Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,208 --> 00:00:13,208
[lightsaber ignites]
2
00:00:36,458 --> 00:00:39,078
[woman narrating]
Despite their rich natural resources,
3
00:00:39,166 --> 00:00:41,956
the world of Tao struggles to modernize.
4
00:00:43,458 --> 00:00:45,958
In exchange for industrial advancement,
5
00:00:46,041 --> 00:00:48,381
Tao has welcomed the Galactic Empire,
6
00:00:48,458 --> 00:00:53,328
who in turn plan to capitalize
on everything this planet has to offer.
7
00:00:53,416 --> 00:00:57,376
However, Imperial industry has proven
to be detrimental
8
00:00:57,458 --> 00:00:59,288
to Tao's natural environment.
9
00:01:00,041 --> 00:01:02,631
Richly steeped in nature and tradition,
10
00:01:02,708 --> 00:01:07,248
the people of Tao grow increasingly
frustrated by Imperial oppression.
11
00:01:08,250 --> 00:01:10,170
[panting, groaning]
12
00:01:15,125 --> 00:01:17,125
[panting]
13
00:01:17,708 --> 00:01:18,708
[droid whirs]
14
00:01:32,041 --> 00:01:33,461
[gulps, sighs]
15
00:01:33,541 --> 00:01:35,331
[droid beeps]
16
00:01:45,833 --> 00:01:47,833
[crowd chattering]
17
00:01:55,500 --> 00:01:57,330
[gasps]
18
00:02:04,416 --> 00:02:06,456
So, you're one of the Empire's laborers…
19
00:02:07,541 --> 00:02:08,831
who managed to escape.
20
00:02:08,916 --> 00:02:10,996
Where are your mother and father?
21
00:02:11,083 --> 00:02:13,173
My mother and father
aren't around anymore.
22
00:02:14,375 --> 00:02:15,495
-[stomach growls]
-[gasps]
23
00:02:15,583 --> 00:02:16,583
-[sighs]
-[droid beeps]
24
00:02:16,666 --> 00:02:17,666
[girl giggles]
25
00:02:18,666 --> 00:02:21,626
Oh, hey! You can join our family.
26
00:02:21,708 --> 00:02:24,418
We have lots of food.
You can eat as much as you want.
27
00:02:24,500 --> 00:02:27,080
Ochô! You cannot say these things out loud
28
00:02:27,166 --> 00:02:29,706
and certainly not to a strange child
from another planet.
29
00:02:29,791 --> 00:02:32,001
-Leave the poor thing alone.
-Oh, yeah?
30
00:02:32,083 --> 00:02:34,173
And here I thought
that everyone likes to go on
31
00:02:34,250 --> 00:02:37,380
about how Boss Yasaburô
always does the right thing.
32
00:02:37,458 --> 00:02:40,788
Besides, I can tell by looking at her
that she's a good kid, right?
33
00:02:40,875 --> 00:02:42,535
Let's go. Come on!
34
00:02:47,375 --> 00:02:49,785
[giggling] Hey, this way!
35
00:02:51,166 --> 00:02:53,706
Look! Isn't it beautiful?
36
00:02:53,791 --> 00:02:54,791
[droid beeps]
37
00:02:56,791 --> 00:02:59,131
Dank farrik. Look what you've done!
38
00:02:59,208 --> 00:03:01,878
It would be disgraceful
for me not to invite her now.
39
00:03:02,500 --> 00:03:04,540
-Okay, it's decided.
-[Ochô giggling]
40
00:03:04,625 --> 00:03:07,035
I'll take her in as your protégée.
41
00:03:07,125 --> 00:03:11,535
Now we're going to make sure
you're cleaned up and well-fed, so smile.
42
00:03:14,625 --> 00:03:15,705
[Ochô cheers]
43
00:03:16,625 --> 00:03:17,625
[gasps]
44
00:03:19,375 --> 00:03:20,745
-[Ochô] What's the matter?
-[gasps]
45
00:03:21,375 --> 00:03:23,075
Are you still worried?
46
00:03:23,666 --> 00:03:25,036
[giggles]
47
00:03:25,625 --> 00:03:27,625
With a little time…
48
00:03:28,875 --> 00:03:31,285
we're going to become a proper family.
49
00:03:33,625 --> 00:03:35,535
[droid beeping]
50
00:03:45,333 --> 00:03:47,333
[groaning]
51
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
[gasps] TD!
52
00:03:54,625 --> 00:03:56,205
[TD beeps]
53
00:03:57,375 --> 00:03:58,875
Where is my sister?
54
00:03:58,958 --> 00:04:01,038
[TD beeps]
55
00:04:03,625 --> 00:04:05,785
[Ochô groans] What happened?
56
00:04:05,875 --> 00:04:09,035
Papa! What did you do?
The town's destroyed!
57
00:04:09,125 --> 00:04:12,165
So, this explosion was Father's doing?
58
00:04:12,250 --> 00:04:13,670
No way!
59
00:04:13,750 --> 00:04:15,040
Come on, TD!
60
00:04:16,416 --> 00:04:18,576
I can't believe
you attacked the Imperial base!
61
00:04:18,666 --> 00:04:21,536
It is the Empire who polluted our sea
and pillaged our land.
62
00:04:21,625 --> 00:04:24,495
I've watched the planet of my youth
be stripped and exploited,
63
00:04:24,583 --> 00:04:26,583
and it has to stop right now!
64
00:04:26,666 --> 00:04:28,996
We need to show them
we will not accept this!
65
00:04:29,083 --> 00:04:31,673
Please, Boss, stop arguing!
You too, my lady!
66
00:04:31,750 --> 00:04:34,210
We need to flee
before the Imperial troops arrive.
67
00:04:34,291 --> 00:04:37,921
Oh, Miss Lop! You're here.
Can you please help us make them stop?
68
00:04:38,500 --> 00:04:42,250
People have gotten injured,
including our own family!
69
00:04:42,333 --> 00:04:45,383
Ochô! And you too, Father! Please stop!
70
00:04:45,458 --> 00:04:47,628
-There's no reason for you both to fight.
-Enough!
71
00:04:47,708 --> 00:04:50,998
This is a problem for the head
of the family. You should remain silent.
72
00:04:51,083 --> 00:04:54,503
Then allow me to make myself clear
as the next head of family.
73
00:04:54,583 --> 00:04:58,173
Papa, your stubborn opposition
to development is just wrong.
74
00:04:58,250 --> 00:05:02,080
We need the Empire to provide growth
and prosperity for our future!
75
00:05:02,166 --> 00:05:05,036
We've lived a long time
without any assistance from the Republic.
76
00:05:05,125 --> 00:05:08,995
Why would we need to change things now?
Why throw ourselves at their feet?
77
00:05:09,083 --> 00:05:11,423
They continue their military buildup,
78
00:05:11,500 --> 00:05:13,920
but what happens if they turn this planet
into a war zone?
79
00:05:14,750 --> 00:05:18,420
You want to lead this family?
Then you should want to drive them out!
80
00:05:18,500 --> 00:05:20,880
You're not looking at the bigger picture!
81
00:05:20,958 --> 00:05:24,748
Without the help of the Empire,
whether there's war or no war,
82
00:05:24,833 --> 00:05:27,383
we will have no chance
to make any progress.
83
00:05:27,458 --> 00:05:30,128
The Empire provides for us
and offers support.
84
00:05:30,208 --> 00:05:31,538
We should be grateful.
85
00:05:31,625 --> 00:05:33,455
[Yasaburô]
What they're providing isn't support.
86
00:05:33,541 --> 00:05:36,041
It's just a diplomatic way
of saying they're taking over.
87
00:05:36,125 --> 00:05:38,665
[Ochô] Why can't you
at least try to understand?
88
00:05:39,458 --> 00:05:41,418
Sorry, Boss! Gotta run!
89
00:05:42,458 --> 00:05:45,458
[Yasaburô] Hey! Why are you running away?
90
00:05:47,000 --> 00:05:48,130
Those fools!
91
00:05:48,208 --> 00:05:51,248
We have a duty that's been passed down
for generations.
92
00:05:51,333 --> 00:05:53,963
We need not capitulate
to the Empire and their kind.
93
00:05:54,708 --> 00:05:56,828
You need to open your eyes.
94
00:06:01,458 --> 00:06:04,168
You should really try
and understand how Father's feeling.
95
00:06:04,833 --> 00:06:07,543
How are feelings
supposed to save our family?
96
00:06:07,625 --> 00:06:10,415
He probably wouldn't understand
these kinds of things anyway.
97
00:06:10,500 --> 00:06:14,630
It's just that. We are family.
I want us to all stop fighting.
98
00:06:15,333 --> 00:06:17,923
Even though I'm originally
from a different planet,
99
00:06:18,000 --> 00:06:20,170
I've come to feel at home here.
100
00:06:20,250 --> 00:06:22,790
So I kinda understand
what Father is saying.
101
00:06:26,541 --> 00:06:28,041
I get it, you know?
102
00:06:28,125 --> 00:06:30,955
I love this planet, and I love Papa too.
103
00:06:31,625 --> 00:06:35,165
And as his heir, that's exactly why
I have to turn to the Empire.
104
00:06:35,250 --> 00:06:37,290
For the sake of our future.
105
00:06:37,375 --> 00:06:40,915
Papa doesn't get it, but leave it to me.
106
00:06:41,000 --> 00:06:43,130
I know how to take care of the household.
107
00:06:49,500 --> 00:06:52,710
I've been waiting for you, Ochô.
There you are.
108
00:06:54,208 --> 00:06:57,458
An Imperial officer?
Ochô, do you know this guy?
109
00:06:57,541 --> 00:06:59,541
[Imperial officer]
Oh, we know each other well.
110
00:06:59,625 --> 00:07:03,455
I asked Ochô if she would negotiate
with her father on our behalf.
111
00:07:04,041 --> 00:07:06,711
Negotiate? What are you talking about?
112
00:07:06,791 --> 00:07:09,461
We were aware
of Yasaburô's terrorist plans,
113
00:07:09,541 --> 00:07:14,251
but we wanted to avoid escalation,
so we called on Ochô here to help us out.
114
00:07:14,333 --> 00:07:18,883
She's sensible enough to understand
the many benefits the Empire can offer.
115
00:07:18,958 --> 00:07:21,038
And she promised us
that she could put a stop
116
00:07:21,125 --> 00:07:22,955
to this foolish little insurrection,
117
00:07:23,958 --> 00:07:26,668
but it turns out that she was mistaken.
118
00:07:26,750 --> 00:07:27,830
[Lop] Is this true?
119
00:07:27,916 --> 00:07:30,826
You tried to stop him
without even talking to Father first?
120
00:07:31,416 --> 00:07:34,626
Of course.
I can't leave it up to Papa anymore.
121
00:07:34,708 --> 00:07:36,458
He's blinded by his idealism.
122
00:07:36,541 --> 00:07:40,881
[Imperial officer] I'm sorry, Ochô, but if
you're unable to get them under control,
123
00:07:40,958 --> 00:07:44,128
we're going to have to make life
even rougher for the Yasaburô clan.
124
00:07:44,208 --> 00:07:46,668
But I'm sure
you of all people understand that.
125
00:07:47,916 --> 00:07:51,326
I apologize for what happened.
I take full responsibility.
126
00:07:51,416 --> 00:07:54,496
As his successor, I will persuade him.
127
00:07:54,583 --> 00:07:57,213
And if I can't,
I will force Papa to stop this.
128
00:07:57,291 --> 00:08:00,881
Determination is an admirable trait, Ochô…
129
00:08:00,958 --> 00:08:03,628
In fact,
since you're an ally to the Empire,
130
00:08:03,708 --> 00:08:07,078
why not come with us to help
with our redevelopment initiative?
131
00:08:07,166 --> 00:08:09,826
It's all in the best interests
of the planet.
132
00:08:09,916 --> 00:08:12,076
And I know that you care about its future.
133
00:08:12,166 --> 00:08:14,826
Together, we can bring an end
to this bloodshed.
134
00:08:16,833 --> 00:08:19,133
No, wait! Think about this, Ochô.
135
00:08:19,208 --> 00:08:21,208
You know it would break Father's heart.
136
00:08:25,791 --> 00:08:27,461
This isn't the way to do this!
137
00:08:34,125 --> 00:08:35,455
[gasps]
138
00:08:41,708 --> 00:08:42,998
[gasps]
139
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
[TD beeps]
140
00:08:53,250 --> 00:08:54,250
[Lop sobs]
141
00:08:55,416 --> 00:08:56,876
[Imperial officer chuckles]
142
00:08:59,166 --> 00:09:00,576
[sniffling]
143
00:09:03,291 --> 00:09:04,461
[grunts, yelps]
144
00:09:07,375 --> 00:09:09,375
[grunting]
145
00:09:11,750 --> 00:09:13,630
[grunts, panting]
146
00:09:23,958 --> 00:09:25,208
[footsteps approaching]
147
00:09:26,083 --> 00:09:27,213
Father! Wh--
148
00:09:27,958 --> 00:09:29,668
W-Where did everybody go?
149
00:09:31,583 --> 00:09:35,633
Most of them up and ran away.
What you see is what's left.
150
00:09:35,708 --> 00:09:38,998
Bunch of cowards,
every single one of them.
151
00:09:39,083 --> 00:09:41,583
They asked for leave before they left.
152
00:09:41,666 --> 00:09:42,826
-Where's Ochô?
-[Lop gasps]
153
00:09:46,125 --> 00:09:49,205
She's gone too.
She's taken the Empire's side.
154
00:09:49,958 --> 00:09:54,168
They asked her to try to talk you out of
what they called "terrorist plans."
155
00:09:55,041 --> 00:09:56,961
And they said, if she couldn't stop you,
156
00:09:57,041 --> 00:09:59,381
they were gonna make life hard
for our clan.
157
00:10:04,291 --> 00:10:07,171
The thing is,
I care about this planet, Father,
158
00:10:07,750 --> 00:10:09,960
and I want to protect it
just as much as you.
159
00:10:10,041 --> 00:10:13,331
It's my home.
You and Ochô were good to me.
160
00:10:13,416 --> 00:10:16,126
I want the three of us
to live together again.
161
00:10:16,208 --> 00:10:19,418
I mean, I want to put a stop
to the Empire's oppression.
162
00:10:20,166 --> 00:10:22,036
And I want Ochô to come home too.
163
00:10:22,583 --> 00:10:25,083
So, Father, lend me your strength.
164
00:10:30,416 --> 00:10:31,576
[Yasaburô] Come with me.
165
00:11:00,208 --> 00:11:01,958
You have a good heart, Lop.
166
00:11:03,125 --> 00:11:08,035
I'm sorry. I never meant
to look down on you, but I think I did.
167
00:11:08,875 --> 00:11:15,075
So, if I ever seemed
to favor Ochô over you, I apologize.
168
00:11:46,041 --> 00:11:48,921
You can confirm what's happening
with your own eyes.
169
00:11:50,875 --> 00:11:55,375
This ritual has been passed down
in our family for generations.
170
00:11:55,458 --> 00:12:00,128
Hundreds of years ago now,
there was a great warrior called a Jedi,
171
00:12:00,208 --> 00:12:02,788
who came to this planet and died here.
172
00:12:02,875 --> 00:12:07,285
But first, he entrusted
this treasured sword to our ancestor.
173
00:12:07,375 --> 00:12:12,625
Through his teachings, this ancestor
was taught how to wield the blade,
174
00:12:12,708 --> 00:12:14,038
and ever since,
175
00:12:14,125 --> 00:12:19,165
both it and those techniques
have been passed down for generations.
176
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
We're a proud family.
177
00:12:21,583 --> 00:12:25,883
This sword is both a symbol and proof
of our unwavering resolve.
178
00:12:25,958 --> 00:12:27,828
I want you to understand that.
179
00:12:29,000 --> 00:12:32,040
All right. Now do exactly what I tell you.
180
00:12:33,916 --> 00:12:38,496
This ancient weapon represents the bond
between parent and child in our family.
181
00:12:39,375 --> 00:12:41,415
As it is bestowed upon you,
182
00:12:41,500 --> 00:12:44,540
remember that,
even though we are not bound by blood,
183
00:12:44,625 --> 00:12:47,205
you and I share a strong connection.
184
00:12:47,291 --> 00:12:51,001
I am your father,
and that bond cannot be broken.
185
00:12:51,875 --> 00:12:55,625
We'll support each other
for as long as we are able to.
186
00:12:55,708 --> 00:12:59,878
Bear this in mind
and keep this sword close to your heart.
187
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
Whenever you're ready.
188
00:13:03,708 --> 00:13:04,998
Now take it.
189
00:13:05,083 --> 00:13:06,633
Say you'll respectfully accept.
190
00:13:08,000 --> 00:13:10,080
I respectfully accept.
191
00:13:13,041 --> 00:13:16,421
Good.
And with that, the sword belongs to you.
192
00:13:17,083 --> 00:13:21,633
This might be the end of our family,
but I'm glad you're part of it.
193
00:13:21,708 --> 00:13:22,748
Thank you.
194
00:13:26,833 --> 00:13:28,963
[Lop] Father! I don't like this.
195
00:13:29,041 --> 00:13:31,211
What will happen
to the Yasaburô household?
196
00:13:31,291 --> 00:13:32,751
What about Ochô?
197
00:13:32,833 --> 00:13:34,423
There is no household.
198
00:13:35,000 --> 00:13:37,040
You mustn't worry about this place now.
199
00:13:37,125 --> 00:13:39,785
That treasured saber of yours is
all that matters.
200
00:13:40,583 --> 00:13:43,133
Just remember, both you and Ochô,
201
00:13:43,208 --> 00:13:45,998
no matter what,
you will always be my daughters.
202
00:13:46,833 --> 00:13:50,043
Okay. Now stay here.
203
00:13:50,125 --> 00:13:52,165
Everything will be all right.
204
00:13:52,250 --> 00:13:54,080
I'm just going to meet her.
205
00:13:54,166 --> 00:13:56,746
Wait for us here. I won't be long.
206
00:13:56,833 --> 00:14:00,503
I know that Ochô loves you, Father.
She told me so herself.
207
00:14:02,500 --> 00:14:04,250
[Yasaburô sighs] I'm glad to hear that.
208
00:14:20,500 --> 00:14:21,830
-[explosion]
-[Lop gasps]
209
00:14:23,333 --> 00:14:25,503
-[TD beeps]
-[old man grunts]
210
00:14:26,083 --> 00:14:29,253
I have a feeling
that means the boss is in trouble.
211
00:14:30,250 --> 00:14:32,250
[panting, grunts]
212
00:14:34,750 --> 00:14:36,000
[old man] Lop, wait!
213
00:15:02,583 --> 00:15:06,503
[alarm blaring]
214
00:15:06,583 --> 00:15:09,083
[grunting]
215
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
[groans]
216
00:15:18,333 --> 00:15:22,673
Stop, Ochô! I can't bear fighting you.
I am your father!
217
00:15:22,750 --> 00:15:25,380
I'm sorry, but you don't understand!
218
00:15:27,625 --> 00:15:32,495
Yes, I do, and I have since the first time
I looked into your eyes.
219
00:15:32,583 --> 00:15:35,383
I'm your father,
and you're my little girl. [grunts]
220
00:15:36,291 --> 00:15:38,421
Now, please, just come home.
221
00:15:45,750 --> 00:15:46,750
Lop!
222
00:15:46,833 --> 00:15:48,133
[groans]
223
00:15:49,875 --> 00:15:51,285
[groaning]
224
00:15:52,041 --> 00:15:56,541
[grunts] I'm sorry, Papa.
This isn't how I wanted this to happen.
225
00:15:56,625 --> 00:15:59,415
I had to. You left me no choice,
226
00:15:59,500 --> 00:16:01,630
and I'll do what I must
to protect our home,
227
00:16:01,708 --> 00:16:04,288
even if that means
I have to hurt you, Papa.
228
00:16:04,875 --> 00:16:06,325
Oh, no. Father!
229
00:16:06,416 --> 00:16:08,286
Are you okay? Say something!
230
00:16:09,291 --> 00:16:11,881
[chuckles] It's no good.
231
00:16:12,541 --> 00:16:14,961
I think I just lost my one good eye.
232
00:16:15,625 --> 00:16:18,035
Now I won't be able to see your faces.
233
00:16:18,125 --> 00:16:19,575
[Lop gasps]
234
00:16:19,666 --> 00:16:22,076
[Yasaburô] Lop, you have to do it.
235
00:16:22,166 --> 00:16:24,246
You have to stop your sister.
236
00:16:24,333 --> 00:16:26,333
Please save her.
237
00:16:26,416 --> 00:16:32,326
That's what a family does for each other
in difficult times. Isn't that right?
238
00:16:32,416 --> 00:16:35,076
This has nothing to do with her!
I'm your daughter.
239
00:16:35,166 --> 00:16:36,826
She's not even a part of this family.
240
00:16:37,916 --> 00:16:41,916
[Yasaburô] If you truly believe that,
then I failed you as a father.
241
00:16:42,458 --> 00:16:45,208
-[Ochô grunts]
-[Yasaburô] I'm so sorry, Ochô.
242
00:16:46,833 --> 00:16:49,923
I really am. But please understand.
243
00:16:51,041 --> 00:16:53,171
You and Lop can join hands,
244
00:16:53,250 --> 00:16:57,960
and if you're together,
we can protect our homeland.
245
00:16:58,541 --> 00:17:00,461
What are you talking about?
246
00:17:00,541 --> 00:17:02,461
You know I can't turn back now!
247
00:17:02,541 --> 00:17:03,791
It's too late!
248
00:17:05,125 --> 00:17:06,125
[grunts]
249
00:17:07,625 --> 00:17:09,535
[gasps] That's the family sword.
250
00:17:09,625 --> 00:17:11,535
What are you doing with that?
251
00:17:12,125 --> 00:17:14,035
I'm the successor!
252
00:17:14,125 --> 00:17:16,705
[Yasaburô] I passed it on to Lop.
253
00:17:16,791 --> 00:17:20,081
Inheritance has nothing to do with blood.
254
00:17:20,166 --> 00:17:22,496
There is so much that matters more.
255
00:17:22,583 --> 00:17:23,963
[Ochô groans]
256
00:17:27,666 --> 00:17:30,916
[Ochô] Don't be ridiculous!
I won't allow it!
257
00:17:31,000 --> 00:17:33,250
-[Lop groans]
-[TD beeps]
258
00:17:36,125 --> 00:17:38,875
Ochô, you and I are sisters.
259
00:17:38,958 --> 00:17:40,168
Why don't we go home?
260
00:17:40,250 --> 00:17:44,040
With the three of us together,
we can rebuild this family.
261
00:17:45,291 --> 00:17:49,131
-[Ochô] What is… family?
-TD!
262
00:17:49,208 --> 00:17:50,208
[Ochô grunts]
263
00:17:54,208 --> 00:17:55,458
TD!
264
00:18:00,291 --> 00:18:01,631
I'll bring you back!
265
00:18:02,958 --> 00:18:06,418
My real sister! I won't give up!
266
00:18:23,958 --> 00:18:25,378
[grunts]
267
00:18:25,458 --> 00:18:26,958
[groans]
268
00:18:37,625 --> 00:18:38,875
[Lop gasps]
269
00:18:56,083 --> 00:18:57,713
[panting]
270
00:18:59,458 --> 00:19:01,378
With a little time…
271
00:19:01,458 --> 00:19:03,828
[TD beeps]
272
00:19:03,916 --> 00:19:06,246
[Lop, Ochô] …we're gonna
become a proper family.
19953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.