All language subtitles for SDH.cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,218 (zvoní mobil) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,941 (policie) Policie! Jdeme! 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,153 Policie! Na zem! Ukaž ruce! 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,603 (Káčko) Víte, jak nejlíp zabijete žraloka? 7 00:01:02,354 --> 00:01:05,274 Chytnete ho do sítě. 8 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 (policista) Rozumím. 9 00:01:09,361 --> 00:01:11,780 Volá ministr. 10 00:01:16,785 --> 00:01:18,579 Ano, pane ministře? 11 00:01:22,040 --> 00:01:26,253 Asi nechcete, abych se vám v autě pochcal. 12 00:01:26,545 --> 00:01:30,174 Já vám neuteču. Nemám ani boty. 13 00:01:41,560 --> 00:01:45,022 - (policista) čistý. - V pořádku. 14 00:01:58,368 --> 00:02:01,246 (klepe na dveře) 15 00:02:03,123 --> 00:02:05,626 (policie) Pachatel na útěku! 16 00:02:05,709 --> 00:02:09,004 Zadní vchod, rychle! 17 00:02:23,519 --> 00:02:31,693 (hudba) 18 00:02:52,256 --> 00:02:54,341 Dobrý? 19 00:03:51,023 --> 00:03:55,402 Zařízený. Dneska na Slovensko, Ukrajina, Turecko 20 00:03:55,485 --> 00:04:00,365 - a pak lodí na Seychely. - Na Seychely... Tam chcíp pes. 21 00:04:00,866 --> 00:04:06,121 Země, které by vás nevrátily zpátky, spočítáte na prstech jedné ruky. 22 00:04:06,205 --> 00:04:10,667 Kromě Seychel připadá v úvahu Latinská Amerika a JAR. 23 00:04:10,751 --> 00:04:13,462 To chcete snad měnit? 24 00:04:18,258 --> 00:04:21,803 - Co bude se Sandrou? - Postarám se, aby jí dali pokoj. 25 00:04:21,887 --> 00:04:26,558 - Až se to uklidní, přijede za vámi. - Jestli dřív nepřijedu já za ní. 26 00:04:26,642 --> 00:04:31,396 To se musí vyřešit. Nechci utíkat. Nic jim nedlužím. Oni dlužej mně. 27 00:04:31,480 --> 00:04:35,400 Teď na to není situace. Vody si musí sednout. 28 00:04:35,817 --> 00:04:38,737 - (Káčko) Co to je za buzíka? - (advokát) Doktor Martier. 29 00:04:38,820 --> 00:04:41,698 Za bolševiků studoval v Praze, pak tajné služby. 30 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 Teď je poslancem Seychelské liberální strany. 31 00:04:44,576 --> 00:04:47,454 - Jdeme. Není čas. - Připadám si jak idiot. 32 00:05:11,687 --> 00:05:13,689 (policista) Zadržený byl odveden na toaletu 33 00:05:13,772 --> 00:05:17,818 a dva z našich hlídali venku. Standardní postup. 34 00:05:17,901 --> 00:05:21,905 Tak jak je možný, že vám utekl? Proč jste mu sundávali pouta? 35 00:05:21,989 --> 00:05:24,616 Nekladl odpor a byl něčím sjetej. 36 00:05:31,415 --> 00:05:36,378 Berte to z té lepší stránky. Zachránil jste státu 6 miliard. 37 00:05:36,461 --> 00:05:41,592 - To je samo o sobě na metál. - Tohle jsme posrali. 38 00:05:48,473 --> 00:05:51,226 (Káčko) Čert vem šest miliard. 39 00:05:51,476 --> 00:05:54,563 Co neskousnu, je Čepro. 40 00:05:55,647 --> 00:05:58,901 Všude píšou: "Kontroverzní podnikatel Kraviec". 41 00:05:58,984 --> 00:06:01,528 Co je na mně kontroverzního? 42 00:06:01,612 --> 00:06:06,283 (šéfrozvědky) Do akce Žralok je zapojen tým dvanácti operativců, 43 00:06:06,366 --> 00:06:09,494 kteří prověřují dvě možné varianty. 44 00:06:09,578 --> 00:06:14,416 Za prvé, Kraviec se skrývá na našem území. 45 00:06:15,125 --> 00:06:19,963 Za druhé, Kraviec je dávno v zahraničí. 46 00:06:20,881 --> 00:06:26,470 Na to potřebujete 12 lidí? Do prdele, to si umím spočítat sám! 47 00:06:26,720 --> 00:06:30,849 (Káčko) Byl to legální obchod. Jako jít si koupit housku do krámu. 48 00:06:30,933 --> 00:06:35,103 Jenomže já těch housek kupuju 10 000 tun, a to je sere. 49 00:06:35,187 --> 00:06:37,314 Je mi jedno, jak a kde ho vyšťouráte. 50 00:06:37,397 --> 00:06:42,861 Ale udělejte to co nejdřív. Chci ho živýho nebo mrtvýho. 51 00:07:02,965 --> 00:07:08,387 - (ukrajinsky) Kam jedete? - Sergeji, pojď se podívat! 52 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 Jeďte. 53 00:07:30,450 --> 00:07:34,872 (Klein) Gratuluji. Jsem na vás opravdu hrdý. 54 00:07:35,289 --> 00:07:38,458 - Prosím. - Sloužím vlasti. 55 00:07:38,542 --> 00:07:42,629 Gratuluji. Více takových lidí, jako jste vy. 56 00:07:42,713 --> 00:07:45,382 Sloužím vlasti. 57 00:07:46,216 --> 00:07:48,927 S tím fízlem jsem to zařídil. 58 00:07:49,011 --> 00:07:52,973 Ale uvědomujete si, co se stane, až Káčko vyleze z díry? 59 00:07:53,056 --> 00:07:58,061 Já myslím, že ho přeceňujete. Ten je rád, že utek před kriminálem. 60 00:07:58,145 --> 00:08:00,898 (vypravěč - Dardan) Sotva se zbavili Káčka, 61 00:08:00,981 --> 00:08:04,651 Sivák si brousil zuby na Milotovo místo. 62 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 Lepší příležitost už bejt nemohla. 63 00:08:08,238 --> 00:08:11,909 Kompro ztratilo na ceně a Milota byl švorc. 64 00:08:11,992 --> 00:08:15,996 Když chtěl udělat obchod, musel si na něj půjčit. 65 00:08:16,079 --> 00:08:20,042 Dík. Do týdne to máš zpátky. 66 00:08:23,629 --> 00:08:27,299 (vypravěč - Dardan) Průměrnýho zločince chytnou do tejdne. 67 00:08:27,382 --> 00:08:30,886 Protože pořádnej útěk stojí neskutečný prachy. 68 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 Komplikace, to je něco jako vysokohorská přirážka. 69 00:08:34,223 --> 00:08:39,603 Cena běžnýho pasu je 100 korun. Falešnýho 50 000. 70 00:09:01,500 --> 00:09:04,211 - (Káčko z telefonu) Sandro! - Radime? 71 00:09:04,294 --> 00:09:07,214 Kotě moje. Musíš to ustát. 72 00:09:07,840 --> 00:09:12,511 (Káčko) Je to proti mně zinscenovaný. Ale karty jsou na mojí straně. 73 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 Za tohle zaplatěj... Sandro? 74 00:09:18,600 --> 00:09:21,436 Sandro, slyšíš mě? 75 00:09:22,271 --> 00:09:24,314 Do prdele! 76 00:09:36,118 --> 00:09:39,288 (vypravěč - Dardan) Káčkův odjezd byl tak narychlo, 77 00:09:39,371 --> 00:09:43,041 že mu Sandra nestihla říct, že je zase v tom. 78 00:09:44,877 --> 00:09:49,882 A to byl jeden z důvodů, proč nemohla jen tak sbalit kufry. 79 00:09:53,886 --> 00:09:58,932 (hudba) 80 00:09:59,725 --> 00:10:02,853 Dostat se do Turecka trvalo jen tejden. 81 00:10:02,936 --> 00:10:08,317 Že tam na nás čekalo Káčkovo porsche, nebyla náhoda. 82 00:10:09,151 --> 00:10:15,324 (hudba) 83 00:10:27,044 --> 00:10:30,797 Kdyby věděli, že za prachy v tom autě koupím celej přístav, 84 00:10:30,881 --> 00:10:32,883 tak se poserou. 85 00:10:32,966 --> 00:10:36,428 (Dardan) Zavařit eura do podvozku byl můj nápad, 86 00:10:36,512 --> 00:10:39,348 ale nic originálního to nebylo. 87 00:10:39,431 --> 00:10:43,936 V 90. letech jsme takhle z Albánie pašovali heroin. 88 00:11:14,049 --> 00:11:17,970 (TV) Jedním z prvních kroků nové vlády bude jednání o odprodeji 89 00:11:18,053 --> 00:11:23,559 Chemických závodů, jejichž tržní hodnota přes dvě miliardy korun... 90 00:11:41,785 --> 00:11:44,705 (výstřel) 91 00:11:50,544 --> 00:11:53,964 (TV) Včerejší noci byl zavražděn kontroverzní podnikatel 92 00:11:54,047 --> 00:11:58,635 a lobbista Vratislav Milota. Policie odmítá podat konkrétnější informace, 93 00:11:58,719 --> 00:12:02,848 podle všeho se ale jedná o nájemnou vraždu. 94 00:12:10,814 --> 00:12:14,818 Střela vyšla z terasy tamhletoho domu. 95 00:12:17,279 --> 00:12:20,991 Žádný bezpečnostní kamery, žádní svědci, prostě nic. 96 00:12:21,074 --> 00:12:24,369 Všechno bylo perfektně připravený a zmapovaný. 97 00:12:24,453 --> 00:12:28,874 - A zbraň? - Taky nic. Musel to bejt profík. 98 00:12:28,957 --> 00:12:32,586 - Bude těžký se čehokoliv chytnout. - To jo. 99 00:12:32,669 --> 00:12:36,340 Existuje tisíc důvodů, proč by chtěl někdo Milotu sejmout. 100 00:12:36,423 --> 00:12:39,426 Vím minimálně o jednom. 101 00:12:43,514 --> 00:12:47,392 V týhle složce je důkaz, že Milota měl s Káčkem pakt na Čepro. 102 00:12:47,476 --> 00:12:51,897 Podle všeho ho podrazil. Tak se mu pomstil. 103 00:12:56,401 --> 00:12:59,196 - To je všechno, co jste našli? - Jo. 104 00:13:01,156 --> 00:13:03,700 (Lánský) Tak to je divný. 105 00:13:03,784 --> 00:13:08,163 Milota byl posedlej sbíráním kompro materiálů, 106 00:13:08,247 --> 00:13:11,834 a my tady najdem jenom tohle? 107 00:13:17,005 --> 00:13:21,301 Seru si do vlastního hnízda, ale v tomhle Káčko nejede. 108 00:13:27,933 --> 00:13:29,977 Deutsch. 109 00:13:45,701 --> 00:13:49,288 (Káčko) Ty vole, co se to tam děje? 110 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 (TV) Premiér Klein prohlásil, že policie objevila spojitost 111 00:13:55,544 --> 00:13:58,797 mezi vraždou Miloty a útěkem Radima Kraviece. 112 00:13:59,590 --> 00:14:02,801 Nad vraždou Miloty visí řada otazníků... 113 00:14:02,885 --> 00:14:06,054 - (Káčko anglicky) Půjčíš mi telefon? - (TV) ale vzhledem k tom... 114 00:14:09,057 --> 00:14:14,438 - (zvoní telefon) - Prosím? 115 00:14:14,938 --> 00:14:19,318 Radim Kraviec, Seychely. Užijte si lednovejch mrazů, 116 00:14:19,401 --> 00:14:24,489 - protože za chvilku vám bude horko. - Co si to, ty dobytku, dovoluješ? 117 00:14:24,573 --> 00:14:29,369 (Klein) Seš vyřízenej, rozumíš. Je po tobě, ty parchante! 118 00:14:29,453 --> 00:14:32,039 Haló? Seš tam? 119 00:14:33,582 --> 00:14:34,708 Kurva! 120 00:14:42,090 --> 00:14:46,720 - (Káčko) Už jste se uklidnil? - Je to od vás nehorázná drzost. 121 00:14:46,803 --> 00:14:50,140 Vy se mě snažíte vydírat? 122 00:14:50,224 --> 00:14:55,020 Podívejte se na to z jiný strany. Pořád na vás vím věci, 123 00:14:55,103 --> 00:14:59,149 který vás během hodiny můžou poslat ke dnu. Takže... 124 00:14:59,233 --> 00:15:01,652 Vy teď urovnáte tu věc s Čeprem. 125 00:15:02,110 --> 00:15:06,240 - Vy jste se úplně zbláznil! - (Káčko) Máte na to dva tejdny. 126 00:15:06,323 --> 00:15:12,579 Kdybyste potom nemohl najít práci, budu tady potřebovat zahradníka. 127 00:15:17,751 --> 00:15:22,047 (Dardan) Káčko tu přestřelku potřeboval jako prase drbání. 128 00:15:22,130 --> 00:15:28,178 Chybělo mu vzrušení. Tahle luxusní dovolená pro něj byla za trest. 129 00:15:31,473 --> 00:15:34,351 Jeho typickej den vypadal takhle: 130 00:15:34,434 --> 00:15:39,565 Ráno začalo několika vyprošťováky, aby vůbec vyšel z domu, 131 00:15:40,148 --> 00:15:43,277 pak drinky na pláži, 132 00:15:43,360 --> 00:15:46,572 vydatnej oběd, zase panáky, 133 00:15:46,655 --> 00:15:49,241 a večer už byl vožralej jako poleno. 134 00:15:49,324 --> 00:15:51,618 Vytočily ho i naprostý hovadiny. 135 00:15:51,702 --> 00:15:54,663 (Káčko řve) Kurva! 136 00:15:56,582 --> 00:15:59,001 Poseru se z toho! 137 00:15:59,084 --> 00:16:01,211 Jacky? 138 00:16:01,295 --> 00:16:05,549 Dal by se tady koupit jinej hajzlpapír? 139 00:16:05,632 --> 00:16:10,554 This hajzlpapír no good. Chci lepší! Understand? 140 00:16:14,224 --> 00:16:19,188 (hudba) 141 00:16:57,017 --> 00:17:01,313 - Co tady chcete? - Nekřičte! Potřebuju s váma mluvit. 142 00:17:01,396 --> 00:17:05,776 Chci vám pomoct. Víte vůbec, do čeho je váš manžel zapletenej? 143 00:17:05,859 --> 00:17:08,695 - Finanční machinace... - Ne! Vraždy! 144 00:17:08,779 --> 00:17:11,907 Některý z těch lidí jste znala osobně. 145 00:17:11,990 --> 00:17:17,371 Pplk. Hakl, ten herec a možná i Javorský. Mám pokračovat? 146 00:17:17,788 --> 00:17:22,000 Nevíte, v jakým světě se pohybujete. Nesmíte věřit nikomu a ničemu. 147 00:17:22,084 --> 00:17:26,004 Stačí pár kroků, a zůstanete tam a nikdy se nevrátíte zpátky. 148 00:17:26,088 --> 00:17:28,131 Když si navzájem pomůžeme, 149 00:17:28,215 --> 00:17:31,760 zařídím, že pro některý lidi nebudete existovat. 150 00:17:31,844 --> 00:17:34,721 Přemejšlejte o tom. 151 00:17:59,746 --> 00:18:05,586 (vypravěč - Dardan) A pak jednoho nudnýho dne Káčko vystřízlivěl. 152 00:18:07,129 --> 00:18:11,341 Dardane, vstávej, kurva. Jdeme něco dělat. 153 00:18:13,552 --> 00:18:15,596 Pojď. 154 00:18:20,392 --> 00:18:25,814 (Káčko) Tahle země je za trest, měl jsem si vybrat zkurvenou Argentinu. 155 00:18:25,898 --> 00:18:28,358 Všecko bylo takhle blízko. 156 00:18:28,442 --> 00:18:32,487 Podívej se na nás, válíme se tady na pláži jak dvě buzny. 157 00:18:32,571 --> 00:18:34,489 Tady zastav. 158 00:18:40,329 --> 00:18:43,916 (vypravěč - Dardan) Vypadalo to, že potřebuje doplnit hladinku, 159 00:18:43,999 --> 00:18:48,295 jenomže on dělal seriózní průzkum trhu. 160 00:18:48,378 --> 00:18:50,672 (Káčko) Pojď. 161 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 Co vidíš? 162 00:18:56,428 --> 00:18:59,681 - Toaletní papír. - Hovno výběr. 163 00:19:01,016 --> 00:19:04,770 Jak hovno výběr? Normální papír. 164 00:19:07,064 --> 00:19:09,399 (Káčko) Přivezeš sem Sandru. 165 00:19:09,483 --> 00:19:13,195 Chci ji mít pod dohledem. A chci, aby porodila tady. 166 00:19:13,779 --> 00:19:17,032 (vypravěč - Dardan) Sandře dávali policajti pokoj. 167 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 Vrátili jí pas, mohla kamkoliv. 168 00:19:20,744 --> 00:19:26,792 Ale nechtěla, a tak bylo na mně, abych ji přitáhnul na Seychely. 169 00:19:51,608 --> 00:19:54,027 Je čas. 170 00:19:54,778 --> 00:19:58,490 Nikam nejedu, rozmyslela jsem si to. 171 00:20:01,160 --> 00:20:03,954 Ale no tak. 172 00:20:06,748 --> 00:20:10,794 Myslíš, že je všechno tak jednoduchý? 173 00:20:11,712 --> 00:20:14,590 Přemýšlej trochu. 174 00:20:15,465 --> 00:20:19,970 Jak to bylo s Javorským? Chci slyšet pravdu. 175 00:20:20,888 --> 00:20:24,975 Nesmíš věřit všemu, co ti říkaj poldové. 176 00:20:25,976 --> 00:20:30,230 Slíbili ti program na ochranu svědků, jo? 177 00:20:33,984 --> 00:20:36,945 Javorský byl krysa. 178 00:20:37,029 --> 00:20:43,702 Policejní práskač. Myslel si, že si zachrání krk před lochem. 179 00:20:45,871 --> 00:20:51,043 - Nechal ho Radim odstranit? - Nevím, kdo ho nechal odstranit. 180 00:20:51,877 --> 00:20:57,216 Ale jedno vím jistě. Javorskýmu slíbili program. 181 00:20:59,259 --> 00:21:02,763 Ten samej, co tobě. 182 00:21:11,939 --> 00:21:16,902 (vypravěč - Dardan) Bylo mi jasný, že v tom má prsty můj známej Lánský. 183 00:21:16,985 --> 00:21:22,699 A taky bylo jasný, že se dřív nebo později připomene osobně. 184 00:22:01,864 --> 00:22:04,449 Stojí ti to za to? 185 00:22:05,159 --> 00:22:08,662 Každej by se na to vybodnul, a ty jdeš hlavou proti zdi. 186 00:22:09,163 --> 00:22:13,250 - Proč? - Vyrostl jsem na Foglarovi. 187 00:22:17,588 --> 00:22:22,259 - (Foltman) Určitě to chcete udělat? - Jo, chci. 188 00:22:24,761 --> 00:22:27,639 Víte, co z toho bude? 189 00:22:27,931 --> 00:22:33,270 - Že nás to všechny semele. - Tak to tady rovnou zavřeme, ne? 190 00:22:34,062 --> 00:22:37,816 Dobrý den, pánové. Pro ty, co mě neznají, jsem Lánský. 191 00:22:37,900 --> 00:22:41,445 Ten pitomec, co odmítl úplatek 3 miliony korun. 192 00:22:41,528 --> 00:22:47,409 V době, kdy Kraviec začínal hvězdnou kariéru gangstera číslo jedna. 193 00:22:47,493 --> 00:22:51,914 S Haklem jsme na něj měli kdeco, chtěli jsme ho dostat tam, kam patří. 194 00:22:51,997 --> 00:22:55,834 Měli jsme informátory. Ale pořád nám unikal, až zmizel úplně. 195 00:22:55,918 --> 00:22:59,796 Otázka zní: Je tohle vůbec možné? Odpověď: Ano. 196 00:22:59,880 --> 00:23:03,675 - Šli jsme po nesprávném člověku. - Moment, 197 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 chcete říct, že Kraviec není gauner? 198 00:23:06,970 --> 00:23:10,015 Ne, ale kdybychom od začátku šli po lidech, 199 00:23:10,098 --> 00:23:13,352 kteří mu to všechno umožnili, tak teď nejsme tam, kde jsme. 200 00:23:13,435 --> 00:23:16,063 - Můžete ty lidi konkretizovat? - Samozřejmě. 201 00:23:16,146 --> 00:23:18,482 Radim Kraviec, alias Káčko. 202 00:23:18,565 --> 00:23:22,861 Zavražděný boss Vratislav Milota a jeho nástupce Josef Sivák. 203 00:23:22,945 --> 00:23:27,366 Co mají ti tři společného? Strategický podíl v Čepru. 204 00:23:27,449 --> 00:23:31,203 Kdo má Čepro, ovládá trh s pohonnými hmotami. 205 00:23:31,286 --> 00:23:36,375 Takový plán se neobejde bez jištění státního aparátu. 206 00:23:36,458 --> 00:23:41,630 - Na scénu přichází tento člověk. - To přece nemyslíte vážně? 207 00:23:42,339 --> 00:23:48,095 Jsem schopen zajistit důkazy, jež potvrdí následující konspiraci: 208 00:23:48,470 --> 00:23:52,015 Kraviec zasponzoroval volební kampaň Kleinovi 209 00:23:52,099 --> 00:23:57,020 výměnou za podíl v Čepru. Všechno to řídil Milota. 210 00:23:57,104 --> 00:24:01,108 Když Kraviec zmizel, Milota se stal nepohodlným 211 00:24:01,191 --> 00:24:06,613 a byl zlikvidován tímto mužem na příkaz tohoto pána. 212 00:24:11,493 --> 00:24:14,788 Jestli chceme zatočit s organizovaným zločinem 213 00:24:14,872 --> 00:24:21,670 a vyřešit vraždu Vratislava Miloty, musíme vyšplhat na špičku ledovce. 214 00:24:37,477 --> 00:24:40,606 Informace je stará hodinu. 215 00:24:41,899 --> 00:24:47,196 Nepřipadá mi to rozumný, jen na sebe upoutáme pozornost. 216 00:24:47,279 --> 00:24:53,243 Ten samej člověk se chystá otevřít vraždu starýho Kraviece. 217 00:24:53,535 --> 00:24:59,249 Má za to, že Káčko pak promluví. To by pro tebe nebylo dobrý. 218 00:25:03,045 --> 00:25:08,800 Zatím je to všechno v baráku a v baráku to taky zůstane. 219 00:25:15,057 --> 00:25:20,646 (reportérka) Kdy hodláte naplnit vaše sliby o potírání korupce? 220 00:25:41,083 --> 00:25:43,919 - Ahoj. - Ty máš dva blbý zvyky. 221 00:25:44,002 --> 00:25:48,757 Chodit pozdě a nezamykat dveře. Ten druhej se teď hodil. 222 00:25:48,841 --> 00:25:52,761 Promiň, lásko, krizovej stav, já ti to pak vysvětlím. 223 00:25:52,845 --> 00:25:56,849 - Jsem zmrzlá. Nemohls zavolat? - Já vím. 224 00:25:56,932 --> 00:26:00,644 Sakra, mobil! Hned jsem zpátky. 225 00:26:09,194 --> 00:26:14,825 (výbuch, spustí alarm) 226 00:26:14,908 --> 00:26:18,287 (Lánský křičí) Ne! Nelo! 227 00:26:18,370 --> 00:26:20,455 Ne! Kurva! 228 00:26:20,622 --> 00:26:22,499 Nelo! 229 00:26:22,583 --> 00:26:26,128 Ne! Ne! Kurva! 230 00:26:26,712 --> 00:26:29,089 Nelo! 231 00:26:29,339 --> 00:26:34,386 (hudba) 232 00:27:11,965 --> 00:27:16,803 Když jsem ti říkal, že nás to smete všechny, tak jsi mi nevěřil. 233 00:27:16,887 --> 00:27:21,600 Mohl jsem ti to tenkrát zakázat, ale neudělal jsem to. 234 00:27:24,186 --> 00:27:28,565 Něco jsi nakousnul, tak to koukej dodělat. 235 00:27:28,732 --> 00:27:32,694 Jinak to bylo všechno úplně zbytečný. 236 00:27:33,153 --> 00:27:38,116 Potřebuju lidi, jako seš ty. Nezkorumpovaný. 237 00:27:38,742 --> 00:27:42,246 Jakej to má všechno smysl? 238 00:27:43,705 --> 00:27:48,544 Nebudu ti vykládat morality, že to děláme pro naše děti. 239 00:27:48,627 --> 00:27:53,006 Myslím, že ty jsi toho už ztratil dost. 240 00:27:56,844 --> 00:27:59,847 Nemáš chuť se pomstít? 241 00:28:21,952 --> 00:28:24,538 (vypravěč - Dardan) Rodinka byla kompletní. 242 00:28:24,621 --> 00:28:28,750 Káčko se mohl v klidu vrhnout do práce. 243 00:28:30,210 --> 00:28:36,550 (hudba) 244 00:28:53,150 --> 00:28:55,819 - To je co? - Díra na trhu. 245 00:28:55,903 --> 00:29:00,991 (vypravěč - Dardan) Zbláznil se. Rozhodl se živit poctivým obchodem. 246 00:29:02,409 --> 00:29:06,538 Tuny hajzlpapíru šly doslova na dračku. 247 00:29:06,663 --> 00:29:10,792 Mělo to ale háček. Seychelský rupie. 248 00:29:16,965 --> 00:29:22,471 Abyste je vyměnili, potřebovali jste devizovej účet. 249 00:29:22,554 --> 00:29:26,308 A to na Seychelách nebylo jen tak. 250 00:29:31,063 --> 00:29:33,565 - Welcome. - Radim Kraviec. 251 00:29:33,649 --> 00:29:37,611 (Martier) Seychely vždycky byly jakýmsi quai de pirate. 252 00:29:37,694 --> 00:29:43,116 Když tu Francie v polovině 18. století vybudovala kolonii 253 00:29:43,200 --> 00:29:48,205 a přivezla otroky, hned se les Anglais chytli za nos 254 00:29:48,288 --> 00:29:54,878 a během Guerres napoléoniennes si Seychely zabrali. Alors... 255 00:29:57,089 --> 00:30:01,218 Doktor Polanecký mi lehce naznačil, o co vám jde. 256 00:30:02,302 --> 00:30:08,058 Já jsem oběť státního systému. Terč politickýho spiknutí. 257 00:30:08,141 --> 00:30:10,853 Ale v mým případě místo patriotismu 258 00:30:10,936 --> 00:30:16,024 nastupuje víra ve svobodný obchod, nic jinýho v tom není. 259 00:30:16,108 --> 00:30:22,447 - Dobře, jaká je nabídka? - Jde mi zase jenom o obchod. 260 00:30:22,531 --> 00:30:27,035 Víte, že tady začít podnikat jako cizinec je dost těžký. 261 00:30:27,119 --> 00:30:30,372 Když mi zařídíte občanství, tak nejenom zajistíte, 262 00:30:30,455 --> 00:30:35,711 že mě nepošlou zpátky do Čech, ale ještě zachráníte moje peníze. 263 00:30:35,794 --> 00:30:38,922 Dobře, co konkrétně? 264 00:30:39,173 --> 00:30:45,012 Já jsem miliardář, takže otázka není co, ale kolik. 265 00:30:45,387 --> 00:30:50,559 Preference seychelský vládní strany jsou na historickým minimu. 266 00:30:50,642 --> 00:30:53,020 Moje nabídka je takováhle: 267 00:30:53,103 --> 00:30:57,774 Já vám pomůžu vyhrát volby a vy mi prokážete službu. 268 00:30:57,858 --> 00:31:00,277 Hned, jak budu mít občanství, 269 00:31:00,360 --> 00:31:05,115 nastoupím do seychelských diplomatických služeb. 270 00:31:06,241 --> 00:31:11,288 Dva miliony euro by kampaň určitě pozvedly. 271 00:31:11,997 --> 00:31:17,252 Jenom? To jste měl říct dřív, nechal jsem to v autě. 272 00:31:17,336 --> 00:31:19,505 (smějí se) 273 00:31:20,422 --> 00:31:24,927 - Budu vám naprosto k dispozici. - Děkuji. 274 00:31:25,761 --> 00:31:30,098 Doufám, že se na Seychelách cítíte jako doma. 275 00:31:30,182 --> 00:31:33,143 Až na ten hajzlpapír. 276 00:31:42,486 --> 00:31:44,905 (Dardan) Byla to typická káčkovina. 277 00:31:44,988 --> 00:31:49,034 Stohy rupií putovaly jako úplatky pro státní správu. 278 00:31:49,117 --> 00:31:53,247 Tím musíte začít jako první, aby do vás nikdo nešťoural. 279 00:31:59,878 --> 00:32:02,840 A když jsou podmazaný úplně všichni, 280 00:32:02,923 --> 00:32:06,593 můžete se posunout na další metu. 281 00:32:07,177 --> 00:32:09,555 (Káčko) Politiky mám u prdele. 282 00:32:09,638 --> 00:32:12,307 Červený, modrý, bílý, je to jedna pakáž. 283 00:32:12,391 --> 00:32:15,435 Ale když jim podáš ruku, tak si tě všimnou novináři 284 00:32:15,519 --> 00:32:18,689 a začnou se v tobě šťourat jak v hovnu z brontosaura. 285 00:32:18,772 --> 00:32:21,400 (vypravěč - Dardan) Káčko věděl, o čem mluví. 286 00:32:21,483 --> 00:32:25,195 Pro místní banánový pisálky začal bejt supertématem 287 00:32:25,279 --> 00:32:30,325 holport uprchlýho miliardáře s upadajícím politikem. 288 00:32:32,035 --> 00:32:36,456 (cvakání fotoaparátů) 289 00:32:37,040 --> 00:32:38,876 Co jsem říkal? 290 00:32:38,959 --> 00:32:45,174 A proč to byl ochotnej podstoupit? Důvodem bylo seychelské občanství. 291 00:32:45,257 --> 00:32:49,970 První bod pro dosažení diplomatického pasu. 292 00:32:58,896 --> 00:33:02,274 - (telefonní hovor) -Tady Klein. - Jak dlouho budu čekat? 293 00:33:02,357 --> 00:33:05,360 - Na Čepro zapomeňte! - S tím zahradníkem to bylo vážně. 294 00:33:05,444 --> 00:33:07,988 A já to myslím vážně s Čeprem. 295 00:33:08,071 --> 00:33:11,825 Zapomeňte na to. A už mi nevolejte. Sbohem. 296 00:33:28,467 --> 00:33:32,596 - Co je, kotě? - Nic. Nemám na to chuť. 297 00:33:33,472 --> 00:33:35,891 Promiň. 298 00:34:06,004 --> 00:34:11,051 (Káčko) Já se z ní poseru! Je to úplně jiná ženská! 299 00:34:12,761 --> 00:34:16,765 Vůbec se mnou nechce spát. Nemá náhodou chlapa? 300 00:34:17,224 --> 00:34:21,436 Člověče, ty ses zbláznil. Je v osmým měsíci. 301 00:34:21,520 --> 00:34:24,523 Jo, to bude ono. 302 00:34:33,532 --> 00:34:38,203 Dohlídni na to sám. Ať to sedí do puntíku. 303 00:34:46,795 --> 00:34:49,214 Káčka sem nedostaneme. 304 00:34:49,298 --> 00:34:55,679 Ale můžeme dostat naše lidi k němu. Obrátíme jeho sílu proti němu. 305 00:35:21,121 --> 00:35:26,293 (pláč dětí v porodnici) 306 00:35:31,673 --> 00:35:35,469 Dardane, já jsem tak šťastnej! Na Kevina Kraviece. 307 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Na Kevina! 308 00:35:38,055 --> 00:35:41,016 - (mladík) Stačilo to? - (dívka) Jo. 309 00:35:41,099 --> 00:35:43,227 Ty vole, to je Češka. 310 00:35:43,310 --> 00:35:48,649 (Káčko) Já to poznám podle prdele, takovýhle prdele mají jenom Češky. 311 00:35:51,068 --> 00:35:53,278 Je moc mladá. 312 00:35:53,362 --> 00:35:57,533 Dardane, něco ti povím. 313 00:35:58,492 --> 00:36:02,371 Dneska si zamrdáme. 314 00:36:02,454 --> 00:36:06,750 (Káčko) To bylo úplně jinak. Já jsem nemusel utíkat. 315 00:36:06,834 --> 00:36:10,546 Já jsem normálně odešel jako spořádanej občan. 316 00:36:10,629 --> 00:36:15,342 A víte proč? Ty debilní policajti koukali do akvária na žraloka. 317 00:36:15,425 --> 00:36:19,054 To jsou volové! Jak s nima vyjebal! 318 00:36:19,805 --> 00:36:24,393 Klobouk dolů, pane Kraviec. Heleďte, nevíte o nějaké práci? 319 00:36:24,476 --> 00:36:26,603 - A co umíš? - Všechno. 320 00:36:26,687 --> 00:36:29,982 Můžeš dělat zahradníka, to není problém. 321 00:36:30,065 --> 00:36:32,150 - Fakt? - Jasně, máme zahradu. 322 00:36:32,234 --> 00:36:37,281 Já ti ji ukážu, pojď. Zahradu máme krásnou, půjdeme za roh... 323 00:36:37,364 --> 00:36:41,577 Do prdele... To je frajer! 324 00:36:42,786 --> 00:36:46,915 (vypravěč - Dardan) Z Káčka stříkal testosteron na všechny strany. 325 00:36:46,999 --> 00:36:49,251 Choval se jak idiot. 326 00:36:49,334 --> 00:36:54,506 Bylo mi jasný, že z toho setkání bude pěknej malér. 327 00:37:07,394 --> 00:37:10,147 Prostě má moc práce. 328 00:37:10,230 --> 00:37:13,901 Byznys s toaletním papírem, volby, kampaň. 329 00:37:13,984 --> 00:37:19,198 Říkej si, co chceš. Vyzvednout dítě z porodnice je povinnost, ne? 330 00:37:51,772 --> 00:37:54,358 Dobrý den. 331 00:37:54,942 --> 00:37:59,780 To je Gábina a ten od bazénu je její přítel. 332 00:37:59,863 --> 00:38:05,452 (Káčko) Kotě, kde jsi s tím chlastem? Jo, vy už jste tady? 333 00:38:06,203 --> 00:38:10,457 Ahoj. Tak ukaž. Nazdar, Kevine. 334 00:38:10,958 --> 00:38:14,545 Gábino, pojď se podívat na mýho kluka. 335 00:38:14,628 --> 00:38:17,589 Ten je dobrej. Nazdar! 336 00:38:18,340 --> 00:38:22,636 Ten je krásnej. Podívej. Je dobrej, ne? 337 00:38:27,641 --> 00:38:31,353 - Co děláš? - Co asi. Balím, jedu domů. 338 00:38:31,436 --> 00:38:34,439 Na to zapomeň, jasný? 339 00:38:35,148 --> 00:38:37,609 Co si myslíš? 340 00:38:38,277 --> 00:38:41,697 Že jsem nějakej páprda, kterýmu už nestojí? 341 00:38:41,780 --> 00:38:44,992 Že se mnou můžeš šukat, jenom když ty budeš chtít? 342 00:38:45,075 --> 00:38:48,745 To se mejlíš, kočičko. A za tohle si můžeš sama. 343 00:38:48,829 --> 00:38:51,582 Prosím tě, nech mě jít. 344 00:38:51,665 --> 00:38:56,920 Patříš mi. Máš moje dítě a jenom já rozhoduju, kdy a kde budeš. 345 00:38:57,004 --> 00:39:00,591 A tvoje místo je u mě v kuchyni. 346 00:39:02,926 --> 00:39:07,848 (vypravěč - Dardan) Moje obavy se naplnily. Káčkovi přeskočilo. 347 00:39:07,931 --> 00:39:13,812 Místo aby jí dal šanci, rovnou ji odstřihnul. Jeho ego utrpělo. 348 00:39:14,646 --> 00:39:17,691 Nebyl jsem na tom líp než Sandra. 349 00:39:17,774 --> 00:39:21,195 I já patřil do jeho kuchyně. 350 00:39:24,615 --> 00:39:28,410 Přijížděly další a další kontejnery z Malajsie, 351 00:39:28,494 --> 00:39:32,539 peníze se dál vršily, ale už to nebylo co před tím. 352 00:39:32,623 --> 00:39:34,583 Nemělo to ty grády. 353 00:39:38,879 --> 00:39:42,216 Tou dobou šňupal jak splašenej vysavač. 354 00:39:42,299 --> 00:39:46,428 Byl náladovej, nevyzpytatelnej, prostě magor. 355 00:39:46,512 --> 00:39:51,141 Co děláš? Ty seš taková kráva. Co blbneš? 356 00:39:52,851 --> 00:39:56,271 (Káčko) Vidíš ji, co dělá? 357 00:40:29,596 --> 00:40:32,057 Radime! 358 00:40:34,977 --> 00:40:38,730 Ty šmejde úchylnej! Zabiju tě! 359 00:40:38,814 --> 00:40:43,610 Káčko! Všemu jsi utekl, a teď půjdeš sedět za vraždu zahradníka? 360 00:40:43,694 --> 00:40:46,738 Ty mě taky sereš! Na čí seš straně, co? 361 00:40:46,822 --> 00:40:50,075 - Řekni mu to! - (mladík) Drž hubu! 362 00:40:50,159 --> 00:40:54,663 Co má říct? Kurva, co jste zač? Co jste zač? 363 00:40:56,206 --> 00:40:58,375 BIS. 364 00:41:01,420 --> 00:41:06,758 V tomhle má prsty ten zasranej Klein. Zbav se jich. 365 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 (mladík) Možná bys měl něco vědět. 366 00:41:18,854 --> 00:41:21,857 Drž hubu. Rychlejc! 367 00:41:21,940 --> 00:41:23,984 (mladík) Co teď Káčko udělá? 368 00:41:24,067 --> 00:41:28,155 Pošle do světa směnku za 60 milionů, že jo? 369 00:41:28,280 --> 00:41:31,325 - (Dardan) Rychlejc! - (mladík) Přemejšlej. 370 00:41:31,408 --> 00:41:36,580 - Není na tom celým něco divnýho? - (Dardan) Oba jste divný. 371 00:41:36,663 --> 00:41:40,167 (mladík) Furt ti to nedochází? Seš součástí plánu. 372 00:41:40,250 --> 00:41:42,711 Na kolena! 373 00:41:44,880 --> 00:41:51,470 Říká ti něco jméno Lánský? Prej jsi na Káčka donášel celej jeho kriminál. 374 00:41:51,887 --> 00:41:55,557 Já ti nevěřím. To není možný. 375 00:41:57,017 --> 00:41:59,895 - Blafuješ! - Žádnej Klein. 376 00:42:00,979 --> 00:42:03,357 Lánský. 377 00:42:05,818 --> 00:42:08,779 Asi se ho nezbavíš. 378 00:42:12,282 --> 00:42:15,953 (Lánský) Součástí operace bylo zdiskreditovat Káčka tak, 379 00:42:16,036 --> 00:42:17,996 aby ho Seychely vyhostily. 380 00:42:18,080 --> 00:42:22,876 A k tomu nám mohl pomoct jedinej člověk, už jednou osvědčenej. 381 00:42:28,131 --> 00:42:32,010 Bylo nám jasný, že odhalení dvou agentů způsobí jediný. 382 00:42:32,094 --> 00:42:36,890 Káčko si bude chtít zchladit žáhu na premiérovi, kterej ho dostal sem. 383 00:42:37,015 --> 00:42:40,811 Kterýmu dal 60 milionů a nikdy z nich nic neměl. 384 00:42:45,440 --> 00:42:47,943 Dobrý den. Budeme začínat. 385 00:42:48,026 --> 00:42:52,990 Káčko to pojal ve velkým stylu a pozval si k tomu novináře z Čech. 386 00:42:53,073 --> 00:42:56,660 - Vy budete sedět tady... - Dobrý den. 387 00:42:59,913 --> 00:43:03,333 (reportérka) Slyšíme se? Můžeme? 388 00:43:03,584 --> 00:43:05,627 Tak můžeme. 389 00:43:05,711 --> 00:43:08,547 Dobrý den, jmenuju se Radim Kraviec. 390 00:43:09,089 --> 00:43:13,427 Pan premiér bude možná tvrdit, že mě nikdy neviděl, 391 00:43:14,011 --> 00:43:17,806 nebo jenom jednou, když jsem se mu vlámal do kanceláře 392 00:43:17,890 --> 00:43:21,143 a žadonil jsem, abych mohl přispět milionama 393 00:43:21,226 --> 00:43:24,688 na jeho volební kampaň, protože se mi líbí jeho politika. 394 00:43:24,771 --> 00:43:29,276 Taky třeba řekne, že si ty peníze pod nátlakem vzal 395 00:43:29,359 --> 00:43:33,614 a tuhle směnku na 60 milionů podepsal nějakej podržtaška, 396 00:43:33,697 --> 00:43:38,994 kterej už na ministerstvu nepracuje. To si umím představit. 397 00:43:41,038 --> 00:43:44,583 Pane premiére, novináři čekají. 398 00:44:01,600 --> 00:44:06,647 Jakkoli jsou veškerá obvinění nesmyslná 399 00:44:06,730 --> 00:44:11,902 a zcela určitě se jedná o cílené spiknutí, 400 00:44:12,069 --> 00:44:17,282 uvědomuji si, že jsou tyto problémy neslučitelné 401 00:44:17,366 --> 00:44:21,495 s vykonáváním funkce premiéra České republiky, 402 00:44:21,578 --> 00:44:24,540 a proto na svou funkci rezignuji. 403 00:44:24,623 --> 00:44:29,837 Ty vole, Dardane, víš, co se stalo? Položil jsem vládu! 404 00:44:30,170 --> 00:44:32,673 Dej mi whisky. 405 00:44:33,841 --> 00:44:38,303 Víš, co to znamená? Přijdou nový lidi, který si zase koupíme. 406 00:44:38,387 --> 00:44:40,639 A hlavně dotáhnem Čepro. 407 00:44:40,722 --> 00:44:44,977 (vypravěč - Dardan) Jednu vládu svrhnul, druhou si právě budoval. 408 00:44:45,060 --> 00:44:50,107 Vypadalo to, že do dvou měsíců bude špacírovat po Václaváku. 409 00:44:50,190 --> 00:44:54,403 (anglicky) Promiňte, četl jste nejnovější vládní zprávu? 410 00:44:54,486 --> 00:44:57,656 (vypravěč - Dardan) Jenomže Káčko to přestřelil. 411 00:44:57,739 --> 00:45:02,161 (anglicky) Papírenský průmysl spadl do červených čísel? 412 00:45:02,244 --> 00:45:03,996 Toaletní papír? 413 00:45:04,079 --> 00:45:07,499 (Dardan) Seychely jsou země o velikosti lepšího obýváku 414 00:45:07,583 --> 00:45:09,960 a stejně miniaturním průmyslem. 415 00:45:10,043 --> 00:45:13,714 A tak se stalo, že Káčkův hajzlpapír, co sem každej tejden 416 00:45:13,797 --> 00:45:17,885 lifroval z Malajsie, přivedl státní papírny na buben. 417 00:45:18,927 --> 00:45:24,433 To by ses posral. Oni mě obviňujou z úpadku národního hospodářství. 418 00:45:24,516 --> 00:45:27,269 A co svobodnej trh? Copak já můžu za to, 419 00:45:27,352 --> 00:45:31,690 že nedokážou vyrobit hajzlpapír, se kterým se dá utřít prdel? 420 00:45:31,773 --> 00:45:35,402 (anglicky) Jak hodláte řešit ekonomické problémy Seychel? 421 00:45:35,486 --> 00:45:40,032 Naše ekonomika žádné problémy nemá. Vše je pod kontrolou, podle plánu. 422 00:45:40,115 --> 00:45:42,826 (anglicky) Jsem Radim Kraviec. Český uprchlík. 423 00:45:42,910 --> 00:45:49,249 (anglicky) Žádám vás, abyste sdělili čtenářům, že žádný problém nemáme. 424 00:45:49,666 --> 00:45:53,462 (vypravěč - Dardan) Káčko se k celý aféře stavěl po svým. 425 00:45:53,545 --> 00:45:59,218 Na veřejnosti se tvářil jako milius, jako oběť nesmyslnýho spiknutí. 426 00:45:59,301 --> 00:46:01,637 A mezi náma jako hovado. 427 00:46:01,720 --> 00:46:03,972 (Káčko) Už mám tý dovči plný zuby. 428 00:46:04,056 --> 00:46:07,184 Z jednoho konce ostrova na druhej je to 10 minut. 429 00:46:07,267 --> 00:46:10,312 - Kecáš! Že kecá? - Kecá. 430 00:46:10,395 --> 00:46:15,150 Káčko nejezdí pod 200, takže to jsou čtyři minuty. 431 00:46:15,275 --> 00:46:18,821 (všichni se smějí) 432 00:46:20,447 --> 00:46:23,450 Sandro, jak to zvládáte? 433 00:46:23,534 --> 00:46:27,538 (Sandra) Dobrý, zvykám si. Vstávám třikrát za noc... 434 00:46:27,621 --> 00:46:31,458 Ale Kevínek je rozkošnej. Celej tatínek. 435 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Dochází nám chlast. 436 00:46:34,253 --> 00:46:38,090 Tady ten D'Artagnan, nebo jak se jmenuje... 437 00:46:38,507 --> 00:46:43,262 Co on pro vás vlastně dělá? Kromě toho, že objednává chlast. 438 00:46:43,345 --> 00:46:47,474 (Káčko) D'Artagnan je komorník. 439 00:46:47,558 --> 00:46:50,602 (smějí se) 440 00:46:50,769 --> 00:46:54,022 (vypravěč - Dardan) Chybělo málo, a dal jsem mu ránu. 441 00:46:54,106 --> 00:46:58,986 Akorát, že jsem začal mít trochu jiný starosti. 442 00:46:59,111 --> 00:47:01,029 Co vám tady chybí? 443 00:47:01,113 --> 00:47:05,325 - Budete se vůbec vracet? - Nevím, to záleží na Radimovi. 444 00:47:05,409 --> 00:47:09,746 V Čechách už je to v pořádku, když jsem svrhnul vládu. 445 00:47:09,830 --> 00:47:13,667 - Chceš říct, že to ty...? - No jasně. 446 00:47:14,334 --> 00:47:17,421 Co je s tím chlastem, kurva? 447 00:47:22,509 --> 00:47:28,682 (Lánský) Kopat hrob na ostrově plným turistů, to může vymyslet jen magor. 448 00:47:29,933 --> 00:47:32,352 Co to je? 449 00:47:33,187 --> 00:47:38,442 (Lánský) Pojistka, kdyby se ti náhodou nechtělo spolupracovat. 450 00:47:44,448 --> 00:47:48,368 Záblesky tvý slavný kariéry u policie. 451 00:47:48,452 --> 00:47:53,415 Mám dojem, že v tý době si Káčko bílil stěny v lochu. 452 00:47:53,499 --> 00:47:56,251 Co by na to řekl? 453 00:47:59,505 --> 00:48:01,798 Poslouchám. 454 00:48:02,299 --> 00:48:08,388 (Lánský) Zítra tady vyjde článek o korupci seychelský státní správy. 455 00:48:09,348 --> 00:48:11,934 (anglicky) Promiňte, dnes nemám čas. 456 00:48:16,021 --> 00:48:19,191 (anglicky) Zítra vydám prohlášení... 457 00:48:21,276 --> 00:48:25,697 Jak se to mohlo tak rychle provalit? Doma to trvalo rok a půl. 458 00:48:25,781 --> 00:48:30,035 A tady půl roku, a to je celej systém podmazanej. 459 00:48:30,118 --> 00:48:31,912 Kurva. 460 00:48:37,334 --> 00:48:41,922 (Lánský) Pak přijde řada na tebe. Káčko má doma neregistrovaný zbraně. 461 00:48:42,005 --> 00:48:46,885 Stačí, když mi do plánku zakreslíš, kde je schovává. 462 00:48:57,229 --> 00:48:59,940 - To je všechno? - Teprve začátek. 463 00:49:00,858 --> 00:49:05,821 Až Káčko na delší dobu vypadne z baráku, dáš mi echo. 464 00:49:06,446 --> 00:49:11,785 (hudba) 465 00:49:11,952 --> 00:49:13,620 Policie! 466 00:49:16,874 --> 00:49:19,209 Máme problém, brácho. 467 00:49:19,293 --> 00:49:24,590 - Jakej problém? Jaký policajti? - (Dardan) Našli zbraně. 468 00:49:26,466 --> 00:49:30,470 (zvoní mobil) 469 00:49:35,559 --> 00:49:38,854 Jediná možnost je Jižní Afrika. 470 00:49:39,646 --> 00:49:43,650 - Během odpoledne ti seženu pas. - Ty vole! 471 00:49:45,486 --> 00:49:49,865 (Lánský) Loď bude čekat v přístavišti na jižním cípu ostrova. 472 00:49:49,948 --> 00:49:53,660 - (anglicky) Našli jsme v přístěnku zbraně. -O tom nic nevím. 473 00:49:53,744 --> 00:49:56,538 - Jak to, že nevíte? - Já tam nechodím. 474 00:49:56,622 --> 00:50:00,083 - (anglicky) Kde je váš manžel? - Já nevím, kde je. 475 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Proč mu tajná služba zařizuje útěk? 476 00:50:07,299 --> 00:50:09,968 (Lánský) Seychely by ho nikdy nevydaly. 477 00:50:10,052 --> 00:50:13,013 V JAR ještě nestihl policii zkorumpovat, 478 00:50:13,096 --> 00:50:16,558 takže vyleze z lodi a skončí rovnou v kriminálu. 479 00:50:16,642 --> 00:50:19,478 Co bude se mnou? 480 00:50:19,895 --> 00:50:24,107 Ty si užívej života. Gangsteři umírají předčasně. 481 00:50:53,178 --> 00:50:59,142 (Dardan) A bylo to. Seychelskej průmysl si mohl oddechnout. 482 00:51:01,436 --> 00:51:05,816 Bylo by naivní si myslet, že tím to všechno končí. 483 00:51:05,899 --> 00:51:09,278 Nikdo neznal Káčka líp než já. 484 00:51:09,361 --> 00:51:14,241 Věděl jsem, že bude hrát do posledního dechu. 485 00:51:26,962 --> 00:51:31,049 (Lánský) Vydání mezinárodního zločince je běh na dlouhou trať. 486 00:51:31,133 --> 00:51:35,929 Může trvat i měsíce. V případě Káčka to zabralo půl roku. 487 00:51:36,013 --> 00:51:40,934 Když byly formality připravený, zbejvalo si pro něj dojet. 488 00:51:48,317 --> 00:51:54,156 Igor Tichý. Český konzulát. Mohu vidět váš služební průkaz? 489 00:51:57,701 --> 00:52:00,704 - Jaká byla cesta? - Co jsou ty komplikace? 490 00:52:00,787 --> 00:52:05,459 Špatné zprávy, pane Lánský. JAR Kraviece do Čech nevydá. 491 00:52:06,502 --> 00:52:10,297 - To myslíte vážně? - Zřejmě dostane azyl. 492 00:52:10,380 --> 00:52:14,635 Bude mu udělen status politického uprchlíka. 493 00:52:16,553 --> 00:52:20,516 (Tichý) Cyril Balbeek alias Strýček Cyril. 494 00:52:20,599 --> 00:52:24,645 V současnosti oficiální šéf johannesburského podsvětí. 495 00:52:24,728 --> 00:52:28,440 John Greengrass. Rodilý Kypřan, matka Češka. 496 00:52:28,524 --> 00:52:34,154 Všechno špatný, to je on. Alkoholik, násilník, feťák. 497 00:52:34,238 --> 00:52:40,160 A dobrý známý Strýčka Cyrila. Občas pro něj dělá nějakou práci. 498 00:52:40,244 --> 00:52:44,456 Za tu poslední dostal dva roky v nápravném zařízení Boksburg. 499 00:52:44,540 --> 00:52:49,586 - Dobře, a co s tím? - V Boksburgu sedí Kraviec. 500 00:52:52,756 --> 00:52:58,887 (vypravěč - Lánský) A o zbytek se postarali dobře placený právníci. 501 00:53:23,912 --> 00:53:29,960 - Kurva, tohle jsem potřeboval. - Napřed ti seženeme bodyguardy. 502 00:53:30,294 --> 00:53:34,256 V Africe funguje všechno jinak než v Evropě. 503 00:53:34,339 --> 00:53:40,053 Kdo má money, musí si krejt asshole, jinak skončí s kudlou v zádech. 504 00:53:40,137 --> 00:53:42,806 O mě nejde. Tady jde o rodinu. 505 00:53:42,890 --> 00:53:47,060 - Chci je tu mít co nejdřív. - (Greengrass) Jasný, zařídíme. 506 00:53:47,144 --> 00:53:49,938 Cejtím, že Afrika je moje krevní skupina. 507 00:53:50,022 --> 00:53:54,151 Za pár dní přijdou prachy a pak to tady roztočíme ve velkým stylu. 508 00:53:54,234 --> 00:53:56,612 - (Greengrass) Kam teď? - Jak kam? 509 00:53:56,695 --> 00:54:00,199 Byl jsem půl roku v kriminále. Chci mrdat. Jeď do bordelu. 510 00:54:00,282 --> 00:54:04,453 - Jeď, kurva! - Jasně. Jasně, šéfe. 511 00:54:05,454 --> 00:54:11,084 (hudba, hluk baru) 512 00:54:11,668 --> 00:54:15,756 (Káčko anglicky) Chci to nejlepší, co tu máte. 513 00:54:17,716 --> 00:54:20,928 Kdo chce vykouřit miliardáře? 514 00:54:30,687 --> 00:54:33,732 (anglicky) Konec hraní. 515 00:54:34,233 --> 00:54:36,151 Zmáčknu ho. 516 00:54:42,699 --> 00:54:46,078 - (anglicky) Jak se jmenuješ, kotě? - Marissa. 517 00:54:46,161 --> 00:54:48,539 Marissa. 518 00:54:58,882 --> 00:55:04,721 (vypravěč - Lánský) Rok práce v hajzlu. Všechno v troskách. 519 00:55:06,139 --> 00:55:10,727 Naštěstí jsem věděl, že Káčko nemá v Africe ani vindru. 520 00:55:10,811 --> 00:55:13,355 A že brzy se objeví někdo, 521 00:55:13,438 --> 00:55:18,068 kdo bude chtít dostat jeho prachy přes moře. 522 00:55:23,615 --> 00:55:26,660 (anglicky) Počkejte okamžik. 523 00:55:39,798 --> 00:55:42,676 (Lánský) Nechte nás. 524 00:55:45,512 --> 00:55:50,726 Myslel sis, že se mě zbavíš? Chci vědět, co Káčko chystá. 525 00:55:50,809 --> 00:55:53,979 Jak já to mám vědět? Neviděl jsem ho... 526 00:55:54,062 --> 00:55:58,525 Nezkoušej to na mě! Nebo se budeme bavit jinak! 527 00:55:59,776 --> 00:56:02,946 Káčko si omotal celou Afriku kolem prstu. 528 00:56:03,030 --> 00:56:06,241 Mají ho tam za velkýho bosse a miliardáře, jak to? 529 00:56:06,325 --> 00:56:09,786 Typický Káčko. Čím víc se roztroubí, že je miliardář, 530 00:56:09,870 --> 00:56:12,623 tím víc je jasný, že nemá ani floka. 531 00:56:12,706 --> 00:56:15,250 A ty jsi tady proč? 532 00:56:21,840 --> 00:56:24,968 (Dardan) Zlatý časy, co? 533 00:56:27,346 --> 00:56:32,809 Milota byl pro mě jako brácha. Strašlivá tragédie. 534 00:56:35,437 --> 00:56:40,150 Co to je za lidi, ti politici? Kam to všechno spěje? 535 00:56:40,234 --> 00:56:44,571 - Milota, Káčko... - Když už mluvíme o Káčkovi, 536 00:56:46,198 --> 00:56:49,701 život tam dole je dost drahej. 537 00:56:56,124 --> 00:56:59,461 Takže chce svý prachy zpátky. 538 00:57:00,546 --> 00:57:02,631 (Lánský) Kecy! 539 00:57:02,714 --> 00:57:06,593 Taky mu mám poslat jedno luxusní auto. 540 00:57:07,845 --> 00:57:10,222 (Lánský) Ty mě chceš fakt nasrat? 541 00:57:10,305 --> 00:57:14,268 (Dardan) Stejným způsobem jako drogy se dají pašovat i peníze. 542 00:57:14,351 --> 00:57:17,479 Budou to tři miliony eur. 543 00:57:23,485 --> 00:57:28,448 Káčko chce investovat. Do armády. 544 00:57:39,710 --> 00:57:43,881 (dialog v angličtině) Cyril Balbeek, nejmocnější muž v Joburgu. 545 00:57:43,964 --> 00:57:47,801 Hodně jsem toho o vás slyšel. Život je jako špatnej vtip. 546 00:57:47,885 --> 00:57:51,138 Život je špatnej vtip. Jeden vám povím. 547 00:57:51,221 --> 00:57:53,932 Zákazník se zlobí na nájemného vraha: 548 00:57:54,016 --> 00:58:00,314 "Měl jsi zabít jednoho člověka, ne vyvraždit celej autobus." 549 00:58:00,397 --> 00:58:04,693 A nájemný vrah na to: "Nemám rád svědky." 550 00:58:04,776 --> 00:58:07,404 (smějí se) 551 00:58:07,946 --> 00:58:10,657 (Balbeek anglicky) Africké pobřeží není bezpečné, 552 00:58:10,741 --> 00:58:15,162 obchodní lodě pořád čelí útokům somálských pirátů. 553 00:58:15,245 --> 00:58:18,499 Zaplať pánbůh. (směje se) 554 00:58:18,582 --> 00:58:21,460 Můžeme na tom vydělat miliony. 555 00:58:21,543 --> 00:58:24,087 Jsem schopný dát do kupy 556 00:58:24,171 --> 00:58:27,466 profesionální armádu z nejlepších afrických žoldáků. 557 00:58:27,549 --> 00:58:33,597 Jejich pronájem bude pro obchodníky proti současným ztrátám pakatel. 558 00:58:33,680 --> 00:58:39,937 - (anglicky) Tak dobře. Kolik? - 3 miliony eur. Jeden a půl každý. 559 00:58:40,020 --> 00:58:45,442 - Zisk si rozdělíme fifty-fifty. - Mohl jste si říct o 3 miliony. 560 00:58:45,609 --> 00:58:50,239 - To pro mě není problém. - (smějí se) 561 00:58:50,322 --> 00:58:55,452 - (Lánský) To myslíš vážně? - Tak to říkal. -Dobře. 562 00:58:57,788 --> 00:59:02,167 Uděláš všechno přesně tak, jak ti řekl. Do puntíku. 563 00:59:02,251 --> 00:59:04,503 Zvedej se. Jdeme. 564 00:59:05,671 --> 00:59:09,091 (vypravěč - Dardan) Udělal jsem, co se po mně chtělo. 565 00:59:09,174 --> 00:59:13,554 Pak mě čekal Joburg. Pekelný město, Palermo hadr. 566 00:59:17,015 --> 00:59:19,393 Když jste chtěli bydlet bezpečně, 567 00:59:19,476 --> 00:59:24,022 museli jste projet deseti bránama, něco jako Alcatraz. 568 00:59:24,106 --> 00:59:27,693 Ale Káčkovi se to z pochopitelnýho důvodu líbilo. 569 00:59:27,776 --> 00:59:30,445 Bylo to jenom pro vyvolený. 570 00:59:30,529 --> 00:59:32,823 (Greengrass) Víc top-class tu neseženeš. 571 00:59:32,906 --> 00:59:38,245 Na jednom placu celebrity, bussinesmen, gangsters. 572 00:59:47,629 --> 00:59:51,216 (anglicky) Vítám vás. Moc mě těší. 573 00:59:52,384 --> 00:59:54,261 Těší mě. 574 00:59:56,930 --> 01:00:01,226 Je to typický jihoafrický dům. 575 01:00:01,310 --> 01:00:05,147 Je tu sedm velkých dvoulůžkových ložnic... 576 01:00:05,230 --> 01:00:10,360 (vypravěč - Dardan) Ta uschlá hydra byla celou dobu nervózní jak prase. 577 01:00:10,444 --> 01:00:13,322 Bála se, že se zeptáme, komu barák patřil. 578 01:00:13,405 --> 01:00:17,034 (anglicky) Komu dům patřil předtím? 579 01:00:17,117 --> 01:00:20,287 Jednomu ruskému mafiánovi. 580 01:00:20,370 --> 01:00:23,123 Je to skvělý! Líbí se mi. 581 01:00:23,207 --> 01:00:25,667 Vážně? Úžasné! 582 01:00:25,751 --> 01:00:29,213 To je báječné. Připravím smlouvu. 583 01:00:29,296 --> 01:00:34,760 (vypravěč - Dardan) Mám dojem, že si z toho bába štěstím učůrla. 584 01:01:12,965 --> 01:01:19,221 (hudba) 585 01:01:39,241 --> 01:01:42,077 Nezapomeň, že jsi moje žena. 586 01:01:42,536 --> 01:01:45,914 Tak se seber a přijeď. Já to myslím vážně. 587 01:01:45,998 --> 01:01:49,960 - Proč, když ke mně nic necítíš? - Máš mýho syna! 588 01:01:50,043 --> 01:01:53,422 Ty sis vzpomněl, že máš syna! Víš, že měl narozeniny? 589 01:01:54,173 --> 01:01:56,592 Haló? 590 01:02:00,679 --> 01:02:04,099 Dardane, co s ní mám dělat, aby přijela? 591 01:02:04,183 --> 01:02:07,144 - Musíš s ní promluvit. - Já? 592 01:02:07,227 --> 01:02:10,272 - Je to snad tvoje žena. - To je jedno! 593 01:02:10,355 --> 01:02:12,941 Prostě pro ni dojedeš. 594 01:02:13,025 --> 01:02:16,862 Já nikam nejedu. Jsem v letadle víc než na zemi. 595 01:02:16,945 --> 01:02:20,824 Prostě pro ni dojedeš, a tečka! Ještě ty mě budeš srát! 596 01:02:20,908 --> 01:02:25,329 (Dardan) Fígl se Sandrou byl v tom, že Káčko potřeboval rozjet byznys. 597 01:02:25,412 --> 01:02:28,749 A jako správnej mafián ho nemohl napsat na sebe. 598 01:02:28,832 --> 01:02:31,710 (anglicky) To je můj syn. 599 01:02:31,793 --> 01:02:34,546 (Dardan) I když jim to moc neklapalo, 600 01:02:34,630 --> 01:02:38,592 pořád to byl jedinej blízkej člověk, kterýmu věřil. 601 01:02:38,675 --> 01:02:42,554 Nakonec se dohodli tak, že bude moct bydlet v jiným městě. 602 01:02:42,638 --> 01:02:45,140 Uděláme si fotku před barákem. 603 01:02:46,642 --> 01:02:49,186 Tady stoupnout, a všichni. 604 01:02:49,269 --> 01:02:52,314 Aby tam byl barák, jo? Pojďte všichni. 605 01:02:52,397 --> 01:02:56,235 Sandro, ať neřve na rodinný fotce. Pojď sem. 606 01:02:56,318 --> 01:02:58,320 Tak... 607 01:02:58,904 --> 01:03:04,117 Neřvi furt. Udělaj něco, ať nebrečí. Ať to chvíli vydrží. 608 01:03:04,201 --> 01:03:08,038 (Dardan) Proč takový haló kolem pitomý zastavárny? 609 01:03:08,121 --> 01:03:11,291 Nakoupit, prodat, něco trhnout. 610 01:03:11,375 --> 01:03:16,213 Fór byl v tom, že v Africe zakopáváte o diamanty a zlato na každém rohu. 611 01:03:16,296 --> 01:03:20,717 Tak proč k tomu bejt zády? Jak se v krámě objevilo horký zboží... 612 01:03:20,801 --> 01:03:21,885 Pěkný. 613 01:03:21,969 --> 01:03:25,514 ...bylo předem odsouzeno skončit v Káčkově kapse. 614 01:03:25,597 --> 01:03:28,934 A jeho to přitom nestálo ani pětník. 615 01:03:29,017 --> 01:03:31,311 (anglicky) Dnes tu nemám dost hotovosti. 616 01:03:31,395 --> 01:03:34,773 Přijďte příští týden, to už pro vás budu mít peníze. 617 01:03:34,857 --> 01:03:39,319 Stačilo získat trochu času k vytvoření falzifikátů. 618 01:03:39,403 --> 01:03:42,239 (anglicky) Rád vás vidím. Máte pro mě něco? 619 01:03:42,322 --> 01:03:45,159 Když se pak za tejden kafka vrátila, 620 01:03:45,242 --> 01:03:48,245 diamanty byly jednoduchým fíglem vyměněny. 621 01:03:48,328 --> 01:03:52,166 (anglicky) To je vaše auto, tam venku? 622 01:03:54,209 --> 01:03:56,545 - Ne. - Fajn. 623 01:03:56,628 --> 01:04:02,176 (anglicky) Mám špatnou zprávu. Je mi líto, už nemám zájem. 624 01:04:05,220 --> 01:04:08,849 (vypravěč - Dardan) Samozřejmě pak zjistil, že byl okradenej, 625 01:04:08,932 --> 01:04:12,352 ale nemohl s tím dělat vůbec nic. 626 01:04:12,436 --> 01:04:17,733 - (anglicky) To je padělek. - Reklamace se u Káčka nevedou. 627 01:04:20,152 --> 01:04:23,614 Všechny tyhle drobný podvody byly spíš pro srandu, 628 01:04:23,697 --> 01:04:26,408 vzpomínka na starý časy v Ostravě. 629 01:04:26,492 --> 01:04:31,497 Pravej důvod byli fízlové. Je to s nima pokaždý stejný. 630 01:04:31,580 --> 01:04:35,125 (anglicky) Zdravím, pánové. Tady jsou doklady. 631 01:04:35,209 --> 01:04:38,212 (Dardan) Napřed vám jako přijdou udělat šťáru, 632 01:04:38,295 --> 01:04:40,714 a když zjistí, že kapírujete, 633 01:04:40,797 --> 01:04:45,177 začnou vám tahat zadrženej kontraband ve velkým. 634 01:04:45,260 --> 01:04:48,222 Káčko jim dával víc než konkurence. 635 01:04:48,305 --> 01:04:53,936 A tak mu tam za chvíli chodila půlka policejního sboru Joburgu. 636 01:04:59,983 --> 01:05:02,027 Čau. 637 01:05:07,533 --> 01:05:09,827 (Dardan) Půdu měl připravenou. 638 01:05:09,910 --> 01:05:14,790 Ale nemohl rozjet byznys s armádou proti somálskejm pirátům bez peněz. 639 01:05:14,873 --> 01:05:17,167 Udělali jsme to jako předtím. 640 01:05:17,251 --> 01:05:22,464 Využili jsme našeho německého kámoše a peníze poslali v luxusním autě. 641 01:05:22,548 --> 01:05:24,800 Waldo po tom skočil jako klíště. 642 01:05:24,883 --> 01:05:28,637 V Německu jde byznys do kopru, Afrika ho může postavit na nohy. 643 01:05:28,720 --> 01:05:32,891 Dardane, říkám ti, jestli tohle vyjde, chci to rozjet ve velkým. 644 01:05:32,975 --> 01:05:38,564 - Co rozjet? Pašovat peníze? - Hovno peníze. Heroin. 645 01:05:51,118 --> 01:05:55,455 (vypravěč - Dardan) Ale tentokrát byla zásilka pod kontrolou. 646 01:05:55,539 --> 01:05:58,584 Nad Afrikou se stahovala mračna. 647 01:06:17,644 --> 01:06:21,648 - (Lánský) Jsou to 3 miliony eur. - (Foltman) To je dobrá zpráva. 648 01:06:22,649 --> 01:06:25,694 Ale může z toho bejt pěknej malér. 649 01:06:25,777 --> 01:06:30,282 (celník anglicky) Údaje v prohlášení nesouhlasí, musíme je porovnat. 650 01:06:30,365 --> 01:06:33,452 - Co? Všechno je perfektní. - Chvíli to potrvá. 651 01:06:33,535 --> 01:06:36,538 (Lánský) Mně je u prdele, co to způsobí. 652 01:06:36,622 --> 01:06:39,082 Jestli svět přijde o pár grázlů. 653 01:06:39,166 --> 01:06:43,629 (vypravěč - Dardan) Káčko se dokázal vytočit i kvůli úplný kravině, 654 01:06:43,712 --> 01:06:47,424 a teď mu zmizely 3 miliony eur. 655 01:06:47,716 --> 01:06:53,680 A kdo jinej je mohl stopit než člověk, kterej je do auta ukládal. 656 01:06:55,474 --> 01:07:00,646 Káčko ho vylákal do Afriky pod příslibem skvělýho byznysu. 657 01:07:25,128 --> 01:07:29,216 - (anglicky) Kde jsou ty prachy? - Já nevím. -Kde jsou? 658 01:07:29,299 --> 01:07:33,428 - Kde jsou moje prachy? - Přísahám, že tam byly. 659 01:07:33,512 --> 01:07:38,684 - Kdo o tom ještě věděl? - Jenom já, mechanik a Dardan. 660 01:07:38,767 --> 01:07:40,561 Přísahám. 661 01:07:40,644 --> 01:07:46,024 Dejte mu roubík, já ho nebudu poslouchat. Dardane, pojď. 662 01:07:54,741 --> 01:08:00,080 Nezapomeň, že jsme v Africe. Mohli to být celníci. 663 01:08:04,710 --> 01:08:07,504 Hovno celníci. 664 01:08:07,588 --> 01:08:10,465 Mluvil jsem s Cyrilem. 665 01:08:13,135 --> 01:08:15,888 A Cyril? 666 01:08:23,187 --> 01:08:26,857 Ten hajzl to vytáhne ze svýho účtu. 667 01:08:30,819 --> 01:08:35,824 (anglicky) Ukradl jsi mi tři miliony. Takže jich chci zpátky šest. 668 01:08:37,659 --> 01:08:41,371 Kývni hlavou, že rozumíš. 669 01:08:43,999 --> 01:08:46,084 Slyšíš mě? 670 01:08:53,091 --> 01:08:58,263 Ty vožralej kreténe, tys ho udusil! Kurva! Do prdele! 671 01:09:55,821 --> 01:09:58,866 Něco mi tady nesedí. 672 01:09:59,324 --> 01:10:04,496 Waldo byl pitomec, kterej by takový mučení nevydržel. 673 01:10:04,955 --> 01:10:08,041 Tak jak to bylo, brácho? 674 01:10:09,459 --> 01:10:12,546 Svůj názor jsem ti řekl. 675 01:10:14,256 --> 01:10:17,634 Ale jestli to má bejt takhle, 676 01:10:22,055 --> 01:10:24,516 tak do toho. 677 01:10:25,976 --> 01:10:27,853 Zmáčkni to! 678 01:10:27,936 --> 01:10:30,272 Na co čekáš? 679 01:10:30,522 --> 01:10:33,817 Dělej, ty píčo! 680 01:10:34,026 --> 01:10:38,405 Dobrý, nech toho. Promiň, brácho. 681 01:10:38,739 --> 01:10:42,367 Jdi do prdele, píčo. 682 01:10:42,659 --> 01:10:47,372 Ujisti se, jestli je mrtvej, než ho zahrabe. 683 01:10:52,794 --> 01:10:55,881 (výstřely) 684 01:10:56,423 --> 01:11:00,761 (anglicky) Tak jo, je mrtvej. Co teď? 685 01:11:15,067 --> 01:11:19,238 (vypravěč - Dardan) Po likvidaci toho Skopčáka šlo všechno do kopru. 686 01:11:19,321 --> 01:11:23,200 Protože po něm začal pátrat Interpol. 687 01:11:23,951 --> 01:11:27,120 Káčko už nevěřil vůbec nikomu a ničemu. 688 01:11:27,204 --> 01:11:30,666 A navíc, Cyril začal tlačit na pilu. 689 01:11:30,749 --> 01:11:35,003 (dialog v angličtině) Slyšel jsem, že máš nějaké problémy. 690 01:11:35,087 --> 01:11:40,634 Jen menší problém s tokem peněz z Evropy. Ucpaný trubky. 691 01:11:42,427 --> 01:11:47,266 Musíš je prošťouchnout. Už nemůžu dlouho čekat. 692 01:11:47,432 --> 01:11:49,852 Dva měsíce. 693 01:11:51,311 --> 01:11:53,730 To rád slyším. 694 01:11:53,814 --> 01:11:58,819 Hodně jsem do toho investoval, a nehodlám to odpískat. 695 01:11:58,902 --> 01:12:02,072 Vyjádřil jsem se jasně? 696 01:12:02,698 --> 01:12:06,076 (vypravěč - Dardan) Každej normální člověk by řekl, 697 01:12:06,160 --> 01:12:08,996 "Cyrile, co jsme si to jsme si, 698 01:12:09,079 --> 01:12:13,417 situace se změnila, je mi líto, tak snad jindy." 699 01:12:13,500 --> 01:12:16,587 Každej kromě Káčka. 700 01:12:17,212 --> 01:12:21,425 (Káčko) Ten píčus mě fakt sere. Myslí si, že nevím, která bije. 701 01:12:21,508 --> 01:12:27,264 Že do toho nedal ani vindru, že to celý zaplatím ze svýho. 702 01:12:34,146 --> 01:12:38,942 Až to tady vyřešíme, vrátíme se zpátky na Seychely. 703 01:12:39,776 --> 01:12:45,240 (vypravěč - Dardan) S tou jeho armádou měl trochu jiný plány. 704 01:12:47,868 --> 01:12:52,414 - (zvoní mobil) - (anglicky) To je pro vás. 705 01:12:53,332 --> 01:12:56,752 (Káčko) Ten chlápek vedle vás je Samuel Wogwana, 706 01:12:56,835 --> 01:12:59,671 bejvalej velitel revolučních vojsk v Kongu. 707 01:12:59,755 --> 01:13:02,466 Ve válce se narodil a klidně v ní i umře. 708 01:13:02,549 --> 01:13:05,636 Uděláme to pěkně po africku. Státní převrat. 709 01:13:06,011 --> 01:13:08,722 Nebavíme se o nějaký gerile, 710 01:13:08,806 --> 01:13:12,726 ale o armádě pěti set mužů. Dostanu vás zpátky na výslunní. 711 01:13:12,810 --> 01:13:15,479 - Co vy na to? - Vy jste se asi zbláznil. 712 01:13:15,562 --> 01:13:19,066 A chci za to diplomatickej pas. 713 01:13:29,243 --> 01:13:31,245 (Dardan) Všechny důležitý obchody 714 01:13:31,328 --> 01:13:35,999 dojednával Káčko v jedný restauraci uprostřed Bedfordview. 715 01:13:36,083 --> 01:13:41,547 Před schůzkou s Cyrilem ji nechal vybavit neprůstřelnými skly. 716 01:13:41,630 --> 01:13:43,674 Nevěřil mu. 717 01:13:43,799 --> 01:13:50,597 (hudba) 718 01:13:57,354 --> 01:14:00,524 (anglicky) Mám ty prachy. Jo. 719 01:14:03,944 --> 01:14:07,197 Tak zatím. Hezkej den. 720 01:14:18,917 --> 01:14:22,462 (anglicky) To se mi nechce líbit. Kde sakra je? 721 01:14:22,546 --> 01:14:24,131 Pět minut. 722 01:14:24,214 --> 01:14:28,218 Strýčka Cyrila nenechává nikdo čekat. 723 01:14:57,748 --> 01:15:02,002 Ty parchante, nechals mě čekat jako nějakou přístavní čubku. 724 01:15:02,085 --> 01:15:05,422 (dialog v angličtině) Připomínáš mi mou ženu. 725 01:15:05,506 --> 01:15:08,383 Máš to pro mě? 726 01:15:16,391 --> 01:15:18,227 500 táců v eurech. 727 01:15:18,310 --> 01:15:21,104 500 táců? A kde je ten zbývající milion? 728 01:15:21,188 --> 01:15:23,941 Obchodní problémy. 729 01:15:24,733 --> 01:15:26,944 To nemyslíš vážně. 730 01:15:27,027 --> 01:15:30,864 Já do toho dal prachy, a ty mě chceš vojebat? 731 01:15:30,948 --> 01:15:34,326 Dám ti teď hotově 500 táců. 732 01:15:34,409 --> 01:15:38,247 Jestli je nechceš, nebudu tě přemlouvat. 733 01:15:42,793 --> 01:15:45,128 Počítačku. 734 01:15:48,590 --> 01:15:51,677 Všechno nejlepší, Cyrile. 735 01:15:55,264 --> 01:15:59,351 Slupky od banánu. Tak to se ti povedlo. 736 01:15:59,434 --> 01:16:03,397 A není to pravda? Když někdo uklouzne po slupce od banánu, 737 01:16:03,480 --> 01:16:05,566 policajti obšancujou můj barák, 738 01:16:05,649 --> 01:16:08,277 a novináři z toho udělaj kauzu roku. 739 01:16:08,360 --> 01:16:12,114 Když dítě ukradne v obchodě žvejkačku, může za to Káčko. 740 01:16:12,197 --> 01:16:15,242 Když feťák ukradne autorádio, poslal ho Káčko. 741 01:16:15,325 --> 01:16:18,370 - (Káčko) Mám si nechat srát na hlavu? - (Cyril) Co to je? 742 01:16:18,453 --> 01:16:24,543 Kdyby to tady vylítlo do vzduchu, kdo za to může? Zase já. (výbuch) 743 01:16:26,044 --> 01:16:28,463 Tak jdeme, co koukáte? 744 01:16:28,547 --> 01:16:32,885 (vypravěč - Dardan) Říká se, že když chce člověk něčeho dosáhnout, 745 01:16:32,968 --> 01:16:38,223 musí bejt tak trochu fanatik, a fanatismus přinesl ovoce. 746 01:16:38,307 --> 01:16:43,145 Káčko převzal žezlo bosse jihoafrickýho podsvětí. 747 01:16:45,022 --> 01:16:49,610 Káčko dokonce skončil ve vazbě. Akorát se tam dlouho neohřál. 748 01:16:49,693 --> 01:16:53,405 Protože si pořád platil silnej právnickej aparát. 749 01:16:53,489 --> 01:16:56,074 Policajti pro něj nebyli hrozba. 750 01:16:56,158 --> 01:17:00,245 Spíš něco jako otravnej hmyz, co mu lehce komplikuje život. 751 01:17:00,329 --> 01:17:03,123 (anglicky) Vím o všech vašich zločinech... 752 01:17:03,207 --> 01:17:07,669 (Dardan) Fízly sice zmáknul, ale s čím neudělal nic, byla veřejnost. 753 01:17:07,753 --> 01:17:11,298 Lidi v jeho sousedství začali mít strach. 754 01:17:11,381 --> 01:17:17,346 A poštval proti sobě realitky. Ceny nemovitostí v Bedfordview, 755 01:17:17,429 --> 01:17:21,183 kterýmu se už neřeklo jinak než Deathfordview, 756 01:17:21,266 --> 01:17:24,978 šly dolů jak mouchy před deštěm. 757 01:17:36,365 --> 01:17:41,537 Konzul Tichý, gangster Cirkel. Teď se znáte, tak k věci. 758 01:17:42,371 --> 01:17:46,250 Dva týdny tady nebudu. Pokud by se k něčemu schylovalo, 759 01:17:46,333 --> 01:17:49,878 chci, aby to Tichý věděl jako první. 760 01:17:49,962 --> 01:17:52,673 Kraviec tančí na tenkém ledě. 761 01:17:52,756 --> 01:17:58,095 Ještě jeden takový incident, a status uprchlíka mu bude odebrán. 762 01:17:58,178 --> 01:18:03,433 A to je to, co chceme. Chci bejt o krok před ním. 763 01:18:03,517 --> 01:18:08,355 Chci vědět, co ten magor bude mít k snídani, jasný? 764 01:18:08,772 --> 01:18:13,610 Chcete dopředu vědět, co chystá magor? 765 01:18:16,155 --> 01:18:18,615 Tak já vám to řeknu. 766 01:18:18,699 --> 01:18:22,327 Právě kupuje helikoptéru. 767 01:18:23,453 --> 01:18:26,665 Ne opravdovou, model. 768 01:18:27,040 --> 01:18:30,502 Dá tam C4 769 01:18:30,586 --> 01:18:36,300 a bude to posílat svým nepřátelům přímo do obýváku. 770 01:18:39,344 --> 01:18:43,932 Jak jsem řekl, chci bejt o krok před ním. 771 01:18:46,935 --> 01:18:51,482 (vypravěč - Dardan) Situace s prachama začala bejt neúnosná. 772 01:18:51,565 --> 01:18:54,318 Káčko byl odříznutej od zdroje. 773 01:18:54,401 --> 01:18:58,572 Dardane, nevíš o někom, kdo by nám tu vařil? 774 01:18:59,448 --> 01:19:02,367 - Co Krtek? - Zavolej mu. 775 01:19:02,451 --> 01:19:05,412 (vypravěč - Dardan) Krtek, alias Milan Genzer, 776 01:19:05,496 --> 01:19:08,332 tou dobou se skrejval v nějakým hotelu na Kypru. 777 01:19:08,415 --> 01:19:11,251 (anglicky) Kuchyň! 778 01:19:11,752 --> 01:19:15,547 Krtka? No jasně! To víš, že jo. Tak jo. 779 01:19:15,631 --> 01:19:18,342 (Dardan) Nebylo těžký ho přemluvit. 780 01:19:18,425 --> 01:19:23,847 Jak v tom jednou lítáte, po chvíli vás začnou svrbět prsty. 781 01:19:33,649 --> 01:19:37,486 Budu potřebovat dvě velký várnice, 782 01:19:37,569 --> 01:19:41,406 na tom stole prostor na různý baňky a serepetičky, 783 01:19:41,490 --> 01:19:46,703 sem mi dáte fosfor, jód a louh, a víc si stejně nezapamatujete. 784 01:19:46,787 --> 01:19:50,249 Takže já napíšu seznam a vy to dodáte. 785 01:19:50,332 --> 01:19:54,378 Zařídil jsem, že to půjde do Austrálie. Tam je po tom hlad. 786 01:19:54,461 --> 01:19:59,049 Po odečtení nákladů na tom vydělám 44 milionů měsíčně čistá ruka. 787 01:19:59,132 --> 01:20:01,468 Ty vole. 788 01:20:20,279 --> 01:20:23,949 (Dardan) Ve dne v noci jela varna na plný obrátky. 789 01:20:24,032 --> 01:20:26,994 Matroš byl extra třída. Skutečně. 790 01:20:27,744 --> 01:20:32,166 Zbejvalo vymyslet jak ho dostat přes moře. 791 01:20:32,916 --> 01:20:35,836 S řešením přišel Greengrass. 792 01:20:36,336 --> 01:20:40,174 (anglicky) Tohle je náš matroš a tohle je náš člověk. 793 01:20:40,257 --> 01:20:42,843 Víš, kdo to je? Bambi. 794 01:20:42,926 --> 01:20:46,388 Víš, co znamená Bambi? Africký kurýr. 795 01:20:46,930 --> 01:20:50,142 Je nejlepší. Převeze tuny našeho matroše. 796 01:20:50,225 --> 01:20:54,354 Vezme všechno, co máme. Zná cesty, o kterých nemáš páru. 797 01:20:54,438 --> 01:20:56,815 Netušíš, jak je dobrej. 798 01:20:56,899 --> 01:20:58,775 Je nejlepší. 799 01:20:58,859 --> 01:21:01,653 (Dardan) Vypadalo to na kšeft století. 800 01:21:01,737 --> 01:21:06,992 Jediným slabým článkem byl ten fešák Bambi. 801 01:21:07,075 --> 01:21:10,078 Zásilka do Austrálie nikdy nedoletěla. 802 01:21:10,162 --> 01:21:15,459 A po chlápkovi se slehla zem. I s 25 kilo pervitinu. 803 01:21:15,876 --> 01:21:19,254 (Káčko) Kde je mejch 44 milionů? 804 01:21:21,632 --> 01:21:24,343 Kde je můj matroš? 805 01:21:28,347 --> 01:21:30,724 Chyť mu hlavu. 806 01:21:33,769 --> 01:21:36,188 Ježišmarjá... 807 01:21:40,651 --> 01:21:44,279 (křičí bolestí) 808 01:21:49,159 --> 01:21:53,080 Polej ho vodou. Polej ho vodou! 809 01:22:04,633 --> 01:22:08,720 - Mají to Pakistánci. - No vidíš. 810 01:22:19,606 --> 01:22:25,028 (Dardan) Poznal jsem hodně gangsterů, ale nikoho jako Káčko. 811 01:22:27,865 --> 01:22:32,286 První věc, kterou mě Káčko tady v Africe pověřil, 812 01:22:32,369 --> 01:22:35,414 bylo vykopat pár hrobů. 813 01:22:37,249 --> 01:22:40,752 Vybral jsem tohle místo. Bylo ideální. V poušti. 814 01:22:51,388 --> 01:22:56,018 - Máš se? - Proč ses chtěl sejít? 815 01:22:57,352 --> 01:23:01,148 Myslím, že jde do tuhýho, Sandro. 816 01:23:02,566 --> 01:23:07,196 Káčko porušuje svý zásady, rozjel obchod s drogama. 817 01:23:08,113 --> 01:23:10,073 Proč? 818 01:23:10,449 --> 01:23:14,578 Protože je na suchu, a má žízeň. 819 01:23:16,663 --> 01:23:20,751 Pořád si myslí, že se může vrátit zpátky. 820 01:23:21,668 --> 01:23:23,795 Káčko. 821 01:23:24,254 --> 01:23:28,342 Jestli můžeš, utíkej odtud. 822 01:23:28,425 --> 01:23:31,637 To má bejt vtip? A jak asi? 823 01:23:39,853 --> 01:23:42,815 Tady máš zpáteční letenku. 824 01:23:45,943 --> 01:23:48,654 (Dardan) Ta mapa pošle Káčka ke dnu. 825 01:23:53,742 --> 01:23:57,704 (vypravěč - Lánský) Stopení 25 kilo pervitinu pakistánským gangem 826 01:23:57,788 --> 01:24:00,666 byl konec Káčkovy fanatický eskapády. 827 01:24:00,749 --> 01:24:04,545 Přišel o poslední možnost dostat se zase nahoru. 828 01:24:04,628 --> 01:24:08,090 Už neměl kam uhnout, byl na suchu. 829 01:24:09,633 --> 01:24:11,969 Jen co se zavřely hroby, 830 01:24:12,052 --> 01:24:15,472 sesbíral pár kriminálníků, šňupnul si 2 gramy kokainu 831 01:24:15,556 --> 01:24:19,726 a jako tornádo vlítnul přímo do pakistánský čtvrti. 832 01:24:20,894 --> 01:24:24,606 - (anglicky) Kde je můj matroš? - Dejte mi chvilku, zařídím to. 833 01:24:24,690 --> 01:24:27,901 Hned! Dej mi můj matroš! 834 01:24:28,235 --> 01:24:31,405 - Okamžik... - Do prdele! 835 01:24:31,488 --> 01:24:33,866 (mluví pakistánsky) 836 01:24:33,949 --> 01:24:38,412 (anglicky) Já ti nerozumím! Dělej, kurva! 837 01:24:41,999 --> 01:24:44,418 Co je? 838 01:24:48,172 --> 01:24:50,674 (anglicky) Dej mi můj matroš! 839 01:24:50,757 --> 01:24:53,385 (Lánský) Výpovědi o tý noci se různí. 840 01:24:53,469 --> 01:24:56,680 Káčko si asi myslel, že je něco jako Ježíš. 841 01:24:56,763 --> 01:25:01,560 V plážové košili a žabkách se procházel mezi lítajícíma kulkama. 842 01:25:01,643 --> 01:25:04,688 (střelba) 843 01:25:06,899 --> 01:25:11,028 (Káčko) Co čumíš? Jedem! Hajzl! 844 01:25:12,821 --> 01:25:17,618 (policejní sirény) 845 01:25:24,583 --> 01:25:27,711 Co je? Jedem! Co je? 846 01:25:42,059 --> 01:25:45,813 (anglicky) A hejbni prdelí, píčo! 847 01:25:47,314 --> 01:25:51,318 Ten píčus doktor je tady za půl hodiny, jo? 848 01:25:52,611 --> 01:25:56,907 Ty vole, to byla jízda, viď? To byl fofr! 849 01:25:58,700 --> 01:26:04,039 Zasraný Pakoši čuměli jak vrány. Ukaž, já ti to vyměním. 850 01:26:05,374 --> 01:26:08,794 Nic to není, neboj... 851 01:26:11,839 --> 01:26:14,341 To byl fofr! 852 01:26:15,050 --> 01:26:18,220 Co? Co je? 853 01:26:22,975 --> 01:26:26,979 (mluví nesrozumitelně) 854 01:26:28,772 --> 01:26:30,858 Jasně. 855 01:26:32,526 --> 01:26:35,988 Co? Co je? 856 01:26:36,488 --> 01:26:40,784 Dardane, nic to není. No tak, nech toho. 857 01:26:40,868 --> 01:26:43,328 Počkej, počkej... 858 01:26:43,412 --> 01:26:46,331 Vstávej, Dardane! 859 01:26:46,915 --> 01:26:52,129 Vstávej, kurva! Dardane, ty vole, vstávej, neblbni! 860 01:27:29,041 --> 01:27:35,506 (hudba) 861 01:28:34,565 --> 01:28:38,652 (anglicky) Tak co mi teď řeknete? 862 01:28:38,819 --> 01:28:43,740 No co? Máte moje otisky v písku? 863 01:28:58,172 --> 01:29:00,632 To je on. 864 01:29:51,183 --> 01:29:58,023 Státní zástupce obžalovanému: Mám pro vás dobrou a špatnou zprávu. 865 01:29:58,106 --> 01:30:00,734 Kterou chcete slyšet první? Špatnou. 866 01:30:00,818 --> 01:30:04,738 Na těle oběti byly nalezeny stopy vaší krve. 867 01:30:04,822 --> 01:30:06,949 A ta dobrá? 868 01:30:10,661 --> 01:30:14,540 Máte vynikající cholesterol. 869 01:30:16,917 --> 01:30:21,255 (Káčko se směje) 870 01:30:24,508 --> 01:30:27,344 To je dobrý. 871 01:30:29,346 --> 01:30:33,851 (záznam) První věc, kterou mě Káčko tady v Africe pověřil, 872 01:30:33,934 --> 01:30:37,229 bylo vykopat pár hrobů. 873 01:30:38,772 --> 01:30:43,735 Vybral jsem tohle místo. Bylo ideální. V poušti. 874 01:30:48,198 --> 01:30:51,118 Vaše žena se vrací domů. 875 01:30:53,704 --> 01:30:57,624 Nemůžu zaručit, že tam bude v bezpečí. 876 01:31:04,381 --> 01:31:07,259 (anglicky) Zahajuji slyšení. 877 01:31:09,970 --> 01:31:13,515 - (smích) - (soudce) Klid! 878 01:31:13,599 --> 01:31:17,644 Doufám, že mi to nepřišijete jako další zločin. 879 01:31:17,728 --> 01:31:19,980 Klid v soudní síni! 880 01:31:20,397 --> 01:31:23,859 (TV) Za přísných bezpečnostních opatření proběhlo soudní líčení 881 01:31:23,942 --> 01:31:28,197 s bývalým premiérem Kleinem a Josefem Sivákem. 882 01:31:28,280 --> 01:31:31,867 Oba jsou podezřelí z vedení organizované skupiny zločinců, 883 01:31:31,950 --> 01:31:34,077 korupce a objednávky několika vražd, 884 01:31:34,161 --> 01:31:37,122 mimo jiné Vratislava Miloty a Libora Kraviece. 885 01:31:37,206 --> 01:31:40,125 Ani přítomnost korunního svědka, policisty Lánského, 886 01:31:40,209 --> 01:31:43,378 který měl být se svou přítelkyní dalšími z obětí, 887 01:31:43,462 --> 01:31:46,548 nepřinesla v případu žádný... 888 01:32:01,230 --> 01:32:05,108 (anglicky) Můžu si naposled zavolat? 889 01:32:16,453 --> 01:32:20,916 (zvoní mobil) 890 01:32:21,959 --> 01:32:25,838 - Haló? - (z telefonu) Jak se vede, brácho? 891 01:32:26,338 --> 01:32:30,008 Ahoj, Afričane. Co ty? Jak tam válčíš? 892 01:32:32,136 --> 01:32:38,267 - (z telefonu) Haló? Seš tam? - Jsem. Možná blíž, než si myslíš. 893 01:32:38,642 --> 01:32:41,645 - To si děláš prdel? - Nedělám. 894 01:32:41,728 --> 01:32:44,815 Přišel jsem si pro 30 mega, co mi dlužíš. 895 01:32:47,109 --> 01:32:51,321 To mě chceš strašit z toho negerskýho kriminálu? 896 01:32:51,405 --> 01:32:55,993 - Ty jsi skončil, kamaráde. - (Káčko) Kdo říká, že jsem v JAR? 897 01:32:56,076 --> 01:33:00,455 Podívej se z okna. Máš tam malý překvapení. 898 01:33:04,751 --> 01:33:07,671 Díváš se pořádně? 899 01:33:11,049 --> 01:33:13,760 Jdi do pekla, klaune. 900 01:33:15,095 --> 01:33:17,514 Až po tobě, brácho. 901 01:33:25,022 --> 01:33:29,568 (výbuch) 902 01:34:05,646 --> 01:34:08,065 (dítě) Mami... 903 01:34:08,148 --> 01:34:10,567 Mami... 904 01:34:11,443 --> 01:34:14,863 Já tě uložím do postýlky. 905 01:34:17,533 --> 01:34:20,035 Myš... 906 01:34:20,118 --> 01:34:23,914 (zvonkohra kolotoče) 907 01:34:33,507 --> 01:34:36,552 Pořád si tu nemůže zvyknout. 908 01:34:39,429 --> 01:34:42,808 Ten program na ochranu svědků... 909 01:34:45,227 --> 01:34:48,147 Nebude potřeba. 910 01:34:59,116 --> 01:35:02,911 (anglicky) Byla jste přímým svědkem některého ze zločinů, 911 01:35:02,995 --> 01:35:06,123 - které pan Kraviec spáchal? - Ne, rozhodně ne. 912 01:35:06,206 --> 01:35:11,211 Nevěřím, že spáchal nějaký zločin proti jihoafrickému státu, 913 01:35:11,295 --> 01:35:15,549 proti svým přátelům nebo společníkům. 914 01:35:15,632 --> 01:35:20,971 Považuji ho za spořádaného občana a oddaného otce a manžela. 915 01:35:22,347 --> 01:35:29,354 (anglicky) Těším se na den, kdy se budu moci podělit o svůj příběh 916 01:35:29,438 --> 01:35:31,815 s jihoafrickými občany, 917 01:35:31,899 --> 01:35:38,405 aby tak lépe pochopili veškeré okolnosti kolem Radima Kraviece, 918 01:35:40,365 --> 01:35:43,535 a já tak mohl očistit své jméno. 919 01:35:43,619 --> 01:35:46,038 Děkuji. 920 01:35:58,717 --> 01:36:05,933 (hudba) 73421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.