τη δουλειά του.
538
00:50:51,720 --> 00:50:54,480
-Ωραίο οχυρό!
-Πρόσεχε! 'Εχουμε κυρίες.
539
00:51:00,600 --> 00:51:02,120
Εδώ είμαστε.
540
00:51:15,920 --> 00:51:19,120
'Ολες οι ανέσεις
και θέα στη θάλασσα.
541
00:51:19,680 --> 00:51:22,960
Είναι πρωτόγονο, αλλά μόνο
δύο υπάρχουν στο βράχο.
542
00:51:23,160 --> 00:51:26,400
-Ποιο ήταν το άλλο;
-Η παλιά φυλακή.
543
00:51:26,600 --> 00:51:29,120
'Εχει ηλεκτρικό και νερό.
544
00:51:31,800 --> 00:51:33,200
Είσαι καλά;
545
00:51:33,400 --> 00:51:36,520
Ας το κλείσουμε, πριν
ανατιναχτεί ο βράχος.
546
00:51:36,800 --> 00:51:39,120
-Αυτό το σκυλί.
-Ναι, τι;
547
00:51:39,320 --> 00:51:42,120
Είναι μεγάλο...
Κοιτάξτε.
548
00:51:47,160 --> 00:51:51,160
Θα τα εκπαιδεύσουμε να μυρί-
ζουν Ιταλούς. Και τη γάτα.
549
00:51:51,360 --> 00:51:54,360
-Λες να'χει κι αυτή γατάκια;
-Μόνο ψύλλους.
550
00:51:55,360 --> 00:51:57,540
Ωραίο δώρο, για τον αρχηγό.
551
00:51:57,740 --> 00:52:00,480
-Θα πίνουμε τσάι.
-Να κι η τσαγέρα.
552
00:52:00,800 --> 00:52:04,280
Μην ανησυχείτε. Με τη βοή-
θεια των εθελοντών...
553
00:52:04,480 --> 00:52:06,520
σε λίγο καιρό θα λάμπει.
554
00:52:07,120 --> 00:52:09,420
Ωραία. Εσύ κι εσύ
έξω, για τη διακόσμηση.
555
00:52:09,620 --> 00:52:13,120
Κι'εσύ. 'Ελα. Πάμε.
556
00:52:15,520 --> 00:52:23,360
Προσοχή! 'Εχουμε τρίψιμο και
καθάρισμα. Μεταβολή! Πάμε!
557
00:52:56,400 --> 00:52:59,600
Ξυπνήστε! Σηκωθείτε!
'Ελάτε.
558
00:53:01,720 --> 00:53:05,240
'Επρεπε να'χαμε αρχίσει
εκπαίδευση πριν 1 0 λεπτά.
559
00:53:09,600 --> 00:53:12,880
'Ελα Τόμας. Δε θα μάθεις
να κολυμπάς εκεί μέσα.
560
00:53:15,200 --> 00:53:18,240
-Καλημέρα.
-Πού την είδες;
561
00:53:22,520 --> 00:53:24,400
Καλημέρα, παπαγάλε.
562
00:53:27,160 --> 00:53:30,160
Τι κάνεις μ'εκείνο
το νερό, το πίνεις;
563
00:53:33,280 --> 00:53:37,720
'Εξω όλοι! Κι όταν λέω
όλοι, το εννοώ.
564
00:53:42,600 --> 00:53:46,200
Με την προπόνηση δεν δου-
λεύουν μόνο οι μύες...
565
00:53:46,400 --> 00:53:48,320
αλλά και το κεφάλι.
566
00:53:56,760 --> 00:54:01,120
Τί έγινε; Για κούνα το κεφά-
λι. Ακούς τίποτα μεταλικό;
567
00:54:01,320 --> 00:54:04,360
-'Οχι, αρχηγέ.
-Κατέβασε τα χέρια σου.
568
00:54:04,800 --> 00:54:08,800
Η εκπαίδευση στην κατάδυση,
αρχίζει αύριο.
569
00:54:09,200 --> 00:54:14,280
Ανάταση! Εισπνοή!
Κρατήστε τον αέρα.
570
00:54:16,200 --> 00:54:19,400
-Μα, εκπαιδευόμαστε τώρα.
-'Ετσι, νομίζεις.
571
00:54:20,800 --> 00:54:23,200
Βήματα επί τόπου!
572
00:54:32,760 --> 00:54:35,440
Πολύ καλά. 'Αλλη μισή ώρα.
573
00:54:39,200 --> 00:54:43,080
Ευχαριστώ. Τώρα θα ψάχνουμε
και γι αυτό στο Γιβραλτάρ.
574
00:54:51,360 --> 00:54:55,100
Δε θέλω να τα σηκώσετε αύριο
ή την άλλη εβδομάδα. Σήμερα.
575
00:54:55,300 --> 00:54:57,240
Κ άνε στην άκρη.
576
00:55:01,640 --> 00:55:09,280
'Ελα κάνε γρήγορα. 'Οταν
ανέβει ο Τόμας, πας εσύ.
577
00:55:10,640 --> 00:55:13,240
Αν έχεις κάτι να μου πεις,
πες το. Μην κοιτάς.
578
00:55:13,440 --> 00:55:17,320
Εγώ κι ο Ράτλερ κολυμπού-
σαμε όλο το βράδυ.
579
00:55:17,640 --> 00:55:19,200
Για τρείς ώρες.
580
00:55:19,400 --> 00:55:22,320
-Ποιο είναι το μικρό σου;
-Ξέρεις. Σιντ.
581
00:55:24,720 --> 00:55:28,720
Εσύ κι ο Ράτλερ νομίζετε, ότι
ξέρετε πια τις καταδύσεις.
582
00:55:30,360 --> 00:55:33,320
Γνώρισα δύτες, που καναν τα
διπλάσια...
583
00:55:33,520 --> 00:55:37,200
και πίστευαν ότι τα' ξεραν όλα.
'Εγιναν απρόσεχτοι.
584
00:55:37,400 --> 00:55:40,340
Το αποτέλεσμα; Μια μέρα
βιάζονταν, ξεχάστηκαν...
585
00:55:40,540 --> 00:55:44,240
έκαναν μεγάλη προσπάθεια
και δηλητηριάστηκαν.
586
00:55:44,800 --> 00:55:49,880
Πέθαναν ακαριαία. Είναι θέμα
πειθαρχίας, όπως σ'όλα.
587
00:55:52,400 --> 00:55:56,420
Τώρα που ξέρω το μικρό σου,
θα το γράψω στο φέρετρο.
588
00:55:56,620 --> 00:55:59,720
-Είσαι μαζί μου;
-'Ο,τι πεις αρχηγέ.
589
00:56:04,840 --> 00:56:08,320
-Καλή η βουτιά;
-Πέτα τους μια πένα.
590
00:56:08,520 --> 00:56:13,360
Στο ναυτικό, μάθετε να κολυ-
μπάτε με έξοδα του κράτους.
591
00:56:14,840 --> 00:56:20,140
Το βασιλικό ναυτικό, σας
έβγαλε απ' τη Γαλλία...
592
00:56:20,340 --> 00:56:23,360
κι αυτό θα σας πάει πίσω.
593
00:56:23,560 --> 00:56:29,200
Αυτό θα εξετάσει τους πισι-
νούς σας και θα σας αρέσει.
594
00:56:36,840 --> 00:56:39,640
-Με τι γελάς;
-Με τους δύτες.
595
00:56:39,840 --> 00:56:45,400
Ψάχνουν να βρουν νάρκες που
δεν υπάρχουν. Πολύ αστείο.
596
00:56:45,800 --> 00:56:49,600
-Θαυμάσια.
-Να και το καραβάκι.
597
00:56:59,080 --> 00:57:04,080
Είμαι το καραβάκι. Τι ψάχνεις
για νάρκες; Δεν έχω.
598
00:57:04,360 --> 00:57:08,440
Κάθε μέρα, πάω στην Αλγκεθί-
ρας για νερό και γυρίζω.
599
00:57:08,800 --> 00:57:13,080
Αλγκεθίρας, Γιβραλτάρ.
Γιβραλτάρ, Αλγκεθίρας.
600
00:57:13,840 --> 00:57:18,040
-Γι' αυτό, ψάχνουμε Μιγκέλ.
-Με καθυστερείτε!
601
00:57:18,240 --> 00:57:21,260
Είμαι Ισπανός! Ουδέτερος!
Διαμαρτύρομαι!
602
00:57:21,460 --> 00:57:24,480
-'Ολα εντάξει.
-Τα λέμε αύριο, Μιγκέλ.
603
00:57:25,080 --> 00:57:30,800
Γιατί ο Φράνκο δε δίνει το
Γιβραλτάρ, στους Ιάπωνες;
604
00:57:31,480 --> 00:57:35,040
Σήμερα θα'χουμε δουλειά.
Κοίτα εκεί.
605
00:57:38,480 --> 00:57:43,320
Πλοία με πυρομαχικά για τη
Μάλ τα. Απόψε θα μείνουν εδώ.
606
00:57:45,080 --> 00:57:49,640
Περιμένουμε ακόμα για άρματα
και πυραύλους, Νοτάρι...
607
00:57:50,080 --> 00:57:52,480
αλλά κολυμπάμε καλά...
608
00:57:52,800 --> 00:57:56,640
και μια νάρκη κάνει μεγάλη
ζημιά σε πυρομαχικό πλοίο.
609
00:59:22,080 --> 00:59:25,360
-'Ολοι οι άλλοι έφυγαν;
-Είμαστε οι τελευταίοι.
610
01:01:46,680 --> 01:01:49,680
Αυτό θα δώσει καλύτερη
γεύση στο τσάι σου.
611
01:01:49,880 --> 01:01:52,680
Πες μου όταν τελειώσει.
Πιες το αργά.
612
01:01:54,680 --> 01:01:56,560
'Ελα, Ράτλερ.
613
01:01:58,840 --> 01:02:00,680
'Ο,τι είπε ο γιατρός, έτσι;
614
01:02:01,680 --> 01:02:03,040
'Ελα, Τζοκ.
615
01:02:04,040 --> 01:02:06,080
Πιες το, αυτό.
616
01:02:11,040 --> 01:02:14,560
Ορίστε, κύριε.
Ρούμι για δύο ημέρες.
617
01:02:14,800 --> 01:02:16,560
Σ'ευχαριστώ, αρχηγέ.
618
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Καταραμένοι δολοφόνοι!
619
01:02:24,920 --> 01:02:27,640
-Τόμας!
-Μην του μιλάτε, καλύτερα.
620
01:02:27,840 --> 01:02:30,920
Συμβαίνει την πρώτη φορά,
που αναλαμβάνουν δράση.
621
01:02:31,120 --> 01:02:33,000
Σπουδαία πρώτη φορά!
622
01:02:33,600 --> 01:02:37,400
-Τρία πλοία, βυθίστηκαν.
-Σώσατε τους άλλους όμως.
623
01:02:37,600 --> 01:02:40,520
Αυτό δε θα το' λεγα ήττα,
σε καμία γλώσσα.
624
01:02:41,040 --> 01:02:44,600
'Ηρθε το αυτοκίνητο.
Ελάτε παιδιά.
625
01:02:48,640 --> 01:02:50,640
'Ελα αγόρι μου.
626
01:02:54,640 --> 01:02:56,120
Πάμε σπίτι.
627
01:02:59,160 --> 01:03:02,520
Αριστερό δεξί- αριστερό
Εμπρός μαρς - μεταβολή!
628
01:03:03,560 --> 01:03:10,200
Βάδην- Επ' ώμου αρμ.
Κεφάλι ψηλά. Τροχάδην!
629
01:03:12,520 --> 01:03:21,160
-Καταραμένοι.
-Αριστερό-δεξί!
630
01:03:22,400 --> 01:03:24,120
Με συγχωρείς, φίλε.
631
01:03:24,320 --> 01:03:25,680
Διμοιρία!
632
01:03:26,600 --> 01:03:30,660
'Εχω έναν αξιωματικό και 4
δύτες, με μόνο 2 ώρες ύπνο.
633
01:03:30,860 --> 01:03:33,240
-Εμπρός, μαρς!
-Θα ήμουν ευγνώμων...
634
01:03:35,120 --> 01:03:39,320
Λέω, θα σου' μαι ευγνώμων,
αν πας αλλού, τον λόχο σου.
635
01:03:39,560 --> 01:03:41,200
Λόχος αλ τ!
636
01:03:43,680 --> 01:03:45,200
Αλήθεια, φίλε;
637
01:03:45,400 --> 01:03:47,200
Ναι, φίλε!
638
01:03:48,160 --> 01:03:52,220
Πες μου όταν ξυπνήσουν, για
να φέρω τσάι και μπισκότα.
639
01:03:52,420 --> 01:03:53,640
Σ'ευχαριστώ, φίλε.
640
01:03:54,120 --> 01:03:55,480
Λόχος!
641
01:03:56,120 --> 01:04:01,160
Ανάπαυση! Διακόσια μέτρα πιο
κάτω. Τους ζυγούς λύσατε!
642
01:04:03,600 --> 01:04:05,200
Τροχάδην!
643
01:04:07,120 --> 01:04:09,640
-Με συγχωρείς φίλε.
-Δεν πειράζει.
644
01:04:14,520 --> 01:04:17,080
Του χρόνου, θα πολεμάμε
με σιγαστήρες...
645
01:04:17,280 --> 01:04:19,200
ειδικά, για το
βασιλικό ναυτικό.
646
01:04:19,400 --> 01:04:20,440
...Κοίτα!
647
01:04:30,640 --> 01:04:34,560
Ομάδα δυτών ''Τζάμπερς Μπά-
στιαν''. Υπαξιωματικός Θορπ.
648
01:04:36,200 --> 01:04:37,640
Ναι, το είδα.
649
01:04:38,440 --> 01:04:40,200
Τον Λογαγό Γκραμπ;
650
01:04:41,560 --> 01:04:43,160
Κοιμάται ακόμα.
651
01:04:44,160 --> 01:04:47,200
-Δεν θα' θελα να τον ξυπνήσω...
-Τι συμβαίνει;
652
01:04:47,400 --> 01:04:50,160
Μισό λεπτό, κύριε.
'Ερχεται, κύριε.
653
01:04:51,120 --> 01:04:53,200
-Ο αξιωματικός βάρδιας.
-Ναι...
654
01:04:53,440 --> 01:04:56,100
'Επεσε ένα αεροπλάνο, στον
κόλπο που μετέφερε...
655
01:04:56,300 --> 01:04:58,840
τον πολωνό στρατηγό Σικόρσκι
στην Αγγλία.
656
01:04:59,040 --> 01:05:01,400
-Σας θέλουν για...
-Δώσ' μου να μιλήσω.
657
01:05:01,600 --> 01:05:03,120
Γκραμπ.
658
01:05:05,160 --> 01:05:07,240
Εντάξει. Πηγαίνουμε αμέσως.
659
01:05:09,160 --> 01:05:13,400
Το πτώμα, βγήκε στον αφρό,
η βαλίτσα όμως, είν' στο βυθό.
660
01:05:14,200 --> 01:05:16,200
Είναι γεμάτη επίσημα έγγραφα.
661
01:05:16,400 --> 01:05:19,440
Πρέπει να τη βρούμε, πριν
να βγει στην ισπανική ακτή.
662
01:05:19,640 --> 01:05:21,680
Τ'αγόρια, είναι κουρασμένα.
663
01:05:22,120 --> 01:05:25,180
Τους θέλω απολύτως έτοιμους,
σε 1 0 λεπτά, στην παραλία.
664
01:05:25,380 --> 01:05:29,240
-Είναι διαταγή! Φρόντισέ το!
-Μάλιστα, κύριε.
665
01:05:41,560 --> 01:05:44,200
Ελάτε, παιδιά.
'Ολοι, όρθιοι.
666
01:05:54,160 --> 01:05:55,600
Εντάξει, Τόμ.
667
01:05:56,000 --> 01:06:00,080
-'Ολοι έτοιμοι!
-'Εδώ, πρέπει να είναι.
668
01:06:01,000 --> 01:06:02,720
Σταματήστε τις μηχανές!
669
01:06:03,000 --> 01:06:06,120
Ξεκινάμε απ' τα ερείπια
του ''Μπερκσάιρ''.
670
01:06:06,320 --> 01:06:09,040
Το αεροπλάνο, δεν
πρέπει να' ναι μακρυά.
671
01:06:09,720 --> 01:06:12,640
-'Ολοι έτοιμοι;
-Μάλιστα, κύριε.
672
01:13:02,000 --> 01:13:04,880
Αποτύχαμε. Συγνώμη.
673
01:13:05,840 --> 01:13:08,280
Ροσάτι, έλα να φας κάτι.
674
01:13:14,960 --> 01:13:16,360
Σε κάθε μάχη...
675
01:13:17,120 --> 01:13:20,640
κάποιος πρέπει να κερδίσει
και κάποιος να χάσει.
676
01:13:21,480 --> 01:13:24,920
'Εκανες ό,τι μπορούσες!
-'Εχασα, δύο καλούς άνδρες.
677
01:13:25,120 --> 01:13:28,020
Και κάποιος, πρέπει
να πεθάνει. Δεν φταις εσύ.
678
01:13:28,220 --> 01:13:31,240
Ροσάτι, τελείωσε. Τώρα,
έχουμε να σκεφτούμε άλλα.
679
01:13:31,520 --> 01:13:35,020
Από σήμερα, ο εχθρός ξέρει,
ότι ενεργούμε από δω.
680
01:13:35,220 --> 01:13:37,580
-Μα δεν ξέρουν πώς.
-'Οχι!
681
01:13:37,780 --> 01:13:40,060
Και δεν πρέπει,
να το ανακαλύψουν.
682
01:13:40,260 --> 01:13:43,720
Ο 8ος Βρετανικός Σ τρατός,
έρχεται, απ'τη Β. Αφρική.
683
01:13:43,920 --> 01:13:47,280
Πολύ σύντομα θα φέρουν
άλλον ένα στρατό, εκεί.
684
01:13:47,640 --> 01:13:50,580
Σ το Μαρόκο και
στην Αλγκεθίρας.
685
01:13:50,780 --> 01:13:53,240
Και θα συναντηθούν
κι οι δύο εδώ.
686
01:13:53,480 --> 01:13:56,160
Ο στρατός αυτός, θα πλεύσει
απ' το Γιβραλτάρ...
687
01:13:56,360 --> 01:13:58,760
εκτός αν τον σταματήσουμε.
688
01:13:58,960 --> 01:14:01,520
-Τι θα κάνουμε;
-Θα ζητήσουμε άνδρες...
689
01:14:01,720 --> 01:14:06,720
άρματα, πυραύλους και
μετά, όπως κι οι 'Α γγλοι...
690
01:14:07,280 --> 01:14:09,760
...θα περιμένουμε.
691
01:14:11,560 --> 01:14:14,760
Περίμενε! Περίμενε!
692
01:14:15,760 --> 01:14:18,080
Μόνο αυτό ακούω. Περίμενε!
693
01:14:18,760 --> 01:14:22,360
6 βδομάδες πέρασαν απ'την
αναφορά για το αεροσκάφος.
694
01:14:22,560 --> 01:14:25,040
Και τι έχει γίνει;
Τίποτα!
695
01:14:26,520 --> 01:14:31,040
Εκτός από σένα, που γράφεις
ότι η στολή, έγινε μπλε.
696
01:14:36,160 --> 01:14:37,840
Κλείσε την πόρτα.
697
01:14:39,240 --> 01:14:41,720
'Εστειλα την αναφορά σου,
στο ναυαρχείο.
698
01:14:41,920 --> 01:14:44,800
Επισήμαναν ότι η Α γλεθίρας
είναι ουδέτερο έδαφος...
699
01:14:45,000 --> 01:14:47,680
και βέβαια, οι Ισπανοί,
δε βοηθούν τους δύτες.
700
01:14:47,880 --> 01:14:51,060
Ενεργούμε, μόνο με εντολή,
της κυβερνητικής αρχής.
701
01:14:51,260 --> 01:14:53,760
Κι είν' η σωστότερη απόφαση.
702
01:14:53,960 --> 01:14:56,640
-Αλλά ο κίνδυνος, κύριε...
-Γνωρίζω καλά, τον κίνδυνο.
703
01:14:56,840 --> 01:14:59,400
Και μάλιστα, πολύ
καλύτερα από σένα.
704
01:14:59,600 --> 01:15:02,800
Η επόμενη στρατιά, είναι
ίσως η πιο σημαντική.
705
01:15:03,000 --> 01:15:05,640
-Η εισβολή στη Β. Αφρική.
-Δεν είπα κάτι τέτοιο.
706
01:15:05,840 --> 01:15:08,200
Είπα, ίσως η πιο σημαντική.
707
01:15:08,400 --> 01:15:10,320
-Πότε;
-Σύντομα.
708
01:15:10,640 --> 01:15:12,880
Οι σύμμαχοι δεν είν' έτοιμοι
να εισβάλουν στην Ισπανία...
709
01:15:13,080 --> 01:15:15,720
αλλά θέλουν να προστατέψουμε
το στόλο, από επιθέσεις...
710
01:15:15,920 --> 01:15:17,720
όσο θα βρίσκεται
στο Γιβραλτάρ.
711
01:15:17,920 --> 01:15:21,880
Καμιά ερώτηση; Πολύ καλά.
Συνέχισε.
712
01:15:29,920 --> 01:15:32,840
Λοιπόν; 'Ολα εντάξει.
713
01:15:35,800 --> 01:15:38,240
-'Ολα εντάξει.
-Αδύνατον!
714
01:15:41,800 --> 01:15:44,840
-Τι είναι...
-'Ολα καλά κι εδώ, Μιγκέλ.
715
01:15:45,800 --> 01:15:48,800
'Ολα εντάξει και μέσα κι έξω!
Ψάξατε την καμπίνα μου!
716
01:15:49,000 --> 01:15:51,320
'Εχω ήδη αργήσει!
Αυτό πάει πολύ!
717
01:15:53,840 --> 01:15:56,880
Θα παραπονεθώ στην κυβέρνη-
ση! Και στον Ερυθρό Σταυρό!
718
01:15:57,080 --> 01:16:01,240
Σου' φερα χριστουγεννιάτικο
δώρο Μιγκέλ. Αληθινό Ουίσκι.
719
01:16:01,560 --> 01:16:05,600
Χριστούγενα; Μα Χριστούγεννα
έχουμε σε δύο μήνες.
720
01:16:05,880 --> 01:16:09,220
Πάρτο τώρα. Μέχρι τότε, μπο-
ρεί να'χουμε ανατιναχτεί.
721
01:16:09,420 --> 01:16:10,820
Κι' ένα για σένα.
722
01:16:11,020 --> 01:16:13,640
Ειλικρινά...; Για μένα;
723
01:16:13,840 --> 01:16:18,280
Για να σ'ευχαριστήσουμε, που
άφηνες να ψάχνουμε το πλοίο.
724
01:16:19,000 --> 01:16:22,880
Αμίγκο! Καλός άνθρωπος!
Να ζήσει η Βρετανία!
725
01:16:23,880 --> 01:16:27,120
-Σκοτία για πάντα!
-Ας πιούμε!
726
01:16:27,880 --> 01:16:29,840
Νόμιζα, ότι είχατε αργήσει.
727
01:16:30,600 --> 01:16:33,000
-'Εχουμε αργήσει;
-Ναι.
728
01:16:33,240 --> 01:16:36,160
Και λοιπόν;
Θα πάμε αργότερα!
729
01:16:46,960 --> 01:16:50,040
-Να ζήσει η Ισπανία.
-Να ναι καλά ο βασιλιάς Χόρχε!
730
01:16:50,240 --> 01:16:52,960
-Σ την υγειά του Φράνκο.
-Σ την υγειά του, Ρούσβελ τ.
731
01:16:53,160 --> 01:16:54,920
-Φίλε!
-Φίλε!
732
01:16:57,920 --> 01:16:59,120
'Ολε!
733
01:17:07,920 --> 01:17:08,960
'Ολε!
734
01:17:12,720 --> 01:17:15,000
-Ε, Μιγκέλ.
-Ναι, φίλε Γκραμπ.
735
01:17:15,200 --> 01:17:18,060
Πόσα θες, να με πας
στην Αλγκεθίρας το πρωί...
736
01:17:18,260 --> 01:17:20,320
και να με γυρίσεις το βράδυ;
737
01:17:21,720 --> 01:17:24,920
-Κατάλαβες;
-Ναι, ναι. Με συγχωρείς.
738
01:17:35,280 --> 01:17:37,320
Πρέπει να σας μιλήσω, κύριε.
739
01:17:37,880 --> 01:17:40,080
Μη δείχνεις τόσο
ανήσυχος, Θορπ.
740
01:17:40,280 --> 01:17:42,880
Θα πεταχτούμε στην Αλγκεθί-
ρας με τον Νόοουλς...
741
01:17:43,080 --> 01:17:45,020
και θα δούμε πώς κινείται,
ο 10ος στόλος.
742
01:17:45,220 --> 01:17:47,560
-Πού' ναι το κακό;
-Δεν έχετε άδεια από ανώτερο.
743
01:17:47,760 --> 01:17:50,040
Και συγχωρέστε με, αλλά δε
θα σας αφήσω να φύγετε έτσι.
744
01:17:50,240 --> 01:17:52,160
-Αλήθεια;
-Είστε διοικητής μου...
745
01:17:52,360 --> 01:17:55,000
Δε θέλω να
περάσετε στρατοδικείο...
746
01:17:55,200 --> 01:17:59,600
Ο κανονισμός, δηλώνει ρητά,
ότι αξιωματικός, σε πόλεμο...
747
01:17:59,800 --> 01:18:02,260
Μη μου λες εμένα,
τον κανονισμό!
748
01:18:02,460 --> 01:18:04,860
Θα πάω και δεν πρόκειται
να με σταματήσεις.
749
01:18:05,060 --> 01:18:07,540
Δεν σκόπευα,
να σας σταματήσω.
750
01:18:07,740 --> 01:18:10,280
-Πρέπει να ζητήσετε άδεια.
-Ξέρεις, ότι δεν θα τη πάρω.
751
01:18:10,480 --> 01:18:13,780
Δεν είπα να την πάρετε,
είπα να τη ζητήσετε.
752
01:18:13,980 --> 01:18:18,000
Γράψτε το αίτημα αλλά σιγου-
ρευτείτε, ότι δεν θα φτάσει.
753
01:18:18,200 --> 01:18:20,240
-Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
-'Οχι.
754
01:18:20,440 --> 01:18:22,920
Αφήστε το σε μένα. Τι ώρα
ξεκινάτε για την Αλγκεθίρας;
755
01:18:23,120 --> 01:18:25,180
-12:45.
-12:45! Ωραία!
756
01:18:25,380 --> 01:18:30,800
Το πρωί, θα γράψετε αίτημα
στο Ναύαρχο, που θα λέει:
757
01:18:31,000 --> 01:18:35,920
''Ζητώ άδεια να πάω στην
Αλγκεθίρας, για μια μέρα...
758
01:18:36,120 --> 01:18:38,960
να ερευνήσω, τις ενέργειες
του 10ου στόλου.
759
01:18:39,160 --> 01:18:41,920
Γνωρίζοντας το πόσο
πολυάσχολος είστε...
760
01:18:42,120 --> 01:18:46,860
αν, ως τις 1 2:45, ώρα αναχώ-
ρισης, δε λάβω ειδοποίηση...
761
01:18:47,060 --> 01:18:50,120
θα υποθέσω, ότι η άδειά μου
έχει δοθεί.
762
01:18:50,320 --> 01:18:53,600
Γράψτε: ''Εξαιρετικά Επείγον''
και στείλτε το χέρι με χέρι.
763
01:18:53,800 --> 01:18:57,280
-Ποιανού το χέρι.
-Χωρίς όνομα, δεν φταίει κανείς.
764
01:19:31,680 --> 01:19:33,120
Βοήθεια!
765
01:19:39,320 --> 01:19:40,960
Βοήθεια!
766
01:19:48,240 --> 01:19:50,880
'Ισως να μπορώ να μιλήσω λίγο
στα Ισπανικά... αλλά...
767
01:19:51,080 --> 01:19:55,200
...πώς φαίνομαι;
Εντελώς... χάλια!
768
01:19:58,080 --> 01:20:02,200
-Μοιάζεις με αληθινό Ισπανό.
-Πολύ ενθαρρυντικό.
769
01:20:02,400 --> 01:20:04,840
Υποτίθεται, είμαστε Σουηδοί.
770
01:20:05,040 --> 01:20:09,400
-Ξέρεις κανένα καφέ να πάμε;
-Καφέ Εστεπόνα.
771
01:20:09,960 --> 01:20:13,240
'Ολοι εκεί πάνε.
'Ολων των ειδών οι άνθρωποι.
772
01:20:18,960 --> 01:20:20,880
Καλή τύχη, φίλοι.
773
01:20:23,000 --> 01:20:26,240
-Τι, όλα τα είδη ανθρώπων;
-Θα μάθουμε σύντομα.
774
01:20:27,280 --> 01:20:32,400
-Μιλάω, μόνο Σουηδικά.
-Ωραία συζήτηση θα κάνουμε.
775
01:20:48,000 --> 01:20:50,400
-Νιώθεις τη διαφορά;
-Σε τι πράγμα;
776
01:20:50,840 --> 01:20:53,240
'Οχι πόλεμος.
'Ενας άλλος κόσμος.
777
01:20:54,120 --> 01:20:55,920
'Εχετε δίκιο.
778
01:21:05,400 --> 01:21:08,360
Δεν εννοούσα αυτό.
Το νου σου στη δουλειά.
779
01:21:32,040 --> 01:21:34,360
Να' μαστε.
Καφέ ''Εστεπόνα''.
780
01:21:36,320 --> 01:21:39,740
Αν μας ακούει κανείς
θα μιλάμε ακαταλαβίστικα...
781
01:21:39,940 --> 01:21:44,040
Αλλιώς αγγλικά. Και ψάχνουμε
για όποιον μοιάζει με Ιταλό.
782
01:21:55,040 --> 01:21:58,840
-Τι να σας φέρω;
-Δύο κόκκινα κρασιά.
783
01:22:02,920 --> 01:22:06,080
-Τσιγάρο;
-Ηλίθιε!
784
01:22:07,040 --> 01:22:10,640
Συγνώμη. Δεν έχω κάνει ποτέ,
μαθήματα κατασκοπίας.
785
01:22:23,760 --> 01:22:25,320
Είμαστε, Σουηδοί.
786
01:22:41,880 --> 01:22:43,080
Γερμανοί!
787
01:22:43,920 --> 01:22:47,280
Κατάλληλο μέρος
για κατασκοπεία, δεν νομίζετε;
788
01:22:49,400 --> 01:22:50,960
Κοιτάξτε!
789
01:22:51,400 --> 01:22:54,840
-Δεν μπορείς να συγκεντρωθείς...
-'Οχι αυτό. Το χέρι του.
790
01:22:55,040 --> 01:22:57,640
-Το τατουάζ!
-Ιταλός!
791
01:23:01,000 --> 01:23:03,720
Πιες το γρήγορα.
Θα τον ακολουθήσουμε.
792
01:23:31,880 --> 01:23:34,900
Μοιάζουν με ναύτες που 'χανε
βγει με μικρή άδεια.
793
01:23:35,100 --> 01:23:39,240
Απ' τον τρόπο που φιλούσε το
κορίτσι, μάλλον είναι καιρό εδώ.
794
01:23:39,440 --> 01:23:43,080
Δεν μου μοιάζει και πολύ με
το 1 0ο στόλο, αυτό.
795
01:23:44,360 --> 01:23:47,960
Ούτ' εμείς μοιάζουμε και πολύ
με βρετανούς ναύτες.
796
01:23:51,000 --> 01:23:53,880
Ας ρίξουμε μια ματιά.
797
01:24:05,160 --> 01:24:06,480
Κοίτα εκεί.
798
01:24:16,120 --> 01:24:18,480
Τι λέτε να'χουν
τα βαρέλια;
799
01:24:18,800 --> 01:24:22,120
Πετρέλαιο, μάλλον.
Θα μάθουμε σε λίγο.
800
01:24:33,760 --> 01:24:38,000
'Οντως, πετρέλαιο.
Κάναμε μια τρύπα στο νερό.
801
01:24:39,120 --> 01:24:41,740
Τα βαρέλια αυτά,
μπορεί να'ναι φτιαγμένα.
802
01:24:41,940 --> 01:24:44,220
Να' χουν βάλει σ' ένα
σωλήνα το πετρέλαιο...
803
01:24:44,420 --> 01:24:46,880
και στο υπόλοιπο, κάτι άλλο.
804
01:24:47,360 --> 01:24:49,840
Ελπιδοφόρα σκέψη, κύριε.
805
01:25:32,160 --> 01:25:34,980
Ελπιδοφόρα σκέψη, είπες;
Είδες τα πρόσωπά τους;
806
01:25:35,180 --> 01:25:37,300
Υπάρχει κάτι περισσότερο
από πετρέλαιο, στα βαρέλια.
807
01:25:37,500 --> 01:25:40,600
-Πρέπει να μάθουμε!
-Πώς θ'ανεβούμε στο πλοίο;
808
01:25:40,800 --> 01:25:42,760
Ποιος είπε ν'ανεβούμε;
809
01:25:43,080 --> 01:25:47,240
Πόσο μπορείς να κρατήσεις την
αναπνοή σου κάτω απ'το νερό;
810
01:26:05,400 --> 01:26:07,480
Ωραία φωνή, δεν έχει;
811
01:26:07,680 --> 01:26:10,160
Θα πάμε εναλλάξ, για να
κάνουμε μικρές βουτιές.
812
01:26:10,360 --> 01:26:14,160
Ο πάνω κρατάει τσίλιες.
Θα το ψάξουμε, ως το σκαρί.
813
01:26:14,360 --> 01:26:17,340
Μα φεύγουμε σε μισή ώρα. Δε
θα' θελα να μείνω το βράδυ...
814
01:26:17,540 --> 01:26:20,040
ακόμα κι αν ο Καρούσο,
με νανουρίζει όλη νύχτα.
815
01:26:20,240 --> 01:26:24,800
Πάω πρώτος. Μείνε κοντά στον
ίσαλο, με το κεφάλι χαμηλά.
816
01:27:25,040 --> 01:27:28,280
Συγνώμη κύριε, αλλά
δεν είδα κάτι ασυνήθιστο.
817
01:27:32,080 --> 01:27:33,920
Πάω για μια τελευταία.
818
01:27:49,080 --> 01:27:50,400
'Ηρεμα.
819
01:27:51,120 --> 01:27:54,360
Το βρήκα. Μια τρύπα,
κάτω απ' τα δοκάρια.
820
01:27:55,920 --> 01:27:59,320
Πρέπει να υπάρχει, στεγα-
νοποιημένο τμήμα εκεί μέσα.
821
01:27:59,520 --> 01:28:03,480
Αν κάτι πάει στραβά, θα φύ-
γεις. Θα πας πίσω στη βάση.
822
01:28:03,840 --> 01:28:06,560
-Κι εσείς;
-Είναι διαταγή, Νόουλς.
823
01:28:06,760 --> 01:28:08,880
'Ετοιμος; Πάμε.
824
01:28:32,080 --> 01:28:33,680
Θεέ μου!
825
01:28:34,000 --> 01:28:37,020
Πόσο έξυπνο και πόσο εύκολο!
Κανείς δεν τους βλέπει!
826
01:28:37,220 --> 01:28:39,680
Περνούν απ'τη τρύπα και
δεν καταπατούν εδάφη.
827
01:28:39,880 --> 01:28:42,120
Θα' θελα ν'ανατινάξω
ένα απ' αυτά.
828
01:28:42,320 --> 01:28:44,080
'Ελα, πάμε.
829
01:28:44,280 --> 01:28:46,880
Να δούμε τι υπάρχει,
πίσω απ'το τοίχωμα.
830
01:29:27,440 --> 01:29:31,720
Είχατε δίκιο για τα βαρέλια.
Είναι γεμάτα εκρηκτικά.
831
01:29:44,120 --> 01:29:47,000
-Πρέπει να φύγουμε.
-Ησυχία.
832
01:30:10,760 --> 01:30:12,320
'Ερχονται προς τα εδώ.
833
01:30:13,520 --> 01:30:15,520
Πάμε! Μέσα στο νερό!
834
01:31:12,720 --> 01:31:14,720
Φεύγουμε! 'Ελα!
835
01:31:27,640 --> 01:31:29,920
'Ενα τεράστιο εργοστάσιο,
στ'αμπάρι του πλοίου.
836
01:31:30,120 --> 01:31:33,540
Ο Τομαλίνο, θα το σχεδίασε
κι αυτοί το κατασκεύασαν.
837
01:31:33,740 --> 01:31:37,240
Οι Ισπανοί δεν ήξεραν τίποτα
γι'αυτό, ούτε κι εμείς.
838
01:31:37,440 --> 01:31:42,000
Τώρα, ξέρουμε από πού
και πώς ενεργούν.
839
01:31:44,120 --> 01:31:46,120
Τι κάνουμε, τώρα;
840
01:31:47,120 --> 01:31:50,880
Θα πρότεινα, να μάθεις στον
αξιωματικό σου ποδήλατο.
841
01:31:51,120 --> 01:31:55,120
Τα καθυστερημένα μηνύματα
δεν μου αρέσουν.
842
01:31:56,320 --> 01:31:59,980
Την επόμενη φορά, θα πας
στρατοδικείο, κατάλαβες;
843
01:32:00,180 --> 01:32:01,520
Μάλιστα.
844
01:32:01,720 --> 01:32:04,160
-Μπορώ να φύγω τώρα;
-'Οχι.
845
01:32:04,360 --> 01:32:08,160
-Πιες ένα ποτό. Το κέρδισες.
-Ευχαριστώ.
846
01:32:08,400 --> 01:32:11,880
-Συγνώμη, για την ανυπακοή.
-Ο στόλος που περιμένουμε...
847
01:32:12,080 --> 01:32:14,980
είναι ίσως,
ο πιο σημαντικός.
848
01:32:15,180 --> 01:32:19,160
Ο μισός ήρθε σήμερα. Θα
μείνει αύριο και μεθαύριο.
849
01:32:20,160 --> 01:32:25,760
Την επομένη, φτάνει ο άλλος
και την προσεχή, φεύγουν.
850
01:32:26,160 --> 01:32:30,040
Τουλάχιστον, έτσι ελπίζω.
Κατάλαβες;
851
01:32:30,240 --> 01:32:33,140
-Ναι, αλλά...
-'Ηταν χρήσιμα, όσα μου'πες...
852
01:32:33,340 --> 01:32:36,040
αλλά ο ρόλος σου, είναι να
προστατέψεις αυτό το στόλο.
853
01:32:36,240 --> 01:32:38,800
Δεν νομίζω να επιτεθούν
σήμερα. Δεν είναι έτοιμοι.
854
01:32:39,000 --> 01:32:42,280
Αλλά αύριο και μεθαύριο
σίγουρα. Καμιά ερώτηση;
855
01:32:42,480 --> 01:32:46,200
-'Οχι.
-Ωραία. Ας το φροντίσουμε.
856
01:32:52,480 --> 01:32:56,320
Τα πλοία που ήρθαν σήμερα
έχουν προμήθειες και λοιπά.
857
01:32:57,120 --> 01:33:00,760
Ο στόλος για τη
Β. Αφρική, φτάνει μεθαύριο.
858
01:33:02,200 --> 01:33:04,160
Ευχαριστώ, που μου το' πατε.
859
01:33:09,080 --> 01:33:12,240
-Μακάρι να χτυπούσαμε σήμερα.
-Υπομονή, Ροσέτι.
860
01:33:12,440 --> 01:33:16,040
-Φρόντισε αυτά, γι' αύριο.
-Θα 'ναι έτοιμα.
861
01:33:28,120 --> 01:33:31,680
Να, γιατί ήθελε τόσο, το
ιταλικό άρμα, να δουλέψει.
862
01:33:32,120 --> 01:33:35,040
-Κοίταξέ τον.
-Θα το δοκιμάσει αύριο.
863
01:33:35,360 --> 01:33:39,240
Πάντα έλεγε ότι θα χρησιμεύσει.
Ιδιαίτερα το βλήμα.
864
01:33:39,440 --> 01:33:43,160
-Δε σε καταλαβαίνω Σιντ.
-Τα ίδια έλεγες στην Ολτέρα.
865
01:33:43,640 --> 01:33:48,120
Ξέρεις τι σκέφτεται. Αντί να
περιμένει να του επιτεθούν...
866
01:33:48,320 --> 01:33:52,160
να πάει στην Αλγκεθίρας
και να τους τινάξει όλους.
867
01:33:52,440 --> 01:33:55,880
Μα, το εξήγησε. Η Ισπανία,
είναι ουδέτερο έδαφος.
868
01:33:56,120 --> 01:33:58,920
Σεβόμαστε τους κανόνες,
της Διεθνούς Διαδικασίας.
869
01:33:59,120 --> 01:34:01,600
Δώσ'μου, αυτή τη
βόμβα, σε παρακαλώ.
870
01:34:02,200 --> 01:34:05,080
Παρ'όλα'αυτά, είμαστε
πολιτισμένοι, έτσι δεν είναι;
871
01:34:05,280 --> 01:34:09,360
'Ετοιμο! Τι θα πάθει όποιος
το φάει αυτό, στο κεφάλι!
872
01:34:29,200 --> 01:34:30,600
Καλή τύχη, Ροζέτι.
873
01:36:08,440 --> 01:36:11,280
Το χειρότερο πράγμα.
Η αναμονή!
874
01:36:11,800 --> 01:36:14,320
-Λέτε να'ρθουν;
-Θα 'ρθούν!
875
01:37:05,440 --> 01:37:07,800
Δώς μου, άλλη μια
φιάλη οξυγόνου.
876
01:37:08,200 --> 01:37:09,720
Σ'εκείνο το πλοίο!
877
01:37:10,120 --> 01:37:12,520
-Εσύ πρύμνη, εγώ πλώρη.
-Ευχαρίστως!
878
01:37:12,720 --> 01:37:15,760
-Κάτω, είναι πιο ήσυχα.
-Σ το καλό.
879
01:37:16,240 --> 01:37:17,800
Κουνήσου, Σιντ!
880
01:37:27,320 --> 01:37:29,800
-Προσέξτε, το άλλο τάνκερ.
-Γιατί;
881
01:37:30,160 --> 01:37:33,360
Το βγάζουν έξω, πριν
πιάσει φωτιά απ' το άλλο.
882
01:37:33,760 --> 01:37:36,280
Ο Νόουλς εκεί
κι ο Σιντ εκεί.
883
01:37:37,360 --> 01:37:39,400
Σιντ εκεί, στο μεγάλο!
884
01:37:43,360 --> 01:37:47,600
Είναι πολλά. Δεν τελειώνουμε,
πριν το ξημέρωμα.
885
01:37:54,760 --> 01:37:58,120
Θα γίνει καλά. Θα σωθεί το
πόδι. Μην ανησυχείτε.
886
01:37:58,760 --> 01:38:02,840
Πήρα στο αρχηγείο, οι άλλοι,
είναι καλά. Κοιμούνται.
887
01:38:04,160 --> 01:38:05,760
Ευχαριστώ.
888
01:38:05,960 --> 01:38:09,880
Πρέπει να ξεκουραστείτε. Δε
γίνεται να συνεχίσετε έτσι.
889
01:38:13,800 --> 01:38:16,760
'Εξι άρματα και γερά
βλήματα, μέχρι το απόγευμα.
890
01:38:16,960 --> 01:38:20,280
Αυτή τη φόρά, δε χρειάζεστε,
οδηγίες για το στόχο.
891
01:38:21,000 --> 01:38:24,520
'Εκανες καλή δουλειά.
'Ολοι σας. Πολύ καλά.
892
01:38:25,880 --> 01:38:28,880
Αλλά αν καταστρέψουμε αυτό
το στρατό...
893
01:38:30,080 --> 01:38:32,880
θα'ναι η μεγαλύτερη
επιτυχία.
894
01:38:33,600 --> 01:38:35,600
Κ άντε καμιά δουλειά.
895
01:38:38,840 --> 01:38:42,360
Το δίχτυ επισκευάστηκε,
οι βόμβες βυθού, έτοιμες.
896
01:38:42,600 --> 01:38:44,560
Σε λίγο νυχτώνει.
897
01:38:45,480 --> 01:38:49,440
Δουλεύει, αρχηγέ! Τη δοκί-
μασα. Δουλεύει κανονικά!
898
01:38:50,040 --> 01:38:52,760
Βλέπουν τα πλοία,
όπως κι εμείς.
899
01:38:52,960 --> 01:38:55,920
Η χθεσινή βραδυά δε θα
συγκρίνεται με τη σημερινή.
900
01:38:56,120 --> 01:38:58,720
-Πρέπει να το κάνω, αρχηγέ.
-Εντάξει.
901
01:38:58,920 --> 01:39:01,780
Μαζί με τον Νόουλς, θα δέσε-
τε τη βόμβα στην ''Ολ τέρα''...
902
01:39:01,980 --> 01:39:03,480
...και θα την ανατινάξετε.
903
01:39:03,680 --> 01:39:06,800
-Πριν ξεκινήσουν τ' άρματα.
-Κι ο στόλος θα'ναι εντάξει.
904
01:39:07,000 --> 01:39:09,200
Απαραίτητο! Ολόσωστο!
905
01:39:11,880 --> 01:39:15,000
-Μόνο που δεν έχω άδεια.
-Πείτε το, αυτή τη φορά.
906
01:39:15,200 --> 01:39:16,960
Εντάξει, Θορπ.
907
01:39:18,840 --> 01:39:20,200
Καλή τύχη.
908
01:39:33,000 --> 01:39:34,600
Περάστε.
909
01:39:37,880 --> 01:39:40,480
Ξέρω ότι είναι αργά, αλλά
πρέπει να δω τον ναύαρχο.
910
01:39:40,680 --> 01:39:43,420
Είναι στο πλοίο,
με τον αρχηγό επιτελείου.
911
01:39:43,620 --> 01:39:46,600
-Πότε θα γυρίσει;
-Τουλάχιστον, σε 2 ώρες.
912
01:39:46,880 --> 01:39:49,840
Μου ζήτησε να του πάω
τα γράμματα στο σπίτι του.
913
01:39:50,040 --> 01:39:51,720
Θα' ναι πολύ αργά, τότε.
914
01:39:55,320 --> 01:39:58,960
Περιμένετε κι'αλλη επίθεση
σήμερα. 'Ετσι δεν είναι;
915
01:39:59,880 --> 01:40:05,880
Δεν τους σταματάει τίποτα.
Εύκολη λεία.
916
01:40:06,920 --> 01:40:09,160
Πρέπει να'στε
πολύ κουρασμένος.
917
01:40:09,480 --> 01:40:12,760
-Μην παίρνετε πολλά ρίσκα.
-Γιατί όχι;
918
01:40:13,760 --> 01:40:17,780
-Μπορεί να γίνει συνήθεια.
-Είμ' ακόμα ανέπαφος.
919
01:40:17,980 --> 01:40:21,700
'Εχετε πολλούς φίλους, ανθρώ-
πους που σας συμπαθούν.
920
01:40:21,900 --> 01:40:26,120
'Ο,τι, κι αν γίνει, ό,τι
κι αν κάνετε, να το θυμάστε.
921
01:40:42,480 --> 01:40:45,000
Πρέπει να'ναι κάτω απ'το
δίχτυ τώρα.
922
01:40:45,640 --> 01:40:48,720
Θα βγουν στην επιφάνεια
και μετά πάλι μέσα.
923
01:40:48,920 --> 01:40:51,680
Ελπίζω να μην τους εντο-
πίσουν τα δικά μας πλοία.
924
01:40:51,880 --> 01:40:54,960
Με τέτοια βόμβα που
κουβαλάνε, καλύτερα όχι.
925
01:41:13,160 --> 01:41:17,000
Θα μένουμε στην επιφάνεια,
για να γλιτώνουμε οξυγόνο.
926
01:41:19,720 --> 01:41:20,900
Γιατί γελάς Νόουλς;
927
01:41:21,100 --> 01:41:23,960
Σ'ένα απ'αυτά τα πλοία
είναι κι ο ναύαρχος.
928
01:41:24,160 --> 01:41:27,840
'Ελεγα μήπως να του ζητούσα-
με άδεια να συνεχίσουμε.
929
01:41:34,080 --> 01:41:37,080
-Θα φύγουμε στις 9 η ώρα.
-Ωραία!
930
01:41:46,720 --> 01:41:49,400
Νάτο. Θα 'μαστε εκεί
σε 5 λεπτά.
931
01:41:50,040 --> 01:41:52,740
Μείνε στο άρμα κι
εγώ θα βάλω τη βόμβα.
932
01:41:52,940 --> 01:41:55,440
Θα ρυθμίσω την ασφάλεια,
στον ελάχιστο χρόνο.
933
01:41:55,640 --> 01:41:56,660
Μάλιστα.
934
01:41:56,860 --> 01:41:58,160
Κατάδυση τώρα.
935
01:42:20,960 --> 01:42:24,840
Ορίστε τα γράμματα. Κι αυτά
είναι τα τελευταία σήματα.
936
01:42:25,120 --> 01:42:27,900
-Κ άτι σημαντικό όσο έλειπα;
-'Οχι.
937
01:42:28,100 --> 01:42:31,640
Ο κ. Γκράμπ σας ήθελε, αλλά
δεν μπορούσε να περιμένει.
938
01:42:31,840 --> 01:42:35,960
-Αύριο, πρωί-πρωί.
-Μάλιστα.
939
01:42:36,680 --> 01:42:39,640
Κανόνισε αυτά και μετά είσαι
ελεύθερη.
940
01:42:41,400 --> 01:42:43,000
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
941
01:43:01,360 --> 01:43:03,480
-Ετοιμος, Τσελότι;
-'Ετοιμος.
942
01:43:30,640 --> 01:43:33,920
'Ετοιμοι όλοι;
Βουτάμε σ'ένα λεπτό.
943
01:44:22,400 --> 01:44:23,840
Συναγερμός!
944
01:45:41,760 --> 01:45:43,200
Προσοχή!
945
01:45:53,160 --> 01:45:57,200
Μόλις μάθαμε ότι βραβευτή-
κατε με το μετάλλιο ''Τζώρτζ''.
946
01:45:57,400 --> 01:46:01,760
Από μένα, τον Σίμαν Νόουλς,
τους Μόργκαν και Φρέισερ...
947
01:46:02,360 --> 01:46:05,640
και το ναύτη Τόμας, τα
θερμά μας συγχαρητήρια.
948
01:46:08,400 --> 01:46:10,600
Σε όλους σας,
αξίζει μετάλλιο!
949
01:46:15,400 --> 01:46:16,900
Ανάπαυση!
105388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.