Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,218
(zvoní mobil)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,941
(policie) Policie! Jdeme!
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,153
Policie! Na zem! Ukaž ruce!
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,603
(Káčko)
Víte, jak nejlíp zabijete žraloka?
7
00:01:02,354 --> 00:01:05,274
Chytnete ho do sítě.
8
00:01:05,566 --> 00:01:08,193
(policista) Rozumím.
9
00:01:09,361 --> 00:01:11,780
Volá ministr.
10
00:01:16,785 --> 00:01:18,579
Ano, pane ministře?
11
00:01:22,040 --> 00:01:26,253
Asi nechcete, abych se vám
v autě pochcal.
12
00:01:26,545 --> 00:01:30,174
Já vám neuteču.
Nemám ani boty.
13
00:01:41,560 --> 00:01:45,022
- (policista) čistý.
- V pořádku.
14
00:01:58,368 --> 00:02:01,246
(klepe na dveře)
15
00:02:03,123 --> 00:02:05,626
(policie)
Pachatel na útěku!
16
00:02:05,709 --> 00:02:09,004
Zadní vchod, rychle!
17
00:02:23,519 --> 00:02:31,693
(hudba)
18
00:02:52,256 --> 00:02:54,341
Dobrý?
19
00:03:51,023 --> 00:03:55,402
Zařízený. Dneska na Slovensko,
Ukrajina, Turecko
20
00:03:55,485 --> 00:04:00,365
- a pak lodí na Seychely.
- Na Seychely... Tam chcíp pes.
21
00:04:00,866 --> 00:04:06,121
Země, které by vás nevrátily zpátky,
spočítáte na prstech jedné ruky.
22
00:04:06,205 --> 00:04:10,667
Kromě Seychel připadá v úvahu
Latinská Amerika a JAR.
23
00:04:10,751 --> 00:04:13,462
To chcete snad měnit?
24
00:04:18,258 --> 00:04:21,803
- Co bude se Sandrou?
- Postarám se, aby jí dali pokoj.
25
00:04:21,887 --> 00:04:26,558
- Až se to uklidní, přijede za vámi.
- Jestli dřív nepřijedu já za ní.
26
00:04:26,642 --> 00:04:31,396
To se musí vyřešit. Nechci utíkat.
Nic jim nedlužím. Oni dlužej mně.
27
00:04:31,480 --> 00:04:35,400
Teď na to není situace.
Vody si musí sednout.
28
00:04:35,817 --> 00:04:38,737
- (Káčko) Co to je za buzíka?
- (advokát) Doktor Martier.
29
00:04:38,820 --> 00:04:41,698
Za bolševiků studoval v Praze,
pak tajné služby.
30
00:04:41,782 --> 00:04:44,493
Teď je poslancem
Seychelské liberální strany.
31
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
- Jdeme. Není čas.
- Připadám si jak idiot.
32
00:05:11,687 --> 00:05:13,689
(policista)
Zadržený byl odveden na toaletu
33
00:05:13,772 --> 00:05:17,818
a dva z našich hlídali venku.
Standardní postup.
34
00:05:17,901 --> 00:05:21,905
Tak jak je možný, že vám utekl?
Proč jste mu sundávali pouta?
35
00:05:21,989 --> 00:05:24,616
Nekladl odpor a byl něčím sjetej.
36
00:05:31,415 --> 00:05:36,378
Berte to z té lepší stránky.
Zachránil jste státu 6 miliard.
37
00:05:36,461 --> 00:05:41,592
- To je samo o sobě na metál.
- Tohle jsme posrali.
38
00:05:48,473 --> 00:05:51,226
(Káčko)
Čert vem šest miliard.
39
00:05:51,476 --> 00:05:54,563
Co neskousnu, je Čepro.
40
00:05:55,647 --> 00:05:58,901
Všude píšou:
"Kontroverzní podnikatel Kraviec".
41
00:05:58,984 --> 00:06:01,528
Co je na mně kontroverzního?
42
00:06:01,612 --> 00:06:06,283
(šéfrozvědky) Do akce Žralok je
zapojen tým dvanácti operativců,
43
00:06:06,366 --> 00:06:09,494
kteří prověřují dvě možné varianty.
44
00:06:09,578 --> 00:06:14,416
Za prvé, Kraviec
se skrývá na našem území.
45
00:06:15,125 --> 00:06:19,963
Za druhé,
Kraviec je dávno v zahraničí.
46
00:06:20,881 --> 00:06:26,470
Na to potřebujete 12 lidí?
Do prdele, to si umím spočítat sám!
47
00:06:26,720 --> 00:06:30,849
(Káčko) Byl to legální obchod.
Jako jít si koupit housku do krámu.
48
00:06:30,933 --> 00:06:35,103
Jenomže já těch housek
kupuju 10 000 tun, a to je sere.
49
00:06:35,187 --> 00:06:37,314
Je mi jedno,
jak a kde ho vyšťouráte.
50
00:06:37,397 --> 00:06:42,861
Ale udělejte to co nejdřív.
Chci ho živýho nebo mrtvýho.
51
00:07:02,965 --> 00:07:08,387
- (ukrajinsky) Kam jedete?
- Sergeji, pojď se podívat!
52
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
Jeďte.
53
00:07:30,450 --> 00:07:34,872
(Klein) Gratuluji.
Jsem na vás opravdu hrdý.
54
00:07:35,289 --> 00:07:38,458
- Prosím.
- Sloužím vlasti.
55
00:07:38,542 --> 00:07:42,629
Gratuluji. Více takových
lidí, jako jste vy.
56
00:07:42,713 --> 00:07:45,382
Sloužím vlasti.
57
00:07:46,216 --> 00:07:48,927
S tím fízlem jsem to zařídil.
58
00:07:49,011 --> 00:07:52,973
Ale uvědomujete si, co se stane,
až Káčko vyleze z díry?
59
00:07:53,056 --> 00:07:58,061
Já myslím, že ho přeceňujete.
Ten je rád, že utek před kriminálem.
60
00:07:58,145 --> 00:08:00,898
(vypravěč - Dardan)
Sotva se zbavili Káčka,
61
00:08:00,981 --> 00:08:04,651
Sivák si brousil zuby
na Milotovo místo.
62
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
Lepší příležitost už bejt nemohla.
63
00:08:08,238 --> 00:08:11,909
Kompro ztratilo na ceně
a Milota byl švorc.
64
00:08:11,992 --> 00:08:15,996
Když chtěl udělat obchod,
musel si na něj půjčit.
65
00:08:16,079 --> 00:08:20,042
Dík. Do týdne to máš zpátky.
66
00:08:23,629 --> 00:08:27,299
(vypravěč - Dardan) Průměrnýho
zločince chytnou do tejdne.
67
00:08:27,382 --> 00:08:30,886
Protože pořádnej útěk
stojí neskutečný prachy.
68
00:08:30,969 --> 00:08:34,139
Komplikace, to je něco
jako vysokohorská přirážka.
69
00:08:34,223 --> 00:08:39,603
Cena běžnýho pasu je 100 korun.
Falešnýho 50 000.
70
00:09:01,500 --> 00:09:04,211
- (Káčko z telefonu) Sandro!
- Radime?
71
00:09:04,294 --> 00:09:07,214
Kotě moje. Musíš to ustát.
72
00:09:07,840 --> 00:09:12,511
(Káčko) Je to proti mně zinscenovaný.
Ale karty jsou na mojí straně.
73
00:09:12,594 --> 00:09:16,640
Za tohle zaplatěj...
Sandro?
74
00:09:18,600 --> 00:09:21,436
Sandro, slyšíš mě?
75
00:09:22,271 --> 00:09:24,314
Do prdele!
76
00:09:36,118 --> 00:09:39,288
(vypravěč - Dardan)
Káčkův odjezd byl tak narychlo,
77
00:09:39,371 --> 00:09:43,041
že mu Sandra nestihla
říct, že je zase v tom.
78
00:09:44,877 --> 00:09:49,882
A to byl jeden z důvodů,
proč nemohla jen tak sbalit kufry.
79
00:09:53,886 --> 00:09:58,932
(hudba)
80
00:09:59,725 --> 00:10:02,853
Dostat se do Turecka
trvalo jen tejden.
81
00:10:02,936 --> 00:10:08,317
Že tam na nás čekalo Káčkovo
porsche, nebyla náhoda.
82
00:10:09,151 --> 00:10:15,324
(hudba)
83
00:10:27,044 --> 00:10:30,797
Kdyby věděli, že za prachy v tom
autě koupím celej přístav,
84
00:10:30,881 --> 00:10:32,883
tak se poserou.
85
00:10:32,966 --> 00:10:36,428
(Dardan) Zavařit eura
do podvozku byl můj nápad,
86
00:10:36,512 --> 00:10:39,348
ale nic originálního to nebylo.
87
00:10:39,431 --> 00:10:43,936
V 90. letech jsme takhle
z Albánie pašovali heroin.
88
00:11:14,049 --> 00:11:17,970
(TV) Jedním z prvních kroků nové
vlády bude jednání o odprodeji
89
00:11:18,053 --> 00:11:23,559
Chemických závodů, jejichž tržní
hodnota přes dvě miliardy korun...
90
00:11:41,785 --> 00:11:44,705
(výstřel)
91
00:11:50,544 --> 00:11:53,964
(TV) Včerejší noci byl zavražděn
kontroverzní podnikatel
92
00:11:54,047 --> 00:11:58,635
a lobbista Vratislav Milota. Policie
odmítá podat konkrétnější informace,
93
00:11:58,719 --> 00:12:02,848
podle všeho se ale jedná
o nájemnou vraždu.
94
00:12:10,814 --> 00:12:14,818
Střela vyšla z terasy
tamhletoho domu.
95
00:12:17,279 --> 00:12:20,991
Žádný bezpečnostní kamery,
žádní svědci, prostě nic.
96
00:12:21,074 --> 00:12:24,369
Všechno bylo perfektně
připravený a zmapovaný.
97
00:12:24,453 --> 00:12:28,874
- A zbraň?
- Taky nic. Musel to bejt profík.
98
00:12:28,957 --> 00:12:32,586
- Bude těžký se čehokoliv chytnout.
- To jo.
99
00:12:32,669 --> 00:12:36,340
Existuje tisíc důvodů,
proč by chtěl někdo Milotu sejmout.
100
00:12:36,423 --> 00:12:39,426
Vím minimálně o jednom.
101
00:12:43,514 --> 00:12:47,392
V týhle složce je důkaz, že Milota
měl s Káčkem pakt na Čepro.
102
00:12:47,476 --> 00:12:51,897
Podle všeho ho podrazil.
Tak se mu pomstil.
103
00:12:56,401 --> 00:12:59,196
- To je všechno, co jste našli?
- Jo.
104
00:13:01,156 --> 00:13:03,700
(Lánský) Tak to je divný.
105
00:13:03,784 --> 00:13:08,163
Milota byl posedlej
sbíráním kompro materiálů,
106
00:13:08,247 --> 00:13:11,834
a my tady najdem jenom tohle?
107
00:13:17,005 --> 00:13:21,301
Seru si do vlastního hnízda,
ale v tomhle Káčko nejede.
108
00:13:27,933 --> 00:13:29,977
Deutsch.
109
00:13:45,701 --> 00:13:49,288
(Káčko)
Ty vole, co se to tam děje?
110
00:13:51,832 --> 00:13:55,460
(TV) Premiér Klein prohlásil,
že policie objevila spojitost
111
00:13:55,544 --> 00:13:58,797
mezi vraždou Miloty
a útěkem Radima Kraviece.
112
00:13:59,590 --> 00:14:02,801
Nad vraždou Miloty
visí řada otazníků...
113
00:14:02,885 --> 00:14:06,054
- (Káčko anglicky) Půjčíš mi telefon?
- (TV) ale vzhledem k tom...
114
00:14:09,057 --> 00:14:14,438
- (zvoní telefon)
- Prosím?
115
00:14:14,938 --> 00:14:19,318
Radim Kraviec, Seychely.
Užijte si lednovejch mrazů,
116
00:14:19,401 --> 00:14:24,489
- protože za chvilku vám bude horko.
- Co si to, ty dobytku, dovoluješ?
117
00:14:24,573 --> 00:14:29,369
(Klein) Seš vyřízenej, rozumíš.
Je po tobě, ty parchante!
118
00:14:29,453 --> 00:14:32,039
Haló? Seš tam?
119
00:14:33,582 --> 00:14:34,708
Kurva!
120
00:14:42,090 --> 00:14:46,720
- (Káčko) Už jste se uklidnil?
- Je to od vás nehorázná drzost.
121
00:14:46,803 --> 00:14:50,140
Vy se mě snažíte vydírat?
122
00:14:50,224 --> 00:14:55,020
Podívejte se na to z jiný strany.
Pořád na vás vím věci,
123
00:14:55,103 --> 00:14:59,149
který vás během hodiny
můžou poslat ke dnu. Takže...
124
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
Vy teď urovnáte tu věc s Čeprem.
125
00:15:02,110 --> 00:15:06,240
- Vy jste se úplně zbláznil!
- (Káčko) Máte na to dva tejdny.
126
00:15:06,323 --> 00:15:12,579
Kdybyste potom nemohl najít práci,
budu tady potřebovat zahradníka.
127
00:15:17,751 --> 00:15:22,047
(Dardan) Káčko tu přestřelku
potřeboval jako prase drbání.
128
00:15:22,130 --> 00:15:28,178
Chybělo mu vzrušení. Tahle luxusní
dovolená pro něj byla za trest.
129
00:15:31,473 --> 00:15:34,351
Jeho typickej den vypadal takhle:
130
00:15:34,434 --> 00:15:39,565
Ráno začalo několika vyprošťováky,
aby vůbec vyšel z domu,
131
00:15:40,148 --> 00:15:43,277
pak drinky na pláži,
132
00:15:43,360 --> 00:15:46,572
vydatnej oběd, zase panáky,
133
00:15:46,655 --> 00:15:49,241
a večer už byl vožralej
jako poleno.
134
00:15:49,324 --> 00:15:51,618
Vytočily ho
i naprostý hovadiny.
135
00:15:51,702 --> 00:15:54,663
(Káčko řve) Kurva!
136
00:15:56,582 --> 00:15:59,001
Poseru se z toho!
137
00:15:59,084 --> 00:16:01,211
Jacky?
138
00:16:01,295 --> 00:16:05,549
Dal by se tady koupit
jinej hajzlpapír?
139
00:16:05,632 --> 00:16:10,554
This hajzlpapír no good.
Chci lepší! Understand?
140
00:16:14,224 --> 00:16:19,188
(hudba)
141
00:16:57,017 --> 00:17:01,313
- Co tady chcete?
- Nekřičte! Potřebuju s váma mluvit.
142
00:17:01,396 --> 00:17:05,776
Chci vám pomoct. Víte vůbec,
do čeho je váš manžel zapletenej?
143
00:17:05,859 --> 00:17:08,695
- Finanční machinace...
- Ne! Vraždy!
144
00:17:08,779 --> 00:17:11,907
Některý z těch lidí
jste znala osobně.
145
00:17:11,990 --> 00:17:17,371
Pplk. Hakl, ten herec a možná
i Javorský. Mám pokračovat?
146
00:17:17,788 --> 00:17:22,000
Nevíte, v jakým světě se pohybujete.
Nesmíte věřit nikomu a ničemu.
147
00:17:22,084 --> 00:17:26,004
Stačí pár kroků, a zůstanete tam
a nikdy se nevrátíte zpátky.
148
00:17:26,088 --> 00:17:28,131
Když si navzájem pomůžeme,
149
00:17:28,215 --> 00:17:31,760
zařídím, že pro některý
lidi nebudete existovat.
150
00:17:31,844 --> 00:17:34,721
Přemejšlejte o tom.
151
00:17:59,746 --> 00:18:05,586
(vypravěč - Dardan) A pak jednoho
nudnýho dne Káčko vystřízlivěl.
152
00:18:07,129 --> 00:18:11,341
Dardane, vstávej, kurva.
Jdeme něco dělat.
153
00:18:13,552 --> 00:18:15,596
Pojď.
154
00:18:20,392 --> 00:18:25,814
(Káčko) Tahle země je za trest, měl
jsem si vybrat zkurvenou Argentinu.
155
00:18:25,898 --> 00:18:28,358
Všecko bylo takhle blízko.
156
00:18:28,442 --> 00:18:32,487
Podívej se na nás, válíme se
tady na pláži jak dvě buzny.
157
00:18:32,571 --> 00:18:34,489
Tady zastav.
158
00:18:40,329 --> 00:18:43,916
(vypravěč - Dardan) Vypadalo to,
že potřebuje doplnit hladinku,
159
00:18:43,999 --> 00:18:48,295
jenomže on dělal
seriózní průzkum trhu.
160
00:18:48,378 --> 00:18:50,672
(Káčko) Pojď.
161
00:18:54,301 --> 00:18:56,345
Co vidíš?
162
00:18:56,428 --> 00:18:59,681
- Toaletní papír.
- Hovno výběr.
163
00:19:01,016 --> 00:19:04,770
Jak hovno výběr?
Normální papír.
164
00:19:07,064 --> 00:19:09,399
(Káčko) Přivezeš sem Sandru.
165
00:19:09,483 --> 00:19:13,195
Chci ji mít pod dohledem.
A chci, aby porodila tady.
166
00:19:13,779 --> 00:19:17,032
(vypravěč - Dardan)
Sandře dávali policajti pokoj.
167
00:19:17,115 --> 00:19:20,452
Vrátili jí pas, mohla kamkoliv.
168
00:19:20,744 --> 00:19:26,792
Ale nechtěla, a tak bylo na mně,
abych ji přitáhnul na Seychely.
169
00:19:51,608 --> 00:19:54,027
Je čas.
170
00:19:54,778 --> 00:19:58,490
Nikam nejedu,
rozmyslela jsem si to.
171
00:20:01,160 --> 00:20:03,954
Ale no tak.
172
00:20:06,748 --> 00:20:10,794
Myslíš, že je všechno
tak jednoduchý?
173
00:20:11,712 --> 00:20:14,590
Přemýšlej trochu.
174
00:20:15,465 --> 00:20:19,970
Jak to bylo s Javorským?
Chci slyšet pravdu.
175
00:20:20,888 --> 00:20:24,975
Nesmíš věřit všemu,
co ti říkaj poldové.
176
00:20:25,976 --> 00:20:30,230
Slíbili ti program
na ochranu svědků, jo?
177
00:20:33,984 --> 00:20:36,945
Javorský byl krysa.
178
00:20:37,029 --> 00:20:43,702
Policejní práskač. Myslel si,
že si zachrání krk před lochem.
179
00:20:45,871 --> 00:20:51,043
- Nechal ho Radim odstranit?
- Nevím, kdo ho nechal odstranit.
180
00:20:51,877 --> 00:20:57,216
Ale jedno vím jistě.
Javorskýmu slíbili program.
181
00:20:59,259 --> 00:21:02,763
Ten samej, co tobě.
182
00:21:11,939 --> 00:21:16,902
(vypravěč - Dardan) Bylo mi jasný,
že v tom má prsty můj známej Lánský.
183
00:21:16,985 --> 00:21:22,699
A taky bylo jasný, že se dřív
nebo později připomene osobně.
184
00:22:01,864 --> 00:22:04,449
Stojí ti to za to?
185
00:22:05,159 --> 00:22:08,662
Každej by se na to vybodnul,
a ty jdeš hlavou proti zdi.
186
00:22:09,163 --> 00:22:13,250
- Proč?
- Vyrostl jsem na Foglarovi.
187
00:22:17,588 --> 00:22:22,259
- (Foltman) Určitě to chcete udělat?
- Jo, chci.
188
00:22:24,761 --> 00:22:27,639
Víte, co z toho bude?
189
00:22:27,931 --> 00:22:33,270
- Že nás to všechny semele.
- Tak to tady rovnou zavřeme, ne?
190
00:22:34,062 --> 00:22:37,816
Dobrý den, pánové. Pro ty,
co mě neznají, jsem Lánský.
191
00:22:37,900 --> 00:22:41,445
Ten pitomec, co odmítl
úplatek 3 miliony korun.
192
00:22:41,528 --> 00:22:47,409
V době, kdy Kraviec začínal hvězdnou
kariéru gangstera číslo jedna.
193
00:22:47,493 --> 00:22:51,914
S Haklem jsme na něj měli kdeco,
chtěli jsme ho dostat tam, kam patří.
194
00:22:51,997 --> 00:22:55,834
Měli jsme informátory. Ale pořád
nám unikal, až zmizel úplně.
195
00:22:55,918 --> 00:22:59,796
Otázka zní: Je tohle vůbec možné?
Odpověď: Ano.
196
00:22:59,880 --> 00:23:03,675
- Šli jsme po nesprávném člověku.
- Moment,
197
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
chcete říct,
že Kraviec není gauner?
198
00:23:06,970 --> 00:23:10,015
Ne, ale kdybychom
od začátku šli po lidech,
199
00:23:10,098 --> 00:23:13,352
kteří mu to všechno umožnili,
tak teď nejsme tam, kde jsme.
200
00:23:13,435 --> 00:23:16,063
- Můžete ty lidi konkretizovat?
- Samozřejmě.
201
00:23:16,146 --> 00:23:18,482
Radim Kraviec, alias Káčko.
202
00:23:18,565 --> 00:23:22,861
Zavražděný boss Vratislav Milota
a jeho nástupce Josef Sivák.
203
00:23:22,945 --> 00:23:27,366
Co mají ti tři společného?
Strategický podíl v Čepru.
204
00:23:27,449 --> 00:23:31,203
Kdo má Čepro, ovládá trh
s pohonnými hmotami.
205
00:23:31,286 --> 00:23:36,375
Takový plán se neobejde
bez jištění státního aparátu.
206
00:23:36,458 --> 00:23:41,630
- Na scénu přichází tento člověk.
- To přece nemyslíte vážně?
207
00:23:42,339 --> 00:23:48,095
Jsem schopen zajistit důkazy,
jež potvrdí následující konspiraci:
208
00:23:48,470 --> 00:23:52,015
Kraviec zasponzoroval
volební kampaň Kleinovi
209
00:23:52,099 --> 00:23:57,020
výměnou za podíl v Čepru.
Všechno to řídil Milota.
210
00:23:57,104 --> 00:24:01,108
Když Kraviec zmizel,
Milota se stal nepohodlným
211
00:24:01,191 --> 00:24:06,613
a byl zlikvidován tímto mužem
na příkaz tohoto pána.
212
00:24:11,493 --> 00:24:14,788
Jestli chceme zatočit
s organizovaným zločinem
213
00:24:14,872 --> 00:24:21,670
a vyřešit vraždu Vratislava Miloty,
musíme vyšplhat na špičku ledovce.
214
00:24:37,477 --> 00:24:40,606
Informace je stará hodinu.
215
00:24:41,899 --> 00:24:47,196
Nepřipadá mi to rozumný,
jen na sebe upoutáme pozornost.
216
00:24:47,279 --> 00:24:53,243
Ten samej člověk se chystá
otevřít vraždu starýho Kraviece.
217
00:24:53,535 --> 00:24:59,249
Má za to, že Káčko pak promluví.
To by pro tebe nebylo dobrý.
218
00:25:03,045 --> 00:25:08,800
Zatím je to všechno v baráku
a v baráku to taky zůstane.
219
00:25:15,057 --> 00:25:20,646
(reportérka) Kdy hodláte naplnit
vaše sliby o potírání korupce?
220
00:25:41,083 --> 00:25:43,919
- Ahoj.
- Ty máš dva blbý zvyky.
221
00:25:44,002 --> 00:25:48,757
Chodit pozdě a nezamykat dveře.
Ten druhej se teď hodil.
222
00:25:48,841 --> 00:25:52,761
Promiň, lásko, krizovej stav,
já ti to pak vysvětlím.
223
00:25:52,845 --> 00:25:56,849
- Jsem zmrzlá. Nemohls zavolat?
- Já vím.
224
00:25:56,932 --> 00:26:00,644
Sakra, mobil!
Hned jsem zpátky.
225
00:26:09,194 --> 00:26:14,825
(výbuch, spustí alarm)
226
00:26:14,908 --> 00:26:18,287
(Lánský křičí) Ne! Nelo!
227
00:26:18,370 --> 00:26:20,455
Ne! Kurva!
228
00:26:20,622 --> 00:26:22,499
Nelo!
229
00:26:22,583 --> 00:26:26,128
Ne! Ne! Kurva!
230
00:26:26,712 --> 00:26:29,089
Nelo!
231
00:26:29,339 --> 00:26:34,386
(hudba)
232
00:27:11,965 --> 00:27:16,803
Když jsem ti říkal, že nás to
smete všechny, tak jsi mi nevěřil.
233
00:27:16,887 --> 00:27:21,600
Mohl jsem ti to tenkrát zakázat,
ale neudělal jsem to.
234
00:27:24,186 --> 00:27:28,565
Něco jsi nakousnul,
tak to koukej dodělat.
235
00:27:28,732 --> 00:27:32,694
Jinak to bylo všechno
úplně zbytečný.
236
00:27:33,153 --> 00:27:38,116
Potřebuju lidi, jako seš ty.
Nezkorumpovaný.
237
00:27:38,742 --> 00:27:42,246
Jakej to má všechno smysl?
238
00:27:43,705 --> 00:27:48,544
Nebudu ti vykládat morality,
že to děláme pro naše děti.
239
00:27:48,627 --> 00:27:53,006
Myslím, že ty
jsi toho už ztratil dost.
240
00:27:56,844 --> 00:27:59,847
Nemáš chuť se pomstít?
241
00:28:21,952 --> 00:28:24,538
(vypravěč - Dardan)
Rodinka byla kompletní.
242
00:28:24,621 --> 00:28:28,750
Káčko se mohl v klidu
vrhnout do práce.
243
00:28:30,210 --> 00:28:36,550
(hudba)
244
00:28:53,150 --> 00:28:55,819
- To je co?
- Díra na trhu.
245
00:28:55,903 --> 00:29:00,991
(vypravěč - Dardan) Zbláznil se.
Rozhodl se živit poctivým obchodem.
246
00:29:02,409 --> 00:29:06,538
Tuny hajzlpapíru
šly doslova na dračku.
247
00:29:06,663 --> 00:29:10,792
Mělo to ale háček.
Seychelský rupie.
248
00:29:16,965 --> 00:29:22,471
Abyste je vyměnili,
potřebovali jste devizovej účet.
249
00:29:22,554 --> 00:29:26,308
A to na Seychelách nebylo jen tak.
250
00:29:31,063 --> 00:29:33,565
- Welcome.
- Radim Kraviec.
251
00:29:33,649 --> 00:29:37,611
(Martier) Seychely vždycky byly
jakýmsi quai de pirate.
252
00:29:37,694 --> 00:29:43,116
Když tu Francie v polovině
18. století vybudovala kolonii
253
00:29:43,200 --> 00:29:48,205
a přivezla otroky, hned se
les Anglais chytli za nos
254
00:29:48,288 --> 00:29:54,878
a během Guerres napoléoniennes
si Seychely zabrali. Alors...
255
00:29:57,089 --> 00:30:01,218
Doktor Polanecký mi lehce
naznačil, o co vám jde.
256
00:30:02,302 --> 00:30:08,058
Já jsem oběť státního systému.
Terč politickýho spiknutí.
257
00:30:08,141 --> 00:30:10,853
Ale v mým případě
místo patriotismu
258
00:30:10,936 --> 00:30:16,024
nastupuje víra ve svobodný obchod,
nic jinýho v tom není.
259
00:30:16,108 --> 00:30:22,447
- Dobře, jaká je nabídka?
- Jde mi zase jenom o obchod.
260
00:30:22,531 --> 00:30:27,035
Víte, že tady začít podnikat
jako cizinec je dost těžký.
261
00:30:27,119 --> 00:30:30,372
Když mi zařídíte občanství,
tak nejenom zajistíte,
262
00:30:30,455 --> 00:30:35,711
že mě nepošlou zpátky do Čech,
ale ještě zachráníte moje peníze.
263
00:30:35,794 --> 00:30:38,922
Dobře, co konkrétně?
264
00:30:39,173 --> 00:30:45,012
Já jsem miliardář,
takže otázka není co, ale kolik.
265
00:30:45,387 --> 00:30:50,559
Preference seychelský vládní
strany jsou na historickým minimu.
266
00:30:50,642 --> 00:30:53,020
Moje nabídka je takováhle:
267
00:30:53,103 --> 00:30:57,774
Já vám pomůžu vyhrát volby
a vy mi prokážete službu.
268
00:30:57,858 --> 00:31:00,277
Hned, jak budu mít občanství,
269
00:31:00,360 --> 00:31:05,115
nastoupím do seychelských
diplomatických služeb.
270
00:31:06,241 --> 00:31:11,288
Dva miliony euro
by kampaň určitě pozvedly.
271
00:31:11,997 --> 00:31:17,252
Jenom? To jste měl říct dřív,
nechal jsem to v autě.
272
00:31:17,336 --> 00:31:19,505
(smějí se)
273
00:31:20,422 --> 00:31:24,927
- Budu vám naprosto k dispozici.
- Děkuji.
274
00:31:25,761 --> 00:31:30,098
Doufám, že se na Seychelách
cítíte jako doma.
275
00:31:30,182 --> 00:31:33,143
Až na ten hajzlpapír.
276
00:31:42,486 --> 00:31:44,905
(Dardan)
Byla to typická káčkovina.
277
00:31:44,988 --> 00:31:49,034
Stohy rupií putovaly jako
úplatky pro státní správu.
278
00:31:49,117 --> 00:31:53,247
Tím musíte začít jako první,
aby do vás nikdo nešťoural.
279
00:31:59,878 --> 00:32:02,840
A když jsou podmazaný
úplně všichni,
280
00:32:02,923 --> 00:32:06,593
můžete se posunout na další metu.
281
00:32:07,177 --> 00:32:09,555
(Káčko) Politiky mám u prdele.
282
00:32:09,638 --> 00:32:12,307
Červený, modrý, bílý,
je to jedna pakáž.
283
00:32:12,391 --> 00:32:15,435
Ale když jim podáš ruku,
tak si tě všimnou novináři
284
00:32:15,519 --> 00:32:18,689
a začnou se v tobě šťourat
jak v hovnu z brontosaura.
285
00:32:18,772 --> 00:32:21,400
(vypravěč - Dardan)
Káčko věděl, o čem mluví.
286
00:32:21,483 --> 00:32:25,195
Pro místní banánový pisálky
začal bejt supertématem
287
00:32:25,279 --> 00:32:30,325
holport uprchlýho miliardáře
s upadajícím politikem.
288
00:32:32,035 --> 00:32:36,456
(cvakání fotoaparátů)
289
00:32:37,040 --> 00:32:38,876
Co jsem říkal?
290
00:32:38,959 --> 00:32:45,174
A proč to byl ochotnej podstoupit?
Důvodem bylo seychelské občanství.
291
00:32:45,257 --> 00:32:49,970
První bod pro dosažení
diplomatického pasu.
292
00:32:58,896 --> 00:33:02,274
- (telefonní hovor) -Tady Klein.
- Jak dlouho budu čekat?
293
00:33:02,357 --> 00:33:05,360
- Na Čepro zapomeňte!
- S tím zahradníkem to bylo vážně.
294
00:33:05,444 --> 00:33:07,988
A já to myslím vážně s Čeprem.
295
00:33:08,071 --> 00:33:11,825
Zapomeňte na to.
A už mi nevolejte. Sbohem.
296
00:33:28,467 --> 00:33:32,596
- Co je, kotě?
- Nic. Nemám na to chuť.
297
00:33:33,472 --> 00:33:35,891
Promiň.
298
00:34:06,004 --> 00:34:11,051
(Káčko) Já se z ní poseru!
Je to úplně jiná ženská!
299
00:34:12,761 --> 00:34:16,765
Vůbec se mnou nechce spát.
Nemá náhodou chlapa?
300
00:34:17,224 --> 00:34:21,436
Člověče, ty ses zbláznil.
Je v osmým měsíci.
301
00:34:21,520 --> 00:34:24,523
Jo, to bude ono.
302
00:34:33,532 --> 00:34:38,203
Dohlídni na to sám.
Ať to sedí do puntíku.
303
00:34:46,795 --> 00:34:49,214
Káčka sem nedostaneme.
304
00:34:49,298 --> 00:34:55,679
Ale můžeme dostat naše lidi k němu.
Obrátíme jeho sílu proti němu.
305
00:35:21,121 --> 00:35:26,293
(pláč dětí v porodnici)
306
00:35:31,673 --> 00:35:35,469
Dardane, já jsem tak šťastnej!
Na Kevina Kraviece.
307
00:35:35,552 --> 00:35:37,888
Na Kevina!
308
00:35:38,055 --> 00:35:41,016
- (mladík) Stačilo to?
- (dívka) Jo.
309
00:35:41,099 --> 00:35:43,227
Ty vole, to je Češka.
310
00:35:43,310 --> 00:35:48,649
(Káčko) Já to poznám podle prdele,
takovýhle prdele mají jenom Češky.
311
00:35:51,068 --> 00:35:53,278
Je moc mladá.
312
00:35:53,362 --> 00:35:57,533
Dardane, něco ti povím.
313
00:35:58,492 --> 00:36:02,371
Dneska si zamrdáme.
314
00:36:02,454 --> 00:36:06,750
(Káčko) To bylo úplně jinak.
Já jsem nemusel utíkat.
315
00:36:06,834 --> 00:36:10,546
Já jsem normálně odešel
jako spořádanej občan.
316
00:36:10,629 --> 00:36:15,342
A víte proč? Ty debilní policajti
koukali do akvária na žraloka.
317
00:36:15,425 --> 00:36:19,054
To jsou volové!
Jak s nima vyjebal!
318
00:36:19,805 --> 00:36:24,393
Klobouk dolů, pane Kraviec.
Heleďte, nevíte o nějaké práci?
319
00:36:24,476 --> 00:36:26,603
- A co umíš?
- Všechno.
320
00:36:26,687 --> 00:36:29,982
Můžeš dělat zahradníka,
to není problém.
321
00:36:30,065 --> 00:36:32,150
- Fakt?
- Jasně, máme zahradu.
322
00:36:32,234 --> 00:36:37,281
Já ti ji ukážu, pojď. Zahradu máme
krásnou, půjdeme za roh...
323
00:36:37,364 --> 00:36:41,577
Do prdele... To je frajer!
324
00:36:42,786 --> 00:36:46,915
(vypravěč - Dardan) Z Káčka stříkal
testosteron na všechny strany.
325
00:36:46,999 --> 00:36:49,251
Choval se jak idiot.
326
00:36:49,334 --> 00:36:54,506
Bylo mi jasný, že z toho
setkání bude pěknej malér.
327
00:37:07,394 --> 00:37:10,147
Prostě má moc práce.
328
00:37:10,230 --> 00:37:13,901
Byznys s toaletním papírem,
volby, kampaň.
329
00:37:13,984 --> 00:37:19,198
Říkej si, co chceš. Vyzvednout dítě
z porodnice je povinnost, ne?
330
00:37:51,772 --> 00:37:54,358
Dobrý den.
331
00:37:54,942 --> 00:37:59,780
To je Gábina a ten
od bazénu je její přítel.
332
00:37:59,863 --> 00:38:05,452
(Káčko) Kotě, kde jsi s tím
chlastem? Jo, vy už jste tady?
333
00:38:06,203 --> 00:38:10,457
Ahoj. Tak ukaž.
Nazdar, Kevine.
334
00:38:10,958 --> 00:38:14,545
Gábino, pojď se podívat
na mýho kluka.
335
00:38:14,628 --> 00:38:17,589
Ten je dobrej.
Nazdar!
336
00:38:18,340 --> 00:38:22,636
Ten je krásnej.
Podívej. Je dobrej, ne?
337
00:38:27,641 --> 00:38:31,353
- Co děláš?
- Co asi. Balím, jedu domů.
338
00:38:31,436 --> 00:38:34,439
Na to zapomeň, jasný?
339
00:38:35,148 --> 00:38:37,609
Co si myslíš?
340
00:38:38,277 --> 00:38:41,697
Že jsem nějakej páprda,
kterýmu už nestojí?
341
00:38:41,780 --> 00:38:44,992
Že se mnou můžeš šukat,
jenom když ty budeš chtít?
342
00:38:45,075 --> 00:38:48,745
To se mejlíš, kočičko.
A za tohle si můžeš sama.
343
00:38:48,829 --> 00:38:51,582
Prosím tě, nech mě jít.
344
00:38:51,665 --> 00:38:56,920
Patříš mi. Máš moje dítě a jenom
já rozhoduju, kdy a kde budeš.
345
00:38:57,004 --> 00:39:00,591
A tvoje místo je u mě v kuchyni.
346
00:39:02,926 --> 00:39:07,848
(vypravěč - Dardan) Moje obavy
se naplnily. Káčkovi přeskočilo.
347
00:39:07,931 --> 00:39:13,812
Místo aby jí dal šanci, rovnou ji
odstřihnul. Jeho ego utrpělo.
348
00:39:14,646 --> 00:39:17,691
Nebyl jsem na tom líp než Sandra.
349
00:39:17,774 --> 00:39:21,195
I já patřil do jeho kuchyně.
350
00:39:24,615 --> 00:39:28,410
Přijížděly další a další
kontejnery z Malajsie,
351
00:39:28,494 --> 00:39:32,539
peníze se dál vršily,
ale už to nebylo co před tím.
352
00:39:32,623 --> 00:39:34,583
Nemělo to ty grády.
353
00:39:38,879 --> 00:39:42,216
Tou dobou šňupal
jak splašenej vysavač.
354
00:39:42,299 --> 00:39:46,428
Byl náladovej,
nevyzpytatelnej, prostě magor.
355
00:39:46,512 --> 00:39:51,141
Co děláš? Ty seš
taková kráva. Co blbneš?
356
00:39:52,851 --> 00:39:56,271
(Káčko) Vidíš ji, co dělá?
357
00:40:29,596 --> 00:40:32,057
Radime!
358
00:40:34,977 --> 00:40:38,730
Ty šmejde úchylnej! Zabiju tě!
359
00:40:38,814 --> 00:40:43,610
Káčko! Všemu jsi utekl, a teď
půjdeš sedět za vraždu zahradníka?
360
00:40:43,694 --> 00:40:46,738
Ty mě taky sereš!
Na čí seš straně, co?
361
00:40:46,822 --> 00:40:50,075
- Řekni mu to!
- (mladík) Drž hubu!
362
00:40:50,159 --> 00:40:54,663
Co má říct? Kurva,
co jste zač? Co jste zač?
363
00:40:56,206 --> 00:40:58,375
BIS.
364
00:41:01,420 --> 00:41:06,758
V tomhle má prsty
ten zasranej Klein. Zbav se jich.
365
00:41:15,559 --> 00:41:18,770
(mladík)
Možná bys měl něco vědět.
366
00:41:18,854 --> 00:41:21,857
Drž hubu. Rychlejc!
367
00:41:21,940 --> 00:41:23,984
(mladík) Co teď Káčko udělá?
368
00:41:24,067 --> 00:41:28,155
Pošle do světa směnku
za 60 milionů, že jo?
369
00:41:28,280 --> 00:41:31,325
- (Dardan) Rychlejc!
- (mladík) Přemejšlej.
370
00:41:31,408 --> 00:41:36,580
- Není na tom celým něco divnýho?
- (Dardan) Oba jste divný.
371
00:41:36,663 --> 00:41:40,167
(mladík) Furt ti to nedochází?
Seš součástí plánu.
372
00:41:40,250 --> 00:41:42,711
Na kolena!
373
00:41:44,880 --> 00:41:51,470
Říká ti něco jméno Lánský? Prej jsi
na Káčka donášel celej jeho kriminál.
374
00:41:51,887 --> 00:41:55,557
Já ti nevěřím. To není možný.
375
00:41:57,017 --> 00:41:59,895
- Blafuješ!
- Žádnej Klein.
376
00:42:00,979 --> 00:42:03,357
Lánský.
377
00:42:05,818 --> 00:42:08,779
Asi se ho nezbavíš.
378
00:42:12,282 --> 00:42:15,953
(Lánský) Součástí operace bylo
zdiskreditovat Káčka tak,
379
00:42:16,036 --> 00:42:17,996
aby ho Seychely vyhostily.
380
00:42:18,080 --> 00:42:22,876
A k tomu nám mohl pomoct jedinej
člověk, už jednou osvědčenej.
381
00:42:28,131 --> 00:42:32,010
Bylo nám jasný, že odhalení
dvou agentů způsobí jediný.
382
00:42:32,094 --> 00:42:36,890
Káčko si bude chtít zchladit žáhu
na premiérovi, kterej ho dostal sem.
383
00:42:37,015 --> 00:42:40,811
Kterýmu dal 60 milionů
a nikdy z nich nic neměl.
384
00:42:45,440 --> 00:42:47,943
Dobrý den. Budeme začínat.
385
00:42:48,026 --> 00:42:52,990
Káčko to pojal ve velkým stylu
a pozval si k tomu novináře z Čech.
386
00:42:53,073 --> 00:42:56,660
- Vy budete sedět tady...
- Dobrý den.
387
00:42:59,913 --> 00:43:03,333
(reportérka)
Slyšíme se? Můžeme?
388
00:43:03,584 --> 00:43:05,627
Tak můžeme.
389
00:43:05,711 --> 00:43:08,547
Dobrý den,
jmenuju se Radim Kraviec.
390
00:43:09,089 --> 00:43:13,427
Pan premiér bude možná tvrdit,
že mě nikdy neviděl,
391
00:43:14,011 --> 00:43:17,806
nebo jenom jednou, když
jsem se mu vlámal do kanceláře
392
00:43:17,890 --> 00:43:21,143
a žadonil jsem, abych
mohl přispět milionama
393
00:43:21,226 --> 00:43:24,688
na jeho volební kampaň,
protože se mi líbí jeho politika.
394
00:43:24,771 --> 00:43:29,276
Taky třeba řekne, že si
ty peníze pod nátlakem vzal
395
00:43:29,359 --> 00:43:33,614
a tuhle směnku na 60 milionů
podepsal nějakej podržtaška,
396
00:43:33,697 --> 00:43:38,994
kterej už na ministerstvu
nepracuje. To si umím představit.
397
00:43:41,038 --> 00:43:44,583
Pane premiére, novináři čekají.
398
00:44:01,600 --> 00:44:06,647
Jakkoli jsou veškerá
obvinění nesmyslná
399
00:44:06,730 --> 00:44:11,902
a zcela určitě se jedná
o cílené spiknutí,
400
00:44:12,069 --> 00:44:17,282
uvědomuji si, že jsou
tyto problémy neslučitelné
401
00:44:17,366 --> 00:44:21,495
s vykonáváním funkce
premiéra České republiky,
402
00:44:21,578 --> 00:44:24,540
a proto na svou funkci rezignuji.
403
00:44:24,623 --> 00:44:29,837
Ty vole, Dardane, víš, co se stalo?
Položil jsem vládu!
404
00:44:30,170 --> 00:44:32,673
Dej mi whisky.
405
00:44:33,841 --> 00:44:38,303
Víš, co to znamená? Přijdou
nový lidi, který si zase koupíme.
406
00:44:38,387 --> 00:44:40,639
A hlavně dotáhnem Čepro.
407
00:44:40,722 --> 00:44:44,977
(vypravěč - Dardan) Jednu vládu
svrhnul, druhou si právě budoval.
408
00:44:45,060 --> 00:44:50,107
Vypadalo to, že do dvou měsíců
bude špacírovat po Václaváku.
409
00:44:50,190 --> 00:44:54,403
(anglicky) Promiňte, četl jste
nejnovější vládní zprávu?
410
00:44:54,486 --> 00:44:57,656
(vypravěč - Dardan)
Jenomže Káčko to přestřelil.
411
00:44:57,739 --> 00:45:02,161
(anglicky) Papírenský průmysl
spadl do červených čísel?
412
00:45:02,244 --> 00:45:03,996
Toaletní papír?
413
00:45:04,079 --> 00:45:07,499
(Dardan) Seychely jsou země
o velikosti lepšího obýváku
414
00:45:07,583 --> 00:45:09,960
a stejně miniaturním průmyslem.
415
00:45:10,043 --> 00:45:13,714
A tak se stalo, že Káčkův
hajzlpapír, co sem každej tejden
416
00:45:13,797 --> 00:45:17,885
lifroval z Malajsie,
přivedl státní papírny na buben.
417
00:45:18,927 --> 00:45:24,433
To by ses posral. Oni mě obviňujou
z úpadku národního hospodářství.
418
00:45:24,516 --> 00:45:27,269
A co svobodnej trh?
Copak já můžu za to,
419
00:45:27,352 --> 00:45:31,690
že nedokážou vyrobit hajzlpapír,
se kterým se dá utřít prdel?
420
00:45:31,773 --> 00:45:35,402
(anglicky) Jak hodláte řešit
ekonomické problémy Seychel?
421
00:45:35,486 --> 00:45:40,032
Naše ekonomika žádné problémy nemá.
Vše je pod kontrolou, podle plánu.
422
00:45:40,115 --> 00:45:42,826
(anglicky) Jsem Radim Kraviec.
Český uprchlík.
423
00:45:42,910 --> 00:45:49,249
(anglicky) Žádám vás, abyste sdělili
čtenářům, že žádný problém nemáme.
424
00:45:49,666 --> 00:45:53,462
(vypravěč - Dardan) Káčko se
k celý aféře stavěl po svým.
425
00:45:53,545 --> 00:45:59,218
Na veřejnosti se tvářil jako milius,
jako oběť nesmyslnýho spiknutí.
426
00:45:59,301 --> 00:46:01,637
A mezi náma jako hovado.
427
00:46:01,720 --> 00:46:03,972
(Káčko)
Už mám tý dovči plný zuby.
428
00:46:04,056 --> 00:46:07,184
Z jednoho konce ostrova
na druhej je to 10 minut.
429
00:46:07,267 --> 00:46:10,312
- Kecáš! Že kecá?
- Kecá.
430
00:46:10,395 --> 00:46:15,150
Káčko nejezdí pod 200,
takže to jsou čtyři minuty.
431
00:46:15,275 --> 00:46:18,821
(všichni se smějí)
432
00:46:20,447 --> 00:46:23,450
Sandro, jak to zvládáte?
433
00:46:23,534 --> 00:46:27,538
(Sandra) Dobrý, zvykám si.
Vstávám třikrát za noc...
434
00:46:27,621 --> 00:46:31,458
Ale Kevínek je rozkošnej.
Celej tatínek.
435
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Dochází nám chlast.
436
00:46:34,253 --> 00:46:38,090
Tady ten D'Artagnan,
nebo jak se jmenuje...
437
00:46:38,507 --> 00:46:43,262
Co on pro vás vlastně dělá?
Kromě toho, že objednává chlast.
438
00:46:43,345 --> 00:46:47,474
(Káčko) D'Artagnan je komorník.
439
00:46:47,558 --> 00:46:50,602
(smějí se)
440
00:46:50,769 --> 00:46:54,022
(vypravěč - Dardan)
Chybělo málo, a dal jsem mu ránu.
441
00:46:54,106 --> 00:46:58,986
Akorát, že jsem začal
mít trochu jiný starosti.
442
00:46:59,111 --> 00:47:01,029
Co vám tady chybí?
443
00:47:01,113 --> 00:47:05,325
- Budete se vůbec vracet?
- Nevím, to záleží na Radimovi.
444
00:47:05,409 --> 00:47:09,746
V Čechách už je to v pořádku,
když jsem svrhnul vládu.
445
00:47:09,830 --> 00:47:13,667
- Chceš říct, že to ty...?
- No jasně.
446
00:47:14,334 --> 00:47:17,421
Co je s tím chlastem, kurva?
447
00:47:22,509 --> 00:47:28,682
(Lánský) Kopat hrob na ostrově plným
turistů, to může vymyslet jen magor.
448
00:47:29,933 --> 00:47:32,352
Co to je?
449
00:47:33,187 --> 00:47:38,442
(Lánský) Pojistka, kdyby se ti
náhodou nechtělo spolupracovat.
450
00:47:44,448 --> 00:47:48,368
Záblesky tvý slavný
kariéry u policie.
451
00:47:48,452 --> 00:47:53,415
Mám dojem, že v tý době
si Káčko bílil stěny v lochu.
452
00:47:53,499 --> 00:47:56,251
Co by na to řekl?
453
00:47:59,505 --> 00:48:01,798
Poslouchám.
454
00:48:02,299 --> 00:48:08,388
(Lánský) Zítra tady vyjde článek
o korupci seychelský státní správy.
455
00:48:09,348 --> 00:48:11,934
(anglicky)
Promiňte, dnes nemám čas.
456
00:48:16,021 --> 00:48:19,191
(anglicky)
Zítra vydám prohlášení...
457
00:48:21,276 --> 00:48:25,697
Jak se to mohlo tak rychle provalit?
Doma to trvalo rok a půl.
458
00:48:25,781 --> 00:48:30,035
A tady půl roku, a to je
celej systém podmazanej.
459
00:48:30,118 --> 00:48:31,912
Kurva.
460
00:48:37,334 --> 00:48:41,922
(Lánský) Pak přijde řada na tebe.
Káčko má doma neregistrovaný zbraně.
461
00:48:42,005 --> 00:48:46,885
Stačí, když mi do plánku
zakreslíš, kde je schovává.
462
00:48:57,229 --> 00:48:59,940
- To je všechno?
- Teprve začátek.
463
00:49:00,858 --> 00:49:05,821
Až Káčko na delší dobu
vypadne z baráku, dáš mi echo.
464
00:49:06,446 --> 00:49:11,785
(hudba)
465
00:49:11,952 --> 00:49:13,620
Policie!
466
00:49:16,874 --> 00:49:19,209
Máme problém, brácho.
467
00:49:19,293 --> 00:49:24,590
- Jakej problém? Jaký policajti?
- (Dardan) Našli zbraně.
468
00:49:26,466 --> 00:49:30,470
(zvoní mobil)
469
00:49:35,559 --> 00:49:38,854
Jediná možnost je Jižní Afrika.
470
00:49:39,646 --> 00:49:43,650
- Během odpoledne ti seženu pas.
- Ty vole!
471
00:49:45,486 --> 00:49:49,865
(Lánský) Loď bude čekat
v přístavišti na jižním cípu ostrova.
472
00:49:49,948 --> 00:49:53,660
- (anglicky) Našli jsme v přístěnku
zbraně. -O tom nic nevím.
473
00:49:53,744 --> 00:49:56,538
- Jak to, že nevíte?
- Já tam nechodím.
474
00:49:56,622 --> 00:50:00,083
- (anglicky) Kde je váš manžel?
- Já nevím, kde je.
475
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Proč mu tajná služba
zařizuje útěk?
476
00:50:07,299 --> 00:50:09,968
(Lánský)
Seychely by ho nikdy nevydaly.
477
00:50:10,052 --> 00:50:13,013
V JAR ještě nestihl
policii zkorumpovat,
478
00:50:13,096 --> 00:50:16,558
takže vyleze z lodi
a skončí rovnou v kriminálu.
479
00:50:16,642 --> 00:50:19,478
Co bude se mnou?
480
00:50:19,895 --> 00:50:24,107
Ty si užívej života.
Gangsteři umírají předčasně.
481
00:50:53,178 --> 00:50:59,142
(Dardan) A bylo to. Seychelskej
průmysl si mohl oddechnout.
482
00:51:01,436 --> 00:51:05,816
Bylo by naivní si myslet,
že tím to všechno končí.
483
00:51:05,899 --> 00:51:09,278
Nikdo neznal Káčka líp než já.
484
00:51:09,361 --> 00:51:14,241
Věděl jsem, že bude hrát
do posledního dechu.
485
00:51:26,962 --> 00:51:31,049
(Lánský) Vydání mezinárodního
zločince je běh na dlouhou trať.
486
00:51:31,133 --> 00:51:35,929
Může trvat i měsíce. V případě
Káčka to zabralo půl roku.
487
00:51:36,013 --> 00:51:40,934
Když byly formality připravený,
zbejvalo si pro něj dojet.
488
00:51:48,317 --> 00:51:54,156
Igor Tichý. Český konzulát.
Mohu vidět váš služební průkaz?
489
00:51:57,701 --> 00:52:00,704
- Jaká byla cesta?
- Co jsou ty komplikace?
490
00:52:00,787 --> 00:52:05,459
Špatné zprávy, pane Lánský.
JAR Kraviece do Čech nevydá.
491
00:52:06,502 --> 00:52:10,297
- To myslíte vážně?
- Zřejmě dostane azyl.
492
00:52:10,380 --> 00:52:14,635
Bude mu udělen status
politického uprchlíka.
493
00:52:16,553 --> 00:52:20,516
(Tichý)
Cyril Balbeek alias Strýček Cyril.
494
00:52:20,599 --> 00:52:24,645
V současnosti oficiální šéf
johannesburského podsvětí.
495
00:52:24,728 --> 00:52:28,440
John Greengrass.
Rodilý Kypřan, matka Češka.
496
00:52:28,524 --> 00:52:34,154
Všechno špatný, to je on.
Alkoholik, násilník, feťák.
497
00:52:34,238 --> 00:52:40,160
A dobrý známý Strýčka Cyrila.
Občas pro něj dělá nějakou práci.
498
00:52:40,244 --> 00:52:44,456
Za tu poslední dostal dva roky
v nápravném zařízení Boksburg.
499
00:52:44,540 --> 00:52:49,586
- Dobře, a co s tím?
- V Boksburgu sedí Kraviec.
500
00:52:52,756 --> 00:52:58,887
(vypravěč - Lánský) A o zbytek
se postarali dobře placený právníci.
501
00:53:23,912 --> 00:53:29,960
- Kurva, tohle jsem potřeboval.
- Napřed ti seženeme bodyguardy.
502
00:53:30,294 --> 00:53:34,256
V Africe funguje všechno
jinak než v Evropě.
503
00:53:34,339 --> 00:53:40,053
Kdo má money, musí si krejt asshole,
jinak skončí s kudlou v zádech.
504
00:53:40,137 --> 00:53:42,806
O mě nejde. Tady jde o rodinu.
505
00:53:42,890 --> 00:53:47,060
- Chci je tu mít co nejdřív.
- (Greengrass) Jasný, zařídíme.
506
00:53:47,144 --> 00:53:49,938
Cejtím, že Afrika
je moje krevní skupina.
507
00:53:50,022 --> 00:53:54,151
Za pár dní přijdou prachy a pak
to tady roztočíme ve velkým stylu.
508
00:53:54,234 --> 00:53:56,612
- (Greengrass) Kam teď?
- Jak kam?
509
00:53:56,695 --> 00:54:00,199
Byl jsem půl roku v kriminále.
Chci mrdat. Jeď do bordelu.
510
00:54:00,282 --> 00:54:04,453
- Jeď, kurva!
- Jasně. Jasně, šéfe.
511
00:54:05,454 --> 00:54:11,084
(hudba, hluk baru)
512
00:54:11,668 --> 00:54:15,756
(Káčko anglicky)
Chci to nejlepší, co tu máte.
513
00:54:17,716 --> 00:54:20,928
Kdo chce vykouřit miliardáře?
514
00:54:30,687 --> 00:54:33,732
(anglicky) Konec hraní.
515
00:54:34,233 --> 00:54:36,151
Zmáčknu ho.
516
00:54:42,699 --> 00:54:46,078
- (anglicky) Jak se jmenuješ, kotě?
- Marissa.
517
00:54:46,161 --> 00:54:48,539
Marissa.
518
00:54:58,882 --> 00:55:04,721
(vypravěč - Lánský) Rok práce
v hajzlu. Všechno v troskách.
519
00:55:06,139 --> 00:55:10,727
Naštěstí jsem věděl, že Káčko
nemá v Africe ani vindru.
520
00:55:10,811 --> 00:55:13,355
A že brzy se objeví někdo,
521
00:55:13,438 --> 00:55:18,068
kdo bude chtít dostat
jeho prachy přes moře.
522
00:55:23,615 --> 00:55:26,660
(anglicky) Počkejte okamžik.
523
00:55:39,798 --> 00:55:42,676
(Lánský) Nechte nás.
524
00:55:45,512 --> 00:55:50,726
Myslel sis, že se mě zbavíš?
Chci vědět, co Káčko chystá.
525
00:55:50,809 --> 00:55:53,979
Jak já to mám vědět?
Neviděl jsem ho...
526
00:55:54,062 --> 00:55:58,525
Nezkoušej to na mě!
Nebo se budeme bavit jinak!
527
00:55:59,776 --> 00:56:02,946
Káčko si omotal
celou Afriku kolem prstu.
528
00:56:03,030 --> 00:56:06,241
Mají ho tam za velkýho
bosse a miliardáře, jak to?
529
00:56:06,325 --> 00:56:09,786
Typický Káčko. Čím víc se
roztroubí, že je miliardář,
530
00:56:09,870 --> 00:56:12,623
tím víc je jasný,
že nemá ani floka.
531
00:56:12,706 --> 00:56:15,250
A ty jsi tady proč?
532
00:56:21,840 --> 00:56:24,968
(Dardan) Zlatý časy, co?
533
00:56:27,346 --> 00:56:32,809
Milota byl pro mě jako brácha.
Strašlivá tragédie.
534
00:56:35,437 --> 00:56:40,150
Co to je za lidi, ti politici?
Kam to všechno spěje?
535
00:56:40,234 --> 00:56:44,571
- Milota, Káčko...
- Když už mluvíme o Káčkovi,
536
00:56:46,198 --> 00:56:49,701
život tam dole je dost drahej.
537
00:56:56,124 --> 00:56:59,461
Takže chce svý prachy zpátky.
538
00:57:00,546 --> 00:57:02,631
(Lánský) Kecy!
539
00:57:02,714 --> 00:57:06,593
Taky mu mám poslat
jedno luxusní auto.
540
00:57:07,845 --> 00:57:10,222
(Lánský) Ty mě chceš fakt nasrat?
541
00:57:10,305 --> 00:57:14,268
(Dardan) Stejným způsobem jako
drogy se dají pašovat i peníze.
542
00:57:14,351 --> 00:57:17,479
Budou to tři miliony eur.
543
00:57:23,485 --> 00:57:28,448
Káčko chce investovat.
Do armády.
544
00:57:39,710 --> 00:57:43,881
(dialog v angličtině) Cyril Balbeek,
nejmocnější muž v Joburgu.
545
00:57:43,964 --> 00:57:47,801
Hodně jsem toho o vás slyšel.
Život je jako špatnej vtip.
546
00:57:47,885 --> 00:57:51,138
Život je špatnej vtip.
Jeden vám povím.
547
00:57:51,221 --> 00:57:53,932
Zákazník se zlobí
na nájemného vraha:
548
00:57:54,016 --> 00:58:00,314
"Měl jsi zabít jednoho člověka,
ne vyvraždit celej autobus."
549
00:58:00,397 --> 00:58:04,693
A nájemný vrah na to:
"Nemám rád svědky."
550
00:58:04,776 --> 00:58:07,404
(smějí se)
551
00:58:07,946 --> 00:58:10,657
(Balbeek anglicky)
Africké pobřeží není bezpečné,
552
00:58:10,741 --> 00:58:15,162
obchodní lodě pořád čelí
útokům somálských pirátů.
553
00:58:15,245 --> 00:58:18,499
Zaplať pánbůh. (směje se)
554
00:58:18,582 --> 00:58:21,460
Můžeme na tom vydělat miliony.
555
00:58:21,543 --> 00:58:24,087
Jsem schopný dát do kupy
556
00:58:24,171 --> 00:58:27,466
profesionální armádu
z nejlepších afrických žoldáků.
557
00:58:27,549 --> 00:58:33,597
Jejich pronájem bude pro obchodníky
proti současným ztrátám pakatel.
558
00:58:33,680 --> 00:58:39,937
- (anglicky) Tak dobře. Kolik?
- 3 miliony eur. Jeden a půl každý.
559
00:58:40,020 --> 00:58:45,442
- Zisk si rozdělíme fifty-fifty.
- Mohl jste si říct o 3 miliony.
560
00:58:45,609 --> 00:58:50,239
- To pro mě není problém.
- (smějí se)
561
00:58:50,322 --> 00:58:55,452
- (Lánský) To myslíš vážně?
- Tak to říkal. -Dobře.
562
00:58:57,788 --> 00:59:02,167
Uděláš všechno přesně tak,
jak ti řekl. Do puntíku.
563
00:59:02,251 --> 00:59:04,503
Zvedej se. Jdeme.
564
00:59:05,671 --> 00:59:09,091
(vypravěč - Dardan)
Udělal jsem, co se po mně chtělo.
565
00:59:09,174 --> 00:59:13,554
Pak mě čekal Joburg.
Pekelný město, Palermo hadr.
566
00:59:17,015 --> 00:59:19,393
Když jste chtěli bydlet bezpečně,
567
00:59:19,476 --> 00:59:24,022
museli jste projet deseti
bránama, něco jako Alcatraz.
568
00:59:24,106 --> 00:59:27,693
Ale Káčkovi se to
z pochopitelnýho důvodu líbilo.
569
00:59:27,776 --> 00:59:30,445
Bylo to jenom pro vyvolený.
570
00:59:30,529 --> 00:59:32,823
(Greengrass)
Víc top-class tu neseženeš.
571
00:59:32,906 --> 00:59:38,245
Na jednom placu celebrity,
bussinesmen, gangsters.
572
00:59:47,629 --> 00:59:51,216
(anglicky)
Vítám vás. Moc mě těší.
573
00:59:52,384 --> 00:59:54,261
Těší mě.
574
00:59:56,930 --> 01:00:01,226
Je to typický jihoafrický dům.
575
01:00:01,310 --> 01:00:05,147
Je tu sedm velkých
dvoulůžkových ložnic...
576
01:00:05,230 --> 01:00:10,360
(vypravěč - Dardan) Ta uschlá hydra
byla celou dobu nervózní jak prase.
577
01:00:10,444 --> 01:00:13,322
Bála se, že se zeptáme,
komu barák patřil.
578
01:00:13,405 --> 01:00:17,034
(anglicky)
Komu dům patřil předtím?
579
01:00:17,117 --> 01:00:20,287
Jednomu ruskému mafiánovi.
580
01:00:20,370 --> 01:00:23,123
Je to skvělý! Líbí se mi.
581
01:00:23,207 --> 01:00:25,667
Vážně? Úžasné!
582
01:00:25,751 --> 01:00:29,213
To je báječné.
Připravím smlouvu.
583
01:00:29,296 --> 01:00:34,760
(vypravěč - Dardan) Mám dojem,
že si z toho bába štěstím učůrla.
584
01:01:12,965 --> 01:01:19,221
(hudba)
585
01:01:39,241 --> 01:01:42,077
Nezapomeň, že jsi moje žena.
586
01:01:42,536 --> 01:01:45,914
Tak se seber a přijeď.
Já to myslím vážně.
587
01:01:45,998 --> 01:01:49,960
- Proč, když ke mně nic necítíš?
- Máš mýho syna!
588
01:01:50,043 --> 01:01:53,422
Ty sis vzpomněl, že máš syna!
Víš, že měl narozeniny?
589
01:01:54,173 --> 01:01:56,592
Haló?
590
01:02:00,679 --> 01:02:04,099
Dardane, co s ní mám dělat,
aby přijela?
591
01:02:04,183 --> 01:02:07,144
- Musíš s ní promluvit.
- Já?
592
01:02:07,227 --> 01:02:10,272
- Je to snad tvoje žena.
- To je jedno!
593
01:02:10,355 --> 01:02:12,941
Prostě pro ni dojedeš.
594
01:02:13,025 --> 01:02:16,862
Já nikam nejedu.
Jsem v letadle víc než na zemi.
595
01:02:16,945 --> 01:02:20,824
Prostě pro ni dojedeš, a tečka!
Ještě ty mě budeš srát!
596
01:02:20,908 --> 01:02:25,329
(Dardan) Fígl se Sandrou byl v tom,
že Káčko potřeboval rozjet byznys.
597
01:02:25,412 --> 01:02:28,749
A jako správnej mafián
ho nemohl napsat na sebe.
598
01:02:28,832 --> 01:02:31,710
(anglicky) To je můj syn.
599
01:02:31,793 --> 01:02:34,546
(Dardan)
I když jim to moc neklapalo,
600
01:02:34,630 --> 01:02:38,592
pořád to byl jedinej
blízkej člověk, kterýmu věřil.
601
01:02:38,675 --> 01:02:42,554
Nakonec se dohodli tak,
že bude moct bydlet v jiným městě.
602
01:02:42,638 --> 01:02:45,140
Uděláme si fotku před barákem.
603
01:02:46,642 --> 01:02:49,186
Tady stoupnout, a všichni.
604
01:02:49,269 --> 01:02:52,314
Aby tam byl barák, jo?
Pojďte všichni.
605
01:02:52,397 --> 01:02:56,235
Sandro, ať neřve
na rodinný fotce. Pojď sem.
606
01:02:56,318 --> 01:02:58,320
Tak...
607
01:02:58,904 --> 01:03:04,117
Neřvi furt. Udělaj něco,
ať nebrečí. Ať to chvíli vydrží.
608
01:03:04,201 --> 01:03:08,038
(Dardan) Proč takový haló
kolem pitomý zastavárny?
609
01:03:08,121 --> 01:03:11,291
Nakoupit, prodat, něco trhnout.
610
01:03:11,375 --> 01:03:16,213
Fór byl v tom, že v Africe zakopáváte
o diamanty a zlato na každém rohu.
611
01:03:16,296 --> 01:03:20,717
Tak proč k tomu bejt zády? Jak se
v krámě objevilo horký zboží...
612
01:03:20,801 --> 01:03:21,885
Pěkný.
613
01:03:21,969 --> 01:03:25,514
...bylo předem odsouzeno
skončit v Káčkově kapse.
614
01:03:25,597 --> 01:03:28,934
A jeho to přitom nestálo ani pětník.
615
01:03:29,017 --> 01:03:31,311
(anglicky)
Dnes tu nemám dost hotovosti.
616
01:03:31,395 --> 01:03:34,773
Přijďte příští týden,
to už pro vás budu mít peníze.
617
01:03:34,857 --> 01:03:39,319
Stačilo získat trochu času
k vytvoření falzifikátů.
618
01:03:39,403 --> 01:03:42,239
(anglicky) Rád vás vidím.
Máte pro mě něco?
619
01:03:42,322 --> 01:03:45,159
Když se pak za tejden
kafka vrátila,
620
01:03:45,242 --> 01:03:48,245
diamanty byly jednoduchým
fíglem vyměněny.
621
01:03:48,328 --> 01:03:52,166
(anglicky)
To je vaše auto, tam venku?
622
01:03:54,209 --> 01:03:56,545
- Ne.
- Fajn.
623
01:03:56,628 --> 01:04:02,176
(anglicky) Mám špatnou zprávu.
Je mi líto, už nemám zájem.
624
01:04:05,220 --> 01:04:08,849
(vypravěč - Dardan) Samozřejmě
pak zjistil, že byl okradenej,
625
01:04:08,932 --> 01:04:12,352
ale nemohl s tím dělat vůbec nic.
626
01:04:12,436 --> 01:04:17,733
- (anglicky) To je padělek.
- Reklamace se u Káčka nevedou.
627
01:04:20,152 --> 01:04:23,614
Všechny tyhle drobný podvody
byly spíš pro srandu,
628
01:04:23,697 --> 01:04:26,408
vzpomínka na starý časy v Ostravě.
629
01:04:26,492 --> 01:04:31,497
Pravej důvod byli fízlové.
Je to s nima pokaždý stejný.
630
01:04:31,580 --> 01:04:35,125
(anglicky) Zdravím, pánové.
Tady jsou doklady.
631
01:04:35,209 --> 01:04:38,212
(Dardan) Napřed vám
jako přijdou udělat šťáru,
632
01:04:38,295 --> 01:04:40,714
a když zjistí, že kapírujete,
633
01:04:40,797 --> 01:04:45,177
začnou vám tahat
zadrženej kontraband ve velkým.
634
01:04:45,260 --> 01:04:48,222
Káčko jim dával víc než konkurence.
635
01:04:48,305 --> 01:04:53,936
A tak mu tam za chvíli chodila
půlka policejního sboru Joburgu.
636
01:04:59,983 --> 01:05:02,027
Čau.
637
01:05:07,533 --> 01:05:09,827
(Dardan) Půdu měl připravenou.
638
01:05:09,910 --> 01:05:14,790
Ale nemohl rozjet byznys s armádou
proti somálskejm pirátům bez peněz.
639
01:05:14,873 --> 01:05:17,167
Udělali jsme to jako předtím.
640
01:05:17,251 --> 01:05:22,464
Využili jsme našeho německého kámoše
a peníze poslali v luxusním autě.
641
01:05:22,548 --> 01:05:24,800
Waldo po tom skočil jako klíště.
642
01:05:24,883 --> 01:05:28,637
V Německu jde byznys do kopru,
Afrika ho může postavit na nohy.
643
01:05:28,720 --> 01:05:32,891
Dardane, říkám ti, jestli tohle
vyjde, chci to rozjet ve velkým.
644
01:05:32,975 --> 01:05:38,564
- Co rozjet? Pašovat peníze?
- Hovno peníze. Heroin.
645
01:05:51,118 --> 01:05:55,455
(vypravěč - Dardan) Ale tentokrát
byla zásilka pod kontrolou.
646
01:05:55,539 --> 01:05:58,584
Nad Afrikou se stahovala mračna.
647
01:06:17,644 --> 01:06:21,648
- (Lánský) Jsou to 3 miliony eur.
- (Foltman) To je dobrá zpráva.
648
01:06:22,649 --> 01:06:25,694
Ale může z toho bejt pěknej malér.
649
01:06:25,777 --> 01:06:30,282
(celník anglicky) Údaje v prohlášení
nesouhlasí, musíme je porovnat.
650
01:06:30,365 --> 01:06:33,452
- Co? Všechno je perfektní.
- Chvíli to potrvá.
651
01:06:33,535 --> 01:06:36,538
(Lánský)
Mně je u prdele, co to způsobí.
652
01:06:36,622 --> 01:06:39,082
Jestli svět přijde o pár grázlů.
653
01:06:39,166 --> 01:06:43,629
(vypravěč - Dardan) Káčko se dokázal
vytočit i kvůli úplný kravině,
654
01:06:43,712 --> 01:06:47,424
a teď mu zmizely 3 miliony eur.
655
01:06:47,716 --> 01:06:53,680
A kdo jinej je mohl stopit než
člověk, kterej je do auta ukládal.
656
01:06:55,474 --> 01:07:00,646
Káčko ho vylákal do Afriky
pod příslibem skvělýho byznysu.
657
01:07:25,128 --> 01:07:29,216
- (anglicky) Kde jsou ty prachy?
- Já nevím. -Kde jsou?
658
01:07:29,299 --> 01:07:33,428
- Kde jsou moje prachy?
- Přísahám, že tam byly.
659
01:07:33,512 --> 01:07:38,684
- Kdo o tom ještě věděl?
- Jenom já, mechanik a Dardan.
660
01:07:38,767 --> 01:07:40,561
Přísahám.
661
01:07:40,644 --> 01:07:46,024
Dejte mu roubík, já ho nebudu
poslouchat. Dardane, pojď.
662
01:07:54,741 --> 01:08:00,080
Nezapomeň, že jsme v Africe.
Mohli to být celníci.
663
01:08:04,710 --> 01:08:07,504
Hovno celníci.
664
01:08:07,588 --> 01:08:10,465
Mluvil jsem s Cyrilem.
665
01:08:13,135 --> 01:08:15,888
A Cyril?
666
01:08:23,187 --> 01:08:26,857
Ten hajzl to vytáhne ze svýho účtu.
667
01:08:30,819 --> 01:08:35,824
(anglicky) Ukradl jsi mi tři miliony.
Takže jich chci zpátky šest.
668
01:08:37,659 --> 01:08:41,371
Kývni hlavou, že rozumíš.
669
01:08:43,999 --> 01:08:46,084
Slyšíš mě?
670
01:08:53,091 --> 01:08:58,263
Ty vožralej kreténe,
tys ho udusil! Kurva! Do prdele!
671
01:09:55,821 --> 01:09:58,866
Něco mi tady nesedí.
672
01:09:59,324 --> 01:10:04,496
Waldo byl pitomec, kterej by
takový mučení nevydržel.
673
01:10:04,955 --> 01:10:08,041
Tak jak to bylo, brácho?
674
01:10:09,459 --> 01:10:12,546
Svůj názor jsem ti řekl.
675
01:10:14,256 --> 01:10:17,634
Ale jestli to má bejt takhle,
676
01:10:22,055 --> 01:10:24,516
tak do toho.
677
01:10:25,976 --> 01:10:27,853
Zmáčkni to!
678
01:10:27,936 --> 01:10:30,272
Na co čekáš?
679
01:10:30,522 --> 01:10:33,817
Dělej, ty píčo!
680
01:10:34,026 --> 01:10:38,405
Dobrý, nech toho.
Promiň, brácho.
681
01:10:38,739 --> 01:10:42,367
Jdi do prdele, píčo.
682
01:10:42,659 --> 01:10:47,372
Ujisti se, jestli je mrtvej,
než ho zahrabe.
683
01:10:52,794 --> 01:10:55,881
(výstřely)
684
01:10:56,423 --> 01:11:00,761
(anglicky)
Tak jo, je mrtvej. Co teď?
685
01:11:15,067 --> 01:11:19,238
(vypravěč - Dardan) Po likvidaci
toho Skopčáka šlo všechno do kopru.
686
01:11:19,321 --> 01:11:23,200
Protože po něm začal pátrat Interpol.
687
01:11:23,951 --> 01:11:27,120
Káčko už nevěřil
vůbec nikomu a ničemu.
688
01:11:27,204 --> 01:11:30,666
A navíc,
Cyril začal tlačit na pilu.
689
01:11:30,749 --> 01:11:35,003
(dialog v angličtině) Slyšel jsem,
že máš nějaké problémy.
690
01:11:35,087 --> 01:11:40,634
Jen menší problém s tokem peněz
z Evropy. Ucpaný trubky.
691
01:11:42,427 --> 01:11:47,266
Musíš je prošťouchnout.
Už nemůžu dlouho čekat.
692
01:11:47,432 --> 01:11:49,852
Dva měsíce.
693
01:11:51,311 --> 01:11:53,730
To rád slyším.
694
01:11:53,814 --> 01:11:58,819
Hodně jsem do toho investoval,
a nehodlám to odpískat.
695
01:11:58,902 --> 01:12:02,072
Vyjádřil jsem se jasně?
696
01:12:02,698 --> 01:12:06,076
(vypravěč - Dardan)
Každej normální člověk by řekl,
697
01:12:06,160 --> 01:12:08,996
"Cyrile, co jsme si to jsme si,
698
01:12:09,079 --> 01:12:13,417
situace se změnila,
je mi líto, tak snad jindy."
699
01:12:13,500 --> 01:12:16,587
Každej kromě Káčka.
700
01:12:17,212 --> 01:12:21,425
(Káčko) Ten píčus mě fakt sere.
Myslí si, že nevím, která bije.
701
01:12:21,508 --> 01:12:27,264
Že do toho nedal ani vindru,
že to celý zaplatím ze svýho.
702
01:12:34,146 --> 01:12:38,942
Až to tady vyřešíme,
vrátíme se zpátky na Seychely.
703
01:12:39,776 --> 01:12:45,240
(vypravěč - Dardan) S tou jeho
armádou měl trochu jiný plány.
704
01:12:47,868 --> 01:12:52,414
- (zvoní mobil)
- (anglicky) To je pro vás.
705
01:12:53,332 --> 01:12:56,752
(Káčko) Ten chlápek vedle vás
je Samuel Wogwana,
706
01:12:56,835 --> 01:12:59,671
bejvalej velitel
revolučních vojsk v Kongu.
707
01:12:59,755 --> 01:13:02,466
Ve válce se narodil
a klidně v ní i umře.
708
01:13:02,549 --> 01:13:05,636
Uděláme to pěkně po africku.
Státní převrat.
709
01:13:06,011 --> 01:13:08,722
Nebavíme se o nějaký gerile,
710
01:13:08,806 --> 01:13:12,726
ale o armádě pěti set mužů.
Dostanu vás zpátky na výslunní.
711
01:13:12,810 --> 01:13:15,479
- Co vy na to?
- Vy jste se asi zbláznil.
712
01:13:15,562 --> 01:13:19,066
A chci za to diplomatickej pas.
713
01:13:29,243 --> 01:13:31,245
(Dardan)
Všechny důležitý obchody
714
01:13:31,328 --> 01:13:35,999
dojednával Káčko v jedný
restauraci uprostřed Bedfordview.
715
01:13:36,083 --> 01:13:41,547
Před schůzkou s Cyrilem ji nechal
vybavit neprůstřelnými skly.
716
01:13:41,630 --> 01:13:43,674
Nevěřil mu.
717
01:13:43,799 --> 01:13:50,597
(hudba)
718
01:13:57,354 --> 01:14:00,524
(anglicky) Mám ty prachy. Jo.
719
01:14:03,944 --> 01:14:07,197
Tak zatím. Hezkej den.
720
01:14:18,917 --> 01:14:22,462
(anglicky) To se mi nechce líbit.
Kde sakra je?
721
01:14:22,546 --> 01:14:24,131
Pět minut.
722
01:14:24,214 --> 01:14:28,218
Strýčka Cyrila
nenechává nikdo čekat.
723
01:14:57,748 --> 01:15:02,002
Ty parchante, nechals mě čekat
jako nějakou přístavní čubku.
724
01:15:02,085 --> 01:15:05,422
(dialog v angličtině)
Připomínáš mi mou ženu.
725
01:15:05,506 --> 01:15:08,383
Máš to pro mě?
726
01:15:16,391 --> 01:15:18,227
500 táců v eurech.
727
01:15:18,310 --> 01:15:21,104
500 táců? A kde je
ten zbývající milion?
728
01:15:21,188 --> 01:15:23,941
Obchodní problémy.
729
01:15:24,733 --> 01:15:26,944
To nemyslíš vážně.
730
01:15:27,027 --> 01:15:30,864
Já do toho dal prachy,
a ty mě chceš vojebat?
731
01:15:30,948 --> 01:15:34,326
Dám ti teď hotově 500 táců.
732
01:15:34,409 --> 01:15:38,247
Jestli je nechceš,
nebudu tě přemlouvat.
733
01:15:42,793 --> 01:15:45,128
Počítačku.
734
01:15:48,590 --> 01:15:51,677
Všechno nejlepší, Cyrile.
735
01:15:55,264 --> 01:15:59,351
Slupky od banánu.
Tak to se ti povedlo.
736
01:15:59,434 --> 01:16:03,397
A není to pravda? Když někdo
uklouzne po slupce od banánu,
737
01:16:03,480 --> 01:16:05,566
policajti obšancujou můj barák,
738
01:16:05,649 --> 01:16:08,277
a novináři z toho
udělaj kauzu roku.
739
01:16:08,360 --> 01:16:12,114
Když dítě ukradne v obchodě
žvejkačku, může za to Káčko.
740
01:16:12,197 --> 01:16:15,242
Když feťák ukradne autorádio,
poslal ho Káčko.
741
01:16:15,325 --> 01:16:18,370
- (Káčko) Mám si nechat srát na hlavu?
- (Cyril) Co to je?
742
01:16:18,453 --> 01:16:24,543
Kdyby to tady vylítlo do vzduchu,
kdo za to může? Zase já. (výbuch)
743
01:16:26,044 --> 01:16:28,463
Tak jdeme, co koukáte?
744
01:16:28,547 --> 01:16:32,885
(vypravěč - Dardan) Říká se, že když
chce člověk něčeho dosáhnout,
745
01:16:32,968 --> 01:16:38,223
musí bejt tak trochu fanatik,
a fanatismus přinesl ovoce.
746
01:16:38,307 --> 01:16:43,145
Káčko převzal žezlo bosse
jihoafrickýho podsvětí.
747
01:16:45,022 --> 01:16:49,610
Káčko dokonce skončil ve vazbě.
Akorát se tam dlouho neohřál.
748
01:16:49,693 --> 01:16:53,405
Protože si pořád platil
silnej právnickej aparát.
749
01:16:53,489 --> 01:16:56,074
Policajti pro něj nebyli hrozba.
750
01:16:56,158 --> 01:17:00,245
Spíš něco jako otravnej hmyz,
co mu lehce komplikuje život.
751
01:17:00,329 --> 01:17:03,123
(anglicky)
Vím o všech vašich zločinech...
752
01:17:03,207 --> 01:17:07,669
(Dardan) Fízly sice zmáknul, ale
s čím neudělal nic, byla veřejnost.
753
01:17:07,753 --> 01:17:11,298
Lidi v jeho sousedství
začali mít strach.
754
01:17:11,381 --> 01:17:17,346
A poštval proti sobě realitky.
Ceny nemovitostí v Bedfordview,
755
01:17:17,429 --> 01:17:21,183
kterýmu se už neřeklo
jinak než Deathfordview,
756
01:17:21,266 --> 01:17:24,978
šly dolů jak mouchy před deštěm.
757
01:17:36,365 --> 01:17:41,537
Konzul Tichý, gangster Cirkel.
Teď se znáte, tak k věci.
758
01:17:42,371 --> 01:17:46,250
Dva týdny tady nebudu.
Pokud by se k něčemu schylovalo,
759
01:17:46,333 --> 01:17:49,878
chci, aby to Tichý věděl jako první.
760
01:17:49,962 --> 01:17:52,673
Kraviec tančí na tenkém ledě.
761
01:17:52,756 --> 01:17:58,095
Ještě jeden takový incident,
a status uprchlíka mu bude odebrán.
762
01:17:58,178 --> 01:18:03,433
A to je to, co chceme.
Chci bejt o krok před ním.
763
01:18:03,517 --> 01:18:08,355
Chci vědět, co ten magor
bude mít k snídani, jasný?
764
01:18:08,772 --> 01:18:13,610
Chcete dopředu vědět,
co chystá magor?
765
01:18:16,155 --> 01:18:18,615
Tak já vám to řeknu.
766
01:18:18,699 --> 01:18:22,327
Právě kupuje helikoptéru.
767
01:18:23,453 --> 01:18:26,665
Ne opravdovou, model.
768
01:18:27,040 --> 01:18:30,502
Dá tam C4
769
01:18:30,586 --> 01:18:36,300
a bude to posílat svým
nepřátelům přímo do obýváku.
770
01:18:39,344 --> 01:18:43,932
Jak jsem řekl,
chci bejt o krok před ním.
771
01:18:46,935 --> 01:18:51,482
(vypravěč - Dardan) Situace
s prachama začala bejt neúnosná.
772
01:18:51,565 --> 01:18:54,318
Káčko byl odříznutej od zdroje.
773
01:18:54,401 --> 01:18:58,572
Dardane, nevíš o někom,
kdo by nám tu vařil?
774
01:18:59,448 --> 01:19:02,367
- Co Krtek?
- Zavolej mu.
775
01:19:02,451 --> 01:19:05,412
(vypravěč - Dardan)
Krtek, alias Milan Genzer,
776
01:19:05,496 --> 01:19:08,332
tou dobou se skrejval
v nějakým hotelu na Kypru.
777
01:19:08,415 --> 01:19:11,251
(anglicky) Kuchyň!
778
01:19:11,752 --> 01:19:15,547
Krtka? No jasně!
To víš, že jo. Tak jo.
779
01:19:15,631 --> 01:19:18,342
(Dardan)
Nebylo těžký ho přemluvit.
780
01:19:18,425 --> 01:19:23,847
Jak v tom jednou lítáte,
po chvíli vás začnou svrbět prsty.
781
01:19:33,649 --> 01:19:37,486
Budu potřebovat dvě velký várnice,
782
01:19:37,569 --> 01:19:41,406
na tom stole prostor
na různý baňky a serepetičky,
783
01:19:41,490 --> 01:19:46,703
sem mi dáte fosfor, jód a louh,
a víc si stejně nezapamatujete.
784
01:19:46,787 --> 01:19:50,249
Takže já napíšu seznam
a vy to dodáte.
785
01:19:50,332 --> 01:19:54,378
Zařídil jsem, že to půjde
do Austrálie. Tam je po tom hlad.
786
01:19:54,461 --> 01:19:59,049
Po odečtení nákladů na tom vydělám
44 milionů měsíčně čistá ruka.
787
01:19:59,132 --> 01:20:01,468
Ty vole.
788
01:20:20,279 --> 01:20:23,949
(Dardan) Ve dne v noci
jela varna na plný obrátky.
789
01:20:24,032 --> 01:20:26,994
Matroš byl extra třída.
Skutečně.
790
01:20:27,744 --> 01:20:32,166
Zbejvalo vymyslet
jak ho dostat přes moře.
791
01:20:32,916 --> 01:20:35,836
S řešením přišel Greengrass.
792
01:20:36,336 --> 01:20:40,174
(anglicky) Tohle je náš matroš
a tohle je náš člověk.
793
01:20:40,257 --> 01:20:42,843
Víš, kdo to je? Bambi.
794
01:20:42,926 --> 01:20:46,388
Víš, co znamená Bambi?
Africký kurýr.
795
01:20:46,930 --> 01:20:50,142
Je nejlepší.
Převeze tuny našeho matroše.
796
01:20:50,225 --> 01:20:54,354
Vezme všechno, co máme.
Zná cesty, o kterých nemáš páru.
797
01:20:54,438 --> 01:20:56,815
Netušíš, jak je dobrej.
798
01:20:56,899 --> 01:20:58,775
Je nejlepší.
799
01:20:58,859 --> 01:21:01,653
(Dardan)
Vypadalo to na kšeft století.
800
01:21:01,737 --> 01:21:06,992
Jediným slabým článkem
byl ten fešák Bambi.
801
01:21:07,075 --> 01:21:10,078
Zásilka do Austrálie
nikdy nedoletěla.
802
01:21:10,162 --> 01:21:15,459
A po chlápkovi se slehla zem.
I s 25 kilo pervitinu.
803
01:21:15,876 --> 01:21:19,254
(Káčko) Kde je mejch 44 milionů?
804
01:21:21,632 --> 01:21:24,343
Kde je můj matroš?
805
01:21:28,347 --> 01:21:30,724
Chyť mu hlavu.
806
01:21:33,769 --> 01:21:36,188
Ježišmarjá...
807
01:21:40,651 --> 01:21:44,279
(křičí bolestí)
808
01:21:49,159 --> 01:21:53,080
Polej ho vodou.
Polej ho vodou!
809
01:22:04,633 --> 01:22:08,720
- Mají to Pakistánci.
- No vidíš.
810
01:22:19,606 --> 01:22:25,028
(Dardan) Poznal jsem hodně
gangsterů, ale nikoho jako Káčko.
811
01:22:27,865 --> 01:22:32,286
První věc, kterou mě Káčko
tady v Africe pověřil,
812
01:22:32,369 --> 01:22:35,414
bylo vykopat pár hrobů.
813
01:22:37,249 --> 01:22:40,752
Vybral jsem tohle místo.
Bylo ideální. V poušti.
814
01:22:51,388 --> 01:22:56,018
- Máš se?
- Proč ses chtěl sejít?
815
01:22:57,352 --> 01:23:01,148
Myslím, že jde do tuhýho, Sandro.
816
01:23:02,566 --> 01:23:07,196
Káčko porušuje svý zásady,
rozjel obchod s drogama.
817
01:23:08,113 --> 01:23:10,073
Proč?
818
01:23:10,449 --> 01:23:14,578
Protože je na suchu,
a má žízeň.
819
01:23:16,663 --> 01:23:20,751
Pořád si myslí,
že se může vrátit zpátky.
820
01:23:21,668 --> 01:23:23,795
Káčko.
821
01:23:24,254 --> 01:23:28,342
Jestli můžeš, utíkej odtud.
822
01:23:28,425 --> 01:23:31,637
To má bejt vtip?
A jak asi?
823
01:23:39,853 --> 01:23:42,815
Tady máš zpáteční letenku.
824
01:23:45,943 --> 01:23:48,654
(Dardan)
Ta mapa pošle Káčka ke dnu.
825
01:23:53,742 --> 01:23:57,704
(vypravěč - Lánský) Stopení 25 kilo
pervitinu pakistánským gangem
826
01:23:57,788 --> 01:24:00,666
byl konec
Káčkovy fanatický eskapády.
827
01:24:00,749 --> 01:24:04,545
Přišel o poslední možnost
dostat se zase nahoru.
828
01:24:04,628 --> 01:24:08,090
Už neměl kam uhnout,
byl na suchu.
829
01:24:09,633 --> 01:24:11,969
Jen co se zavřely hroby,
830
01:24:12,052 --> 01:24:15,472
sesbíral pár kriminálníků,
šňupnul si 2 gramy kokainu
831
01:24:15,556 --> 01:24:19,726
a jako tornádo vlítnul
přímo do pakistánský čtvrti.
832
01:24:20,894 --> 01:24:24,606
- (anglicky) Kde je můj matroš?
- Dejte mi chvilku, zařídím to.
833
01:24:24,690 --> 01:24:27,901
Hned! Dej mi můj matroš!
834
01:24:28,235 --> 01:24:31,405
- Okamžik...
- Do prdele!
835
01:24:31,488 --> 01:24:33,866
(mluví pakistánsky)
836
01:24:33,949 --> 01:24:38,412
(anglicky) Já ti nerozumím!
Dělej, kurva!
837
01:24:41,999 --> 01:24:44,418
Co je?
838
01:24:48,172 --> 01:24:50,674
(anglicky) Dej mi můj matroš!
839
01:24:50,757 --> 01:24:53,385
(Lánský)
Výpovědi o tý noci se různí.
840
01:24:53,469 --> 01:24:56,680
Káčko si asi myslel,
že je něco jako Ježíš.
841
01:24:56,763 --> 01:25:01,560
V plážové košili a žabkách se
procházel mezi lítajícíma kulkama.
842
01:25:01,643 --> 01:25:04,688
(střelba)
843
01:25:06,899 --> 01:25:11,028
(Káčko) Co čumíš? Jedem!
Hajzl!
844
01:25:12,821 --> 01:25:17,618
(policejní sirény)
845
01:25:24,583 --> 01:25:27,711
Co je?
Jedem! Co je?
846
01:25:42,059 --> 01:25:45,813
(anglicky) A hejbni prdelí, píčo!
847
01:25:47,314 --> 01:25:51,318
Ten píčus doktor
je tady za půl hodiny, jo?
848
01:25:52,611 --> 01:25:56,907
Ty vole, to byla jízda, viď?
To byl fofr!
849
01:25:58,700 --> 01:26:04,039
Zasraný Pakoši čuměli jak vrány.
Ukaž, já ti to vyměním.
850
01:26:05,374 --> 01:26:08,794
Nic to není, neboj...
851
01:26:11,839 --> 01:26:14,341
To byl fofr!
852
01:26:15,050 --> 01:26:18,220
Co? Co je?
853
01:26:22,975 --> 01:26:26,979
(mluví nesrozumitelně)
854
01:26:28,772 --> 01:26:30,858
Jasně.
855
01:26:32,526 --> 01:26:35,988
Co? Co je?
856
01:26:36,488 --> 01:26:40,784
Dardane, nic to není.
No tak, nech toho.
857
01:26:40,868 --> 01:26:43,328
Počkej, počkej...
858
01:26:43,412 --> 01:26:46,331
Vstávej, Dardane!
859
01:26:46,915 --> 01:26:52,129
Vstávej, kurva! Dardane,
ty vole, vstávej, neblbni!
860
01:27:29,041 --> 01:27:35,506
(hudba)
861
01:28:34,565 --> 01:28:38,652
(anglicky) Tak co mi teď řeknete?
862
01:28:38,819 --> 01:28:43,740
No co?
Máte moje otisky v písku?
863
01:28:58,172 --> 01:29:00,632
To je on.
864
01:29:51,183 --> 01:29:58,023
Státní zástupce obžalovanému:
Mám pro vás dobrou a špatnou zprávu.
865
01:29:58,106 --> 01:30:00,734
Kterou chcete slyšet první?
Špatnou.
866
01:30:00,818 --> 01:30:04,738
Na těle oběti byly nalezeny
stopy vaší krve.
867
01:30:04,822 --> 01:30:06,949
A ta dobrá?
868
01:30:10,661 --> 01:30:14,540
Máte vynikající cholesterol.
869
01:30:16,917 --> 01:30:21,255
(Káčko se směje)
870
01:30:24,508 --> 01:30:27,344
To je dobrý.
871
01:30:29,346 --> 01:30:33,851
(záznam) První věc, kterou mě
Káčko tady v Africe pověřil,
872
01:30:33,934 --> 01:30:37,229
bylo vykopat pár hrobů.
873
01:30:38,772 --> 01:30:43,735
Vybral jsem tohle místo.
Bylo ideální. V poušti.
874
01:30:48,198 --> 01:30:51,118
Vaše žena se vrací domů.
875
01:30:53,704 --> 01:30:57,624
Nemůžu zaručit,
že tam bude v bezpečí.
876
01:31:04,381 --> 01:31:07,259
(anglicky) Zahajuji slyšení.
877
01:31:09,970 --> 01:31:13,515
- (smích)
- (soudce) Klid!
878
01:31:13,599 --> 01:31:17,644
Doufám, že mi to nepřišijete
jako další zločin.
879
01:31:17,728 --> 01:31:19,980
Klid v soudní síni!
880
01:31:20,397 --> 01:31:23,859
(TV) Za přísných bezpečnostních
opatření proběhlo soudní líčení
881
01:31:23,942 --> 01:31:28,197
s bývalým premiérem Kleinem
a Josefem Sivákem.
882
01:31:28,280 --> 01:31:31,867
Oba jsou podezřelí z vedení
organizované skupiny zločinců,
883
01:31:31,950 --> 01:31:34,077
korupce a objednávky
několika vražd,
884
01:31:34,161 --> 01:31:37,122
mimo jiné Vratislava Miloty
a Libora Kraviece.
885
01:31:37,206 --> 01:31:40,125
Ani přítomnost korunního
svědka, policisty Lánského,
886
01:31:40,209 --> 01:31:43,378
který měl být se svou
přítelkyní dalšími z obětí,
887
01:31:43,462 --> 01:31:46,548
nepřinesla v případu žádný...
888
01:32:01,230 --> 01:32:05,108
(anglicky) Můžu si naposled zavolat?
889
01:32:16,453 --> 01:32:20,916
(zvoní mobil)
890
01:32:21,959 --> 01:32:25,838
- Haló?
- (z telefonu) Jak se vede, brácho?
891
01:32:26,338 --> 01:32:30,008
Ahoj, Afričane.
Co ty? Jak tam válčíš?
892
01:32:32,136 --> 01:32:38,267
- (z telefonu) Haló? Seš tam?
- Jsem. Možná blíž, než si myslíš.
893
01:32:38,642 --> 01:32:41,645
- To si děláš prdel?
- Nedělám.
894
01:32:41,728 --> 01:32:44,815
Přišel jsem si pro 30 mega,
co mi dlužíš.
895
01:32:47,109 --> 01:32:51,321
To mě chceš strašit
z toho negerskýho kriminálu?
896
01:32:51,405 --> 01:32:55,993
- Ty jsi skončil, kamaráde.
- (Káčko) Kdo říká, že jsem v JAR?
897
01:32:56,076 --> 01:33:00,455
Podívej se z okna.
Máš tam malý překvapení.
898
01:33:04,751 --> 01:33:07,671
Díváš se pořádně?
899
01:33:11,049 --> 01:33:13,760
Jdi do pekla, klaune.
900
01:33:15,095 --> 01:33:17,514
Až po tobě, brácho.
901
01:33:25,022 --> 01:33:29,568
(výbuch)
902
01:34:05,646 --> 01:34:08,065
(dítě) Mami...
903
01:34:08,148 --> 01:34:10,567
Mami...
904
01:34:11,443 --> 01:34:14,863
Já tě uložím do postýlky.
905
01:34:17,533 --> 01:34:20,035
Myš...
906
01:34:20,118 --> 01:34:23,914
(zvonkohra kolotoče)
907
01:34:33,507 --> 01:34:36,552
Pořád si tu nemůže zvyknout.
908
01:34:39,429 --> 01:34:42,808
Ten program na ochranu svědků...
909
01:34:45,227 --> 01:34:48,147
Nebude potřeba.
910
01:34:59,116 --> 01:35:02,911
(anglicky) Byla jste přímým
svědkem některého ze zločinů,
911
01:35:02,995 --> 01:35:06,123
- které pan Kraviec spáchal?
- Ne, rozhodně ne.
912
01:35:06,206 --> 01:35:11,211
Nevěřím, že spáchal nějaký zločin
proti jihoafrickému státu,
913
01:35:11,295 --> 01:35:15,549
proti svým přátelům
nebo společníkům.
914
01:35:15,632 --> 01:35:20,971
Považuji ho za spořádaného občana
a oddaného otce a manžela.
915
01:35:22,347 --> 01:35:29,354
(anglicky) Těším se na den, kdy se
budu moci podělit o svůj příběh
916
01:35:29,438 --> 01:35:31,815
s jihoafrickými občany,
917
01:35:31,899 --> 01:35:38,405
aby tak lépe pochopili veškeré
okolnosti kolem Radima Kraviece,
918
01:35:40,365 --> 01:35:43,535
a já tak mohl očistit své jméno.
919
01:35:43,619 --> 01:35:46,038
Děkuji.
920
01:35:58,717 --> 01:36:05,933
(hudba)
73421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.