All language subtitles for Star.Wars.Visions.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,208 --> 00:00:13,208 [lightsaber ignites] 2 00:00:36,458 --> 00:00:39,078 [woman narrating] Despite their rich natural resources, 3 00:00:39,166 --> 00:00:41,956 the world of Tao struggles to modernize. 4 00:00:43,458 --> 00:00:45,958 In exchange for industrial advancement, 5 00:00:46,041 --> 00:00:48,381 Tao has welcomed the Galactic Empire, 6 00:00:48,458 --> 00:00:53,328 who in turn plan to capitalize on everything this planet has to offer. 7 00:00:53,416 --> 00:00:57,376 However, Imperial industry has proven to be detrimental 8 00:00:57,458 --> 00:00:59,288 to Tao's natural environment. 9 00:01:00,041 --> 00:01:02,631 Richly steeped in nature and tradition, 10 00:01:02,708 --> 00:01:07,248 the people of Tao grow increasingly frustrated by Imperial oppression. 11 00:01:08,250 --> 00:01:10,170 [panting, groaning] 12 00:01:15,125 --> 00:01:17,125 [panting] 13 00:01:17,708 --> 00:01:18,708 [droid whirs] 14 00:01:32,041 --> 00:01:33,461 [gulps, sighs] 15 00:01:33,541 --> 00:01:35,331 [droid beeps] 16 00:01:45,833 --> 00:01:47,833 [crowd chattering] 17 00:01:55,500 --> 00:01:57,330 [gasps] 18 00:02:04,416 --> 00:02:06,456 So, you're one of the Empire's laborers… 19 00:02:07,541 --> 00:02:08,831 who managed to escape. 20 00:02:08,916 --> 00:02:10,996 Where are your mother and father? 21 00:02:11,083 --> 00:02:13,173 My mother and father aren't around anymore. 22 00:02:14,375 --> 00:02:15,495 -[stomach growls] -[gasps] 23 00:02:15,583 --> 00:02:16,583 -[sighs] -[droid beeps] 24 00:02:16,666 --> 00:02:17,666 [girl giggles] 25 00:02:18,666 --> 00:02:21,626 Oh, hey! You can join our family. 26 00:02:21,708 --> 00:02:24,418 We have lots of food. You can eat as much as you want. 27 00:02:24,500 --> 00:02:27,080 Ochô! You cannot say these things out loud 28 00:02:27,166 --> 00:02:29,706 and certainly not to a strange child from another planet. 29 00:02:29,791 --> 00:02:32,001 -Leave the poor thing alone. -Oh, yeah? 30 00:02:32,083 --> 00:02:34,173 And here I thought that everyone likes to go on 31 00:02:34,250 --> 00:02:37,380 about how Boss Yasaburô always does the right thing. 32 00:02:37,458 --> 00:02:40,788 Besides, I can tell by looking at her that she's a good kid, right? 33 00:02:40,875 --> 00:02:42,535 Let's go. Come on! 34 00:02:47,375 --> 00:02:49,785 [giggling] Hey, this way! 35 00:02:51,166 --> 00:02:53,706 Look! Isn't it beautiful? 36 00:02:53,791 --> 00:02:54,791 [droid beeps] 37 00:02:56,791 --> 00:02:59,131 Dank farrik. Look what you've done! 38 00:02:59,208 --> 00:03:01,878 It would be disgraceful for me not to invite her now. 39 00:03:02,500 --> 00:03:04,540 -Okay, it's decided. -[Ochô giggling] 40 00:03:04,625 --> 00:03:07,035 I'll take her in as your protégée. 41 00:03:07,125 --> 00:03:11,535 Now we're going to make sure you're cleaned up and well-fed, so smile. 42 00:03:14,625 --> 00:03:15,705 [Ochô cheers] 43 00:03:16,625 --> 00:03:17,625 [gasps] 44 00:03:19,375 --> 00:03:20,745 -[Ochô] What's the matter? -[gasps] 45 00:03:21,375 --> 00:03:23,075 Are you still worried? 46 00:03:23,666 --> 00:03:25,036 [giggles] 47 00:03:25,625 --> 00:03:27,625 With a little time… 48 00:03:28,875 --> 00:03:31,285 we're going to become a proper family. 49 00:03:33,625 --> 00:03:35,535 [droid beeping] 50 00:03:45,333 --> 00:03:47,333 [groaning] 51 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 [gasps] TD! 52 00:03:54,625 --> 00:03:56,205 [TD beeps] 53 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Where is my sister? 54 00:03:58,958 --> 00:04:01,038 [TD beeps] 55 00:04:03,625 --> 00:04:05,785 [Ochô groans] What happened? 56 00:04:05,875 --> 00:04:09,035 Papa! What did you do? The town's destroyed! 57 00:04:09,125 --> 00:04:12,165 So, this explosion was Father's doing? 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,670 No way! 59 00:04:13,750 --> 00:04:15,040 Come on, TD! 60 00:04:16,416 --> 00:04:18,576 I can't believe you attacked the Imperial base! 61 00:04:18,666 --> 00:04:21,536 It is the Empire who polluted our sea and pillaged our land. 62 00:04:21,625 --> 00:04:24,495 I've watched the planet of my youth be stripped and exploited, 63 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 and it has to stop right now! 64 00:04:26,666 --> 00:04:28,996 We need to show them we will not accept this! 65 00:04:29,083 --> 00:04:31,673 Please, Boss, stop arguing! You too, my lady! 66 00:04:31,750 --> 00:04:34,210 We need to flee before the Imperial troops arrive. 67 00:04:34,291 --> 00:04:37,921 Oh, Miss Lop! You're here. Can you please help us make them stop? 68 00:04:38,500 --> 00:04:42,250 People have gotten injured, including our own family! 69 00:04:42,333 --> 00:04:45,383 Ochô! And you too, Father! Please stop! 70 00:04:45,458 --> 00:04:47,628 -There's no reason for you both to fight. -Enough! 71 00:04:47,708 --> 00:04:50,998 This is a problem for the head of the family. You should remain silent. 72 00:04:51,083 --> 00:04:54,503 Then allow me to make myself clear as the next head of family. 73 00:04:54,583 --> 00:04:58,173 Papa, your stubborn opposition to development is just wrong. 74 00:04:58,250 --> 00:05:02,080 We need the Empire to provide growth and prosperity for our future! 75 00:05:02,166 --> 00:05:05,036 We've lived a long time without any assistance from the Republic. 76 00:05:05,125 --> 00:05:08,995 Why would we need to change things now? Why throw ourselves at their feet? 77 00:05:09,083 --> 00:05:11,423 They continue their military buildup, 78 00:05:11,500 --> 00:05:13,920 but what happens if they turn this planet into a war zone? 79 00:05:14,750 --> 00:05:18,420 You want to lead this family? Then you should want to drive them out! 80 00:05:18,500 --> 00:05:20,880 You're not looking at the bigger picture! 81 00:05:20,958 --> 00:05:24,748 Without the help of the Empire, whether there's war or no war, 82 00:05:24,833 --> 00:05:27,383 we will have no chance to make any progress. 83 00:05:27,458 --> 00:05:30,128 The Empire provides for us and offers support. 84 00:05:30,208 --> 00:05:31,538 We should be grateful. 85 00:05:31,625 --> 00:05:33,455 [Yasaburô] What they're providing isn't support. 86 00:05:33,541 --> 00:05:36,041 It's just a diplomatic way of saying they're taking over. 87 00:05:36,125 --> 00:05:38,665 [Ochô] Why can't you at least try to understand? 88 00:05:39,458 --> 00:05:41,418 Sorry, Boss! Gotta run! 89 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 [Yasaburô] Hey! Why are you running away? 90 00:05:47,000 --> 00:05:48,130 Those fools! 91 00:05:48,208 --> 00:05:51,248 We have a duty that's been passed down for generations. 92 00:05:51,333 --> 00:05:53,963 We need not capitulate to the Empire and their kind. 93 00:05:54,708 --> 00:05:56,828 You need to open your eyes. 94 00:06:01,458 --> 00:06:04,168 You should really try and understand how Father's feeling. 95 00:06:04,833 --> 00:06:07,543 How are feelings supposed to save our family? 96 00:06:07,625 --> 00:06:10,415 He probably wouldn't understand these kinds of things anyway. 97 00:06:10,500 --> 00:06:14,630 It's just that. We are family. I want us to all stop fighting. 98 00:06:15,333 --> 00:06:17,923 Even though I'm originally from a different planet, 99 00:06:18,000 --> 00:06:20,170 I've come to feel at home here. 100 00:06:20,250 --> 00:06:22,790 So I kinda understand what Father is saying. 101 00:06:26,541 --> 00:06:28,041 I get it, you know? 102 00:06:28,125 --> 00:06:30,955 I love this planet, and I love Papa too. 103 00:06:31,625 --> 00:06:35,165 And as his heir, that's exactly why I have to turn to the Empire. 104 00:06:35,250 --> 00:06:37,290 For the sake of our future. 105 00:06:37,375 --> 00:06:40,915 Papa doesn't get it, but leave it to me. 106 00:06:41,000 --> 00:06:43,130 I know how to take care of the household. 107 00:06:49,500 --> 00:06:52,710 I've been waiting for you, Ochô. There you are. 108 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 An Imperial officer? Ochô, do you know this guy? 109 00:06:57,541 --> 00:06:59,541 [Imperial officer] Oh, we know each other well. 110 00:06:59,625 --> 00:07:03,455 I asked Ochô if she would negotiate with her father on our behalf. 111 00:07:04,041 --> 00:07:06,711 Negotiate? What are you talking about? 112 00:07:06,791 --> 00:07:09,461 We were aware of Yasaburô's terrorist plans, 113 00:07:09,541 --> 00:07:14,251 but we wanted to avoid escalation, so we called on Ochô here to help us out. 114 00:07:14,333 --> 00:07:18,883 She's sensible enough to understand the many benefits the Empire can offer. 115 00:07:18,958 --> 00:07:21,038 And she promised us that she could put a stop 116 00:07:21,125 --> 00:07:22,955 to this foolish little insurrection, 117 00:07:23,958 --> 00:07:26,668 but it turns out that she was mistaken. 118 00:07:26,750 --> 00:07:27,830 [Lop] Is this true? 119 00:07:27,916 --> 00:07:30,826 You tried to stop him without even talking to Father first? 120 00:07:31,416 --> 00:07:34,626 Of course. I can't leave it up to Papa anymore. 121 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 He's blinded by his idealism. 122 00:07:36,541 --> 00:07:40,881 [Imperial officer] I'm sorry, Ochô, but if you're unable to get them under control, 123 00:07:40,958 --> 00:07:44,128 we're going to have to make life even rougher for the Yasaburô clan. 124 00:07:44,208 --> 00:07:46,668 But I'm sure you of all people understand that. 125 00:07:47,916 --> 00:07:51,326 I apologize for what happened. I take full responsibility. 126 00:07:51,416 --> 00:07:54,496 As his successor, I will persuade him. 127 00:07:54,583 --> 00:07:57,213 And if I can't, I will force Papa to stop this. 128 00:07:57,291 --> 00:08:00,881 Determination is an admirable trait, Ochô… 129 00:08:00,958 --> 00:08:03,628 In fact, since you're an ally to the Empire, 130 00:08:03,708 --> 00:08:07,078 why not come with us to help with our redevelopment initiative? 131 00:08:07,166 --> 00:08:09,826 It's all in the best interests of the planet. 132 00:08:09,916 --> 00:08:12,076 And I know that you care about its future. 133 00:08:12,166 --> 00:08:14,826 Together, we can bring an end to this bloodshed. 134 00:08:16,833 --> 00:08:19,133 No, wait! Think about this, Ochô. 135 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 You know it would break Father's heart. 136 00:08:25,791 --> 00:08:27,461 This isn't the way to do this! 137 00:08:34,125 --> 00:08:35,455 [gasps] 138 00:08:41,708 --> 00:08:42,998 [gasps] 139 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 [TD beeps] 140 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 [Lop sobs] 141 00:08:55,416 --> 00:08:56,876 [Imperial officer chuckles] 142 00:08:59,166 --> 00:09:00,576 [sniffling] 143 00:09:03,291 --> 00:09:04,461 [grunts, yelps] 144 00:09:07,375 --> 00:09:09,375 [grunting] 145 00:09:11,750 --> 00:09:13,630 [grunts, panting] 146 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 [footsteps approaching] 147 00:09:26,083 --> 00:09:27,213 Father! Wh-- 148 00:09:27,958 --> 00:09:29,668 W-Where did everybody go? 149 00:09:31,583 --> 00:09:35,633 Most of them up and ran away. What you see is what's left. 150 00:09:35,708 --> 00:09:38,998 Bunch of cowards, every single one of them. 151 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 They asked for leave before they left. 152 00:09:41,666 --> 00:09:42,826 -Where's Ochô? -[Lop gasps] 153 00:09:46,125 --> 00:09:49,205 She's gone too. She's taken the Empire's side. 154 00:09:49,958 --> 00:09:54,168 They asked her to try to talk you out of what they called "terrorist plans." 155 00:09:55,041 --> 00:09:56,961 And they said, if she couldn't stop you, 156 00:09:57,041 --> 00:09:59,381 they were gonna make life hard for our clan. 157 00:10:04,291 --> 00:10:07,171 The thing is, I care about this planet, Father, 158 00:10:07,750 --> 00:10:09,960 and I want to protect it just as much as you. 159 00:10:10,041 --> 00:10:13,331 It's my home. You and Ochô were good to me. 160 00:10:13,416 --> 00:10:16,126 I want the three of us to live together again. 161 00:10:16,208 --> 00:10:19,418 I mean, I want to put a stop to the Empire's oppression. 162 00:10:20,166 --> 00:10:22,036 And I want Ochô to come home too. 163 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 So, Father, lend me your strength. 164 00:10:30,416 --> 00:10:31,576 [Yasaburô] Come with me. 165 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 You have a good heart, Lop. 166 00:11:03,125 --> 00:11:08,035 I'm sorry. I never meant to look down on you, but I think I did. 167 00:11:08,875 --> 00:11:15,075 So, if I ever seemed to favor Ochô over you, I apologize. 168 00:11:46,041 --> 00:11:48,921 You can confirm what's happening with your own eyes. 169 00:11:50,875 --> 00:11:55,375 This ritual has been passed down in our family for generations. 170 00:11:55,458 --> 00:12:00,128 Hundreds of years ago now, there was a great warrior called a Jedi, 171 00:12:00,208 --> 00:12:02,788 who came to this planet and died here. 172 00:12:02,875 --> 00:12:07,285 But first, he entrusted this treasured sword to our ancestor. 173 00:12:07,375 --> 00:12:12,625 Through his teachings, this ancestor was taught how to wield the blade, 174 00:12:12,708 --> 00:12:14,038 and ever since, 175 00:12:14,125 --> 00:12:19,165 both it and those techniques have been passed down for generations. 176 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 We're a proud family. 177 00:12:21,583 --> 00:12:25,883 This sword is both a symbol and proof of our unwavering resolve. 178 00:12:25,958 --> 00:12:27,828 I want you to understand that. 179 00:12:29,000 --> 00:12:32,040 All right. Now do exactly what I tell you. 180 00:12:33,916 --> 00:12:38,496 This ancient weapon represents the bond between parent and child in our family. 181 00:12:39,375 --> 00:12:41,415 As it is bestowed upon you, 182 00:12:41,500 --> 00:12:44,540 remember that, even though we are not bound by blood, 183 00:12:44,625 --> 00:12:47,205 you and I share a strong connection. 184 00:12:47,291 --> 00:12:51,001 I am your father, and that bond cannot be broken. 185 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 We'll support each other for as long as we are able to. 186 00:12:55,708 --> 00:12:59,878 Bear this in mind and keep this sword close to your heart. 187 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 Whenever you're ready. 188 00:13:03,708 --> 00:13:04,998 Now take it. 189 00:13:05,083 --> 00:13:06,633 Say you'll respectfully accept. 190 00:13:08,000 --> 00:13:10,080 I respectfully accept. 191 00:13:13,041 --> 00:13:16,421 Good. And with that, the sword belongs to you. 192 00:13:17,083 --> 00:13:21,633 This might be the end of our family, but I'm glad you're part of it. 193 00:13:21,708 --> 00:13:22,748 Thank you. 194 00:13:26,833 --> 00:13:28,963 [Lop] Father! I don't like this. 195 00:13:29,041 --> 00:13:31,211 What will happen to the Yasaburô household? 196 00:13:31,291 --> 00:13:32,751 What about Ochô? 197 00:13:32,833 --> 00:13:34,423 There is no household. 198 00:13:35,000 --> 00:13:37,040 You mustn't worry about this place now. 199 00:13:37,125 --> 00:13:39,785 That treasured saber of yours is all that matters. 200 00:13:40,583 --> 00:13:43,133 Just remember, both you and Ochô, 201 00:13:43,208 --> 00:13:45,998 no matter what, you will always be my daughters. 202 00:13:46,833 --> 00:13:50,043 Okay. Now stay here. 203 00:13:50,125 --> 00:13:52,165 Everything will be all right. 204 00:13:52,250 --> 00:13:54,080 I'm just going to meet her. 205 00:13:54,166 --> 00:13:56,746 Wait for us here. I won't be long. 206 00:13:56,833 --> 00:14:00,503 I know that Ochô loves you, Father. She told me so herself. 207 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 [Yasaburô sighs] I'm glad to hear that. 208 00:14:20,500 --> 00:14:21,830 -[explosion] -[Lop gasps] 209 00:14:23,333 --> 00:14:25,503 -[TD beeps] -[old man grunts] 210 00:14:26,083 --> 00:14:29,253 I have a feeling that means the boss is in trouble. 211 00:14:30,250 --> 00:14:32,250 [panting, grunts] 212 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 [old man] Lop, wait! 213 00:15:02,583 --> 00:15:06,503 [alarm blaring] 214 00:15:06,583 --> 00:15:09,083 [grunting] 215 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 [groans] 216 00:15:18,333 --> 00:15:22,673 Stop, Ochô! I can't bear fighting you. I am your father! 217 00:15:22,750 --> 00:15:25,380 I'm sorry, but you don't understand! 218 00:15:27,625 --> 00:15:32,495 Yes, I do, and I have since the first time I looked into your eyes. 219 00:15:32,583 --> 00:15:35,383 I'm your father, and you're my little girl. [grunts] 220 00:15:36,291 --> 00:15:38,421 Now, please, just come home. 221 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 Lop! 222 00:15:46,833 --> 00:15:48,133 [groans] 223 00:15:49,875 --> 00:15:51,285 [groaning] 224 00:15:52,041 --> 00:15:56,541 [grunts] I'm sorry, Papa. This isn't how I wanted this to happen. 225 00:15:56,625 --> 00:15:59,415 I had to. You left me no choice, 226 00:15:59,500 --> 00:16:01,630 and I'll do what I must to protect our home, 227 00:16:01,708 --> 00:16:04,288 even if that means I have to hurt you, Papa. 228 00:16:04,875 --> 00:16:06,325 Oh, no. Father! 229 00:16:06,416 --> 00:16:08,286 Are you okay? Say something! 230 00:16:09,291 --> 00:16:11,881 [chuckles] It's no good. 231 00:16:12,541 --> 00:16:14,961 I think I just lost my one good eye. 232 00:16:15,625 --> 00:16:18,035 Now I won't be able to see your faces. 233 00:16:18,125 --> 00:16:19,575 [Lop gasps] 234 00:16:19,666 --> 00:16:22,076 [Yasaburô] Lop, you have to do it. 235 00:16:22,166 --> 00:16:24,246 You have to stop your sister. 236 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 Please save her. 237 00:16:26,416 --> 00:16:32,326 That's what a family does for each other in difficult times. Isn't that right? 238 00:16:32,416 --> 00:16:35,076 This has nothing to do with her! I'm your daughter. 239 00:16:35,166 --> 00:16:36,826 She's not even a part of this family. 240 00:16:37,916 --> 00:16:41,916 [Yasaburô] If you truly believe that, then I failed you as a father. 241 00:16:42,458 --> 00:16:45,208 -[Ochô grunts] -[Yasaburô] I'm so sorry, Ochô. 242 00:16:46,833 --> 00:16:49,923 I really am. But please understand. 243 00:16:51,041 --> 00:16:53,171 You and Lop can join hands, 244 00:16:53,250 --> 00:16:57,960 and if you're together, we can protect our homeland. 245 00:16:58,541 --> 00:17:00,461 What are you talking about? 246 00:17:00,541 --> 00:17:02,461 You know I can't turn back now! 247 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 It's too late! 248 00:17:05,125 --> 00:17:06,125 [grunts] 249 00:17:07,625 --> 00:17:09,535 [gasps] That's the family sword. 250 00:17:09,625 --> 00:17:11,535 What are you doing with that? 251 00:17:12,125 --> 00:17:14,035 I'm the successor! 252 00:17:14,125 --> 00:17:16,705 [Yasaburô] I passed it on to Lop. 253 00:17:16,791 --> 00:17:20,081 Inheritance has nothing to do with blood. 254 00:17:20,166 --> 00:17:22,496 There is so much that matters more. 255 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 [Ochô groans] 256 00:17:27,666 --> 00:17:30,916 [Ochô] Don't be ridiculous! I won't allow it! 257 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 -[Lop groans] -[TD beeps] 258 00:17:36,125 --> 00:17:38,875 Ochô, you and I are sisters. 259 00:17:38,958 --> 00:17:40,168 Why don't we go home? 260 00:17:40,250 --> 00:17:44,040 With the three of us together, we can rebuild this family. 261 00:17:45,291 --> 00:17:49,131 -[Ochô] What is… family? -TD! 262 00:17:49,208 --> 00:17:50,208 [Ochô grunts] 263 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 TD! 264 00:18:00,291 --> 00:18:01,631 I'll bring you back! 265 00:18:02,958 --> 00:18:06,418 My real sister! I won't give up! 266 00:18:23,958 --> 00:18:25,378 [grunts] 267 00:18:25,458 --> 00:18:26,958 [groans] 268 00:18:37,625 --> 00:18:38,875 [Lop gasps] 269 00:18:56,083 --> 00:18:57,713 [panting] 270 00:18:59,458 --> 00:19:01,378 With a little time… 271 00:19:01,458 --> 00:19:03,828 [TD beeps] 272 00:19:03,916 --> 00:19:06,246 [Lop, Ochô] …we're gonna become a proper family. 19953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.