All language subtitles for One.Child.Nation.2019.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,687 --> 00:00:37,733 [♪♪] 2 00:00:37,733 --> 00:00:39,604 [CHILDREN SINGING INDISTINCTLY] 3 00:01:04,499 --> 00:01:08,372 [♪♪] 4 00:02:21,750 --> 00:02:23,317 [CROWD CHEERING, APPLAUDING] 5 00:02:23,317 --> 00:02:25,188 [CHANTING IN MANDARIN] 6 00:03:07,317 --> 00:03:10,581 NANFU: I was born in China in 1985, 7 00:03:10,581 --> 00:03:13,105 a time when China's population crisis 8 00:03:13,105 --> 00:03:15,847 was making headlines around the world. 9 00:03:15,847 --> 00:03:17,980 There are more than a billion Chinese. 10 00:03:17,980 --> 00:03:20,678 That one big statistic, more than anything else, 11 00:03:20,678 --> 00:03:21,984 is at the heart of that country's 12 00:03:21,984 --> 00:03:23,768 huge economic problems. 13 00:03:23,768 --> 00:03:25,727 MAN: By the middle of the next century, 14 00:03:25,727 --> 00:03:28,512 if China's families have an average of three children, 15 00:03:28,512 --> 00:03:29,905 there will be starvation. 16 00:03:29,905 --> 00:03:31,994 However, with one child per family, 17 00:03:31,994 --> 00:03:34,257 the standard of living doubles. 18 00:03:34,257 --> 00:03:36,346 So now there's a desperate effort underway 19 00:03:36,346 --> 00:03:38,174 to control the population, 20 00:03:38,174 --> 00:03:40,655 to limit families to just one child. 21 00:03:40,655 --> 00:03:43,048 Chinese officials are using fines, 22 00:03:43,048 --> 00:03:45,747 economic incentives and propaganda. 23 00:03:45,747 --> 00:03:49,141 Billboards like this one are up all over the country. 24 00:03:49,141 --> 00:03:51,535 They have a long way to go. 25 00:03:58,629 --> 00:04:00,805 NANFU: Six years before I was born, 26 00:04:00,805 --> 00:04:04,374 China launched its One-Child Policy. 27 00:04:04,374 --> 00:04:07,290 I grew up seeing reminders of the policy everywhere. 28 00:04:09,379 --> 00:04:13,601 They were painted on the walls, printed on playing cards... 29 00:04:14,819 --> 00:04:16,125 calendars, 30 00:04:16,125 --> 00:04:17,953 matches, 31 00:04:17,953 --> 00:04:20,564 snack boxes, 32 00:04:20,564 --> 00:04:22,305 posters. 33 00:04:22,305 --> 00:04:23,872 All of them blended 34 00:04:23,872 --> 00:04:27,354 into the background of life in China. 35 00:04:27,354 --> 00:04:28,920 I never thought much 36 00:04:28,920 --> 00:04:31,532 about what it meant for me, or anyone, 37 00:04:31,532 --> 00:04:35,840 until I learned that I was going to be a mom. 38 00:04:35,840 --> 00:04:37,842 [HEARTBEAT] 39 00:04:37,842 --> 00:04:41,716 [♪♪] 40 00:04:51,116 --> 00:04:54,337 Our baby was born seven weeks early. 41 00:04:54,337 --> 00:04:56,426 I was not prepared. 42 00:04:59,211 --> 00:05:01,126 Right after he was born, 43 00:05:01,126 --> 00:05:04,129 the nurses took him away from me. 44 00:05:04,129 --> 00:05:06,044 The separation 45 00:05:06,044 --> 00:05:08,873 and fear for his health was traumatic. 46 00:05:11,876 --> 00:05:13,400 Twelve days later, 47 00:05:13,400 --> 00:05:15,706 I was finally able to take him home 48 00:05:15,706 --> 00:05:16,968 and hold him. 49 00:05:16,968 --> 00:05:19,231 [IN MANDARIN] 50 00:05:21,582 --> 00:05:23,323 Becoming a mother felt like 51 00:05:23,323 --> 00:05:24,976 giving birth to my memories. 52 00:05:26,848 --> 00:05:29,198 A rush of images from my early life 53 00:05:29,198 --> 00:05:30,808 came back to me. 54 00:05:32,680 --> 00:05:34,551 I thought of my own parents 55 00:05:34,551 --> 00:05:36,597 and the name they gave me. 56 00:05:36,597 --> 00:05:41,036 They chose the name Nanfu before I was born. 57 00:05:41,036 --> 00:05:45,432 Nan means "man," andfu means "pillar." 58 00:05:45,432 --> 00:05:47,172 They hoped for a boy 59 00:05:47,172 --> 00:05:49,436 who would grow up to be the pillar of the family. 60 00:05:50,828 --> 00:05:53,091 When I was born a girl, 61 00:05:53,091 --> 00:05:55,833 they named me Nanfu anyway, 62 00:05:55,833 --> 00:05:59,359 hoping that I would grow up strong like a man. 63 00:06:03,275 --> 00:06:06,017 I remembered the plaques the government hung 64 00:06:06,017 --> 00:06:09,064 on all the front doors in my village every year, 65 00:06:09,064 --> 00:06:11,414 signifying each family's commitment 66 00:06:11,414 --> 00:06:13,634 to the Communist Party's values. 67 00:06:15,287 --> 00:06:17,725 Each plaque was decorated with stars 68 00:06:17,725 --> 00:06:20,075 indicating how well the family performed, 69 00:06:20,075 --> 00:06:22,251 including a star 70 00:06:22,251 --> 00:06:25,689 for whether the family had no more than one child. 71 00:06:27,561 --> 00:06:31,216 Our family always missed that star. 72 00:06:33,131 --> 00:06:36,483 I remembered being sent to middle school in the city 73 00:06:36,483 --> 00:06:40,400 because our village only had an elementary school. 74 00:06:40,400 --> 00:06:45,100 Most of the city kids came from one-child families. 75 00:06:45,100 --> 00:06:48,364 Whenever someone found out that I had a brother, 76 00:06:48,364 --> 00:06:50,627 I felt embarrassed, 77 00:06:50,627 --> 00:06:53,456 as if our family had done something wrong 78 00:06:53,456 --> 00:06:56,154 by having a second child. 79 00:07:08,819 --> 00:07:11,256 NANFU [IN MANDARIN]: 80 00:07:11,256 --> 00:07:15,696 ZAODI [IN MANDARIN]: 81 00:07:27,272 --> 00:07:28,448 Mm. 82 00:07:35,019 --> 00:07:42,636 Hmm. 83 00:07:42,636 --> 00:07:43,985 Mm. 84 00:07:49,773 --> 00:07:52,254 [♪♪] 85 00:08:06,747 --> 00:08:08,618 [BABY FUSSING] 86 00:08:32,729 --> 00:08:34,601 [FIRECRACKERS POPPING] 87 00:08:46,569 --> 00:08:50,486 ZHIMEI [IN MANDARIN]: 88 00:09:13,814 --> 00:09:15,293 [CLEARS THROAT] 89 00:09:15,293 --> 00:09:16,599 WOMAN [IN MANDARIN]:Huh? 90 00:09:38,403 --> 00:09:41,450 NANFU: I moved to the U.S. six years before my son was born. 91 00:09:44,105 --> 00:09:46,847 Bringing him back to my village for the first time 92 00:09:46,847 --> 00:09:48,936 showed me how traumatic it was 93 00:09:48,936 --> 00:09:51,852 just to become a parent in China. 94 00:09:51,852 --> 00:09:53,680 [CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY] 95 00:10:01,035 --> 00:10:02,427 Visiting the village kindergarten 96 00:10:02,427 --> 00:10:04,734 where my mom teaches, 97 00:10:04,734 --> 00:10:06,823 I remembered that we had textbooks 98 00:10:06,823 --> 00:10:08,172 about the One-Child Policy 99 00:10:08,172 --> 00:10:09,304 since we were kids. 100 00:10:11,828 --> 00:10:13,656 ALL [SINGING IN MANDARIN]: 101 00:10:16,790 --> 00:10:18,966 I used to think that I knew everything 102 00:10:18,966 --> 00:10:22,099 there was to know about the One-Child Policy. 103 00:10:23,840 --> 00:10:26,451 But now I wondered if the thoughts I had 104 00:10:26,451 --> 00:10:27,975 were really my own 105 00:10:27,975 --> 00:10:30,717 or if they were simply learned. 106 00:10:38,202 --> 00:10:40,117 I asked my neighbor to take me 107 00:10:40,117 --> 00:10:42,119 to see the former head of my village, 108 00:10:42,119 --> 00:10:43,555 who was in charge 109 00:10:43,555 --> 00:10:46,036 when the One-Child Policy began. 110 00:10:46,036 --> 00:10:48,952 He was one of the people my grandpa argued with 111 00:10:48,952 --> 00:10:51,172 about sterilizing my mom. 112 00:10:51,172 --> 00:10:52,434 [IN MANDARIN] 113 00:10:52,434 --> 00:10:54,305 [BOTH CHATTERING IN MANDARIN] 114 00:10:56,438 --> 00:10:58,179 [NANFU LAUGHS] 115 00:10:58,179 --> 00:11:00,703 NANFU [IN MANDARIN]: 116 00:11:00,703 --> 00:11:02,096 Oh!NANFU: Mm. 117 00:11:02,096 --> 00:11:04,228 [IN MANDARIN] 118 00:11:11,627 --> 00:11:12,889 [IN MANDARIN] 119 00:11:12,889 --> 00:11:14,108 NANFU: 120 00:11:14,108 --> 00:11:15,283 Ah. 121 00:11:16,458 --> 00:11:19,374 NANFU: 122 00:11:19,374 --> 00:11:21,289 [IN MANDARIN] 123 00:11:21,289 --> 00:11:22,420 [NANFU CHUCKLES] 124 00:11:25,249 --> 00:11:26,990 [IN MANDARIN] 125 00:11:26,990 --> 00:11:29,036 NANFU: 126 00:11:29,036 --> 00:11:30,907 [WOMEN CHATTERING IN MANDARIN] 127 00:11:34,911 --> 00:11:37,044 NANFU: 128 00:11:37,044 --> 00:11:39,611 TUNDE [IN MANDARIN]: 129 00:11:47,619 --> 00:11:50,710 NANFU: 130 00:11:50,710 --> 00:11:53,713 [IN MANDARIN] 131 00:12:09,163 --> 00:12:12,644 WOMAN [IN MANDARIN]: 132 00:12:18,563 --> 00:12:20,391 [CYMBALS CLANKING] 133 00:12:25,788 --> 00:12:27,703 [SPEAKING IN MANDARIN] 134 00:12:30,619 --> 00:12:34,449 XIANWEN [IN MANDARIN]: 135 00:12:45,373 --> 00:12:47,244 [CHANTING IN MANDARIN] 136 00:13:05,828 --> 00:13:07,743 [CHANTING] 137 00:13:24,238 --> 00:13:27,328 NANFU: Men like Liu Xianwen worked all over China 138 00:13:27,328 --> 00:13:29,330 to promote the One-Child Policy. 139 00:13:29,330 --> 00:13:31,201 [CYMBALS CLANKING OVER TV] 140 00:13:31,201 --> 00:13:33,638 Since before I could even speak, 141 00:13:33,638 --> 00:13:37,642 I was surrounded by messages praising the policy. 142 00:13:37,642 --> 00:13:39,862 [MUSIC PLAYING OVER TV] There was TV. 143 00:13:39,862 --> 00:13:43,474 ALL [CHANTING IN MANDARIN]: 144 00:13:46,869 --> 00:13:48,305 NANFU: Theatrical performances. 145 00:13:48,305 --> 00:13:51,047 [IN MANDARIN]: 146 00:13:51,047 --> 00:13:52,875 ALL [IN MANDARIN]: 147 00:13:56,923 --> 00:13:59,708 NANFU: And even children's songs. 148 00:13:59,708 --> 00:14:06,193 [SINGING IN MANDARIN]: 149 00:14:22,687 --> 00:14:27,997 And just like everyone else, I joined in the choir. 150 00:14:27,997 --> 00:14:31,783 This was me performing propaganda songs. 151 00:14:31,783 --> 00:14:35,396 We all had the same makeup, the same dresses 152 00:14:35,396 --> 00:14:37,789 and the same mentality. 153 00:14:41,663 --> 00:14:45,493 WOMAN [IN MANDARIN]: 154 00:14:45,493 --> 00:14:47,625 [IN MANDARIN] 155 00:15:34,324 --> 00:15:36,544 WOMAN: 156 00:15:40,591 --> 00:15:43,246 [IN MANDARIN] 157 00:16:54,665 --> 00:16:57,538 [CHATTERING IN MANDARIN] 158 00:16:57,538 --> 00:16:59,322 NANFU: As I was leaving, 159 00:16:59,322 --> 00:17:01,672 I asked my neighbor who went with me 160 00:17:01,672 --> 00:17:04,023 if he could take me to meet some women 161 00:17:04,023 --> 00:17:05,850 who were affected by the policy. 162 00:17:05,850 --> 00:17:07,983 NANFU [IN MANDARIN]: 163 00:17:10,899 --> 00:17:12,205 MAN 1 [IN MANDARIN]: 164 00:17:14,076 --> 00:17:16,557 NANFU: 165 00:17:16,557 --> 00:17:17,993 MAN 1: 166 00:17:22,519 --> 00:17:26,001 NANFU: 167 00:17:27,437 --> 00:17:30,875 [IN MANDARIN] 168 00:17:30,875 --> 00:17:32,051 NANFU: 169 00:17:38,666 --> 00:17:39,884 [NANFU SPEAKS IN MANDARIN] 170 00:17:39,884 --> 00:17:41,277 [IN MANDARIN] 171 00:17:43,410 --> 00:17:44,628 NANFU: 172 00:17:44,628 --> 00:17:46,152 [IN MANDARIN] 173 00:17:46,152 --> 00:17:47,414 NANFU: 174 00:17:47,414 --> 00:17:49,155 WOMAN 1 [IN MANDARIN]: 175 00:17:49,155 --> 00:17:50,460 NANFU: 176 00:17:51,635 --> 00:17:53,289 [CHATTERING IN MANDARIN] 177 00:17:57,511 --> 00:17:59,339 [MANDARIN POP MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 178 00:18:16,051 --> 00:18:18,053 NANFU [IN ENGLISH]: That night, I decided 179 00:18:18,053 --> 00:18:21,491 it was best to speak to someone I know. 180 00:18:21,491 --> 00:18:23,580 So I went to see the local midwife 181 00:18:23,580 --> 00:18:26,061 who delivered all the babies in the village, 182 00:18:26,061 --> 00:18:29,499 including myself. 183 00:18:29,499 --> 00:18:31,284 She was happy to see me. 184 00:18:31,284 --> 00:18:33,851 She showed me photos of my grandma, 185 00:18:33,851 --> 00:18:37,551 who used to be in the same propaganda band with her. 186 00:18:37,551 --> 00:18:39,770 HUARU [IN MANDARIN]: 187 00:18:48,083 --> 00:18:49,519 NANFU [IN MANDARIN]: 188 00:18:52,479 --> 00:18:54,829 [IN MANDARIN] 189 00:19:38,307 --> 00:19:42,181 [♪♪] 190 00:19:55,585 --> 00:19:57,761 NANFU: 191 00:19:57,761 --> 00:20:01,461 HUARU: 192 00:20:44,243 --> 00:20:45,983 NANFU [IN ENGLISH]: On the wall, 193 00:20:45,983 --> 00:20:49,465 there was a long list of infertility disorders. 194 00:20:49,465 --> 00:20:52,251 Next to it were flags people sent to thank her 195 00:20:52,251 --> 00:20:54,775 for helping them have babies. 196 00:21:05,264 --> 00:21:06,743 [NANFU GASPS] 197 00:21:08,049 --> 00:21:09,224 [NANFU SPEAKS IN MANDARIN] 198 00:21:33,814 --> 00:21:35,598 NANFU: 199 00:21:38,514 --> 00:21:41,474 HUARU: 200 00:23:17,134 --> 00:23:21,661 NANFU [IN ENGLISH]: My village is one of many thousands across the country, 201 00:23:21,661 --> 00:23:26,927 and every village had midwives and family planning workers. 202 00:23:26,927 --> 00:23:30,887 Each year, the government would punish or reward them 203 00:23:30,887 --> 00:23:33,716 depending on how many babies were born in their territory. 204 00:23:33,716 --> 00:23:36,284 [ORCHESTRAL FANFARE PLAYING][AUDIENCE APPLAUDING] 205 00:23:54,389 --> 00:23:56,173 PRESENTER [IN MANDARIN]: 206 00:24:40,130 --> 00:24:42,524 [♪♪] 207 00:24:48,051 --> 00:24:50,489 [IN MANDARIN] 208 00:25:22,651 --> 00:25:25,611 NANFU [IN ENGLISH]: She was standing right behind Wen Jiabao, 209 00:25:25,611 --> 00:25:28,396 the country's premier at the time. 210 00:25:28,396 --> 00:25:31,051 Received like a national hero, 211 00:25:31,051 --> 00:25:33,227 Jiang's story was told again and again 212 00:25:33,227 --> 00:25:35,185 by the state TV. 213 00:25:37,492 --> 00:25:40,321 MAN [IN MANDARIN]: 214 00:26:09,568 --> 00:26:11,831 [IN MANDARIN] 215 00:26:34,331 --> 00:26:36,943 [♪♪] 216 00:27:50,930 --> 00:27:52,453 [LAUGHS] 217 00:28:18,000 --> 00:28:19,523 [CHUCKLES] 218 00:28:26,748 --> 00:28:30,665 [♪♪] 219 00:28:33,494 --> 00:28:36,149 NANFU: "We are fighting a population war" 220 00:28:36,149 --> 00:28:38,673 was a common slogan used by the government 221 00:28:38,673 --> 00:28:41,763 during the One-Child Policy. 222 00:28:41,763 --> 00:28:45,462 China started a war against population growth, 223 00:28:45,462 --> 00:28:49,684 but it became a real war against its own people. 224 00:28:50,903 --> 00:28:53,775 [TANK GUNS FIRING] 225 00:29:06,222 --> 00:29:09,008 PENG [IN MANDARIN]: 226 00:29:43,346 --> 00:29:46,088 NANFU [IN MANDARIN]: 227 00:30:06,413 --> 00:30:07,806 NANFU: 228 00:30:13,333 --> 00:30:14,595 Mm. 229 00:31:14,350 --> 00:31:15,917 [♪♪] 230 00:31:19,138 --> 00:31:23,142 [IN MANDARIN] 231 00:34:15,314 --> 00:34:18,404 [IN MANDARIN] 232 00:34:18,404 --> 00:34:20,232 [IN MANDARIN] 233 00:35:21,858 --> 00:35:23,425 [IN MANDARIN] 234 00:35:25,732 --> 00:35:27,081 [CLEARS THROAT] 235 00:36:18,437 --> 00:36:20,830 NANFU [IN MANDARIN]: 236 00:36:23,181 --> 00:36:24,791 [SIGHS] 237 00:36:24,791 --> 00:36:27,489 NANFU [IN ENGLISH]: My grandpa is 83. 238 00:36:27,489 --> 00:36:31,450 He lived through wars, famines and revolutions. 239 00:36:33,147 --> 00:36:35,889 My own parents weren't much better off. 240 00:36:35,889 --> 00:36:38,283 My father died of a brain hemorrhage 241 00:36:38,283 --> 00:36:40,067 when he was 33. 242 00:36:41,721 --> 00:36:44,027 And his short life was more about survival 243 00:36:44,027 --> 00:36:45,638 than finding fulfillment. 244 00:36:47,509 --> 00:36:50,208 [♪♪] 245 00:36:54,299 --> 00:36:56,823 None of my family questioned the policy 246 00:36:56,823 --> 00:36:59,826 or how it was implemented. 247 00:36:59,826 --> 00:37:02,263 The government used music and TV 248 00:37:02,263 --> 00:37:03,873 to show people a better life 249 00:37:03,873 --> 00:37:06,180 that they could imagine themselves living, 250 00:37:06,180 --> 00:37:08,574 as long as they followed the rules. 251 00:37:08,574 --> 00:37:10,445 [WOMAN SINGING ORCHESTRAL BALLAD] 252 00:37:15,624 --> 00:37:17,539 WOMAN [SINGING IN MANDARIN]: 253 00:37:42,651 --> 00:37:44,740 [IN MANDARIN] 254 00:38:08,851 --> 00:38:11,985 NANFU [IN ENGLISH]: I wish I could say something to my mom. 255 00:38:11,985 --> 00:38:15,205 Like most people in China, she believes the policy 256 00:38:15,205 --> 00:38:18,905 was necessary for China's survival. 257 00:38:18,905 --> 00:38:21,255 But I wondered if people like her 258 00:38:21,255 --> 00:38:24,127 really thought it was worth the sacrifices 259 00:38:24,127 --> 00:38:26,086 each family made. 260 00:38:27,827 --> 00:38:30,656 ZHIHAO [IN MANDARIN]: 261 00:39:18,921 --> 00:39:20,314 [STAMMERS] 262 00:39:36,983 --> 00:39:38,550 [STAMMERS] 263 00:39:43,598 --> 00:39:45,252 NANFU [IN MANDARIN]: 264 00:39:48,777 --> 00:39:49,996 [IN MANDARIN] 265 00:39:55,480 --> 00:39:56,611 NANFU: 266 00:40:03,444 --> 00:40:04,837 NANFU: 267 00:40:11,931 --> 00:40:13,846 NANFU: 268 00:40:13,846 --> 00:40:15,717 [MEN SPEAKING IN MANDARIN] 269 00:40:21,593 --> 00:40:23,769 NANFU: 270 00:40:37,913 --> 00:40:39,175 NANFU: 271 00:40:50,186 --> 00:40:51,623 NANFU: 272 00:40:58,064 --> 00:40:59,761 NANFU: Coming back here, 273 00:40:59,761 --> 00:41:01,763 I realized that I don't even have a photo 274 00:41:01,763 --> 00:41:03,548 of my grandpa and me, 275 00:41:03,548 --> 00:41:07,856 as he only ever took photos with his two grandsons. 276 00:41:09,205 --> 00:41:11,599 ZHIHAO [IN MANDARIN]: 277 00:41:38,408 --> 00:41:42,412 NANFU: When my mom was born, her parents named her Zaodi, 278 00:41:42,412 --> 00:41:44,545 which means "bring me a younger brother soon." 279 00:41:48,984 --> 00:41:51,639 She later helped her younger brother 280 00:41:51,639 --> 00:41:53,598 abandon his daughter in the market 281 00:41:53,598 --> 00:41:56,383 so he could try again for a son. 282 00:42:00,648 --> 00:42:02,215 [IN MANDARIN] 283 00:42:34,726 --> 00:42:36,336 [IN MANDARIN] 284 00:42:50,089 --> 00:42:52,961 NANFU [IN MANDARIN]: 285 00:42:52,961 --> 00:42:55,398 [IN MANDARIN] 286 00:43:01,927 --> 00:43:04,059 NANFU: 287 00:43:34,916 --> 00:43:37,397 NANFU [IN ENGLISH]: I wish I could say that my uncle 288 00:43:37,397 --> 00:43:38,877 was the only one in our family 289 00:43:38,877 --> 00:43:41,401 who felt he had to abandon a child. 290 00:43:41,401 --> 00:43:43,577 [♪♪] 291 00:43:47,450 --> 00:43:49,539 [IN MANDARIN] 292 00:43:52,760 --> 00:43:54,196 NANFU [IN MANDARIN]: 293 00:43:55,545 --> 00:43:56,851 NANFU: 294 00:44:00,202 --> 00:44:01,377 NANFU: 295 00:44:03,379 --> 00:44:05,425 NANFU: 296 00:44:09,951 --> 00:44:12,258 NANFU: 297 00:44:18,133 --> 00:44:19,265 NANFU: 298 00:44:43,115 --> 00:44:44,682 NANFU: Mm. 299 00:44:44,682 --> 00:44:48,381 [♪♪] 300 00:44:48,381 --> 00:44:51,079 NANFU [IN ENGLISH]: The large number of abandoned babies 301 00:44:51,079 --> 00:44:53,429 created opportunities for human traffickers 302 00:44:53,429 --> 00:44:55,170 all over China. 303 00:44:55,170 --> 00:44:57,869 In my village, we called them matchmakers, 304 00:44:57,869 --> 00:44:59,827 because they took unwanted babies 305 00:44:59,827 --> 00:45:02,221 and found homes for them. 306 00:45:02,221 --> 00:45:05,180 Talking with my aunt about matchmakers 307 00:45:05,180 --> 00:45:06,747 triggered a memory I had 308 00:45:06,747 --> 00:45:09,881 of a national news story from a decade ago, 309 00:45:09,881 --> 00:45:12,710 where an entire family was convicted 310 00:45:12,710 --> 00:45:15,843 of selling babies to orphanages. 311 00:45:15,843 --> 00:45:18,498 At the time, it seemed cruel and evil 312 00:45:18,498 --> 00:45:21,196 that someone could sell babies like that. 313 00:45:21,196 --> 00:45:23,721 But now I wondered if the government's version 314 00:45:23,721 --> 00:45:26,462 of their crime was true at all. 315 00:45:32,947 --> 00:45:35,689 I tracked down the ex-trafficker Yueneng Duan 316 00:45:35,689 --> 00:45:37,125 in Shenzhen. 317 00:45:37,125 --> 00:45:39,127 Duan spent four years in prison, 318 00:45:39,127 --> 00:45:43,088 but now works as a security guard. 319 00:45:43,088 --> 00:45:45,960 The day I was there, he was on his break, 320 00:45:45,960 --> 00:45:48,136 scavenging furniture from a company 321 00:45:48,136 --> 00:45:50,356 that was going out of business. 322 00:45:50,356 --> 00:45:52,575 [♪♪] 323 00:46:16,034 --> 00:46:17,426 [IN MANDARIN] 324 00:46:19,515 --> 00:46:20,908 NANFU [IN MANDARIN]: 325 00:46:34,400 --> 00:46:36,228 NANFU: 326 00:46:47,021 --> 00:46:48,762 NANFU: 327 00:46:51,112 --> 00:46:52,244 NANFU: 328 00:46:56,422 --> 00:46:59,120 NANFU [IN ENGLISH]: The number 10,000 sounded high to me, 329 00:46:59,120 --> 00:47:01,949 but I had no way to verify it. 330 00:47:01,949 --> 00:47:05,518 I asked him to show me exactly how he did it. 331 00:47:05,518 --> 00:47:07,389 [WOMAN ON P.A. SPEAKING MANDARIN] 332 00:47:11,829 --> 00:47:14,353 NANFU: He used to take a train almost every day 333 00:47:14,353 --> 00:47:17,399 between Guangdong Province, where he would find babies, 334 00:47:17,399 --> 00:47:19,184 and Hunan Province, 335 00:47:19,184 --> 00:47:22,404 where he would sell the babies to the orphanages. 336 00:47:35,069 --> 00:47:36,854 YUENENG [IN MANDARIN]: 337 00:48:08,363 --> 00:48:10,322 NANFU [IN MANDARIN]: 338 00:48:12,846 --> 00:48:14,369 NANFU: 339 00:48:24,379 --> 00:48:25,946 YUENENG [IN MANDARIN]: 340 00:48:32,518 --> 00:48:34,172 NANFU: 341 00:48:54,496 --> 00:48:57,804 NANFU [IN ENGLISH]: 1992 was the year that China began 342 00:48:57,804 --> 00:48:59,893 its international adoption program, 343 00:48:59,893 --> 00:49:03,766 allowing foreigners to adopt Chinese orphans. 344 00:49:05,594 --> 00:49:08,771 The demand from orphanages grew so fast 345 00:49:08,771 --> 00:49:11,035 that Duan's family had to find help. 346 00:49:53,512 --> 00:49:55,383 [IN MANDARIN] 347 00:50:11,356 --> 00:50:13,184 [SPEAKING MANDARIN] 348 00:50:21,148 --> 00:50:22,715 YUENENG [IN MANDARIN]: 349 00:51:07,325 --> 00:51:08,848 MEILIN [IN MANDARIN]: 350 00:51:34,003 --> 00:51:36,658 YUENENG: 351 00:51:49,976 --> 00:51:51,847 NANFU [IN MANDARIN]: 352 00:51:53,545 --> 00:51:55,068 [IN MANDARIN] 353 00:51:59,464 --> 00:52:01,466 NANFU: 354 00:52:22,226 --> 00:52:24,097 NANFU: 355 00:52:32,410 --> 00:52:33,541 NANFU: 356 00:52:38,677 --> 00:52:40,548 [BOTH SPEAKING IN MANDARIN] 357 00:52:41,897 --> 00:52:43,508 [LAUGHS] 358 00:52:45,205 --> 00:52:47,207 NANFU [IN ENGLISH]: Until my aunt told me 359 00:52:47,207 --> 00:52:49,427 the story about her abandoned daughter, 360 00:52:49,427 --> 00:52:52,778 I never knew that I had a cousin. 361 00:52:52,778 --> 00:52:54,780 Now I was filled with questions. 362 00:52:55,998 --> 00:52:58,175 Where could she be? 363 00:52:58,175 --> 00:53:02,048 And where are the children Duan sold to orphanages? 364 00:53:05,573 --> 00:53:07,532 One family in America 365 00:53:07,532 --> 00:53:11,579 has been trying to answer these questions for 18 years. 366 00:53:13,581 --> 00:53:15,627 BRIAN: There are entries showing these kids 367 00:53:15,627 --> 00:53:19,152 either came from the Duan family from Wuchuan 368 00:53:19,152 --> 00:53:22,721 or from, you know, outside, uh, family planning. 369 00:53:22,721 --> 00:53:24,766 And that's just-- It's astounding that, 370 00:53:24,766 --> 00:53:27,465 of the hundreds of kids at this orphanage 371 00:53:27,465 --> 00:53:29,249 adopted internationally, 372 00:53:29,249 --> 00:53:30,772 less than a handful of them 373 00:53:30,772 --> 00:53:33,775 actually seem to have been legitimately found. 374 00:53:33,775 --> 00:53:35,255 The rest were brought in by people. 375 00:53:35,255 --> 00:53:36,691 LAN: I know. 376 00:53:36,691 --> 00:53:39,128 NANFU: Long Lan and her husband Brian 377 00:53:39,128 --> 00:53:41,174 cofounded Research China, 378 00:53:41,174 --> 00:53:44,482 a paid service that tries to connect adopted children 379 00:53:44,482 --> 00:53:46,571 with their birth families in China. 380 00:53:46,571 --> 00:53:49,226 Their search started with their own children. 381 00:53:53,099 --> 00:53:54,970 LAN [IN MANDARIN]: 382 00:54:01,325 --> 00:54:04,153 NANFU [IN ENGLISH]: Why adopting from China was so popular 383 00:54:04,153 --> 00:54:06,199 among international families? 384 00:54:06,199 --> 00:54:08,419 The main thing is that the China program, 385 00:54:08,419 --> 00:54:09,724 from the beginning, 386 00:54:09,724 --> 00:54:11,639 was extremely predictable. 387 00:54:11,639 --> 00:54:14,555 You knew practically down to the penny 388 00:54:14,555 --> 00:54:17,166 how much money you were gonna need to bring to China. 389 00:54:17,166 --> 00:54:19,473 You knew where you were gonna be on every day. 390 00:54:19,473 --> 00:54:21,867 You knew what forms you were gonna sign. 391 00:54:21,867 --> 00:54:25,349 Everything was 100 percent orchestrated. 392 00:54:25,349 --> 00:54:29,004 NANFU: How much was the average total cost to adopt from China? 393 00:54:29,004 --> 00:54:33,618 Generally between, say, $10,000 at the very least 394 00:54:33,618 --> 00:54:35,924 to 20,000 to $25,000. 395 00:54:38,492 --> 00:54:41,713 So we did research, submitted our dossier 396 00:54:41,713 --> 00:54:44,846 and adopted Meikina in 1998, April 4th. 397 00:54:44,846 --> 00:54:46,587 [BABBLES] 398 00:54:46,587 --> 00:54:49,503 And it was, in every sense of the word, 399 00:54:49,503 --> 00:54:51,418 a life-changing experience. 400 00:54:51,418 --> 00:54:54,726 And we said, "Boy, we need to go on that ride again." 401 00:54:54,726 --> 00:54:56,858 [♪♪] 402 00:54:59,731 --> 00:55:02,211 BRIAN: Now look at the camera. Two, three, one. 403 00:55:02,211 --> 00:55:04,866 Come on.Here. One, two... 404 00:55:04,866 --> 00:55:06,738 LAN [IN MANDARIN]: 405 00:55:12,526 --> 00:55:14,354 [IN ENGLISH] 406 00:55:16,617 --> 00:55:19,011 [IN MANDARIN] 407 00:55:25,496 --> 00:55:27,149 [IN ENGLISH] Oh, my God... 408 00:55:27,149 --> 00:55:30,022 [IN MANDARIN] 409 00:55:32,590 --> 00:55:34,940 NANFU [IN ENGLISH]: For most of Meikina's life, 410 00:55:34,940 --> 00:55:39,161 they thought they knew exactly how she came to them. 411 00:55:39,161 --> 00:55:43,688 BRIAN: I'd actually started researching in China in about 2000, 412 00:55:43,688 --> 00:55:45,820 and interviewed this finder. 413 00:55:47,474 --> 00:55:49,302 [IN ENGLISH] 414 00:55:53,001 --> 00:55:55,047 BRIAN: And the detail in the experience 415 00:55:55,047 --> 00:55:56,701 that she painted for me 416 00:55:56,701 --> 00:55:59,312 struck me as completely legitimate. 417 00:55:59,312 --> 00:56:01,227 [IN ENGLISH] 418 00:56:18,375 --> 00:56:20,986 For 10 years, I was convinced 419 00:56:20,986 --> 00:56:23,118 that that story was accurate. 420 00:56:23,118 --> 00:56:26,165 Um, and then finally Lan said, you know, 421 00:56:26,165 --> 00:56:27,906 "Maybe we should go back 422 00:56:27,906 --> 00:56:30,474 and I should meet this finder and talk to her myself." 423 00:56:30,474 --> 00:56:31,779 So she went back, 424 00:56:31,779 --> 00:56:33,738 found the woman I had interviewed, 425 00:56:33,738 --> 00:56:36,436 and the woman, like, kind of got a little bit nervous, 426 00:56:36,436 --> 00:56:38,960 and she said, "Have you spoken to the orphanage? 427 00:56:38,960 --> 00:56:42,486 "I actually had nothing to do with your daughter's finding. 428 00:56:42,486 --> 00:56:44,618 "Our names were just put on the paperwork 429 00:56:44,618 --> 00:56:46,011 "for the adoption. 430 00:56:46,011 --> 00:56:47,665 We didn't find your daughter." 431 00:56:49,188 --> 00:56:51,233 Now, when Lan called me and told me that, 432 00:56:51,233 --> 00:56:55,934 I was like, "Wow. That is amazing." 433 00:56:55,934 --> 00:56:58,937 Because now I recognized that the orphanage 434 00:56:58,937 --> 00:57:00,678 had prepped the finder 435 00:57:00,678 --> 00:57:03,028 before I had even gotten there in 2000 and said, 436 00:57:03,028 --> 00:57:04,551 "Give him a good story. 437 00:57:04,551 --> 00:57:06,988 Make something up. Just make him feel good." 438 00:57:06,988 --> 00:57:10,035 And that's what happens in the majority of cases 439 00:57:10,035 --> 00:57:12,385 when Western families go to China, 440 00:57:12,385 --> 00:57:17,303 and they give this same story over and over and over again. 441 00:57:18,696 --> 00:57:20,393 LAN [IN MANDARIN]: 442 00:57:42,023 --> 00:57:44,722 [IN ENGLISH] How come I can't find that one? 443 00:57:45,984 --> 00:57:48,116 [IN MANDARIN] 444 00:57:54,558 --> 00:57:55,950 NANFU: Talking with Long Lan, 445 00:57:55,950 --> 00:57:58,126 I realized I was following the path 446 00:57:58,126 --> 00:57:59,519 she had already discovered. 447 00:58:01,390 --> 00:58:02,783 [IN MANDARIN] 448 00:58:15,361 --> 00:58:17,668 NANFU: She had reached out to Duan and his family 449 00:58:17,668 --> 00:58:19,234 many years before I did. 450 00:58:19,234 --> 00:58:21,323 She has a copy of all the records 451 00:58:21,323 --> 00:58:23,151 from Duan's trial. 452 00:58:23,151 --> 00:58:25,545 She also interviewed Duan's mom, 453 00:58:25,545 --> 00:58:27,852 who passed away several years ago. 454 00:58:27,852 --> 00:58:30,028 She was the first person in the family 455 00:58:30,028 --> 00:58:32,857 who sold babies to orphanages. 456 00:58:32,857 --> 00:58:35,076 NANFU [IN MANDARIN]: 457 00:58:41,605 --> 00:58:43,128 [IN MANDARIN] 458 00:58:43,128 --> 00:58:44,956 NANFU: 459 00:58:56,184 --> 00:58:57,621 [NANFU SPEAKS IN MANDARIN]Hmm. 460 00:58:57,621 --> 00:58:58,752 NANFU: Mm. 461 00:59:06,543 --> 00:59:08,675 NANFU: Mm. 462 00:59:08,675 --> 00:59:10,590 [NANFU SPEAKS IN MANDARIN] 463 00:59:34,788 --> 00:59:35,920 NANFU: Hmm. 464 00:59:51,544 --> 00:59:53,938 And so the orphanage will hire-- 465 00:59:53,938 --> 00:59:55,243 Not officially hire, 466 00:59:55,243 --> 00:59:58,899 but will create a recruiting network 467 00:59:58,899 --> 01:00:03,904 of doctors, midwives, foster families, whatever. 468 01:00:03,904 --> 01:00:06,994 You know? Anybody that can-- 469 01:00:06,994 --> 01:00:10,345 Can locate and bring children into the orphanage. 470 01:00:10,345 --> 01:00:12,521 When those children come into the orphanage, 471 01:00:12,521 --> 01:00:14,828 then, of course, the orphanage then needs 472 01:00:14,828 --> 01:00:16,656 to fabricate their information, 473 01:00:16,656 --> 01:00:20,617 say, "Oh, yeah, let's pick the third middle school today." 474 01:00:20,617 --> 01:00:22,967 You know, and they'll tell the adopted family, 475 01:00:22,967 --> 01:00:25,404 "Your child was found at the third middle school." 476 01:00:25,404 --> 01:00:28,668 Um, when, in fact, they were never actually found at all. 477 01:00:28,668 --> 01:00:31,889 So, what the orphanages will do is they'll make an agreement 478 01:00:31,889 --> 01:00:34,152 with their local police station and say, 479 01:00:34,152 --> 01:00:37,677 "Okay, we're going to bring over these finding reports, 480 01:00:37,677 --> 01:00:41,115 "and we need you to stamp it and sign it, 481 01:00:41,115 --> 01:00:42,726 "and we'll pay you 50 yuan or whatever 482 01:00:42,726 --> 01:00:43,988 for each one that we do." 483 01:00:43,988 --> 01:00:47,121 [♪♪] 484 01:00:47,121 --> 01:00:49,080 The finding ads are published in newspapers 485 01:00:49,080 --> 01:00:50,821 that nobody ever reads. 486 01:00:50,821 --> 01:00:52,736 You know, basically, they're just a photo 487 01:00:52,736 --> 01:00:55,695 with some information about the child, 488 01:00:55,695 --> 01:00:58,132 their gender, their health status, 489 01:00:58,132 --> 01:01:00,265 where they were supposedly found, 490 01:01:00,265 --> 01:01:02,441 how old, their birth dates, and so on. 491 01:01:02,441 --> 01:01:05,139 And then, at the bottom of the finding ad it says, 492 01:01:05,139 --> 01:01:08,447 "The birth family has 60 days to retrieve the child, 493 01:01:08,447 --> 01:01:10,928 or the child will be submitted for adoption." 494 01:01:16,847 --> 01:01:20,024 NANFU: Looking at the finding ads in the newspapers, 495 01:01:20,024 --> 01:01:22,635 I wondered about each baby's story. 496 01:01:22,635 --> 01:01:25,333 If they weren't orphans, 497 01:01:25,333 --> 01:01:27,684 were they given to matchmakers like my own cousin? 498 01:01:31,775 --> 01:01:34,386 I found many sets of twins. 499 01:01:34,386 --> 01:01:38,259 Most of them probably were separated, 500 01:01:38,259 --> 01:01:40,479 and they don't even know that they have a twin 501 01:01:40,479 --> 01:01:42,568 somewhere in the world. 502 01:01:51,055 --> 01:01:53,579 LAN [IN MANDARIN]: 503 01:01:59,585 --> 01:02:01,413 BRIAN: When you take that information 504 01:02:01,413 --> 01:02:04,111 from all the children and you collate it together, 505 01:02:04,111 --> 01:02:06,374 you can begin to see patterns. 506 01:02:06,374 --> 01:02:08,507 This is the location that the orphanage 507 01:02:08,507 --> 01:02:10,161 told the adoptive families 508 01:02:10,161 --> 01:02:11,728 where their child was found. 509 01:02:11,728 --> 01:02:14,643 And so you can see-- Orphanage gate, 510 01:02:14,643 --> 01:02:18,169 civil affairs, orphanage, civil affairs, orphanage. 511 01:02:18,169 --> 01:02:19,518 It's clear that, you know, 512 01:02:19,518 --> 01:02:21,172 they're making up the information, 513 01:02:21,172 --> 01:02:23,130 because they're using the same locations 514 01:02:23,130 --> 01:02:24,784 over and over and over again. 515 01:02:24,784 --> 01:02:26,351 LAN [IN MANDARIN]: 516 01:02:37,188 --> 01:02:39,059 [LAN RECITING NAMES] 517 01:02:50,505 --> 01:02:53,117 BRIAN: It used to be that family planning would come in 518 01:02:53,117 --> 01:02:55,119 if you had an over-quota child, 519 01:02:55,119 --> 01:02:56,990 and they'd bash down your house 520 01:02:56,990 --> 01:03:00,341 or they'd take a pig or, you know, do something. 521 01:03:00,341 --> 01:03:01,690 Once the orphanage joined 522 01:03:01,690 --> 01:03:03,867 the international adoption program, 523 01:03:03,867 --> 01:03:05,477 that changed. 524 01:03:05,477 --> 01:03:08,741 And so now they saw kind of a win-win situation going 525 01:03:08,741 --> 01:03:11,178 where the family planning would go in 526 01:03:11,178 --> 01:03:14,138 and take the child that wasn't registered, 527 01:03:14,138 --> 01:03:15,835 turn it in to the orphanage, 528 01:03:15,835 --> 01:03:18,795 the orphanage would reward the family planning officials, 529 01:03:18,795 --> 01:03:21,885 and then adopt that child internationally. 530 01:03:24,409 --> 01:03:27,238 NANFU: I lived in China until I was 26, 531 01:03:27,238 --> 01:03:29,849 but I'd never heard that government officials 532 01:03:29,849 --> 01:03:33,766 were confiscating babies during the One-Child Policy. 533 01:03:33,766 --> 01:03:35,768 I was shocked when Brian said 534 01:03:35,768 --> 01:03:38,205 the story was uncovered years ago 535 01:03:38,205 --> 01:03:41,252 when I was still living in China. 536 01:03:41,252 --> 01:03:43,863 This was me back then. 537 01:03:45,517 --> 01:03:47,171 Throughout my life, 538 01:03:47,171 --> 01:03:49,956 I was taught to believe the love of my country 539 01:03:49,956 --> 01:03:51,915 was equal to love of the government 540 01:03:51,915 --> 01:03:54,569 and the party. 541 01:03:54,569 --> 01:03:57,268 Now, when I look back at this time in my life, 542 01:03:57,268 --> 01:04:00,358 I'm amazed at my ignorance. 543 01:04:04,623 --> 01:04:06,538 NANFU [IN ENGLISH]: 544 01:04:10,585 --> 01:04:13,850 The Chinese government exerted a lot of influence 545 01:04:13,850 --> 01:04:15,939 to suppress the story. 546 01:04:15,939 --> 01:04:21,292 Threatened the newspaper, threatened the reporter. 547 01:04:21,292 --> 01:04:23,947 the reporter ended up having to leave China, you know, 548 01:04:23,947 --> 01:04:26,253 because of that kind of stuff. 549 01:04:26,253 --> 01:04:28,734 NANFU: I e-mailed the journalist, 550 01:04:28,734 --> 01:04:30,910 who is in exile in Hong Kong, 551 01:04:30,910 --> 01:04:33,608 and asked if he could meet me. 552 01:04:33,608 --> 01:04:37,003 He agreed, but only if we meet in a hotel, 553 01:04:37,003 --> 01:04:39,484 because he didn't want to reveal his address. 554 01:04:41,007 --> 01:04:43,314 [♪♪] 555 01:04:44,924 --> 01:04:47,840 PANG [IN MANDARIN]: 556 01:04:56,066 --> 01:04:58,416 NANFU: Pang had extensive evidence. 557 01:04:58,416 --> 01:05:00,592 He and a colleague had taken cameras 558 01:05:00,592 --> 01:05:03,856 to Hunan Province in 2010. 559 01:05:03,856 --> 01:05:07,381 The government had targeted families in Longhui County, 560 01:05:07,381 --> 01:05:11,298 one of the poorest places in all of China. 561 01:05:11,298 --> 01:05:13,387 [DOGS BARKING] 562 01:05:13,387 --> 01:05:14,649 WOMAN [IN MANDARIN]: 563 01:05:24,050 --> 01:05:26,183 MAN [IN MANDARIN]: 564 01:05:30,622 --> 01:05:33,233 MAN: 565 01:05:33,233 --> 01:05:35,148 ZHOU: 566 01:05:40,284 --> 01:05:41,850 MAN: 567 01:05:50,163 --> 01:05:51,991 MAN: 568 01:05:53,471 --> 01:05:55,212 MAN: 569 01:06:01,305 --> 01:06:03,872 MAN: 570 01:06:07,746 --> 01:06:09,617 YANG: 571 01:06:11,663 --> 01:06:12,925 MAN 1: 572 01:06:12,925 --> 01:06:16,189 MAN 2: 573 01:06:17,451 --> 01:06:20,498 [IN MANDARIN] 574 01:06:20,498 --> 01:06:21,760 MAN: 575 01:06:24,241 --> 01:06:26,765 PANG [IN MANDARIN]: 576 01:06:59,363 --> 01:07:02,888 NANFU: Growing up, I saw signs like this everywhere. 577 01:07:02,888 --> 01:07:06,761 [♪♪] 578 01:07:40,926 --> 01:07:43,102 NANFU [IN MANDARIN]: 579 01:07:48,281 --> 01:07:49,935 [IN MANDARIN] 580 01:08:00,946 --> 01:08:03,253 MAN [IN MANDARIN]: 581 01:08:05,124 --> 01:08:06,256 ZENG [IN MANDARIN]: 582 01:08:09,650 --> 01:08:10,912 NANFU: Then he showed me footage 583 01:08:10,912 --> 01:08:13,045 of Zeng Shuangjie. 584 01:08:13,045 --> 01:08:15,091 He told me that Zeng had a twin sister 585 01:08:15,091 --> 01:08:16,788 who was taken away from the family. 586 01:08:18,877 --> 01:08:20,879 PANG [IN MANDARIN]: 587 01:08:35,372 --> 01:08:37,243 MAN [IN MANDARIN]: 588 01:08:49,908 --> 01:08:54,521 [IN MANDARIN] 589 01:09:12,409 --> 01:09:14,976 NANFU: In Hong Kong, Pang wrote a book 590 01:09:14,976 --> 01:09:17,718 titledThe Orphans of Shao. 591 01:09:17,718 --> 01:09:20,895 He used the twin girl's picture on the cover. 592 01:09:20,895 --> 01:09:23,289 It couldn't be published in China. 593 01:09:23,289 --> 01:09:25,378 An English version was published 594 01:09:25,378 --> 01:09:29,121 with the help of a U.S. nonprofit organization. 595 01:09:30,470 --> 01:09:32,690 [WOMAN ON P.A. SPEAKING MANDARIN] 596 01:09:32,690 --> 01:09:35,171 [♪♪] 597 01:09:38,086 --> 01:09:41,960 NANFU: Since Pang's report was published in 2011, 598 01:09:41,960 --> 01:09:44,397 the situation of the families in Shaoyang 599 01:09:44,397 --> 01:09:45,920 is basically the same. 600 01:09:45,920 --> 01:09:48,053 There has been no accountability 601 01:09:48,053 --> 01:09:49,446 for the people responsible. 602 01:09:49,446 --> 01:09:52,100 [DOG BARKING] 603 01:09:52,100 --> 01:09:53,928 [IN MANDARIN] 604 01:09:58,672 --> 01:10:01,762 LAN:FATHER: 605 01:10:01,762 --> 01:10:04,374 LAN: 606 01:10:04,374 --> 01:10:05,853 FATHER: 607 01:10:05,853 --> 01:10:07,290 LAN: Ah. Oh. 608 01:10:09,248 --> 01:10:10,684 [IN ENGLISH] 609 01:10:23,871 --> 01:10:26,004 ZENG [IN MANDARIN]: 610 01:11:09,874 --> 01:11:12,311 [♪♪] 611 01:11:49,217 --> 01:11:51,785 NANFU [IN ENGLISH]: I told Lan the story about my aunt 612 01:11:51,785 --> 01:11:53,483 and my missing cousin. 613 01:11:53,483 --> 01:11:55,746 She said she might be able to help. 614 01:12:01,012 --> 01:12:04,537 [IN MANDARIN] 615 01:12:04,537 --> 01:12:05,669 [IN MANDARIN] 616 01:12:41,792 --> 01:12:43,010 Ah. 617 01:13:05,076 --> 01:13:06,991 [BOTH CHUCKLE] 618 01:13:10,603 --> 01:13:13,171 NANFU [IN ENGLISH]: After meeting with my aunt, 619 01:13:13,171 --> 01:13:14,912 Lan kept traveling around China, 620 01:13:14,912 --> 01:13:17,436 gathering DNA from families 621 01:13:17,436 --> 01:13:20,657 to test for matches with children abroad. 622 01:13:20,657 --> 01:13:23,399 One thing that struck me was that everyone we spoke to 623 01:13:23,399 --> 01:13:25,923 said the same things about the policy. 624 01:13:25,923 --> 01:13:27,620 [IN MANDARIN] 625 01:13:27,620 --> 01:13:28,882 [IN MANDARIN] 626 01:13:28,882 --> 01:13:30,449 [IN MANDARIN] 627 01:13:30,449 --> 01:13:32,582 [IN MANDARIN] 628 01:13:32,582 --> 01:13:34,671 [IN MANDARIN] 629 01:13:34,671 --> 01:13:37,021 [IN MANDARIN] 630 01:13:37,021 --> 01:13:38,631 [IN MANDARIN] 631 01:13:44,115 --> 01:13:46,117 NANFU [IN ENGLISH]: As I heard the answer 632 01:13:46,117 --> 01:13:48,772 again and again, "I had no choice", 633 01:13:48,772 --> 01:13:53,254 I realized that you could ask anyone in any part of China 634 01:13:53,254 --> 01:13:56,432 about how the One-Child Policy affected them, 635 01:13:56,432 --> 01:13:59,739 and all of them would say the same thing. 636 01:13:59,739 --> 01:14:01,698 [IN MANDARIN] 637 01:14:01,698 --> 01:14:04,570 [IN MANDARIN] 638 01:14:04,570 --> 01:14:05,876 NANFU: I was so angry, 639 01:14:05,876 --> 01:14:07,747 even with my own family, 640 01:14:07,747 --> 01:14:11,664 that there wasn't more to be said or done. 641 01:14:11,664 --> 01:14:14,972 There was such a shared sense of helplessness. 642 01:14:14,972 --> 01:14:18,584 It reminded me, when every major life decision 643 01:14:18,584 --> 01:14:21,108 is made for you, for all your life, 644 01:14:21,108 --> 01:14:24,982 it's hard to feel responsible for the consequences. 645 01:14:24,982 --> 01:14:27,463 [♪♪] 646 01:14:32,119 --> 01:14:35,471 Long Lan and Brian started testing the DNA samples 647 01:14:35,471 --> 01:14:38,038 she brought back from China. 648 01:14:38,038 --> 01:14:41,607 They didn't find my cousin, but they did discover a match, 649 01:14:41,607 --> 01:14:44,044 a girl in the United States 650 01:14:44,044 --> 01:14:47,439 who is a DNA match to a family in China. 651 01:14:52,313 --> 01:14:56,143 BRIAN: This is the list of all the DNA that we've got. 652 01:14:56,143 --> 01:14:59,799 All of it comes into GEDMatch Genesis database. 653 01:14:59,799 --> 01:15:02,193 So that-- And that's a free database 654 01:15:02,193 --> 01:15:05,675 that allows us then to compare our DNA 655 01:15:05,675 --> 01:15:08,721 with all the DNA in the database. 656 01:15:08,721 --> 01:15:10,941 I was going through, Lan was doing some work, 657 01:15:10,941 --> 01:15:13,813 I was just going through. I go through each of the matches 658 01:15:13,813 --> 01:15:16,729 to see if there was any that were close matches, 659 01:15:16,729 --> 01:15:18,601 and we got to one of the birth families 660 01:15:18,601 --> 01:15:20,516 and it matched to a girl. 661 01:15:20,516 --> 01:15:23,780 And, of course, I immediately reached out to the adoptee, 662 01:15:23,780 --> 01:15:26,870 sent her an e-mail and let her know that, you know, 663 01:15:26,870 --> 01:15:29,394 if she wanted more information, she could write us. 664 01:15:29,394 --> 01:15:31,222 And then she wrote back and said, 665 01:15:31,222 --> 01:15:32,919 "Thank you for reaching out to me. 666 01:15:32,919 --> 01:15:34,834 "At this moment, I do not want information 667 01:15:34,834 --> 01:15:36,357 "regarding my birth family. 668 01:15:36,357 --> 01:15:38,272 I'm not really interested at this time." 669 01:15:38,272 --> 01:15:41,101 NANFU [IN ENGLISH]: 670 01:15:41,101 --> 01:15:43,321 [IN ENGLISH] 671 01:16:10,653 --> 01:16:13,569 NANFU: Lan told me that it's actually very common 672 01:16:13,569 --> 01:16:15,788 that adoptees do not want to contact 673 01:16:15,788 --> 01:16:18,443 their birth families. 674 01:16:18,443 --> 01:16:23,056 This also included the children she located from Hunan Province 675 01:16:23,056 --> 01:16:25,232 who were kidnapped and sent to orphanages 676 01:16:25,232 --> 01:16:26,451 by the government. 677 01:16:26,451 --> 01:16:27,974 LAN [IN ENGLISH]: 678 01:16:31,848 --> 01:16:34,328 [IN MANDARIN] 679 01:16:43,468 --> 01:16:45,122 [SIGHS] 680 01:17:54,234 --> 01:17:55,671 [SNIFFLES] 681 01:18:05,637 --> 01:18:07,073 [IN ENGLISH]: Okay. 682 01:18:16,648 --> 01:18:18,084 Mm. 683 01:18:19,477 --> 01:18:21,044 [SNIFFLES] 684 01:18:25,831 --> 01:18:27,615 Um... 685 01:18:50,900 --> 01:18:52,815 NANFU [IN ENGLISH]: After leaving Utah, 686 01:18:52,815 --> 01:18:57,254 I decided to take another trip to China with my son. 687 01:18:57,254 --> 01:18:59,473 I wanted to follow up with the twin girl 688 01:18:59,473 --> 01:19:01,519 whose sister is in America. 689 01:19:01,519 --> 01:19:04,740 I brought the book written by the journalist in Hong Kong. 690 01:19:06,959 --> 01:19:11,094 While there was no DNA match for Zeng and her twin sister, 691 01:19:11,094 --> 01:19:13,574 her story had already been made public. 692 01:19:13,574 --> 01:19:16,882 An American journalist located her twin sister 693 01:19:16,882 --> 01:19:18,884 in the United States. 694 01:19:24,237 --> 01:19:26,762 [IN MANDARIN] 695 01:19:39,818 --> 01:19:42,212 NANFU [IN MANDARIN]: 696 01:19:42,212 --> 01:19:45,868 ZENG: 697 01:19:47,347 --> 01:19:49,001 PANG: 698 01:19:49,001 --> 01:19:50,568 ZENG: 699 01:19:50,568 --> 01:19:51,874 PANG: 700 01:19:51,874 --> 01:19:53,876 ZENG:PANG: 701 01:19:53,876 --> 01:19:55,007 ZENG: 702 01:20:05,496 --> 01:20:08,368 [IN MANDARIN] 703 01:20:29,476 --> 01:20:33,219 NANFU [IN ENGLISH]: While the American family did not want to be interviewed, 704 01:20:33,219 --> 01:20:35,831 Zeng and her twin sister connected through social media. 705 01:20:37,702 --> 01:20:39,443 ZENG [IN MANDARIN]: 706 01:20:58,854 --> 01:21:01,291 NANFU [IN MANDARIN]: 707 01:21:02,509 --> 01:21:05,251 [IN MANDARIN] 708 01:21:05,251 --> 01:21:06,513 NANFU: 709 01:21:15,087 --> 01:21:16,959 NANFU: 710 01:21:18,656 --> 01:21:19,831 NANFU: Mm. 711 01:21:26,359 --> 01:21:28,492 Mm... 712 01:21:28,492 --> 01:21:30,407 NANFU: 713 01:21:35,325 --> 01:21:36,630 NANFU: Mm. 714 01:21:46,336 --> 01:21:47,815 NANFU: 715 01:21:49,208 --> 01:21:50,557 NANFU: 716 01:21:51,645 --> 01:21:52,820 [NANFU CHUCKLES] 717 01:21:56,476 --> 01:21:57,738 NANFU: 718 01:21:57,738 --> 01:21:59,305 [CHUCKLES] 719 01:22:03,875 --> 01:22:05,355 NANFU: 720 01:22:09,576 --> 01:22:11,056 Mm. 721 01:22:14,581 --> 01:22:16,757 NANFU: 722 01:22:22,589 --> 01:22:24,504 [BOTH CHUCKLE] 723 01:22:38,649 --> 01:22:42,566 [♪♪] 724 01:22:50,008 --> 01:22:51,705 NANFU [IN ENGLISH]: Many years ago, 725 01:22:51,705 --> 01:22:54,970 I felt embarrassed for having a brother. 726 01:22:57,146 --> 01:22:58,538 But now I feel lucky 727 01:22:58,538 --> 01:23:00,236 that I had someone to grow up with. 728 01:23:02,107 --> 01:23:05,502 I want my son to have a sibling like I did, 729 01:23:05,502 --> 01:23:09,245 but I want that decision to be my own. 730 01:23:09,245 --> 01:23:12,465 I'm struck by the irony that I left a country 731 01:23:12,465 --> 01:23:14,990 where the government forced women to abort, 732 01:23:14,990 --> 01:23:17,296 and I moved to another country 733 01:23:17,296 --> 01:23:21,300 where governments restrict abortions. 734 01:23:21,300 --> 01:23:24,303 On the surface, they seem like opposites, 735 01:23:24,303 --> 01:23:27,480 but both are about taking away women's control 736 01:23:27,480 --> 01:23:29,700 of their own bodies. 737 01:23:39,623 --> 01:23:44,628 The One-Child Policy lasted for 35 years. 738 01:23:44,628 --> 01:23:47,283 Now there aren't enough young people in China 739 01:23:47,283 --> 01:23:50,025 to work and care for the elderly. 740 01:23:51,983 --> 01:23:56,509 So China is introducing a new family planning policy. 741 01:24:12,351 --> 01:24:14,397 The signs painted all over my village 742 01:24:14,397 --> 01:24:15,528 have been changed. 743 01:24:18,140 --> 01:24:20,620 Every trace of the One-Child Policy 744 01:24:20,620 --> 01:24:22,231 is being erased. 745 01:24:27,279 --> 01:24:29,673 WOMEN [SINGING IN MANDARIN]: 746 01:24:41,380 --> 01:24:44,296 NANFU: But the memory of what the policy really was 747 01:24:44,296 --> 01:24:46,559 survives in the minds of people who lived it. 748 01:24:47,952 --> 01:24:49,388 If these memories 749 01:24:49,388 --> 01:24:51,738 of the One-Child Policy fade away, 750 01:24:51,738 --> 01:24:55,133 the only thing left will be propaganda. 751 01:24:57,657 --> 01:25:00,007 [IN MANDARIN] 752 01:25:06,449 --> 01:25:09,930 ALL: 753 01:25:11,236 --> 01:25:13,108 [MUSIC RESUMES PLAYING] 754 01:25:30,255 --> 01:25:31,517 [MUSIC FADES] 755 01:25:34,129 --> 01:25:36,957 [♪♪] 48943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.