All language subtitles for Miss.Leslies.Dolls.1973.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,583 --> 00:00:39,323 Oh my god, help me! 2 00:02:27,500 --> 00:02:30,913 Enraged gods and demons clash in eternal battle, 3 00:02:32,042 --> 00:02:35,910 integrating essence, matter, into new forms of life. 4 00:02:37,625 --> 00:02:41,117 I too shall be able to attain this metamorphosis. 5 00:02:42,750 --> 00:02:44,286 Tonight, perhaps. 6 00:05:00,250 --> 00:05:01,285 What now? 7 00:05:02,208 --> 00:05:03,789 We're out of gas. 8 00:05:05,500 --> 00:05:06,956 Well I don't know about you, 9 00:05:06,958 --> 00:05:10,621 but I'm not spending one more minute in this cemetery. 10 00:05:10,625 --> 00:05:11,705 What can we do? 11 00:05:11,708 --> 00:05:13,039 Start walking. 12 00:05:13,042 --> 00:05:15,249 There must be a town or a village somewhere. 13 00:05:16,125 --> 00:05:18,081 You want to risk it on foot through this swamp 14 00:05:18,083 --> 00:05:19,448 in the middle of a storm? 15 00:05:19,458 --> 00:05:21,323 Yes, I do, Mr. Sanders. 16 00:05:21,333 --> 00:05:22,664 With or without you. 17 00:05:22,667 --> 00:05:24,578 Come on girls, get your luggage. 18 00:05:47,208 --> 00:05:49,119 - Hurry up, Roy! - I am, I'm hurrying! 19 00:05:49,125 --> 00:05:51,116 I'm hurrying, all right? 20 00:05:52,625 --> 00:05:55,457 Okay miss frost, you're the boss, where do we go from here? 21 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 I haven't the faintest idea, but there must be someplace. 22 00:05:59,750 --> 00:06:00,750 Let's go this way. 23 00:06:21,000 --> 00:06:21,830 Look! 24 00:06:21,833 --> 00:06:24,495 A farmhouse! 25 00:06:24,500 --> 00:06:25,330 In this wilderness? 26 00:06:25,333 --> 00:06:27,198 I wonder what kind of people live in there? 27 00:06:27,208 --> 00:06:28,038 Who cares? 28 00:06:28,042 --> 00:06:28,906 Maybe it's empty. 29 00:06:28,917 --> 00:06:30,828 It scares me, miss frost. 30 00:06:30,833 --> 00:06:33,370 Me too, it looks old and deserted. 31 00:06:33,375 --> 00:06:35,366 Well, anything's better than being in this storm. 32 00:06:35,375 --> 00:06:38,697 Come on. 33 00:06:45,417 --> 00:06:47,703 This storm's getting worse. It's awful. 34 00:06:48,583 --> 00:06:49,663 A double shot of bourbon 35 00:06:49,667 --> 00:06:52,784 would come in good right now. 36 00:06:52,792 --> 00:06:54,532 There's that bird again. 37 00:07:03,417 --> 00:07:05,203 Have you got any matches? 38 00:07:05,208 --> 00:07:06,573 Just my cigarette lighter. 39 00:07:06,583 --> 00:07:07,698 You're not going in there, are you? 40 00:07:07,708 --> 00:07:09,539 Of course I am. 41 00:07:09,542 --> 00:07:10,748 Come on, girls. 42 00:07:10,750 --> 00:07:12,490 Are you nuts? 43 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 God! 44 00:08:00,375 --> 00:08:03,617 Please excuse this intrusion, miss. 45 00:08:03,625 --> 00:08:05,411 But we're in desperate need of help. 46 00:08:09,958 --> 00:08:12,324 I wasn't expecting any visitors. 47 00:08:14,583 --> 00:08:16,995 Least of all on a night like this. 48 00:08:19,792 --> 00:08:21,498 How did you get in? 49 00:08:21,500 --> 00:08:23,411 Your door was unlocked. 50 00:08:23,417 --> 00:08:27,615 We knocked, and then we took the Liberty to, uh, 51 00:08:27,625 --> 00:08:31,038 we're stranded miss, uh, miss? 52 00:08:32,542 --> 00:08:33,542 The door? 53 00:08:36,333 --> 00:08:38,415 Nobody ever comes through that door. 54 00:08:40,417 --> 00:08:41,577 No living creature. 55 00:08:47,208 --> 00:08:51,030 The cat gets restless in the presence of strangers. 56 00:08:51,042 --> 00:08:53,283 Let's get out of here, Roy. 57 00:08:53,292 --> 00:08:54,828 Uh, miss frost, I believe we're not welcome here. 58 00:08:54,833 --> 00:08:56,323 Wait. 59 00:08:56,333 --> 00:08:59,166 Please, we need your help. 60 00:08:59,167 --> 00:09:02,034 Miss, um, miss? 61 00:09:02,042 --> 00:09:03,042 Leslie. 62 00:09:03,833 --> 00:09:05,118 Leslie lamont. 63 00:09:07,042 --> 00:09:09,499 It's all right, Tom. 64 00:09:09,500 --> 00:09:11,707 They're nice people. 65 00:09:18,917 --> 00:09:21,784 I am hardly prepared to accommodate guests. 66 00:09:23,250 --> 00:09:24,250 And yet... 67 00:09:25,875 --> 00:09:28,662 No, I can't put you out in the rain. 68 00:09:28,667 --> 00:09:30,077 Thank you. 69 00:09:30,083 --> 00:09:32,540 Are from any of the neighbouring towns? 70 00:09:33,625 --> 00:09:36,867 Uh, no ma'am, we're from Boston. 71 00:09:36,875 --> 00:09:37,875 Boston? 72 00:09:39,167 --> 00:09:40,167 Boston... 73 00:09:41,250 --> 00:09:43,036 That's a long way from here. 74 00:09:45,833 --> 00:09:47,448 Uh, the girls and I are students. 75 00:09:47,458 --> 00:09:50,165 And uh, miss frost is one of our teachers. 76 00:09:51,667 --> 00:09:52,667 Boston... 77 00:09:55,208 --> 00:09:57,415 I lived in Boston many years ago. 78 00:09:59,125 --> 00:10:03,789 My mother owned a small toy factory, dolls. 79 00:10:04,833 --> 00:10:07,540 Dolls mainly, in the old section of the city. 80 00:10:13,208 --> 00:10:15,449 Why are you so far away from home? 81 00:10:16,875 --> 00:10:18,035 You see, miss lamont, 82 00:10:18,042 --> 00:10:20,374 we travelled south with our football team... 83 00:10:20,375 --> 00:10:21,831 Please, be seated. 84 00:10:25,542 --> 00:10:26,542 Over here. 85 00:10:36,083 --> 00:10:38,870 Miss Leslie, we can still be on our way 86 00:10:38,875 --> 00:10:40,411 if we could phone a gas station 87 00:10:40,417 --> 00:10:42,578 in one of the surrounding towns. 88 00:10:42,583 --> 00:10:44,699 I'm sure they could help us. 89 00:10:44,708 --> 00:10:46,118 No, child. 90 00:10:46,125 --> 00:10:49,037 Unfortunately, my phone is out of order. 91 00:10:49,042 --> 00:10:50,657 Oh, no. 92 00:10:50,667 --> 00:10:53,830 The storm knocked the lines down in the area. 93 00:10:53,833 --> 00:10:57,405 Besides, they wouldn't dare come tonight. 94 00:10:57,417 --> 00:10:59,624 The roads are impassable. 95 00:10:59,625 --> 00:11:00,990 And the old bridge to the north 96 00:11:01,000 --> 00:11:02,490 was washed away by the river. 97 00:11:04,167 --> 00:11:07,034 Goodness, what can we do? 98 00:11:28,917 --> 00:11:30,748 Storms fascinate me. 99 00:11:31,917 --> 00:11:33,248 In moments like these, 100 00:11:33,250 --> 00:11:35,582 I feel my spirit reinvigorated 101 00:11:35,583 --> 00:11:39,030 by the outbursts of such powerful forces. 102 00:11:40,625 --> 00:11:42,911 My, we can guess. 103 00:11:42,917 --> 00:11:43,906 Imagine what would have happened to us 104 00:11:43,917 --> 00:11:45,373 if we stayed out there, huh? 105 00:11:45,375 --> 00:11:47,206 Yeah, we get the picture. 106 00:11:48,667 --> 00:11:51,909 Our good fortune brought us to your door, miss Leslie. 107 00:11:51,917 --> 00:11:53,828 I believe so. 108 00:11:53,833 --> 00:11:56,199 And you're welcome to stay, of course. 109 00:11:57,458 --> 00:12:00,165 But the house is so dreary. 110 00:12:01,292 --> 00:12:02,873 I live alone. 111 00:12:02,875 --> 00:12:06,538 I have very little to offer you in the way of comfort. 112 00:12:06,542 --> 00:12:08,703 That's all right, we'll manage. 113 00:12:08,708 --> 00:12:10,539 Yes, you're very kind. 114 00:12:10,542 --> 00:12:12,407 Thank you, miss Leslie. 115 00:12:12,417 --> 00:12:14,703 My name is Alma frost. 116 00:12:14,708 --> 00:12:16,494 This is Roy Sanders. 117 00:12:16,500 --> 00:12:17,330 And the girls... 118 00:12:17,333 --> 00:12:18,322 I'm Lily. 119 00:12:18,333 --> 00:12:19,618 I'm Martha. 120 00:12:19,625 --> 00:12:20,831 Martha? 121 00:12:22,583 --> 00:12:23,583 No... 122 00:12:24,667 --> 00:12:26,749 No, it-it's not possible... 123 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Her name... 124 00:12:32,333 --> 00:12:34,415 The startling resemblance... 125 00:12:36,333 --> 00:12:39,291 As if again I was in the presence of the same girl... 126 00:12:47,708 --> 00:12:48,708 Miss Leslie? 127 00:12:50,542 --> 00:12:51,873 Is anything wrong? 128 00:12:53,750 --> 00:12:55,581 Oh, it's incredible. 129 00:12:57,500 --> 00:12:59,036 This girl, she... 130 00:13:00,625 --> 00:13:02,161 She's identical. 131 00:13:09,500 --> 00:13:13,197 Who are you, child? 132 00:13:13,208 --> 00:13:14,698 How old are you? 133 00:13:14,708 --> 00:13:15,948 Almost 20. 134 00:13:16,917 --> 00:13:17,917 But... 135 00:13:19,042 --> 00:13:20,953 Why do you ask? 136 00:13:20,958 --> 00:13:23,040 What's this all about? 137 00:13:35,625 --> 00:13:36,910 20 years. 138 00:13:39,083 --> 00:13:40,414 She's back... 139 00:13:41,958 --> 00:13:45,121 It's her, alive again... 140 00:13:47,167 --> 00:13:48,623 Reincarnated. 141 00:13:50,375 --> 00:13:51,660 It has to be true! 142 00:13:54,958 --> 00:13:56,744 Oh, I recognise you now. 143 00:13:58,917 --> 00:14:01,954 Your eyes, your voice, your face, 144 00:14:03,458 --> 00:14:06,245 everything about you is the same. 145 00:14:06,250 --> 00:14:07,831 You are Martha. 146 00:14:07,833 --> 00:14:09,369 Yes, yes. 147 00:14:09,375 --> 00:14:11,286 My Martha. 148 00:14:11,292 --> 00:14:12,657 What do you mean? 149 00:14:16,542 --> 00:14:17,542 Oh... 150 00:14:19,167 --> 00:14:20,167 Oh, I'm sorry. 151 00:14:22,958 --> 00:14:23,958 I sh... 152 00:14:26,625 --> 00:14:27,990 I shouldn't have said that. 153 00:14:31,292 --> 00:14:33,408 You wouldn't understand. 154 00:14:33,417 --> 00:14:34,497 I do. 155 00:14:34,500 --> 00:14:38,243 You're deeply moved by Martha's resemblance to another girl. 156 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 A dead girl. 157 00:14:40,458 --> 00:14:41,948 It's been a shock to you. 158 00:14:43,625 --> 00:14:45,365 Who was she, miss Leslie? 159 00:14:45,375 --> 00:14:46,490 My dearest friend. 160 00:14:49,542 --> 00:14:52,033 A lovely creature employed by my mother 161 00:14:52,042 --> 00:14:54,203 in our little doll factory. 162 00:14:56,417 --> 00:14:57,417 Martha. 163 00:14:59,917 --> 00:15:02,750 She was the only one that knew and understood 164 00:15:03,875 --> 00:15:07,117 the painful sorrows of my innermost secrets. 165 00:15:12,500 --> 00:15:13,785 We loved each other. 166 00:15:15,625 --> 00:15:18,822 Had she survived the horrible occurrences 167 00:15:18,833 --> 00:15:20,414 of that awful night, 168 00:15:23,250 --> 00:15:25,741 my life would have been a happy one. 169 00:15:25,750 --> 00:15:27,081 Miss Leslie... 170 00:15:28,833 --> 00:15:31,495 I hate myself for being the cause of your sadness, 171 00:15:31,500 --> 00:15:32,706 but how was I to know? 172 00:15:32,708 --> 00:15:35,415 Oh, that's all right, child. 173 00:15:35,417 --> 00:15:37,829 It's over now. 174 00:15:37,833 --> 00:15:39,118 Well, I'm sorry. 175 00:15:43,083 --> 00:15:44,118 Thank you, my dear. 176 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 Thank you. 177 00:15:50,833 --> 00:15:54,997 Please, accept my apologies. 178 00:15:55,000 --> 00:15:56,240 I shouldn't be bothering you 179 00:15:56,250 --> 00:15:58,707 with my painful recollections. 180 00:15:58,708 --> 00:16:00,323 You're my guests. 181 00:16:00,333 --> 00:16:02,915 Can I offer you anything to eat or drink? 182 00:16:02,917 --> 00:16:05,033 That would be great, I'm starving. 183 00:16:05,042 --> 00:16:07,033 Yeah, a shot of bourbon would do me a world of good. 184 00:16:07,042 --> 00:16:08,407 Oh, very well. 185 00:16:08,417 --> 00:16:10,453 Then let's go into the kitchen. 186 00:16:12,000 --> 00:16:14,332 Would you mind helping me? 187 00:16:15,458 --> 00:16:19,076 Poor woman, she seemed so confused. 188 00:16:19,083 --> 00:16:22,041 I felt sorry for the poor thing, that's why I kissed her. 189 00:16:24,250 --> 00:16:25,740 Hey, don't I get a kiss t00? 190 00:16:27,750 --> 00:16:29,661 Since miss frost isn't around... 191 00:16:33,917 --> 00:16:35,657 Hey later, later, we can, 192 00:16:35,667 --> 00:16:39,080 we'll still find a chance to, uh, you know, sleep. 193 00:16:39,958 --> 00:16:41,914 Yeah, but how? 194 00:16:43,208 --> 00:16:44,573 Ah, don't worry. 195 00:16:44,583 --> 00:16:47,290 We'll find a way, that's what you want, isn't it? 196 00:16:47,292 --> 00:16:48,292 Huh? 197 00:16:52,417 --> 00:16:54,578 It'll be a frugal supper, I'm afraid. 198 00:16:56,167 --> 00:16:58,249 Oh, that's quite enough, miss Leslie. 199 00:16:59,583 --> 00:17:03,326 That girl, I can't get over it. 200 00:17:04,750 --> 00:17:08,163 Does she really resemble that dead girl that much? 201 00:17:08,167 --> 00:17:09,623 Oh, she's identical. 202 00:17:10,833 --> 00:17:13,996 Believe me, she could be the same girl 203 00:17:14,000 --> 00:17:17,572 that ceased to exist physically 20 odd years ago. 204 00:17:19,125 --> 00:17:21,707 Her body was consumed by fire. 205 00:17:21,708 --> 00:17:22,868 How dreadful! 206 00:17:25,000 --> 00:17:27,616 Miss Leslie, do you really believe 207 00:17:27,625 --> 00:17:31,868 that after death comes to us that we're again reincarnated? 208 00:17:31,875 --> 00:17:32,875 Positively. 209 00:17:33,917 --> 00:17:35,623 Eternally. 210 00:17:35,625 --> 00:17:38,537 We never die, miss frost. 211 00:17:38,542 --> 00:17:42,205 That which we call death is only the transition 212 00:17:42,208 --> 00:17:44,415 from one life into another one. 213 00:17:45,708 --> 00:17:48,950 This undeniable truth is known to those who delve 214 00:17:48,958 --> 00:17:51,040 into the secretes depths of the occult. 215 00:17:52,792 --> 00:17:53,792 Do you? 216 00:17:55,208 --> 00:17:56,288 Yes. 217 00:17:56,292 --> 00:17:58,954 I'm a profound student of the supernatural. 218 00:18:00,125 --> 00:18:01,490 According to those theories, 219 00:18:01,500 --> 00:18:03,240 I could choose who and what I want to be 220 00:18:03,250 --> 00:18:04,990 every time I reincarnate. 221 00:18:06,208 --> 00:18:08,244 It's not that simple, my dear. 222 00:18:09,750 --> 00:18:12,582 Well, enough of this. 223 00:18:12,583 --> 00:18:13,698 Enjoy your supper. 224 00:18:17,625 --> 00:18:21,538 There, meanwhile, I'll arrange for your accommodations. 225 00:18:21,542 --> 00:18:23,407 I'll give you a hand. 226 00:18:23,417 --> 00:18:24,417 Miss frost? 227 00:18:25,333 --> 00:18:27,995 What do you make of all that crazy stuff? 228 00:18:28,000 --> 00:18:30,161 Pure nonsense. 229 00:18:30,167 --> 00:18:33,000 Sweet, silly miss Leslie is a gullible fool. 230 00:18:57,542 --> 00:18:58,873 The storm is over. 231 00:19:00,083 --> 00:19:01,323 That's a relief. 232 00:19:02,542 --> 00:19:03,827 Yeah. 233 00:19:03,833 --> 00:19:07,155 Miss Leslie, aren't you afraid on a night like this, 234 00:19:07,167 --> 00:19:09,749 living alone in all this wilderness? 235 00:19:09,750 --> 00:19:13,368 Wouldn't it be better if you had some sort of companionship? 236 00:19:13,375 --> 00:19:14,740 A maid, perhaps? 237 00:19:14,750 --> 00:19:17,207 I've been very unlucky with maids. 238 00:19:17,208 --> 00:19:20,655 Usually old women, tired and clumsy. 239 00:19:24,458 --> 00:19:25,573 There was a girl. 240 00:19:28,375 --> 00:19:29,375 Recently. 241 00:19:30,750 --> 00:19:33,947 A lovely girl from one of the neighbouring farms. 242 00:19:37,292 --> 00:19:38,782 She would come here on weekends 243 00:19:38,792 --> 00:19:40,453 to help me with the chores. 244 00:19:43,375 --> 00:19:46,082 I was growing very fond of her. 245 00:19:47,208 --> 00:19:50,280 She seemed so strong, so healthy. 246 00:19:53,250 --> 00:19:54,250 And yet... 247 00:19:56,667 --> 00:19:59,454 Oh, it was so unexpected. 248 00:20:01,083 --> 00:20:04,746 A strange and paralysing illness confined her to bed 249 00:20:04,750 --> 00:20:06,240 only a few days ago. 250 00:20:09,417 --> 00:20:12,580 She was, she was buried yesterday. 251 00:20:18,458 --> 00:20:20,164 Are you coming, miss frost? 252 00:20:20,167 --> 00:20:21,748 Yes. 253 00:20:21,750 --> 00:20:25,163 My seclusion, however, is good for the spirit. 254 00:20:25,167 --> 00:20:26,657 Nothing disturbs me. 255 00:20:27,750 --> 00:20:32,744 In loneliness, I can devote most of my time to my studies, 256 00:20:32,792 --> 00:20:35,659 to meditation, prayer, 257 00:20:36,958 --> 00:20:39,870 and the pursuit of the glorious goal 258 00:20:39,875 --> 00:20:42,082 which I have imposed upon myself. 259 00:20:43,667 --> 00:20:48,536 Besides, I'm not entirely alone, miss frost. 260 00:20:49,833 --> 00:20:52,700 I have the satisfaction of my precious dolls. 261 00:20:53,792 --> 00:20:56,204 And the jolly company of Tom. 262 00:20:57,708 --> 00:20:58,708 My cat. 263 00:21:18,250 --> 00:21:19,615 Well, what do you know? 264 00:21:19,625 --> 00:21:20,990 The old witch has a heart. 265 00:21:21,000 --> 00:21:23,537 She's a bit off her rocker though. 266 00:21:23,542 --> 00:21:27,160 Tell me darling, do you remember any of your past lives? 267 00:21:27,167 --> 00:21:28,247 Silly. 268 00:21:28,250 --> 00:21:31,492 Hey uh, listen, I'm gonna go see 269 00:21:31,500 --> 00:21:34,867 if miss Leslie keeps the booze under the kitchen sink. 270 00:21:34,875 --> 00:21:35,990 These retired hot mamas 271 00:21:36,000 --> 00:21:38,707 are secretly fond of the bottle, you know? 272 00:21:38,708 --> 00:21:39,708 Okay. 273 00:21:44,875 --> 00:21:46,490 Gee, I like Roy. 274 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 So do I. 275 00:21:50,708 --> 00:21:52,323 When I suggested travelling with him, 276 00:21:52,333 --> 00:21:55,621 I had visions of a cosy motel room, 277 00:21:55,625 --> 00:21:57,081 with Roy to keep my company. 278 00:21:58,417 --> 00:22:01,830 What a coincidence, I was hoping for the same setup. 279 00:22:03,833 --> 00:22:06,905 Well, if only miss frost hadn't imposed herself upon us 280 00:22:06,917 --> 00:22:09,249 with her crazy ideas of morality. 281 00:22:09,250 --> 00:22:12,082 Yeah, she's a dry prune. 282 00:22:12,083 --> 00:22:14,119 Come on, let's get some sandwiches ready. 283 00:22:38,083 --> 00:22:40,074 What the hell is this? 284 00:23:43,125 --> 00:23:45,366 You know, Roy must down in the cellar 285 00:23:45,375 --> 00:23:46,740 searching for that bottle. 286 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 Yeah. 287 00:23:49,042 --> 00:23:50,498 Weird, ya think? 288 00:23:50,500 --> 00:23:52,536 Roy, where were you? 289 00:23:55,667 --> 00:23:57,453 Hey honey, what's wrong? 290 00:23:57,458 --> 00:24:01,326 You look pale, as if you'd just seen a ghost. 291 00:24:01,333 --> 00:24:02,869 Don't you feel well? 292 00:24:02,875 --> 00:24:05,582 I'd feel better if I were 10,000 miles away from here. 293 00:24:05,583 --> 00:24:06,948 What's wrong, doll? 294 00:24:06,958 --> 00:24:09,574 This dame, miss Leslie, she's some kind of an oddball, 295 00:24:09,583 --> 00:24:11,619 a cult fan or something. 296 00:24:11,625 --> 00:24:13,331 Come on, just get a load of this. 297 00:24:13,333 --> 00:24:14,333 Come on. 298 00:24:28,542 --> 00:24:32,160 - Wow. - Miss Leslie's fancy. 299 00:24:32,167 --> 00:24:34,032 This place gives me the creeps. 300 00:24:34,917 --> 00:24:36,202 It has smell of death. 301 00:24:36,208 --> 00:24:37,118 What is this? 302 00:24:37,125 --> 00:24:39,036 What goes on in here? 303 00:24:39,042 --> 00:24:42,455 I don't know, but I suppose that our charming host 304 00:24:42,458 --> 00:24:44,289 is practising some extravagant religion. 305 00:24:44,292 --> 00:24:47,489 She's some kind of a girl worshipper or something. 306 00:24:48,875 --> 00:24:50,115 See for yourselves. 307 00:25:04,000 --> 00:25:05,786 Wild, ain't it? 308 00:25:05,792 --> 00:25:08,033 Wax figures, look like. 309 00:25:08,042 --> 00:25:10,499 Goddesses of a weird love cult. 310 00:25:10,500 --> 00:25:12,707 I've never seen anything like this before. 311 00:25:13,958 --> 00:25:15,414 Me neither. 312 00:25:15,417 --> 00:25:16,907 The statues, Roy. 313 00:25:17,750 --> 00:25:19,206 They're real girls! 314 00:25:19,208 --> 00:25:20,744 Nonsense. 315 00:25:20,750 --> 00:25:22,411 Dead girls! 316 00:25:22,417 --> 00:25:23,532 Don't be silly. 317 00:25:23,542 --> 00:25:25,658 They-they're wax dummies. 318 00:25:25,667 --> 00:25:27,908 Dolls, like the ones you'd see in a museum. 319 00:25:29,542 --> 00:25:31,453 Come in, miss frost. 320 00:25:31,458 --> 00:25:35,121 Roy and the girls are admiring my sanctuary. 321 00:25:37,458 --> 00:25:39,574 Oh, miss Leslie, you must forgive us. 322 00:25:39,583 --> 00:25:40,789 We wandered in here. 323 00:25:40,792 --> 00:25:42,783 Oh, that's all right young man. 324 00:25:42,792 --> 00:25:45,829 Every one of us needs a secluded spot. 325 00:25:45,833 --> 00:25:50,406 A temple, to worship according to our own religious fervour. 326 00:25:51,625 --> 00:25:52,625 This is mine. 327 00:25:53,750 --> 00:25:57,663 Everything in here is representative of my beliefs. 328 00:25:58,583 --> 00:26:02,326 The altar symbolises the ever-expanding universe. 329 00:26:03,417 --> 00:26:06,830 And the perennial flame is eternal life. 330 00:26:06,833 --> 00:26:08,789 And what about the dolls? 331 00:26:10,208 --> 00:26:11,948 Symbols, my child. 332 00:26:13,125 --> 00:26:14,831 Symbols. 333 00:26:14,833 --> 00:26:17,791 Manifestations of my creative longings. 334 00:26:18,917 --> 00:26:20,248 I adore beauty. 335 00:26:21,500 --> 00:26:23,616 They're magnificent works of art. 336 00:26:25,458 --> 00:26:27,244 You flatter me, miss frost. 337 00:26:39,667 --> 00:26:43,330 All my life, I've been surrounded by beautiful dolls. 338 00:26:44,792 --> 00:26:46,578 Ever since childhood. 339 00:26:48,083 --> 00:26:51,075 I believe I mentioned that my mother owned 340 00:26:51,083 --> 00:26:53,540 a small doll factory in Boston. 341 00:26:54,458 --> 00:26:57,325 Where Martha and I mastered the art of making them. 342 00:26:58,833 --> 00:26:59,913 Rag dolls... 343 00:27:01,083 --> 00:27:04,405 Rubber, plastic, paste. 344 00:27:05,708 --> 00:27:07,699 But they were only toys. 345 00:27:09,250 --> 00:27:12,742 Playthings that ceased to satisfy me as I grew older. 346 00:27:14,250 --> 00:27:15,410 But I wanted more. 347 00:27:16,583 --> 00:27:18,448 The real human quality. 348 00:27:23,750 --> 00:27:25,832 Wax is a very viable substance. 349 00:27:27,375 --> 00:27:29,115 My dolls are not made of wax. 350 00:27:30,958 --> 00:27:31,958 No? 351 00:27:32,667 --> 00:27:33,702 What'd I tell you? 352 00:27:37,417 --> 00:27:38,417 They're made of... 353 00:27:42,125 --> 00:27:43,661 Oh. 354 00:27:43,667 --> 00:27:45,203 No, it's... 355 00:27:45,208 --> 00:27:46,948 It's a well-guarded secret. 356 00:27:48,583 --> 00:27:51,165 The thought occurred to me when I was convalescing 357 00:27:51,167 --> 00:27:54,000 at a sanitarium, after the tragedy. 358 00:27:55,208 --> 00:27:56,948 Nothing critical though. 359 00:27:58,417 --> 00:28:01,033 Just minor wounds. 360 00:28:01,958 --> 00:28:02,958 Shock. 361 00:28:04,167 --> 00:28:05,167 Sadness. 362 00:28:06,458 --> 00:28:09,575 You see, our little doll factory 363 00:28:09,583 --> 00:28:11,995 was totally destroyed by fire. 364 00:28:13,167 --> 00:28:14,167 Oh... 365 00:28:14,958 --> 00:28:15,958 I survived. 366 00:28:18,125 --> 00:28:20,537 But mother and Martha didn't. 367 00:28:40,542 --> 00:28:41,907 After that... 368 00:28:43,458 --> 00:28:48,452 Mama's precious dolls, as dear mother used to call me, 369 00:28:50,042 --> 00:28:51,498 was never the same. 370 00:28:54,708 --> 00:28:57,245 However, I had become aware of myself. 371 00:28:58,958 --> 00:29:01,449 My real, true self. 372 00:29:03,917 --> 00:29:08,411 So, being well-to-do financially, I, 373 00:29:08,417 --> 00:29:10,624 I bought this old property, 374 00:29:10,625 --> 00:29:13,332 excluded myself almost completely 375 00:29:13,333 --> 00:29:14,994 from the ways of the world, 376 00:29:16,250 --> 00:29:19,947 and devoted my life to search deeper and deeper 377 00:29:19,958 --> 00:29:22,370 into the possibilities of things unknown. 378 00:29:24,958 --> 00:29:25,958 Occultism. 379 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 Yes. 380 00:29:44,458 --> 00:29:47,700 The mysteries of everlasting existence. 381 00:29:49,125 --> 00:29:50,581 Its forms... 382 00:29:51,917 --> 00:29:53,748 Its transmutations... 383 00:29:55,375 --> 00:29:58,082 The multiple changes of essence and matter 384 00:29:58,083 --> 00:30:01,371 which take place within the vastness of the universe. 385 00:30:05,583 --> 00:30:09,872 It's a most absorbing and fascinating subject, I assure you. 386 00:30:10,792 --> 00:30:14,080 But you must be tired, and hungry. 387 00:30:23,167 --> 00:30:25,783 Can I offer you a bottle of wine with your supper? 388 00:30:25,792 --> 00:30:27,578 I could do with a double shot of bourbon. 389 00:30:27,583 --> 00:30:28,583 I need it. 390 00:30:29,792 --> 00:30:30,792 Bourbon? 391 00:30:31,750 --> 00:30:34,742 Yes, I believe I have a bottle somewhere. 392 00:30:34,750 --> 00:30:35,750 Wait. 393 00:30:40,417 --> 00:30:41,782 Can you believe that? 394 00:30:42,833 --> 00:30:45,870 I need a drink as much as you do, a strong one. 395 00:30:45,875 --> 00:30:47,206 We'll have one. 396 00:30:47,208 --> 00:30:48,869 There's something about miss Leslie 397 00:30:48,875 --> 00:30:50,331 that gives me the creeps. 398 00:30:50,333 --> 00:30:51,948 Oh, that's ridiculous. 399 00:30:53,000 --> 00:30:55,286 Oh come on, don't be silly. 400 00:30:55,292 --> 00:30:57,533 It's better to spend the night with our hostess 401 00:30:57,542 --> 00:31:00,079 than to be out in that lonely cemetery. 402 00:31:00,083 --> 00:31:02,119 Yeah, but those dolls... 403 00:31:13,542 --> 00:31:15,908 Well, what are we waiting for? 404 00:31:15,917 --> 00:31:19,739 First she had that crazy idea about my reincarnation. 405 00:31:19,750 --> 00:31:24,540 And now this, the dolls, the sanctuary. 406 00:31:25,750 --> 00:31:29,072 And all that weird talk about the spirit world or something. 407 00:31:29,083 --> 00:31:31,074 You're not afraid, are you? 408 00:31:31,083 --> 00:31:32,698 Yes, as a matter of fact! 409 00:31:32,708 --> 00:31:34,164 Ah, come on. 410 00:31:34,167 --> 00:31:35,122 Let's eat, huh? 411 00:31:35,125 --> 00:31:37,207 Yeah, let's get that drink we were promised. 412 00:31:37,208 --> 00:31:42,202 Yeah, some good bourbon, huh? 413 00:32:08,542 --> 00:32:10,078 Are you coming, miss frost? 414 00:32:10,083 --> 00:32:10,947 Oh! 415 00:32:10,958 --> 00:32:12,198 Yes, of course. 416 00:32:50,917 --> 00:32:51,906 Where's miss Leslie? 417 00:32:51,917 --> 00:32:54,659 With the dolls, she locked herself in. 418 00:32:54,667 --> 00:32:56,157 Is there any coffee for me? 419 00:32:56,167 --> 00:32:57,623 It's on the stove. 420 00:33:20,792 --> 00:33:22,248 Such beauty... 421 00:33:25,333 --> 00:33:26,743 It could have been mine. 422 00:33:29,333 --> 00:33:31,415 Only a corpse now. 423 00:33:34,417 --> 00:33:39,411 I failed... 424 00:33:39,875 --> 00:33:41,365 Again, I failed... 425 00:33:54,042 --> 00:33:57,205 Damned be the spirit that dwelled in this flesh. 426 00:33:59,458 --> 00:34:00,458 Damn you! 427 00:34:02,042 --> 00:34:04,328 Damn you, spirit, for not yielding to me 428 00:34:04,333 --> 00:34:07,200 while I had you under the spell of my power! 429 00:34:08,833 --> 00:34:11,372 Damn you! 430 00:34:14,958 --> 00:34:18,997 May you be destroyed, diluted into nothingness, 431 00:34:19,000 --> 00:34:20,331 and damned forever! 432 00:34:37,042 --> 00:34:39,203 I must speak to my mother. 433 00:34:40,417 --> 00:34:42,578 She's to blame for this. 434 00:34:43,792 --> 00:34:47,284 Yes, she keeps on haunting me. 435 00:34:48,250 --> 00:34:49,365 Interfering. 436 00:34:51,625 --> 00:34:52,625 Yes... 437 00:34:53,958 --> 00:34:55,198 Yes, I must talk to her. 438 00:35:05,667 --> 00:35:06,873 Ham and cheese, miss frost. 439 00:35:06,875 --> 00:35:07,875 Thanks, Lily. 440 00:35:10,667 --> 00:35:13,739 Mmm, this coffee's reheated. 441 00:35:14,708 --> 00:35:16,073 Here, take a shot of this. 442 00:35:16,083 --> 00:35:16,947 Whiskey. 443 00:35:16,958 --> 00:35:18,414 No thanks. 444 00:35:18,417 --> 00:35:21,204 Alcohol's a very pernicious habit. 445 00:35:21,208 --> 00:35:23,574 Ah, the same can be said about that stuff. 446 00:35:23,583 --> 00:35:24,698 It'll keep you awake. 447 00:35:24,708 --> 00:35:25,868 It never does. 448 00:35:25,875 --> 00:35:28,491 Don't drink that, miss frost, put it down. 449 00:35:28,500 --> 00:35:30,832 There's some wine in the refrigerator. 450 00:35:30,833 --> 00:35:32,869 You can have some of that instead. 451 00:35:32,875 --> 00:35:34,615 Why all this fuss? 452 00:35:34,625 --> 00:35:35,865 I like coffee. 453 00:35:36,750 --> 00:35:39,366 At any rate, it's less harmful than whiskey. 454 00:35:41,167 --> 00:35:44,330 You know, miss frost, for a woman of our time, 455 00:35:44,333 --> 00:35:45,743 young and pretty, you always seem to be 456 00:35:45,750 --> 00:35:47,786 very much out of place. 457 00:35:47,792 --> 00:35:49,783 You don't smoke, you don't drink, 458 00:35:49,792 --> 00:35:51,578 you refuse to enjoy yourself. 459 00:35:54,167 --> 00:35:56,749 You're as cold and lifeless as miss Leslie's dolls. 460 00:35:56,750 --> 00:35:57,865 Roy, stop it. 461 00:35:59,125 --> 00:36:00,865 Come on, teach. 462 00:36:00,875 --> 00:36:02,740 Why don't you relax that rigid attitude of yours 463 00:36:02,750 --> 00:36:04,331 for a change? 464 00:36:04,333 --> 00:36:06,574 Become more human, more of a companion. 465 00:36:07,458 --> 00:36:11,030 I've already reminded you, we're not in a classroom. 466 00:36:11,042 --> 00:36:12,122 You're drunk. 467 00:36:12,125 --> 00:36:13,331 Roy, please. 468 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Here. 469 00:36:16,042 --> 00:36:17,327 Try it. 470 00:36:17,333 --> 00:36:18,573 It's strong stuff. 471 00:36:19,583 --> 00:36:21,448 It might even turn you on. 472 00:36:21,458 --> 00:36:23,949 It might help you overcome your prudish inhibitions. 473 00:36:23,958 --> 00:36:25,414 That's enough, Roy! 474 00:36:26,458 --> 00:36:28,699 Why don't you grow up? 475 00:36:32,292 --> 00:36:34,954 If you ever do that again, I'll... 476 00:36:37,958 --> 00:36:38,958 Miss Leslie? 477 00:36:40,375 --> 00:36:41,364 It's getting late, I... 478 00:36:41,375 --> 00:36:43,582 You want to retire. 479 00:36:43,583 --> 00:36:44,914 Of course, dear. 480 00:36:53,000 --> 00:36:55,286 Later, you promised, okay? 481 00:36:55,292 --> 00:36:56,292 Yeah. 482 00:37:11,542 --> 00:37:12,748 Midnight. 483 00:37:14,125 --> 00:37:15,661 I'm usually in bed by 10. 484 00:37:30,875 --> 00:37:33,707 It will be a quiet and peaceful night. 485 00:37:33,708 --> 00:37:35,369 After the storm. 486 00:37:45,708 --> 00:37:48,745 You girls can decide on the rooms you want. 487 00:37:48,750 --> 00:37:51,742 And the boy can sleep on the couch in the parlour. 488 00:38:09,375 --> 00:38:10,535 - Good night. - Good night. 489 00:38:10,542 --> 00:38:12,328 Good night, miss Leslie. 490 00:38:12,333 --> 00:38:13,322 Oh, I'll take this one. 491 00:38:13,333 --> 00:38:14,618 I want to be alone. 492 00:38:14,625 --> 00:38:15,956 But Martha, wouldn't it be better 493 00:38:15,958 --> 00:38:16,947 if we shared the double bed... 494 00:38:16,958 --> 00:38:17,788 Shh. 495 00:38:17,792 --> 00:38:18,872 So miss frost can have the other one 496 00:38:18,875 --> 00:38:19,830 all to herself? 497 00:38:19,833 --> 00:38:20,788 No. 498 00:38:20,792 --> 00:38:23,909 I'm not accustomed to sharing my room with anybody. 499 00:38:23,917 --> 00:38:24,747 Martha, it's just for one night! 500 00:38:24,750 --> 00:38:25,580 Shh. 501 00:38:25,583 --> 00:38:26,413 - No. - She's here. 502 00:38:26,417 --> 00:38:28,453 All right Lily, we'll manage. 503 00:38:29,292 --> 00:38:31,954 Oh, who's mad now? 504 00:38:31,958 --> 00:38:33,243 Isn't it wonderful? 505 00:39:00,375 --> 00:39:01,785 You know, uh... 506 00:39:03,333 --> 00:39:05,995 Lily could have been in on this. 507 00:39:06,958 --> 00:39:07,958 No. 508 00:39:09,458 --> 00:39:10,698 Not tonight. 509 00:39:11,875 --> 00:39:13,615 Tonight I want you for myself, Roy. 510 00:39:15,000 --> 00:39:19,994 I want you too. 511 00:39:36,542 --> 00:39:38,874 I've been waiting for a moment like this. 512 00:39:41,833 --> 00:39:44,745 You're a selfish, sex-starved little kitten, huh? 513 00:39:48,625 --> 00:39:52,413 Don't you suppose the others get wise to our little game? 514 00:39:52,417 --> 00:39:53,907 I want you, Roy. 515 00:40:17,500 --> 00:40:18,990 What's bugging you, honey? 516 00:40:21,625 --> 00:40:23,866 I don't snore, I promise you. 517 00:40:29,583 --> 00:40:31,949 Would it be any different if Martha were here? 518 00:40:33,042 --> 00:40:35,875 Miss frost, please, I'm very tired. 519 00:40:42,417 --> 00:40:43,998 All right, honey. 520 00:40:44,958 --> 00:40:45,958 All right. 521 00:42:12,250 --> 00:42:13,250 Roy? 522 00:42:14,833 --> 00:42:16,073 Come here, Roy. 523 00:42:24,500 --> 00:42:26,411 I could stay here with you forever. 524 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 In this house? 525 00:42:30,167 --> 00:42:34,410 Won't miss Leslie's peculiarities bother you? 526 00:42:34,417 --> 00:42:35,417 Who cares? 527 00:42:39,083 --> 00:42:40,539 What about the dolls, hmm? 528 00:42:41,583 --> 00:42:43,119 Dummies. 529 00:42:43,125 --> 00:42:44,160 They're dummies, Roy. 530 00:42:45,167 --> 00:42:46,167 We're alive. 531 00:43:19,708 --> 00:43:20,708 Oh... 532 00:43:22,333 --> 00:43:23,333 Oh my... 533 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Oh god! 534 00:43:33,208 --> 00:43:34,208 Oh! 535 00:43:35,875 --> 00:43:36,875 Roy! 536 00:43:55,292 --> 00:43:58,284 The open grave, the car. 537 00:43:59,417 --> 00:44:00,497 I must be careful. 538 00:44:02,667 --> 00:44:04,077 I have always been careful. 539 00:44:29,375 --> 00:44:31,491 Look at me. 540 00:44:36,292 --> 00:44:38,328 You gotta inhale it, baby. 541 00:44:38,333 --> 00:44:41,075 Inhale it. 542 00:44:43,458 --> 00:44:44,458 Good. 543 00:45:18,667 --> 00:45:22,831 Miss frost, you've changed. 544 00:45:22,833 --> 00:45:23,833 Have I? 545 00:45:25,625 --> 00:45:27,081 You suddenly look prettier. 546 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 You're beautiful. 547 00:45:35,625 --> 00:45:37,206 Not as lovely as you. 548 00:45:48,667 --> 00:45:51,864 I suppose you're used to seeing me in a different light. 549 00:45:51,875 --> 00:45:53,661 The stern schoolteacher. 550 00:45:55,917 --> 00:45:57,953 But I'm just another girl, darling. 551 00:45:59,042 --> 00:46:02,580 With the aspirations and the cravings that you have. 552 00:46:04,875 --> 00:46:06,957 Perhaps a little more intense. 553 00:46:08,750 --> 00:46:10,741 A little more unsatisfied. 554 00:46:13,125 --> 00:46:14,125 Well? 555 00:46:15,917 --> 00:46:17,999 Good night, miss frost. 556 00:46:22,167 --> 00:46:23,703 Good night, honey. 557 00:46:44,667 --> 00:46:45,747 Good night. 558 00:46:49,750 --> 00:46:51,456 I'm so sleepy. 559 00:46:56,250 --> 00:46:57,250 You know... 560 00:46:58,833 --> 00:47:01,199 We ought to get acquainted. 561 00:47:02,958 --> 00:47:04,323 Really acquainted. 562 00:47:05,958 --> 00:47:07,448 There must be 1,000 things 563 00:47:07,458 --> 00:47:09,540 that we don't know about each other. 564 00:47:10,375 --> 00:47:12,741 It's rather late, miss frost. 565 00:47:12,750 --> 00:47:13,990 Let's talk. 566 00:47:15,292 --> 00:47:18,580 Let's pretend that you and I are the only ones 567 00:47:18,583 --> 00:47:20,039 left in the world. 568 00:47:21,583 --> 00:47:23,198 Nothing else matters. 569 00:47:24,958 --> 00:47:26,368 Because nothing else exists. 570 00:47:28,625 --> 00:47:29,625 Would you like that? 571 00:47:30,750 --> 00:47:32,832 That's a weird kind of thought, miss frost. 572 00:47:32,833 --> 00:47:33,833 Shh... 573 00:47:35,208 --> 00:47:36,208 Listen. 574 00:47:37,833 --> 00:47:40,074 Everything seems to be standing still. 575 00:47:43,000 --> 00:47:44,581 Mmm, isn't it wonderful? 576 00:47:47,000 --> 00:47:49,082 The house is so quiet. 577 00:47:51,042 --> 00:47:53,784 So quiet that I can hear your heartbeat. 578 00:47:57,583 --> 00:47:59,289 It's racing madly. 579 00:48:00,292 --> 00:48:01,372 Miss frost, no... 580 00:48:02,625 --> 00:48:04,707 Just call me Alma, darling. 581 00:48:05,833 --> 00:48:06,913 Call me Alma. 582 00:49:12,583 --> 00:49:13,583 Alma? 583 00:49:14,375 --> 00:49:15,660 Alma? 584 00:49:15,667 --> 00:49:18,739 Mmm, no more Lily, no more... 585 00:49:19,792 --> 00:49:22,499 Oh, I'm so tired. 586 00:49:22,500 --> 00:49:24,411 I'm dying, I-I'm dying... 587 00:49:24,417 --> 00:49:25,417 What? 588 00:49:27,333 --> 00:49:29,494 I feel like I've taken a drug. 589 00:49:30,750 --> 00:49:33,207 And it's just now beginning to take effect. 590 00:49:33,208 --> 00:49:35,290 The coffee you had, it made you ill! 591 00:49:35,292 --> 00:49:38,079 Ooh, my body... 592 00:49:39,125 --> 00:49:40,865 I feel like I'm floating... 593 00:49:43,083 --> 00:49:45,074 Oh, it's so marvellous... 594 00:49:47,667 --> 00:49:48,667 Beautiful... 595 00:49:49,958 --> 00:49:52,540 Alma, you frighten me! 596 00:49:52,542 --> 00:49:55,409 Oh, Lily, go to sleep. 597 00:49:58,500 --> 00:49:59,500 Alma? 598 00:50:01,042 --> 00:50:02,042 Oh, god. 599 00:51:08,167 --> 00:51:09,167 Lily! 600 00:51:14,583 --> 00:51:17,165 Mmhmm, just as I thought. 601 00:51:17,167 --> 00:51:18,373 Oh, welcome aboard, doll. 602 00:51:18,375 --> 00:51:19,615 We missed you. 603 00:51:19,625 --> 00:51:20,660 How's miss frost? 604 00:51:20,667 --> 00:51:21,497 She's asleep. 605 00:51:21,500 --> 00:51:22,956 Well, that figures. 606 00:51:22,958 --> 00:51:26,075 Did she ask you to say your prayers before retiring? 607 00:51:26,083 --> 00:51:27,573 No, not exactly. 608 00:51:28,750 --> 00:51:32,868 But we did have some sort of a, an understanding. 609 00:51:32,875 --> 00:51:34,581 Can I stay for a while? 610 00:51:34,583 --> 00:51:36,869 Of course. 611 00:51:36,875 --> 00:51:37,875 Of course. 612 00:52:54,125 --> 00:52:55,581 You shall not rot. 613 00:52:57,250 --> 00:52:58,410 I promise you. 614 00:52:59,917 --> 00:53:02,954 I'll make you into another one of my beautiful, 615 00:53:02,958 --> 00:53:03,958 precious dolls. 616 00:53:14,167 --> 00:53:16,453 I must see mother now. 617 00:53:16,458 --> 00:53:17,458 Talk to her. 618 00:53:31,667 --> 00:53:32,667 Mother? 619 00:53:35,958 --> 00:53:37,539 Mother, I'm here. 620 00:53:41,333 --> 00:53:43,073 Martha's back! 621 00:53:43,083 --> 00:53:45,825 She's back, mother, isn't that wonderful? 622 00:53:49,708 --> 00:53:52,199 You do understand, don't you? 623 00:53:54,417 --> 00:53:55,577 No. 624 00:53:55,583 --> 00:53:58,074 No, you never understood or cared for me! 625 00:54:01,500 --> 00:54:02,500 Why, mother? 626 00:54:05,917 --> 00:54:06,917 Why? 627 00:54:11,458 --> 00:54:12,458 Why, mother? 628 00:54:16,125 --> 00:54:21,119 Answer me, damn you! 629 00:54:26,750 --> 00:54:29,492 Oh, forgive me. 630 00:54:29,500 --> 00:54:33,038 Forgive me mother, I, I didn't mean to yell. 631 00:54:36,750 --> 00:54:40,197 All these years you've been haunting me, interfering, 632 00:54:42,875 --> 00:54:47,744 persistently trying to deprive me of my happiness. 633 00:54:47,750 --> 00:54:49,160 My kind of happiness. 634 00:54:50,917 --> 00:54:52,999 You're a demon, you hear? 635 00:55:00,458 --> 00:55:01,458 A demon. 636 00:55:04,000 --> 00:55:06,787 And tonight, you are at it again. 637 00:55:07,833 --> 00:55:10,905 You forced the spirit of the cataleptic girl 638 00:55:10,917 --> 00:55:13,203 to surrender the flesh. 639 00:55:13,208 --> 00:55:17,201 You caused her to die just as you've done in the past 640 00:55:17,208 --> 00:55:19,073 with the others. 641 00:55:19,083 --> 00:55:22,075 As you did with Martha, 20 years ago, 642 00:55:22,917 --> 00:55:25,909 preventing me from taking spiritual possession 643 00:55:25,917 --> 00:55:30,286 of her precious body when she too is in a death-like trance 644 00:55:30,292 --> 00:55:32,658 which I had brought upon her with this! 645 00:55:42,833 --> 00:55:46,121 You accused me of murdering her, and I killed you. 646 00:55:49,583 --> 00:55:51,448 I had to, mother, I had to. 647 00:55:52,625 --> 00:55:55,457 You were going to call the police and have me committed. 648 00:55:56,958 --> 00:55:59,244 But I stopped you, remember? 649 00:56:00,417 --> 00:56:01,657 A match. 650 00:56:01,667 --> 00:56:05,706 A simple little match thrown into our chemicals 651 00:56:05,708 --> 00:56:07,994 and I stood there in awe, 652 00:56:08,000 --> 00:56:11,072 watching as the whole shop went up in flames. 653 00:56:23,708 --> 00:56:25,869 But now Martha's back. 654 00:56:25,875 --> 00:56:27,285 She's back. 655 00:56:27,292 --> 00:56:29,658 She's here and she's mine, you understand? 656 00:56:29,667 --> 00:56:30,667 Mine! 657 00:56:32,625 --> 00:56:34,616 You won't take her away from me, mother. 658 00:56:36,125 --> 00:56:37,331 No... 659 00:56:37,333 --> 00:56:40,075 No, mother, please. 660 00:56:40,083 --> 00:56:41,083 No... 661 00:56:41,875 --> 00:56:42,875 No, no... 662 00:56:44,542 --> 00:56:45,542 Yes... 663 00:56:53,000 --> 00:56:55,958 Tonight, I'll cease to be the undesired, 664 00:56:57,208 --> 00:56:59,995 the unfortunate creature to whom you gave birth, 665 00:57:00,000 --> 00:57:01,160 mother dear. 666 00:57:02,500 --> 00:57:03,500 I'll die. 667 00:57:04,583 --> 00:57:08,496 I'll die, but only to be reborn instantly. 668 00:57:08,500 --> 00:57:11,037 Reincarnated in the wholesome, 669 00:57:11,042 --> 00:57:14,079 youthful body of that beautiful girl. 670 00:57:19,583 --> 00:57:23,906 A body capable of giving and receiving the pleasures 671 00:57:23,917 --> 00:57:28,911 of physical love in all its joyous manifestations. 672 00:57:32,958 --> 00:57:37,952 The love and the happiness that I never had. 673 00:57:57,292 --> 00:57:58,657 Tonight, mother. 674 00:58:00,083 --> 00:58:02,825 This time you shall bear witness. 675 00:58:15,750 --> 00:58:17,490 Don't go, Roy. 676 00:58:17,500 --> 00:58:19,491 I need another drink. 677 00:58:19,500 --> 00:58:21,661 Besides, I gotta get some sleep, 678 00:58:21,667 --> 00:58:23,953 or I won't be able to drive in the morning. 679 00:58:33,125 --> 00:58:34,786 Hey, be nice, girls. 680 00:59:29,375 --> 00:59:30,375 Roy? 681 00:59:31,708 --> 00:59:32,743 What now, Lily? 682 00:59:32,750 --> 00:59:34,206 I want a drink too. 683 00:59:34,208 --> 00:59:36,244 Go to bed, I'll bring it up to you, okay? 684 00:59:52,125 --> 00:59:53,125 Hey, Charlie. 685 00:59:54,000 --> 00:59:56,116 Why aren't you out catchin' mice or somethin', huh? 686 00:59:58,292 --> 01:00:00,203 What's the matter, huh? 687 01:00:10,417 --> 01:00:12,123 Okay, tiger, beat it. 688 01:01:13,542 --> 01:01:14,542 Oh my god! 689 01:01:47,458 --> 01:01:48,458 My god! 690 01:01:50,208 --> 01:01:53,240 You killed her! 691 01:01:55,250 --> 01:01:56,615 Help! 692 01:01:56,625 --> 01:01:57,865 Dear god, help! 693 01:02:03,375 --> 01:02:04,785 Oh, you killed her! 694 01:02:04,792 --> 01:02:06,908 You struck her with the axe! 695 01:02:06,917 --> 01:02:08,953 Because it's you I want, Martha, your body, 696 01:02:08,958 --> 01:02:10,949 your beautiful body! 697 01:02:10,958 --> 01:02:11,958 Oh, let me go! 698 01:02:13,042 --> 01:02:16,034 Yes, you shall go, your spirit. 699 01:02:16,042 --> 01:02:18,374 And I'll take possession of your body. 700 01:02:19,667 --> 01:02:21,913 Sleep. 701 01:02:24,375 --> 01:02:28,197 I need it. 702 01:02:28,208 --> 01:02:29,208 Your spirit. 703 01:02:30,833 --> 01:02:33,324 And I'll take possession of your body. 704 01:02:33,333 --> 01:02:34,333 Sleep now. 705 01:02:35,792 --> 01:02:36,792 Sleep now. 706 01:02:39,792 --> 01:02:40,792 Sleep now. 707 01:02:42,583 --> 01:02:43,583 Sleep now. 708 01:05:32,083 --> 01:05:33,823 Go away! 709 01:07:32,500 --> 01:07:33,500 No! 710 01:07:45,000 --> 01:07:46,410 No, please, no! 711 01:07:47,292 --> 01:07:48,292 No! 712 01:07:52,250 --> 01:07:53,831 No, please! 713 01:07:53,833 --> 01:07:54,948 Please! 714 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Lily? 715 01:08:34,667 --> 01:08:35,702 Miss Leslie? 716 01:08:38,000 --> 01:08:39,115 Miss Leslie? 717 01:09:04,167 --> 01:09:05,657 It's just a dream. 718 01:09:06,583 --> 01:09:07,823 A bad dream. 719 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Miss Leslie? 720 01:09:15,375 --> 01:09:17,115 Girls, where are you? 721 01:09:24,500 --> 01:09:26,081 Where is everybody? 722 01:10:31,833 --> 01:10:33,073 She's dead... 723 01:10:34,083 --> 01:10:35,744 She's dead, mother. 724 01:10:37,167 --> 01:10:39,249 It was you again. 725 01:10:39,250 --> 01:10:41,866 Why did you take her away from me? 726 01:10:41,875 --> 01:10:44,537 Why do you punish me? 727 01:10:44,542 --> 01:10:45,542 Why? 728 01:10:49,625 --> 01:10:52,992 I realise now that I'll never achieve the impossible. 729 01:10:53,833 --> 01:10:54,948 You won't let me. 730 01:10:58,000 --> 01:11:01,447 I'll remain what I am for as long as I live... 731 01:12:54,458 --> 01:12:57,871 Lily? 732 01:13:00,417 --> 01:13:01,417 Lily! 733 01:13:07,625 --> 01:13:08,625 Lily? 734 01:14:13,708 --> 01:14:16,245 There's only you now, miss frost. 735 01:14:17,625 --> 01:14:18,625 Only you. 736 01:14:21,458 --> 01:14:22,948 I can try it again. 737 01:14:27,625 --> 01:14:28,625 Murderer! 738 01:14:34,667 --> 01:14:39,661 And you are so young, and so beautiful. 739 01:14:45,792 --> 01:14:46,907 You're mad! 740 01:14:46,917 --> 01:14:48,623 Stay away from me! 741 01:14:48,625 --> 01:14:50,661 Oh, don't say that. 742 01:14:50,667 --> 01:14:52,658 Don't say that. 743 01:14:52,667 --> 01:14:55,704 Miss frost, you are my only hope. 744 01:14:57,292 --> 01:15:01,956 There's only you now, your body, your beautiful body... 745 01:15:03,125 --> 01:15:04,125 No! 746 01:15:04,917 --> 01:15:06,407 You raving maniac! 747 01:15:08,458 --> 01:15:09,538 I want you. 748 01:15:10,667 --> 01:15:11,667 I want you. 749 01:15:16,417 --> 01:15:17,748 I want you. - No! 750 01:15:19,125 --> 01:15:19,989 No! 751 01:15:20,000 --> 01:15:22,116 I want you, Alma. 752 01:15:22,125 --> 01:15:23,410 I want you. - Please! 753 01:15:26,000 --> 01:15:27,490 A man! 754 01:15:27,500 --> 01:15:30,082 You're a man! - Damn you, damn! 755 01:15:31,625 --> 01:15:32,956 I'll kill you for this! 756 01:15:35,500 --> 01:15:39,413 Nobody's ever seen my face, not since the hospital. 757 01:15:41,542 --> 01:15:42,873 Nobody's ever known... 758 01:16:06,875 --> 01:16:08,456 That was crazy... 759 01:16:24,750 --> 01:16:26,456 Hey, somebody! 760 01:16:26,458 --> 01:16:27,458 Get me out of here! 761 01:16:29,875 --> 01:16:32,491 Hey, come on, get me out of here! 762 01:16:35,125 --> 01:16:37,116 Get me out of here! 763 01:16:42,542 --> 01:16:45,784 Oh my god, help me! 764 01:20:28,375 --> 01:20:29,375 I can't... 765 01:20:30,750 --> 01:20:32,081 I can't go on... 766 01:24:00,708 --> 01:24:01,708 Roy? 767 01:24:05,792 --> 01:24:06,792 Roy... 768 01:24:15,917 --> 01:24:18,829 I might as well lay down... 769 01:25:00,458 --> 01:25:01,458 Oh... 770 01:25:21,333 --> 01:25:22,823 Look at me! 771 01:25:22,833 --> 01:25:24,198 Look at me now! 772 01:25:25,542 --> 01:25:26,622 A woman! 773 01:26:15,375 --> 01:26:16,375 Miss frost? 774 01:26:25,125 --> 01:26:27,707 - Are you all right? - I guess so. 775 01:26:27,708 --> 01:26:29,323 That old witch slugged me. 776 01:26:29,333 --> 01:26:30,698 - I know. - And locked me in here. 777 01:26:30,708 --> 01:26:32,744 She's some kind of a nut or something, I think. 778 01:26:32,750 --> 01:26:33,785 Not anymore, Roy. 779 01:26:34,708 --> 01:26:36,244 Hey, where is she? 780 01:26:37,250 --> 01:26:38,490 Where are the girls? 781 01:26:38,500 --> 01:26:39,500 Asleep. 782 01:26:40,375 --> 01:26:41,455 Oh, that's a relief. 783 01:26:44,792 --> 01:26:46,453 What am I doing here? 784 01:26:46,458 --> 01:26:47,288 I still don't understand. 785 01:26:47,292 --> 01:26:48,998 You don't have to. 786 01:26:50,542 --> 01:26:52,453 You've been with girls. 787 01:26:52,458 --> 01:26:54,494 You've made love to them. 788 01:26:54,500 --> 01:26:55,500 So? 789 01:26:56,667 --> 01:26:59,704 Let's pretend that they've ceased to exist. 790 01:26:59,708 --> 01:27:03,155 That the whole world surrounding us is dead. 791 01:27:07,333 --> 01:27:08,333 Miss frost... 792 01:27:10,125 --> 01:27:13,117 Your voice, you sound like miss Leslie. 793 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 Do I? 794 01:27:19,333 --> 01:27:21,119 I don't understand. 795 01:27:21,125 --> 01:27:23,616 I thought you didn't like me. 796 01:27:23,625 --> 01:27:26,207 Oh, but I do, darling. 797 01:27:26,208 --> 01:27:28,119 I want you, I need you. 798 01:27:29,625 --> 01:27:33,038 All my life I've been longing for a moment like this... 799 01:28:48,542 --> 01:28:50,373 Stay away from me! 800 01:28:51,750 --> 01:28:52,750 No! 801 01:28:57,542 --> 01:29:00,374 You're mad, stay away from me! 802 01:29:00,375 --> 01:29:01,410 Oh, don't say that. 803 01:29:02,458 --> 01:29:03,538 Don't say that. 804 01:29:04,375 --> 01:29:07,492 Miss frost, you are my only hope. 805 01:29:09,042 --> 01:29:11,408 There's only you now, your body. 806 01:29:12,292 --> 01:29:14,908 Your beautiful body... 807 01:29:14,917 --> 01:29:16,453 No! 808 01:29:16,458 --> 01:29:17,948 You raving maniac! 809 01:29:20,208 --> 01:29:21,288 I want you. 810 01:29:22,292 --> 01:29:23,292 I want you. 49507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.