All language subtitles for Mana sieva

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,296 --> 00:00:16,629 МОЯ ЖЕНА ВЕЛИКОЛЕПНА 2 00:01:47,814 --> 00:01:49,851 Доброе утро, мадам! 3 00:01:50,027 --> 00:01:52,267 Доброе утро, мадемуазель! 4 00:01:52,267 --> 00:01:55,096 Доброе утро, месье! 5 00:02:02,844 --> 00:02:05,801 С четвёртым сигналом будет ровно... 6 00:02:05,801 --> 00:02:09,314 8 часов 59 минут. - Тино, заткнись! 7 00:02:10,306 --> 00:02:11,556 Сколько пробило? 8 00:02:11,907 --> 00:02:14,720 Не знаю, не расслышал. - Я же говорила, что опоздаю! 9 00:02:21,590 --> 00:02:23,787 Слушай, Тино... - Заткнись! 10 00:02:23,787 --> 00:02:26,410 Ой, Раймонд, говори с Тино прилично, 11 00:02:26,410 --> 00:02:29,480 а то перед гостями стыдно будет. 12 00:02:29,480 --> 00:02:32,166 Но... - Заткнись! - Видишь результат? 13 00:02:33,519 --> 00:02:36,161 Эй, поосторожнее с полочкой... 14 00:02:37,768 --> 00:02:39,087 на умывальнике... 15 00:02:39,087 --> 00:02:41,296 Снова эта полочка выскользнула! - Да. 16 00:02:41,377 --> 00:02:44,640 Опять мои флаконы вдребезги! Что ты за ужасный человек! 17 00:02:44,640 --> 00:02:47,994 Что?! - Я сто раз просила тебя закрепить эту полочку! 18 00:02:52,007 --> 00:02:53,571 Повсюду эта глина! 19 00:02:53,571 --> 00:02:55,413 Мы буквально живём в этой противной глине... 20 00:02:57,294 --> 00:03:00,007 Ты в самом деле не хочешь приехать к маме на выходные? 21 00:03:00,007 --> 00:03:05,389 Ты же знаешь... - Да, ты уставший человек, который работает, работает! 22 00:03:05,824 --> 00:03:09,462 А я в детстве лепила такие штуки для развлечения! 23 00:03:09,736 --> 00:03:10,905 А я работаю! 24 00:03:11,420 --> 00:03:15,030 Какая тебе больше нравится: которая на глаза или на макушке? 25 00:03:15,445 --> 00:03:17,852 И зачем я только спрашиваю?! 26 00:03:17,852 --> 00:03:20,141 Всё равно ведь не знаешь... - Спасибо! - Ничего не знаешь! 27 00:03:21,967 --> 00:03:24,415 Ах! В этой я похожа на Тино... 28 00:03:25,094 --> 00:03:27,501 Нет, положу-ка я вас сюда... Так будет намного лучше! 29 00:03:27,501 --> 00:03:30,395 Дорогой, ты точно не хочешь провести уик-энд у мамы? 30 00:03:30,560 --> 00:03:31,999 Я же сказал... - Да, я знаю, 31 00:03:31,999 --> 00:03:35,365 что к среде ты должен закончить заказ министерства, 32 00:03:35,365 --> 00:03:37,576 но можно же немного изменить министерству! 33 00:03:37,576 --> 00:03:39,313 И мама рассердится, что ты не приехал. 34 00:03:39,313 --> 00:03:41,731 Кстати, я вернусь в понедельник! - Зачем? 35 00:03:41,731 --> 00:03:43,090 Из-за своего бюста. - Какого бюста? 36 00:03:43,090 --> 00:03:45,307 Ты забыл, что обещал бюст к осенней выставке? 37 00:03:45,307 --> 00:03:48,484 Так ты в самом деле не хочешь поехать на уик-энд к маме? 38 00:03:48,484 --> 00:03:51,246 Любимая, я... - О, я отвезу это маленькой дочке садовника! 39 00:03:51,246 --> 00:03:54,119 Нет, это мой манекен! - Какая она забавная! 40 00:03:54,119 --> 00:03:56,223 Обещаю, мама свяжет ей миленькое платьице! 41 00:03:56,223 --> 00:03:59,340 Дай сюда! Что за глупости... - Да ладно, не злись! 42 00:03:59,341 --> 00:04:00,784 Стереги свою модель! 43 00:04:00,784 --> 00:04:03,959 О, боже, что за ужас ты сотворил?! - Какой ужас? 44 00:04:03,959 --> 00:04:07,426 Этот твой тип - полный идиот. К тому же слишком красив, 45 00:04:07,426 --> 00:04:09,079 а я боюсь красавчиков. - Спасибо! 46 00:04:09,079 --> 00:04:10,901 Вот он, шедевр твоей жизни! 47 00:04:10,901 --> 00:04:12,695 Конечно, в жизни я живее, но всё равно это я. 48 00:04:12,769 --> 00:04:14,758 Словно частица меня остаётся с тобой. - Да. 49 00:04:14,758 --> 00:04:16,787 Ты меня любишь? Будешь скучать? - Конечно. 50 00:04:16,787 --> 00:04:19,400 Как я рада, что ты будешь скучать! - Вот и развлекись! 51 00:04:19,400 --> 00:04:21,027 Ты хочешь, чтоб я развлекалась без тебя? 52 00:04:21,027 --> 00:04:22,973 Кстати, в последний раз у мамы было очень весело. 53 00:04:22,973 --> 00:04:26,275 Был такой смешной тип... Ну, ты его видел... 54 00:04:26,275 --> 00:04:28,058 А, видел... как не видеть! 55 00:04:28,058 --> 00:04:30,757 Потому что ты меня приревновал... Как приятно, что ты меня ревнуешь! 56 00:04:30,757 --> 00:04:32,299 Поцелуй меня! 57 00:04:32,299 --> 00:04:35,402 Быстро не гони! - О, мало кто из женщин водит так, как я. 58 00:04:35,402 --> 00:04:38,185 На дороге никто против меня не устоит. - Даже мотор! 59 00:04:38,185 --> 00:04:41,053 А кто месяц назад сломал коробку передач? 60 00:04:41,053 --> 00:04:42,672 Ты, любимая. - Я? 61 00:04:42,672 --> 00:04:45,660 Ах, да, ты прав. Я... Но по твоей вине! 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,402 Как, по моей? - Ну, ты же мне об этом сказал! 63 00:04:48,402 --> 00:04:50,537 Я. И бакалейщик. - Бакалейщик? - Да! 64 00:04:51,169 --> 00:04:55,581 Ну, да, да... Скажем прямо, совсем неважный бакалейщик... 65 00:04:56,046 --> 00:04:57,420 Пока, дорогой! 66 00:04:59,399 --> 00:05:01,288 О, самое главное, дорогой! Заботься о Тино! 67 00:05:01,288 --> 00:05:03,647 Его надо развлечь... поговорить с ним... 68 00:05:03,647 --> 00:05:05,946 Ему же с тобой скучно: ты всегда молчишь! 69 00:05:05,946 --> 00:05:08,032 А для развлечения... налови ему мух! 70 00:05:08,092 --> 00:05:10,498 Мух?! - Только не говори мне, что тебе некогда! 71 00:05:10,498 --> 00:05:12,122 У тебя вечно нет времени... 72 00:05:12,239 --> 00:05:14,637 но я всё равно тебя люблю! - Позвони мне, как доехала! 73 00:05:14,637 --> 00:05:17,145 Позвоню, как только приеду к маме. 74 00:05:17,145 --> 00:05:18,504 Я тебя обожаю! 75 00:05:22,795 --> 00:05:25,748 Пока я додумаюсь, что нужно ответить, она успеет вернуться... 76 00:05:25,928 --> 00:05:27,179 Ждите! 77 00:05:31,865 --> 00:05:35,223 О, мадам Корбье, для вас только что пришла пневматичка. 78 00:05:40,304 --> 00:05:44,934 Ох, ну и дурак же! Дурак! Что делает? Что делает! 79 00:05:45,010 --> 00:05:47,434 Это недопустимо! - Ужасно! Но что же делать? 80 00:05:47,434 --> 00:05:50,368 Зависит от обстоятельств... Есть и плюсы, и минусы... 81 00:05:50,912 --> 00:05:52,608 Конечно... - Это ужасно! 82 00:05:52,986 --> 00:05:54,944 Ужас, ужас, ужас! 83 00:05:56,795 --> 00:06:00,575 Говорила ж я тебе: если б мы это прочли, так знали бы, что сказать. 84 00:06:24,431 --> 00:06:26,721 Дурак! Идиот! 85 00:07:24,090 --> 00:07:25,734 Я здесь, Франсис, я здесь! 86 00:07:25,734 --> 00:07:27,671 Не пейте это, несчастный! 87 00:07:28,665 --> 00:07:30,513 Сильвия, я люблю вас! 88 00:07:31,518 --> 00:07:33,708 О, боже, гарденал! Целый тюбик гарденала! 89 00:07:33,708 --> 00:07:35,551 Вы могли умереть, несчастный безумец! 90 00:07:35,565 --> 00:07:38,662 Без ума от вас! - Что? - Да, от вас! 91 00:07:38,662 --> 00:07:40,160 Быстрее нужно было пить. 92 00:07:40,160 --> 00:07:42,573 Подумать только, я никогда не попадала в аварии: 93 00:07:42,573 --> 00:07:44,466 я хорошо вожу, - но как знать! 94 00:07:44,601 --> 00:07:46,295 Смотрите, до чего несправедливо: 95 00:07:46,295 --> 00:07:48,069 спустило колесо - и вы мертвы! 96 00:07:48,069 --> 00:07:50,732 А вы убиваете себя, даже не подумав, как осложните мою жизнь! 97 00:07:50,732 --> 00:07:52,138 О чём вы думаете?! 98 00:07:52,138 --> 00:07:55,180 Я не мог... Я не мог смириться с тем, что больше не увижу вас. 99 00:07:55,514 --> 00:07:57,729 Ваш ответ на моё последнее письмо... 100 00:07:57,729 --> 00:07:59,498 подтолкнул меня к гибели. 101 00:07:59,875 --> 00:08:01,337 Надежды нет... 102 00:08:02,410 --> 00:08:04,285 Вы не оставили мне надежды! 103 00:08:04,458 --> 00:08:06,130 Франсис, будьте же справедливы: 104 00:08:06,130 --> 00:08:07,692 я никогда с вами не кокетничала. 105 00:08:07,692 --> 00:08:10,484 Вспомните, как прошлой зимой мы катались на лыжах: 106 00:08:10,484 --> 00:08:14,025 едва вы начали ухаживать за мной, как я тут же повернула назад, так? 107 00:08:14,926 --> 00:08:18,322 А когда вечером вы пришли в клуб, где я играл в оркестре, 108 00:08:18,975 --> 00:08:21,497 я был так ослеплён... ошарашен, 109 00:08:21,949 --> 00:08:24,236 у меня так перехватило дыхание, 110 00:08:24,236 --> 00:08:26,670 что я даже не мог дуть в свою трубу. 111 00:08:26,670 --> 00:08:28,315 Может, вы просто не переносите высоты... 112 00:08:28,315 --> 00:08:29,766 И немного преувеличиваете. 113 00:08:29,766 --> 00:08:31,967 Как с Маргаритой, которая очаровала вас в прошлом году. 114 00:08:31,967 --> 00:08:34,181 Маргарита? Жена дантиста? 115 00:08:34,181 --> 00:08:36,464 О, святая невинность! Неужели вы будете отрицать? 116 00:08:36,566 --> 00:08:38,629 Да нет же! Я старался забыть вас. 117 00:08:38,791 --> 00:08:40,182 Но не смог. 118 00:08:40,707 --> 00:08:43,543 Послушайте, Сильвия, я клянусь вам: 119 00:08:43,543 --> 00:08:44,916 вы - единственная, 120 00:08:44,916 --> 00:08:46,954 вы - моя первая большая любовь. 121 00:08:47,243 --> 00:08:48,836 Ни из-за кого я ещё не кончал с собой... 122 00:08:49,360 --> 00:08:51,086 но... вас я люблю! 123 00:08:51,188 --> 00:08:52,952 Ну, хватит же, хватит! 124 00:08:52,952 --> 00:08:55,638 Вы меня совсем не знаете! У меня куча недостатков. 125 00:08:55,638 --> 00:08:57,351 Я болтлива, расточительна, безалаберна... 126 00:08:57,351 --> 00:08:59,651 Это великолепно! - И потом, я верна мужчине, которого люблю. 127 00:08:59,651 --> 00:09:02,266 Не думаете же вы, что просто так стану вашей любовницей! 128 00:09:02,266 --> 00:09:03,893 Я ведь не Маргарита... 129 00:09:03,893 --> 00:09:05,926 Тогда вам не нужно было останавливать меня! 130 00:09:06,762 --> 00:09:08,423 Мне придётся начать сначала. 131 00:09:10,249 --> 00:09:13,101 Ну, полно же, малыш Франсис, это не шутки... 132 00:09:13,101 --> 00:09:14,236 Вставайте! 133 00:09:14,244 --> 00:09:16,849 Смешно... вы слышите? Ей-богу, вы смешны! 134 00:09:17,149 --> 00:09:20,303 Ведёте себя, как мальчишка! Вы умны, красивы... 135 00:09:20,303 --> 00:09:22,283 Всё у вас будет хорошо, вот увидите! 136 00:09:22,283 --> 00:09:25,628 Нет-нет, чувствую, что никогда не бывать мне великим трубачом. 137 00:09:25,628 --> 00:09:27,283 Так перейдите на саксофон! 138 00:09:27,283 --> 00:09:30,016 Саксофон... куда там! Я всё в своей жизни завалил, 139 00:09:30,016 --> 00:09:32,350 даже самоубийство... - Умоляю, не повторяйте! 140 00:09:32,350 --> 00:09:34,482 И не нужно об этом говорить! Вот ваша пневматичка - 141 00:09:34,482 --> 00:09:36,362 видите, что я с ней делаю? 142 00:09:36,362 --> 00:09:38,025 Чтоб не напоминала о плохом! 143 00:09:38,654 --> 00:09:40,180 А вам нужно полечиться! 144 00:09:40,617 --> 00:09:42,464 Полечиться? - Да, сходить к врачу. 145 00:09:42,464 --> 00:09:43,864 Принять что-то укрепляющее. 146 00:09:43,864 --> 00:09:45,897 Может, вам не хватает фосфора... витаминов... 147 00:09:46,095 --> 00:09:47,702 Может, вам нужен даже электрошок! 148 00:09:47,702 --> 00:09:50,100 Я знаю отличный адрес, где делают электрошок. 149 00:09:50,100 --> 00:09:52,348 Такие мысли, как у вас - это же ненормально! 150 00:09:52,406 --> 00:09:55,066 Езжайте путешествовать, займитесь спортом... 151 00:09:55,134 --> 00:09:57,067 Можете пить, в конце концов! 152 00:09:57,067 --> 00:09:59,835 Пейте, на худой конец, если хотите! Только не гарденал! 153 00:10:00,132 --> 00:10:01,673 Ваше молчание лишило меня жизни. 154 00:10:01,767 --> 00:10:05,264 Разве это повод кончать с собой! И разве я могу уехать спокойной?! 155 00:10:05,264 --> 00:10:09,780 Не хочу, чтоб вы уезжали! - Но у меня своя жизнь. Дом. Муж. Дети. 156 00:10:09,780 --> 00:10:12,990 Дети? - Нет, пока нет, но они могут быть. 157 00:10:12,990 --> 00:10:16,007 Я замужем и люблю Раймона. Поставьте себя на моё место! 158 00:10:16,051 --> 00:10:17,481 Уж лучше на его! 159 00:10:17,481 --> 00:10:19,401 А ведь Раймон так расположен к вам... 160 00:10:19,702 --> 00:10:21,756 А вы? Разве Раймон вам совсем не нравится? 161 00:10:21,927 --> 00:10:25,014 Скажу вам откровенно: я предпочитаю вас. 162 00:10:25,193 --> 00:10:27,492 Когда-нибудь вы встретите женщину своей мечты! 163 00:10:27,492 --> 00:10:28,778 Уже встретил! 164 00:10:28,877 --> 00:10:30,706 Не смотрите на меня так - у вас глаза перекосятся! 165 00:10:30,720 --> 00:10:32,218 Нет, побудьте ещё немного! 166 00:10:32,218 --> 00:10:34,468 Не хочу опаздывать: мне пора уже быть у мамы. 167 00:10:34,468 --> 00:10:36,079 Позвольте хоть немного проводить вас! 168 00:10:36,079 --> 00:10:38,029 Не хочу, чтоб вы повторили свою попытку. Вы ужасны! 169 00:10:38,620 --> 00:10:40,271 Словно я уже немного обманула Раймона... 170 00:10:40,271 --> 00:10:42,153 Не совсем, к сожалению... 171 00:10:45,301 --> 00:10:48,363 Прошу прощения! Я ищу... 172 00:10:48,889 --> 00:10:50,247 Что он сказал? 173 00:10:50,721 --> 00:10:52,098 Что вы сказали? 174 00:10:51,898 --> 00:10:55,212 Я спросил: это квартира месье Мориса Эскада? 175 00:10:55,386 --> 00:10:56,682 Нет, этажом выше! 176 00:10:56,682 --> 00:10:59,625 Видите ли, он - мой учитель дикции. 177 00:11:00,927 --> 00:11:02,103 Спасибо... 178 00:11:02,279 --> 00:11:04,185 Не забудьте закрыть дверь, пожалуйста! 179 00:11:04,185 --> 00:11:07,185 О, как можно! До свиданья. 180 00:11:12,063 --> 00:11:14,730 Глина... Заткнись! 181 00:11:26,277 --> 00:11:27,486 Алло, любовь моя? 182 00:11:27,594 --> 00:11:30,712 Нет, это не ваша любовь! Это её мать. 183 00:11:31,636 --> 00:11:33,734 Ваша радость глубоко трогает меня. 184 00:11:34,163 --> 00:11:35,855 Вы не спросите, как дела? 185 00:11:36,695 --> 00:11:39,817 Ах, что за вопрос, мой бедный друг! Плохо. Как всегда, плохо! 186 00:11:39,817 --> 00:11:41,274 Ноги уже не держат. 187 00:11:41,545 --> 00:11:43,827 Что? Советуете присесть? 188 00:11:44,485 --> 00:11:47,087 Как всегда, остроумны! Очень остроумны... 189 00:11:47,087 --> 00:11:48,934 Да, я знаю, что моё здоровье вас не слишком волнует. 190 00:11:48,934 --> 00:11:51,294 Но я начинаю всё больше волноваться, представьте себе! 191 00:11:51,403 --> 00:11:53,576 Поймите, Сильвия всё ещё не приехала! 192 00:11:53,869 --> 00:11:55,823 Что? Как так, не приехала?! 193 00:11:55,823 --> 00:11:57,518 До Буживаля четверть часа езды! 194 00:11:57,518 --> 00:11:59,057 Ладно, накинем 5 минут! 195 00:11:59,645 --> 00:12:01,342 Наверное, что-то случилось... 196 00:12:03,411 --> 00:12:04,747 Почему из-за меня? 197 00:12:04,976 --> 00:12:06,832 Хорошо! Я виноват! 198 00:12:07,757 --> 00:12:10,037 Ну, так примите свои капли и прилягьте! 199 00:12:10,037 --> 00:12:11,812 И не орите так в телефон! 200 00:12:12,323 --> 00:12:14,181 Бедная крошка... Может, она въехала в дерево! 201 00:12:17,242 --> 00:12:20,051 Ой, уже полдень! Вы поторопитесь наконец? 202 00:12:20,051 --> 00:12:21,245 Я готов. 203 00:12:21,245 --> 00:12:24,446 Боже! Я обещала Раймону позвонить, когда приеду! 204 00:12:24,613 --> 00:12:26,085 Вы меня с ума свели! 205 00:12:26,085 --> 00:12:29,050 Я должна ему позвонить, чтобы успокоить. Но что я ему скажу?! 206 00:12:29,130 --> 00:12:30,579 Впервые придётся врать! 207 00:12:30,579 --> 00:12:32,297 О, я скажу правду! - И как я буду выглядеть?.. 208 00:12:32,297 --> 00:12:34,182 К тому же он такой раздражительный. - Ещё бы! 209 00:12:34,182 --> 00:12:35,636 Он способен явиться и побить вас. 210 00:12:35,636 --> 00:12:38,907 О, вот и ещё причина! Нет-нет... Скажите, что вы уже приехали... 211 00:12:38,907 --> 00:12:41,906 Раз вы никогда не лгали ему, он и не подумает, что вы лжёте. 212 00:12:41,906 --> 00:12:43,340 Думаете? Но я этому не училась! 213 00:12:43,340 --> 00:12:45,012 Говорить правду намного легче. 214 00:12:45,012 --> 00:12:46,785 Я чувствую, что наломаю дров! 215 00:12:46,785 --> 00:12:48,509 Да скажите просто, что доехали, и он успокоится! 216 00:12:48,565 --> 00:12:50,227 Я вам это припомню, бедняжка! 217 00:12:50,313 --> 00:12:51,506 Алло, любовь моя? 218 00:12:51,506 --> 00:12:53,873 Эй, нужно же номер сначала набрать! 219 00:12:55,885 --> 00:12:57,526 Больницы... Центральная! 220 00:12:59,216 --> 00:13:00,604 Это ты, дорогая?! 221 00:13:00,866 --> 00:13:02,439 Говори! Ты не ранена хотя бы? 222 00:13:02,439 --> 00:13:05,760 Нет, дорогой, нет! Не сердись на меня! 223 00:13:05,760 --> 00:13:07,289 Я должна была позвонить раньше. 224 00:13:07,289 --> 00:13:08,816 Успокойся, любовь моя! 225 00:13:08,816 --> 00:13:10,508 Я только что приехала к маме. 227 00:13:10,516 --> 00:13:14,259 Спустило колесо. Ничего страшного: маленький прокол. 228 00:13:14,259 --> 00:13:15,788 Ты же понимаешь, я волновался... 229 00:13:15,788 --> 00:13:17,292 Звонил повсюду. 230 00:13:18,566 --> 00:13:20,314 Да, развлекайся! 231 00:13:20,314 --> 00:13:23,031 До свиданья! Поцелуй свою маму! 232 00:13:25,396 --> 00:13:28,134 Вот увидишь, ей будет приятно, что я передал поцелуй её матери. 233 00:13:29,980 --> 00:13:31,871 Держу пари, что она забудет привезти мне книги! 234 00:13:32,940 --> 00:13:34,275 Напомним? 235 00:13:34,394 --> 00:13:35,716 Давай-ка напомним! 236 00:13:35,909 --> 00:13:38,456 Мне будет приятно ещё раз услышать её голос. 237 00:13:44,962 --> 00:13:48,682 Алло? О, это опять вы? 238 00:13:48,682 --> 00:13:50,364 Позовите мне Сильвию, пожалуйста! 239 00:13:50,364 --> 00:13:52,264 Так-то вы беспокоитесь, мой бедный мальчик! 240 00:13:52,264 --> 00:13:54,202 Говорю же вам, что Сильвия ещё не приехала. 241 00:13:54,202 --> 00:13:55,648 Я просто заболеваю! 242 00:13:56,158 --> 00:13:57,555 Как, не приехала?! 243 00:13:57,555 --> 00:13:58,980 Этого быть не может! 244 00:13:59,079 --> 00:14:00,704 Значит, что-то случилось... 245 00:14:01,026 --> 00:14:02,486 Я же с ума схожу... 246 00:14:02,486 --> 00:14:03,909 Говорю: с ума схожу! 247 00:14:07,127 --> 00:14:09,021 О-о, что-то за этим кроется... 248 00:14:09,963 --> 00:14:12,007 Раймон успокоился, но поспешите всё же! 249 00:14:12,007 --> 00:14:13,269 Так он же успокоился... 250 00:14:13,269 --> 00:14:15,995 Да встряхнитесь же вы! И не шевелитесь... 251 00:14:16,962 --> 00:14:18,601 Ещё одна манжета - и я ваш. 252 00:14:18,948 --> 00:14:20,583 Всегда ваш, кстати... 253 00:14:20,583 --> 00:14:21,972 В машине доскажете! 254 00:14:21,972 --> 00:14:23,886 Но возле моста Нейи я вас высажу. 255 00:14:31,359 --> 00:14:33,617 "Мне тяжело стоять..." Это от её матери! 256 00:14:34,567 --> 00:14:35,703 "Любовь моя..." 257 00:14:36,594 --> 00:14:37,698 Любовь моя?! 258 00:14:38,266 --> 00:14:42,495 "Любовь моя преодолеет всё. Надеюсь, что..." 259 00:14:44,213 --> 00:14:45,856 Франсис Жерман! 260 00:14:47,194 --> 00:14:48,428 Трубач... 261 00:14:50,158 --> 00:14:51,352 Не может быть! 262 00:14:54,892 --> 00:14:56,602 Негодяй... 263 00:14:58,848 --> 00:15:00,217 Ублюдок... 264 00:15:18,841 --> 00:15:20,690 Действовать! Надо действовать! 265 00:15:24,702 --> 00:15:26,890 Видишь, кто-то должен был что-то сделать! 266 00:15:29,472 --> 00:15:30,687 Такси! 267 00:15:33,512 --> 00:15:34,687 К Франсису Жерману! 268 00:15:34,863 --> 00:15:37,073 Назовите ещё возраст вашей бабушки - и мигом домчу! 269 00:15:37,073 --> 00:15:38,611 Улица Луис, 27. 270 00:15:49,136 --> 00:15:51,245 Ну, вы мне и устроили! - Зато я счастлив. 271 00:15:51,404 --> 00:15:53,086 Только б друзья не увидели! 272 00:15:53,950 --> 00:15:57,909 Мерзавцы! Негодяи! - Эй-эй! Отдайте-ка мне это! 273 00:15:58,003 --> 00:15:59,315 Дайте сюда! 274 00:16:01,387 --> 00:16:03,437 Давайте за ними! Следом! 275 00:16:05,234 --> 00:16:07,414 Да что вам ещё нужно знать? 276 00:16:07,546 --> 00:16:09,074 Увидели - и ладно. 277 00:16:09,191 --> 00:16:11,431 Одну потеряете - десяток найдёте. 278 00:16:12,063 --> 00:16:14,039 Чего только я на своей работе не повидал! 279 00:16:14,172 --> 00:16:17,966 Один решил покончить с собой, когда на счётчике натикала тысяча. 280 00:16:18,072 --> 00:16:21,588 Второй - и того чище! - устроил из машины катафалк. 281 00:16:21,588 --> 00:16:25,314 Будь вы водителем такси, вот бы посмеялись... 282 00:16:25,931 --> 00:16:27,445 Нужно вести себя разумно. 283 00:16:27,445 --> 00:16:29,703 Но тогда... что же делать? 284 00:16:30,156 --> 00:16:33,413 Лучшее, что можно сделать в таких обстоятельствах, это вернуться домой. 285 00:16:34,178 --> 00:16:35,850 Вижу, вам полегчало. 286 00:16:36,252 --> 00:16:38,607 Держите... вот ваша игрушка! 287 00:16:39,009 --> 00:16:41,568 Представьте себе, что любовь похожа на грипп: 288 00:16:41,568 --> 00:16:43,372 напился в стельку - и порядок! 289 00:16:52,320 --> 00:16:55,100 Глаза разуй, рогоносец! Хм, простите... 290 00:17:01,969 --> 00:17:03,749 Добрый день, мама! - Вот и ты, наконец! 291 00:17:03,888 --> 00:17:06,177 Что случилось? - Натворила ты дел... 292 00:17:06,177 --> 00:17:08,295 Я? - Или твой муж сошёл с ума. 293 00:17:08,295 --> 00:17:11,095 Не может быть! - Ты звонила ему? 294 00:17:11,095 --> 00:17:13,770 Чтобы успокоить! - А, теперь я понимаю... 295 00:17:13,770 --> 00:17:15,488 почему он так волновался. Ещё бы! 296 00:17:15,488 --> 00:17:16,919 Объясни мне, мама! 297 00:17:17,076 --> 00:17:19,435 Итак, я первая начала волноваться... 298 00:17:19,435 --> 00:17:21,043 и позвонила ему раньше тебя. 299 00:17:21,043 --> 00:17:22,904 Ты позвонила ему потом. 300 00:17:22,904 --> 00:17:25,925 Он, уверенный, что ты здесь, потом позвонил мне. 301 00:17:25,925 --> 00:17:28,020 Но я-то не знала, что ты ему позвонила раньше! 302 00:17:28,020 --> 00:17:30,290 Тебе следовало раньше позвонить мне. О, я всё поняла! 303 00:17:30,419 --> 00:17:32,387 Бедняжка! Надо позвонить ему... 304 00:17:32,387 --> 00:17:34,856 Подумай сначала, что ты ему скажешь! - Правду. 305 00:17:34,856 --> 00:17:38,025 С ума сошла?! Мужчина никогда не поверит женщине, когда та говорит правду. - Почему? 306 00:17:38,025 --> 00:17:39,907 Потому что уверены, что женщины - лгуньи. 307 00:17:39,907 --> 00:17:41,756 Но я не умею лгать! - Я тебя научу. 308 00:17:49,274 --> 00:17:52,713 Алло? А, это ты! 309 00:17:52,713 --> 00:17:54,529 О, мама только что сказала мне... 310 00:17:54,529 --> 00:17:55,903 как ты беспокоился. 311 00:17:55,903 --> 00:17:58,110 Да, ты ничего не понял! 312 00:17:58,110 --> 00:18:02,279 Я сказала тебе, что доехала, чтобы ты не беспокоился. - Угу... 313 00:18:05,150 --> 00:18:07,749 Я солгала тебе, чтобы ты не нервничал. 314 00:18:09,430 --> 00:18:11,568 Да нет же! Клянусь, что скажу тебе всю правду. 315 00:18:15,280 --> 00:18:16,523 Что ж, слушаю! 316 00:18:17,182 --> 00:18:19,910 Было так... - Давай-давай, продолжай! 317 00:18:19,910 --> 00:18:22,000 Итак... после того, как от тебя я уехала... 318 00:18:22,000 --> 00:18:25,381 я помяла крыло... О, совсем чуть-чуть! 319 00:18:25,381 --> 00:18:28,169 Да-да, правое крыло... Потом протокол... 320 00:18:28,169 --> 00:18:31,725 разборки... и всё такое прочее... И вот, наконец, я здесь! 321 00:18:33,741 --> 00:18:36,050 Но!.. В чём дело, любовь моя? 322 00:18:36,256 --> 00:18:39,147 Ты молчишь... Ты хотя бы не сердишься на меня? 323 00:18:39,226 --> 00:18:40,710 Хочешь, чтоб я вернулась? 324 00:18:40,710 --> 00:18:42,713 Если хочешь, чтоб я вернулась, ты только скажи! 325 00:18:42,713 --> 00:18:45,166 Не приставай к нему больше! Дай мне трубку, давай сюда! Алло? 326 00:18:45,622 --> 00:18:47,242 Алло? Да, это я. 327 00:18:47,502 --> 00:18:50,685 Нет, послушайте! Вы же не заберёте у меня Сильвию из-за какого-то каприза! 328 00:18:50,685 --> 00:18:52,821 Но, мальчик мой, у меня же гости! 329 00:18:52,821 --> 00:18:55,830 У меня будет обед, бридж - весь день расписан! 330 00:18:56,143 --> 00:18:57,900 Да, я ворчун... 331 00:18:58,204 --> 00:19:01,576 Я сказал вам... Я сказал, что я ворчун. 332 00:19:01,774 --> 00:19:04,663 Передайте Сильвии, что мне плевать! Понятно? 333 00:19:04,663 --> 00:19:06,943 Мне плевать! Мне на всё плевать... 334 00:19:06,943 --> 00:19:11,637 Ну, вот и хорошо! Отлично! Вы поступаете разумно. 335 00:19:11,855 --> 00:19:14,198 Вы - просто ангел. Поработаете в понедельник! 336 00:19:14,880 --> 00:19:16,565 Он всё понял и целует тебя. 337 00:19:16,565 --> 00:19:18,168 Но я хочу перезвонить! - О, нет! 338 00:19:18,168 --> 00:19:19,826 Хватит на сегодня звонков. 339 00:19:19,826 --> 00:19:21,531 Нужно заняться гостями: они вот-вот будут. 340 00:19:32,494 --> 00:19:33,961 Глоточек виски! 341 00:21:06,869 --> 00:21:08,717 Чего желаете? - Коньяк с водой. 342 00:21:08,717 --> 00:21:10,857 Да. - Э-э... без воды! 343 00:21:10,944 --> 00:21:12,211 Без воды, месье... 344 00:21:15,023 --> 00:21:16,442 Франсис Жерман?! 345 00:21:17,486 --> 00:21:18,844 Прошу, месье! 346 00:22:45,327 --> 00:22:48,376 Я - эгоист, Гастон, подлый эгоист! 347 00:22:48,376 --> 00:22:51,691 Как подумаю, что разбудил тебя, вытащил из постели... 348 00:22:51,691 --> 00:22:52,978 воскресным вечером, 349 00:22:52,978 --> 00:22:55,835 чтобы таскать из одного кабака в другой, когда ты так славно спал... 350 00:22:55,835 --> 00:22:58,114 Ну, не надо, старина, не надо... 351 00:22:58,321 --> 00:23:01,211 Ты решил поверить мне своё горе - 352 00:23:01,211 --> 00:23:02,639 и я счастлив этим! 353 00:23:02,843 --> 00:23:04,717 Ладно, ты меня понял... 354 00:23:04,745 --> 00:23:08,553 Ты - настоящий друг, Гастон! Здравствуйте... 355 00:23:14,140 --> 00:23:16,020 Поешь немного - полегчает! 356 00:23:16,020 --> 00:23:17,283 Я не голоден. 357 00:23:17,283 --> 00:23:20,735 Эти люди имеют наглость веселиться. 358 00:23:20,735 --> 00:23:22,820 Вот она, жизнь! 359 00:23:22,820 --> 00:23:24,819 Драма рядом с комедией... 360 00:23:24,819 --> 00:23:27,504 Ну, не нужно распускаться! И напиваться тоже... 361 00:23:27,504 --> 00:23:31,256 Как подумаю, с каким цинизмом она настаивала, 362 00:23:31,256 --> 00:23:32,778 чтоб я ехал с ней!.. 363 00:23:32,778 --> 00:23:34,930 "Ха-ха"! Какое лицемерие! 364 00:23:34,930 --> 00:23:38,876 Это просто ужасно! - Ладно, ладно, держись! 365 00:23:38,966 --> 00:23:42,044 Гастон, а что бы ты сделал, если б тебе сказали... 366 00:23:42,044 --> 00:23:44,301 что Маргарита обманывает тебя весь уик-энд?! 367 00:23:45,158 --> 00:23:46,714 Покончил бы с собой. 368 00:23:46,714 --> 00:23:48,532 Тогда ты покойник, Гастон! 369 00:23:48,788 --> 00:23:50,362 Что ты имеешь в виду? 370 00:23:50,362 --> 00:23:52,936 Что я был так же уверен в Сильвии, 371 00:23:52,936 --> 00:23:55,215 как ты - в Маргарите. И тем не менее... 372 00:23:55,215 --> 00:23:57,898 Не-ет! Ну, как ты можешь сравнивать Сильвию с Маргаритой?! 373 00:23:57,898 --> 00:24:00,663 Сильвия немного ветрена, это все знают, 374 00:24:00,663 --> 00:24:02,327 тогда как Маргарита, старина, 375 00:24:02,327 --> 00:24:05,501 это идеальная жена. Воплощённая верность! 376 00:24:05,501 --> 00:24:07,879 Ты хоть знаешь, где твоя Маргарита? 377 00:24:07,879 --> 00:24:10,014 Да, ещё бы! На уик-энде. 378 00:24:10,014 --> 00:24:12,864 На уик-энде... Естественно! Ха-ха! 379 00:24:12,864 --> 00:24:16,378 И всё-таки не до смеха... У своей матери? 380 00:24:16,378 --> 00:24:18,660 Нет. Нет, старик, у тётки! 381 00:24:18,660 --> 00:24:20,742 Ха! Ну, это всё меняет... 382 00:24:20,742 --> 00:24:23,148 Ха-ха, мой бедный Гастон... 383 00:24:25,223 --> 00:24:27,258 Уж поверь моему опыту... 384 00:24:27,634 --> 00:24:29,697 Нет, старик, твоё горе огорчает меня, но... 385 00:24:29,697 --> 00:24:33,466 тем больше моё везенье, что я женился на Маргарите! 386 00:24:33,677 --> 00:24:35,353 Ещё увидишь, старик, увидишь! 387 00:24:35,353 --> 00:24:36,626 И на том спасибо! 388 00:24:36,626 --> 00:24:38,009 О, этот брак... 389 00:24:38,009 --> 00:24:40,897 "Объявляю вас связанными узами брака..." 390 00:24:41,225 --> 00:24:43,860 А кто связывает-то? Тип с шарфом... 391 00:24:43,931 --> 00:24:46,737 Он так оплетёт, что и пикнуть не смеешь. 392 00:24:47,259 --> 00:24:49,372 Рано или поздно это происходит. 393 00:24:49,372 --> 00:24:52,906 Да кроме того, холостяков хоронят реже, это известно! 394 00:24:53,013 --> 00:24:54,573 Это что? 395 00:24:54,673 --> 00:24:55,861 А, да, спасибо! 396 00:24:57,001 --> 00:24:58,883 Ты говоришь себе: "Она не такая, как другие! 397 00:24:58,883 --> 00:25:00,401 На ней нужно жениться!" 398 00:25:00,401 --> 00:25:03,834 И ты становишься, как все, потому что тоже ошибся. 399 00:25:03,834 --> 00:25:07,309 В конце концов, мне не о чем жалеть. 400 00:25:07,553 --> 00:25:10,483 Гастон, если б тебе сказали: "Сильвия обманывает Раймона", - 401 00:25:10,483 --> 00:25:12,409 то что бы ты ответил? 402 00:25:12,409 --> 00:25:14,550 Но мне-то повезло жениться на Маргарите! 403 00:25:14,550 --> 00:25:16,680 Надоел ты мне со своей Маргаритой... 404 00:25:17,116 --> 00:25:19,560 Да ладно, не злись... Счёт! 405 00:25:20,040 --> 00:25:21,657 Да, отлично. Спасибо! 406 00:25:22,795 --> 00:25:24,510 Старина, я же любил Маргариту! - Что? 407 00:25:24,510 --> 00:25:27,659 Сильвию, я хотел сказать. Ты меня совсем запутал! 408 00:25:27,659 --> 00:25:29,490 Я верил ей, старина! 409 00:25:30,082 --> 00:25:32,557 И вот, как все остальные, попал в западню. 410 00:25:32,663 --> 00:25:36,665 Ты только представь себе... сама скромность, и каково? 411 00:25:36,665 --> 00:25:37,841 Ну, ладно, ладно... 412 00:25:40,738 --> 00:25:42,895 И с кем она меня обманула? 413 00:25:42,895 --> 00:25:46,107 С Франсисом Жерманом. Трубачом! 414 00:25:46,223 --> 00:25:48,579 Она обманула меня с трубачом. 415 00:25:49,025 --> 00:25:53,537 Он играл в джазе на горном курорте, где мы были прошлой зимой. 416 00:25:54,716 --> 00:25:57,788 Когда я думаю, что ей понадобилось подняться на 2 тысячи метров... 417 00:25:57,788 --> 00:25:59,237 чтоб наставить мне рога... 418 00:26:01,110 --> 00:26:05,285 Когда я думаю... как однажды она чуть не угодила в расселину, 419 00:26:05,285 --> 00:26:07,205 а я поймал её... 420 00:26:08,264 --> 00:26:09,940 Он выглядел простаком... 421 00:26:11,448 --> 00:26:12,967 Этот тип... 422 00:26:13,013 --> 00:26:15,187 Тип, которого я проглядел... 423 00:26:20,949 --> 00:26:22,367 Подайте виски! 424 00:26:22,373 --> 00:26:24,449 Давай, пошли! Веди себя прилично... 425 00:26:24,449 --> 00:26:27,145 Ты считаешь меня приличным человеком? - Ну да, да... 426 00:26:27,321 --> 00:26:28,568 Тогда пусти меня! 427 00:26:31,150 --> 00:26:35,075 У вас прекрасная работа, месье! Чудесная работа! 428 00:26:35,621 --> 00:26:36,872 Пошли же! 429 00:26:36,972 --> 00:26:38,838 Классная работа! 430 00:26:58,037 --> 00:27:01,963 Обещай... Гастон, что всё это останется между нами... 431 00:27:02,783 --> 00:27:05,264 И никому... ни словечка... 432 00:27:05,382 --> 00:27:06,831 Договорились? - Клянусь! 433 00:27:07,478 --> 00:27:09,856 А что касается Маргариты, Гастон: 434 00:27:09,856 --> 00:27:12,263 не переживай - всё наладится. 435 00:27:12,677 --> 00:27:15,043 О чём это ты? - До свиданья, Гастон! 436 00:27:17,768 --> 00:27:20,649 Эй, Гастон, не печалься... 437 00:27:22,983 --> 00:27:24,494 Бедняга... 438 00:27:31,249 --> 00:27:32,480 Добрый день! 439 00:27:33,703 --> 00:27:34,927 Добрый вечер! 440 00:27:36,903 --> 00:27:38,164 А, вот и ты! 441 00:27:39,304 --> 00:27:41,973 Что значит, откуда явился? Не твоего ума дело! 442 00:27:42,130 --> 00:27:43,771 Ничего себе наглость! 443 00:27:44,689 --> 00:27:46,074 Это я где был?! 444 00:27:46,359 --> 00:27:49,837 Я всё знаю! Слышишь? Всё! 445 00:27:50,129 --> 00:27:52,756 О, нет... Уж лучше помолчи, малышка! 446 00:27:52,756 --> 00:27:55,211 Тебе нет никаких оправданий! Ни-ка-ких! 447 00:27:55,211 --> 00:27:57,965 Ты для меня больше просто не существуешь. 448 00:28:00,268 --> 00:28:03,769 А тебе... не стыдно разгуливать совсем голой? 449 00:28:04,197 --> 00:28:05,761 Перед этим типом! 450 00:28:07,980 --> 00:28:12,288 А-а! Прекрасный образчик альфонсов... 451 00:28:12,288 --> 00:28:15,863 трупачей... трубачей! 452 00:28:17,610 --> 00:28:20,941 Мужья нужны, чтобы платить... за платья... шляпки... 453 00:28:21,030 --> 00:28:22,934 ...и за попугаев! 454 00:28:23,386 --> 00:28:25,946 Маленький ублюдок! 455 00:28:31,053 --> 00:28:33,361 Я так и думал: никакого достоинства! 456 00:28:35,702 --> 00:28:39,352 Как подумаю, кого ты выбрала! 457 00:28:40,082 --> 00:28:43,331 Вот и платите сами за машины, на которых разъезжаете... 458 00:28:43,695 --> 00:28:45,702 за жиголо, развалившихся на наших сиденьях... 459 00:28:46,692 --> 00:28:49,112 Как представлю эту задницу на моих сиденьях! 460 00:28:49,153 --> 00:28:50,632 Получай, мерзавец! 461 00:28:52,669 --> 00:28:56,726 Никакого достоинства! Слабак! 462 00:28:57,315 --> 00:28:58,998 Но и я придумаю! 463 00:28:59,388 --> 00:29:01,866 Ты предпочла меня другому - и я найду другую! 464 00:29:02,151 --> 00:29:03,238 Проваливай! 465 00:29:03,820 --> 00:29:07,583 О, пожалуйста, не надо мне тут слёзы лить... 466 00:29:08,098 --> 00:29:11,114 Слезами ты меня больше не возьмёшь... 467 00:29:11,756 --> 00:29:17,140 И ты ещё имела наглость шутить с Гастоном у меня на глазах! 468 00:29:17,140 --> 00:29:19,465 И я смеялся! 469 00:29:20,879 --> 00:29:22,603 Заткнись! - Заткнись! 470 00:29:22,646 --> 00:29:24,206 Заткнись - или ощипаю! 471 00:29:26,547 --> 00:29:28,648 Я словно Гастон... 472 00:29:29,363 --> 00:29:32,182 Бедняга Гастон... Кретин... 473 00:29:32,218 --> 00:29:33,571 Кретин! 474 00:29:34,288 --> 00:29:35,914 Ну-ка, повтори, что я кретин! 475 00:29:41,820 --> 00:29:43,176 Плевал я на твои слова! 476 00:29:43,576 --> 00:29:45,436 Плевал я на тебя! 477 00:29:57,427 --> 00:29:58,721 Алло, это ты? 478 00:29:58,921 --> 00:30:00,154 Нет, это я. 479 00:30:00,650 --> 00:30:03,090 Сходишь с ума? - Нет! 480 00:30:04,159 --> 00:30:06,677 Да нет же! Мне не до глупостей! 481 00:30:06,753 --> 00:30:08,211 Спокойной ночи! 482 00:30:09,353 --> 00:30:12,320 Что у него за мысли?! Глупости... 483 00:30:13,783 --> 00:30:16,518 Я ещё не спятил, чтобы кончать с собой из-за тебя! 484 00:30:17,152 --> 00:30:21,234 О-о! Вот замечательная мысль! 485 00:30:21,519 --> 00:30:24,981 Я покончу с собой... но не из-за тебя! 486 00:30:26,556 --> 00:30:27,952 Тогда из-за кого? 487 00:30:29,673 --> 00:30:32,185 Придумал: из-за Маргариты! 488 00:30:32,185 --> 00:30:34,419 Я покончу с собой из-за Маргариты! 489 00:30:34,992 --> 00:30:37,539 Вот уж ты взбесишься... Из-за Маргариты! 490 00:30:37,739 --> 00:30:38,972 И Гастон, да? 491 00:30:39,240 --> 00:30:41,942 Как же он мне надоел со своей Маргаритой! 492 00:30:43,272 --> 00:30:46,127 И вдруг узнает, что я покончил с собой... из-за Маргариты! 493 00:30:49,532 --> 00:30:52,334 Отлично, я наложу на себя руки из-за Маргариты... 494 00:30:56,343 --> 00:30:57,730 Любимая... 495 00:30:59,502 --> 00:31:02,095 не желая больше предавать дружбу... 496 00:31:03,765 --> 00:31:07,327 я выбираю смерть... 497 00:31:08,982 --> 00:31:10,699 во имя твоей жизни. 498 00:31:42,356 --> 00:31:44,506 Не спустить ли тебе жирку? 499 00:31:45,138 --> 00:31:49,048 Не возражаю, приятель, но сначала опусти в ящик мою пневматичку. 500 00:31:49,372 --> 00:31:50,643 Пневматичку? 501 00:32:13,365 --> 00:32:16,285 Несчастный, довести себя до такого состояния... 502 00:32:26,266 --> 00:32:27,632 Войдите! 503 00:32:44,850 --> 00:32:47,017 А теперь - к делу! 504 00:36:33,633 --> 00:36:35,493 Как приятно, когда утром возвращается счастье! 505 00:36:35,598 --> 00:36:38,366 Мне непременно хотелось позавтракать с тобой. 506 00:36:40,491 --> 00:36:41,888 Как же я это ценю! 507 00:36:41,888 --> 00:36:44,931 Сегодня ночью я твердил себе: если я потеряю Маргариту - 508 00:36:44,931 --> 00:36:46,205 я пропал! 509 00:36:47,939 --> 00:36:49,123 Ладно, посмотрим! 510 00:36:50,204 --> 00:36:54,386 В 10 часов - протез, в 11 - воспаление верхнего коренного. 511 00:36:54,869 --> 00:36:56,251 Прости, дорогая! 512 00:36:56,251 --> 00:36:57,796 Утром у меня приём. 513 00:36:58,202 --> 00:37:01,125 Заканчивай свой круассан, а я позабочусь о хлебе насущном. 514 00:37:05,034 --> 00:37:08,508 В чём дело? - Пришёл месье с флюсом, 515 00:37:08,508 --> 00:37:10,677 а это доставили для мадам. 516 00:37:10,739 --> 00:37:11,862 Пневматичка? 517 00:37:12,018 --> 00:37:15,002 Ему очень больно? - Не знаю. Он объясняется жестами. 518 00:37:17,717 --> 00:37:20,201 О! Нет, это неправда! 519 00:37:20,201 --> 00:37:22,896 Что случилось? Объясни же, наконец! 520 00:37:22,896 --> 00:37:24,653 Какой дурак! - Кто? 521 00:37:25,288 --> 00:37:28,217 Да я же! Какая дура, идиотка... 522 00:37:28,217 --> 00:37:29,506 Голова кругом! 523 00:37:29,506 --> 00:37:32,603 Совсем забыла... утром меня звали... кататься верхом! 524 00:37:32,603 --> 00:37:34,344 Верхом? Где? - У маркиза. 525 00:37:34,344 --> 00:37:37,340 Маркиза? - Маркиз де Бленвиль. Ты же с ним знаком! Лечил его. 526 00:37:37,340 --> 00:37:40,081 А-а, тот, у которого слетела коронка! - Да, он самый. 527 00:37:40,129 --> 00:37:42,673 Ну, велика важность! Не сходить же с ума, если опоздаешь немножко... 528 00:37:42,815 --> 00:37:44,741 Но... Ты что, поедешь верхом в таком виде? 529 00:37:44,741 --> 00:37:46,206 Где только моя голова?! 530 00:37:46,206 --> 00:37:48,266 Анриетта! Костюм для верховой езды! Быстро, быстро! 531 00:37:48,266 --> 00:37:50,320 Только будь осторожна! Я запрещаю тебе скакать! 532 00:37:50,705 --> 00:37:52,220 Успокойся, дорогая моя... 533 00:37:52,220 --> 00:37:54,122 Он подождёт: не умирает же он! 534 00:37:54,122 --> 00:37:56,011 Вот именно! 535 00:37:56,985 --> 00:37:58,157 Ангел! 536 00:38:03,187 --> 00:38:04,310 Подождите меня! 537 00:38:12,440 --> 00:38:14,041 Раймон! 538 00:38:14,879 --> 00:38:16,260 Раймон! 539 00:38:21,828 --> 00:38:23,462 Ну, сделайте же это! Сделайте! 540 00:38:23,462 --> 00:38:25,630 Что мы должны сделать? - Откройте мне! Откройте скорее! 541 00:38:25,630 --> 00:38:28,391 Но там открыто... - Нет, у месье Корбье! Он покончил с собой! 542 00:38:28,391 --> 00:38:30,236 Не может быть! - Идите за доктором! 543 00:38:30,236 --> 00:38:33,286 Сию же минуту! - Быстрее, быстрее! А вы открывайте! 544 00:38:33,286 --> 00:38:35,064 Да, да! - О, боже! Бедный человек! 545 00:38:39,117 --> 00:38:41,147 Доктор! Доктор, пойдёмте скорее! 546 00:38:41,147 --> 00:38:43,195 Я спешу в больницу. - Идите быстрее, там покойник! 547 00:38:43,195 --> 00:38:46,409 Покойник? - Да, пошли скорее! Может, он ещё жив! 548 00:38:49,555 --> 00:38:50,766 Раймон! 549 00:38:51,908 --> 00:38:53,198 Раймон! 550 00:39:02,015 --> 00:39:04,593 Сюда, доктор! О, боже, что с тобой?! 551 00:39:06,543 --> 00:39:08,686 Не ко мне, доктор. - Не к вам? 552 00:39:14,600 --> 00:39:16,112 Ну-ка, мадам, скажите мне, что случилось? 553 00:39:16,112 --> 00:39:18,506 Господи, это ужасно... - Как обычно, гарденал? 554 00:39:18,898 --> 00:39:20,232 Револьвер... 555 00:39:20,232 --> 00:39:22,481 Вы шутите, мадам? - Да вон же! 556 00:39:34,503 --> 00:39:36,562 Нет, к сожалению, вынужден сказать, этот месье не умер... 557 00:39:37,748 --> 00:39:39,713 Да? - Он даже не ранен. 558 00:39:39,900 --> 00:39:41,415 От него несёт спиртным. 559 00:39:42,129 --> 00:39:44,093 Может, он и пьян вусмерть, но вовсе не мёртв. 560 00:39:44,147 --> 00:39:46,843 Подобные шутки мне не по душе. Эй, просыпайтесь! 561 00:40:01,173 --> 00:40:02,371 Стреляли... 562 00:40:02,371 --> 00:40:04,747 Не советую обращаться ко мне за консультацией, если заболеете! 563 00:40:05,283 --> 00:40:06,674 Доброе утро, доктор! 564 00:40:08,165 --> 00:40:09,782 Но... она попала в аварию? 565 00:40:10,012 --> 00:40:11,270 Это серьёзно? 566 00:40:12,274 --> 00:40:14,434 Вам немедленно нужно лечь! - Но я ничего не помню... 567 00:40:14,434 --> 00:40:16,105 Да, вы вспомните позже! 568 00:40:16,105 --> 00:40:18,625 Давайте, сделайте ему кофе покрепче! И побыстрее! 569 00:40:18,625 --> 00:40:20,003 Да, да! - И с круассанами. 570 00:40:20,121 --> 00:40:21,876 Да, да, идём! Сейчас! 571 00:40:24,290 --> 00:40:27,950 Давайте... сюда... 572 00:40:28,031 --> 00:40:31,576 Сюда... Устраивайтесь! 573 00:40:31,841 --> 00:40:33,280 Мой малыш Раймон! 574 00:40:33,430 --> 00:40:35,050 Мой большой проказник... 575 00:40:35,280 --> 00:40:37,277 Так вы решили сделать это из-за меня? 576 00:40:38,063 --> 00:40:39,201 Что сделать? 577 00:40:39,705 --> 00:40:41,459 То, что вы сделали? - А что? 578 00:40:41,459 --> 00:40:43,588 Какое счастье, что стакан разбился! 579 00:40:43,588 --> 00:40:46,042 Но если бы вы выпили всё... 580 00:40:46,042 --> 00:40:48,458 Ради бога, не говорите мне о питье! 581 00:40:48,458 --> 00:40:49,821 Здравствуйте, Маргарита! 582 00:40:50,136 --> 00:40:53,015 Но что вы тут делаете? - Не будем об этом! Просто закройте глаза... 583 00:40:53,015 --> 00:40:55,215 Охотно... Думаю, я даже засну. 584 00:41:01,152 --> 00:41:03,102 Надо же, что вы затеяли! 585 00:41:03,102 --> 00:41:05,244 Видите, вы были неправы, впав в отчаяние? 586 00:41:05,244 --> 00:41:07,231 Нет, я грежу. Наверное, это газ... 587 00:41:07,231 --> 00:41:09,114 Нет, Раймон, не пытайтесь лгать: слишком поздно! 588 00:41:09,114 --> 00:41:12,080 Но я... - Да вот же, читайте! 589 00:41:12,080 --> 00:41:13,287 Что? - Это! 590 00:41:14,335 --> 00:41:16,184 "Раймон..." Это я! 591 00:41:16,821 --> 00:41:19,761 Ой! Моя пневматичка! 592 00:41:19,853 --> 00:41:22,187 Натворил я дел! Что же теперь будет, Маргарита? 593 00:41:22,187 --> 00:41:23,897 Полно, не думайте ни о чём! 594 00:41:23,897 --> 00:41:25,485 Думаю, что лучше будет... 595 00:41:26,644 --> 00:41:28,270 Спокойно, Раймон, спокойно... 596 00:41:28,270 --> 00:41:30,080 Вы увидите, что всё наладится! 597 00:41:30,331 --> 00:41:32,465 Вы выпьете кофе... Порядочную чашку кофе! 598 00:41:32,680 --> 00:41:34,672 Да где они там со своим кофе?! 599 00:41:34,672 --> 00:41:36,861 Они его варят. - Я схожу за ним. 600 00:41:37,037 --> 00:41:39,515 Именно! - Будьте умницей, я скоро вернусь! 601 00:41:52,255 --> 00:41:53,912 Алло? 602 00:41:56,767 --> 00:41:57,895 Алло?! 603 00:42:00,622 --> 00:42:02,362 Занято, чёрт побери! 604 00:42:05,572 --> 00:42:06,911 Не берут трубку. 605 00:42:06,911 --> 00:42:09,239 Не отвечают, не отвечают... Плохой знак! 606 00:42:09,239 --> 00:42:10,563 Я должен пойти туда! 607 00:42:10,563 --> 00:42:13,376 Но ваш пациент, доктор? У него всё ещё открыт рот. 608 00:42:13,748 --> 00:42:15,422 Если б я только мог отправить жену, но... 609 00:42:15,422 --> 00:42:17,049 она поехала кататься верхом! 610 00:42:22,336 --> 00:42:26,023 Всё хорошо, месье Морис! Мы вырвем этот зуб, так будет быстрее. 611 00:42:27,076 --> 00:42:30,296 Я совсем не спешу. - Лучше покончить с этим сразу! 612 00:42:31,125 --> 00:42:32,705 Вы не причините мне боль? 613 00:42:32,705 --> 00:42:34,987 Да он еле держится! 614 00:42:41,196 --> 00:42:43,408 Я сама могу отнести. - Нет, нет, спасибо! 615 00:42:43,408 --> 00:42:46,192 Очень важно не беспокоить его: он нуждается в отдыхе. 616 00:42:47,534 --> 00:42:49,038 Вот же артисты! 617 00:42:49,038 --> 00:42:50,732 Уверен, что всё это розыгрыш! 618 00:42:50,732 --> 00:42:53,523 Скульпторы, художники - все они шутники... 619 00:42:53,544 --> 00:42:55,541 Это точно! Сама видела, 620 00:42:55,541 --> 00:42:58,904 как один краснокожий голышом разгуливал по Елисейским полям. 621 00:42:59,085 --> 00:43:02,330 А уж женщины у них не переводятся... 622 00:43:02,749 --> 00:43:04,552 Одно слово, художники! 623 00:43:05,804 --> 00:43:09,240 Всё будет замечательно, мой дорогой, вот увидите! 624 00:43:09,491 --> 00:43:13,493 И по секрету... Ах, какое приключение! 625 00:43:13,560 --> 00:43:15,953 Ну, это ты говоришь... То есть вы говорите... 626 00:43:15,998 --> 00:43:17,382 В будущем месяце... 627 00:43:17,382 --> 00:43:19,340 Гастон и я, мы увезём вас в горы, 628 00:43:19,340 --> 00:43:21,556 чтобы вы забыли о потерянных годах. 629 00:43:22,131 --> 00:43:24,789 В горы - чтобы забыться? Это замечательно! 630 00:43:27,106 --> 00:43:29,738 Так значит этот месье покончил с собой? 631 00:43:29,738 --> 00:43:32,057 Оставьте нас: месье нуждается в отдыхе! 632 00:43:32,057 --> 00:43:34,428 Ладно, уберусь сначала у доктора. 633 00:43:34,675 --> 00:43:36,356 Да, да, идите к доктору... 634 00:43:38,404 --> 00:43:41,118 Дорогой... - Да нет же, это Гастон! 635 00:43:41,118 --> 00:43:43,617 Забудь Гастона! Он счастлив, уверяю тебя... 636 00:43:43,725 --> 00:43:45,910 Но мы тоже можем быть счастливы. 637 00:43:46,038 --> 00:43:48,456 Мы вдвоём начнём новую жизнь, а? 638 00:43:49,237 --> 00:43:50,613 Я имела в виду, втроём. 639 00:43:50,947 --> 00:43:52,253 Даже вчетвером. 640 00:43:52,253 --> 00:43:54,050 А если считать Франсиса, то и впятером. 641 00:43:54,050 --> 00:43:55,740 Но любовь всё извиняет! 642 00:43:55,740 --> 00:43:57,942 Что значит, всё извиняет?! 643 00:43:57,942 --> 00:44:00,464 Да никогда в жизни! Ты... ты... 644 00:44:00,464 --> 00:44:02,107 Успокойся, дорогой, успокойся! 645 00:44:02,107 --> 00:44:04,134 Да не извиняет любовь всё! 646 00:44:04,365 --> 00:44:05,734 Вовсе нет! 647 00:44:05,734 --> 00:44:09,534 Иначе мне пришлось бы признать, что Си... Си... Сильвия... 648 00:44:09,578 --> 00:44:10,757 Перестань! 649 00:44:12,434 --> 00:44:13,659 Месье Корбье дома? 650 00:44:13,659 --> 00:44:15,205 Как, месье не знает?! 651 00:44:15,205 --> 00:44:18,020 Чего не знаю? - Месье не знает, что месье покончил с собой? 652 00:44:18,020 --> 00:44:19,917 Боже, какой идиот! Это просто чудовищно! 653 00:44:20,314 --> 00:44:22,466 Давайте, откройте мне, скорее! - Гастон! 654 00:44:22,676 --> 00:44:24,047 Это же Гастон! 655 00:44:29,273 --> 00:44:30,341 Не тот... 656 00:44:30,565 --> 00:44:32,163 Да что ж вы копаетесь?! 657 00:44:32,163 --> 00:44:35,388 Нет... и это не тот. 658 00:44:36,337 --> 00:44:38,145 Вот, этот... 659 00:44:40,069 --> 00:44:41,704 Раймон! Дружище! 660 00:44:41,704 --> 00:44:43,871 Всё в порядке, ты напрасно беспокоился... 661 00:44:43,871 --> 00:44:46,957 Ох, ну и волнения... Чёрт тебя побери! 662 00:44:46,957 --> 00:44:49,063 Я был пьян... просто-напросто пьян... 663 00:44:49,063 --> 00:44:51,663 Если б все пьяницы кончали с собой, бистро опустели бы... 664 00:44:51,901 --> 00:44:55,305 А ты что натворил, идиот! Из-за Сильвии... 665 00:44:55,305 --> 00:44:57,228 Плевать мне на Сильвию! 666 00:44:57,228 --> 00:44:59,914 Ты быстро утешишься: время лечит. 667 00:44:59,914 --> 00:45:01,420 Все они одинаковые! 668 00:45:01,420 --> 00:45:03,858 О, нет, нет! Я могу доказать, что не все! 669 00:45:04,575 --> 00:45:06,924 А я говорю: все! - Кроме Маргариты. 670 00:45:07,197 --> 00:45:09,273 Маргарита! 671 00:45:10,659 --> 00:45:13,456 Да, возможно, Маргарита не такая очаровательная, 672 00:45:13,456 --> 00:45:15,897 не такая пикантная и не такая сексапильная, как Сильвия, 673 00:45:15,897 --> 00:45:17,903 но она хотя бы верна... 674 00:45:17,966 --> 00:45:19,175 Нет, два! 675 00:45:19,266 --> 00:45:21,454 ...и не способна лгать. 676 00:45:21,686 --> 00:45:23,914 Вот, сегодня утром она сказала мне, что едет кататься верхом... 677 00:45:23,914 --> 00:45:26,130 с маркизом Бланвиллем, и я совершенно уверен, 678 00:45:26,130 --> 00:45:28,131 что сейчас она сидит на коне. 679 00:45:30,721 --> 00:45:32,092 Почему ты смеёшься? 680 00:45:32,241 --> 00:45:34,062 Не всё так просто, старина... 681 00:45:34,062 --> 00:45:35,535 Так она на коне? 682 00:45:35,769 --> 00:45:38,083 Да что ты меня нервируешь?! Хочешь, позвоню маркизу? 683 00:45:38,083 --> 00:45:41,788 Нет, не надо. Я понял! То-то она в брюках. 684 00:45:42,520 --> 00:45:44,633 Естественно... В брюках для верховой езды. 685 00:45:45,066 --> 00:45:46,722 Мой бедный друг... 686 00:45:47,199 --> 00:45:49,589 Ну-ну, не позволяй себе раскисать! 687 00:45:51,043 --> 00:45:52,806 Конечно, ты страдаешь... 688 00:45:53,111 --> 00:45:54,640 Но не надо отчаиваться! 689 00:45:54,827 --> 00:45:57,880 Ты тоже обязательно встретишь свою Маргариту... 690 00:45:58,171 --> 00:46:01,555 Встретить такую Маргариту - не велико счастье... 691 00:46:01,856 --> 00:46:05,279 Да... Маргарита утешит тебя, заставит позабыть обо всём... 692 00:46:05,279 --> 00:46:06,713 Ты заслужил это! 693 00:46:06,729 --> 00:46:07,931 Маргарита! 694 00:46:08,349 --> 00:46:10,001 Ты хороший парень, Гастон! 695 00:46:10,001 --> 00:46:11,650 Ещё бы! Тебе ли не знать... 696 00:46:11,831 --> 00:46:15,467 Когда я понял, что ты не отвечаешь на звонки, то сам едва не умер... 697 00:46:15,467 --> 00:46:16,895 И тебя бросило в жар! 698 00:46:17,570 --> 00:46:20,093 Остроумно! Стало быть, тебе лучше, по крайней мере... 699 00:46:20,101 --> 00:46:22,022 Спать хочется... - Так и хорошо! 700 00:46:22,022 --> 00:46:23,683 Это меня утешает... 701 00:46:23,631 --> 00:46:25,973 Тогда я тебя оставлю. Там меня клиент ждёт... 702 00:46:26,419 --> 00:46:27,890 Нужно ставить ему мост... 703 00:46:29,708 --> 00:46:32,501 Слушай, если она скоро вернётся, я пришлю тебе Маргариту! 704 00:46:33,921 --> 00:46:35,141 Это очень любезно... 705 00:46:35,524 --> 00:46:37,044 Тебе нужно сменить обстановку. 706 00:46:37,111 --> 00:46:39,159 В следующем месяце мы возьмём тебя в горы. 707 00:46:40,046 --> 00:46:42,126 Дались им эти горы! 708 00:46:51,370 --> 00:46:52,600 Нет, ты слыхал?! 709 00:46:52,600 --> 00:46:55,565 Я не такая обаятельная и пикантная, как Сильвия! 710 00:46:55,565 --> 00:46:57,075 Я не сексапильная! 711 00:46:57,107 --> 00:47:00,256 Что за идиот! Так вот же! 712 00:47:15,829 --> 00:47:17,884 Ой, Сильвия! А твоё крыло? 713 00:47:17,884 --> 00:47:20,488 Моё крыло? - Твоё мятое крыло. Ты же его не смяла! 714 00:47:20,488 --> 00:47:22,680 А Раймону сказала, что крыло помято... 715 00:47:22,680 --> 00:47:24,468 Видишь, мама, не умею я врать! 716 00:47:26,196 --> 00:47:27,858 Мама! - Что? 717 00:47:27,858 --> 00:47:29,075 Держись! 718 00:47:34,610 --> 00:47:37,479 Идиот! Смотреть надо, куда едешь! 719 00:47:37,479 --> 00:47:40,880 Ах, дорогое семейство! - Как вы забавны! 720 00:47:40,880 --> 00:47:43,393 Простите, не узнала! Если б знала, что это вы... 721 00:47:43,676 --> 00:47:45,372 Так вы нарочно это сделали? - Да. 722 00:47:45,372 --> 00:47:47,806 Ну и забавы! - Мне непременно нужно было помять крыло! 723 00:47:47,806 --> 00:47:49,696 Зачем? - Потому что она не умеет врать. 724 00:47:49,696 --> 00:47:51,350 Может, она просто не умеет водить? 725 00:47:51,350 --> 00:47:53,613 Ну, не о том речь. Знаете, что Раймон едва не покончил с собой? - Он тоже? 726 00:47:53,613 --> 00:47:54,915 Что значит, тоже? 727 00:47:54,915 --> 00:47:59,458 О, боже! - В нашей семье все мужчины сумасшедшие! 728 00:47:59,527 --> 00:48:01,713 Погодите, он ещё не умер! 729 00:48:02,894 --> 00:48:04,341 Раймон! 730 00:48:15,747 --> 00:48:17,441 Раймон! 731 00:48:17,539 --> 00:48:18,965 Любовь моя! - Сильвия! 732 00:48:19,441 --> 00:48:22,305 Раймон! Раймон... Где же ключ? 733 00:48:23,137 --> 00:48:24,219 Ключ... 734 00:48:26,101 --> 00:48:27,984 Нашла! Я здесь, Раймон! Сейчас! 735 00:48:28,828 --> 00:48:31,974 Раймон... Чёрт побери! 736 00:48:32,888 --> 00:48:36,706 О, Раймон! Раймон! Дорогой мой... дорогой... 737 00:48:36,706 --> 00:48:38,130 А, это ты... 738 00:48:38,343 --> 00:48:39,354 Что с тобой? 739 00:48:39,354 --> 00:48:41,526 Я хочу спать... - Значит, Гастон сказал мне правду? 740 00:48:41,526 --> 00:48:43,249 Ты хотел покончить с собой?! - Вот именно. 741 00:48:43,249 --> 00:48:45,325 Что за глупости ты творишь без меня? 742 00:48:45,325 --> 00:48:48,846 О чём ты думал?! - Ты хотела лепить святого Петра для осенней выставки. 743 00:48:49,989 --> 00:48:52,709 Что со мной? - Тебе нужен отдых. Я всегда говорила, ты переутомляешься! 744 00:48:52,709 --> 00:48:54,286 Ты должен поехать со мной! 745 00:48:54,286 --> 00:48:55,475 Я? - Да. 746 00:48:55,475 --> 00:48:56,699 Поехать с... 747 00:48:57,050 --> 00:48:59,469 Ты не думаешь, что хватила через край? - Через край! 748 00:48:59,469 --> 00:49:01,366 Да как ты меня встречаешь?! 749 00:49:01,366 --> 00:49:03,894 Думаешь, заслужила чего-то другого? 750 00:49:04,415 --> 00:49:05,647 Маргарита! 751 00:49:05,647 --> 00:49:07,972 С какой стати он зовёт эту идиотку? 752 00:49:08,299 --> 00:49:11,310 Ты не права, Маргарита совсем не идиотка! - Что? 753 00:49:11,310 --> 00:49:13,775 Не ты ли говорил мне перед отъездом к маме: 754 00:49:13,775 --> 00:49:16,656 "Не забудь, в понедельник обедаем у этой идиотки Маргариты"? 755 00:49:16,656 --> 00:49:19,615 Никогда я такого не говорил! Зачем врать?.. 756 00:49:19,615 --> 00:49:21,450 Впрочем, плевала я на Маргариту! 757 00:49:21,539 --> 00:49:23,256 Маргарита! 758 00:49:23,256 --> 00:49:24,495 Откуда он это взял? 759 00:49:24,495 --> 00:49:26,301 Что с тобой, дорогой? Тебе нехорошо? 760 00:49:26,383 --> 00:49:27,881 Тебе нужно присесть! 761 00:49:27,881 --> 00:49:29,633 И выпить... Рюмочка тебя взбодрит! 762 00:49:30,174 --> 00:49:32,237 Но... Ты выпил всю бутылку? 763 00:49:33,044 --> 00:49:34,446 Что здесь творится? 764 00:49:35,106 --> 00:49:36,537 Что за разгром?! 765 00:49:36,615 --> 00:49:38,458 Ты... Ты не погасил свет? 766 00:49:38,800 --> 00:49:41,584 А-а, вы с Гастоном устроили мальчишник? 767 00:49:42,047 --> 00:49:44,676 Вот она, твоя работа! И твоё самоубийство! 768 00:49:44,896 --> 00:49:46,319 От тебя несёт спиртным... 769 00:49:46,561 --> 00:49:47,631 И ещё духи... 770 00:49:48,107 --> 00:49:49,140 Женские духи... 771 00:49:49,435 --> 00:49:52,017 А рот? У тебя же губы в помаде! 772 00:49:52,017 --> 00:49:54,345 А, теперь я понимаю, почему ты не хотел меня поцеловать! 773 00:49:54,345 --> 00:49:55,755 Ты изменил мне, да? 774 00:49:56,001 --> 00:49:58,124 И Гастон сейчас как-то странно выглядел... 775 00:49:58,124 --> 00:49:59,724 Уверена, он ещё был пьян! 776 00:50:00,048 --> 00:50:01,593 Только этого не хватало! 777 00:50:01,695 --> 00:50:03,278 Когда я подъехала, он набросился на меня! 778 00:50:03,278 --> 00:50:04,708 О, я всё поняла! 779 00:50:04,971 --> 00:50:07,183 Вы оба проснулись совершенно одуревшими... 780 00:50:07,183 --> 00:50:09,307 Ты сказал, что я вот-вот буду и что-то заподозрю... 781 00:50:09,307 --> 00:50:11,427 И тогда ты изобрёл эту историю с самоубийством! 782 00:50:11,427 --> 00:50:13,469 Нет-нет, мой дорогой Раймон, тебе придётся объясниться! 783 00:50:13,887 --> 00:50:16,675 Издеваешься надо мной? - Здесь ещё что-то кроется! 784 00:50:16,675 --> 00:50:19,648 Лучше и не скажешь... - Ты что-то скрываешь от меня? 785 00:50:20,284 --> 00:50:23,621 Скажи, Сильвия, ты уже видела кого-нибудь отвратительного? 786 00:50:23,621 --> 00:50:25,689 По-настоящему отвратительного? - Нет, а что? 787 00:50:25,689 --> 00:50:28,346 Тогда посмотри на меня - самое то! 788 00:50:31,745 --> 00:50:33,631 О, вот оно что! 789 00:50:34,120 --> 00:50:36,828 А, Маргарита... какой сюрприз! Что вы здесь делаете? 790 00:50:36,828 --> 00:50:40,843 Это ты? - Да, она самая. Идиотка! 791 00:50:40,843 --> 00:50:42,389 Раймон, что это значит? 792 00:50:42,389 --> 00:50:46,289 Я объясню... Она хотела свой бюст... в брюках для верховой езды... 793 00:50:46,393 --> 00:50:47,888 Мама! Мамочка! 794 00:50:48,448 --> 00:50:50,099 Теперь ещё и мамочка! 795 00:50:51,077 --> 00:50:52,588 Что здесь происходит? - Произошло... 796 00:50:52,588 --> 00:50:55,237 Раймон изменил мне. Какая мерзость! 797 00:50:55,265 --> 00:50:57,960 Как? Вы изменили нам? - Да! 798 00:50:57,960 --> 00:50:59,933 Да ещё с моей лучшей подругой! 799 00:50:59,933 --> 00:51:02,030 Ты воспользовалась моментом, пока я была у мамы, 800 00:51:02,030 --> 00:51:03,495 чтоб захапать моего мужа! - Как же так? 801 00:51:03,495 --> 00:51:06,165 Вы... Вы забрали её молодость, её лучшие годы... 802 00:51:06,165 --> 00:51:08,408 А сегодня вы забираете её друзей?! 803 00:51:08,408 --> 00:51:10,755 Советую вам вернуться в Буживаль! 804 00:51:10,755 --> 00:51:13,635 Результаты сообщим по телефону. 805 00:51:13,759 --> 00:51:15,966 Наглец! Я вернулась из-за своего бюста. 806 00:51:16,055 --> 00:51:18,877 Ваш бюст? Плевать мне на ваш бюст! 807 00:51:18,935 --> 00:51:21,180 Ясно? Можете забрать свой бюст! 808 00:51:22,009 --> 00:51:23,176 О, боже! 809 00:51:23,417 --> 00:51:24,882 Идиотка! Я-то могу удержать своего мужа! 810 00:51:24,882 --> 00:51:26,344 И вместо этого хватаешь чужого! 811 00:51:26,606 --> 00:51:29,022 Нет, нет, перестань! - Пусти меня! 812 00:51:29,022 --> 00:51:31,220 На, читай! Читай! - Нет, не читай! 813 00:51:31,220 --> 00:51:35,227 Сильвия! Чёрт побери... - Какая гадость! Мерзость! 814 00:51:36,408 --> 00:51:37,601 Сильвия! 815 00:51:42,631 --> 00:51:44,043 Я этого не потерплю! 816 00:51:45,927 --> 00:51:47,157 Чудовищно! 817 00:51:47,679 --> 00:51:49,351 У меня сердце разрывается, а он зевает... 818 00:51:49,351 --> 00:51:52,380 Ты не запретишь мне любить такого прекрасного мужчину, как Раймон! 819 00:52:01,744 --> 00:52:04,970 Успокойтесь, девочки! Хоть немного тишины! 820 00:52:04,970 --> 00:52:06,379 О, моя шляпка! 821 00:52:07,125 --> 00:52:09,961 Не трогайте меня больше! Хватит! 822 00:52:13,974 --> 00:52:15,636 Пусти! Пусти меня! 823 00:52:39,106 --> 00:52:42,202 Алло? А-а, это ты! 824 00:52:42,426 --> 00:52:44,998 Ну, как вы с Сильвией? Поладили? 825 00:52:45,018 --> 00:52:47,424 Не так уж плохо, в конце концов. 826 00:52:48,513 --> 00:52:52,231 Правда, замечу, что могло быть и лучше... 827 00:52:53,045 --> 00:52:55,810 О, боже! Доченька! Держись, Сильвия! 828 00:52:55,857 --> 00:52:57,588 Я тебе покажу! - Сильвия, я иду! 829 00:52:58,632 --> 00:53:00,954 Сейчас ты у меня получишь! 830 00:53:01,674 --> 00:53:03,951 Мама, что с тобой? Ты же не сумасшедшая! 831 00:53:04,151 --> 00:53:05,284 Я ей покажу! 832 00:53:05,609 --> 00:53:08,457 Слушай, я покончил со всеми клиентами. Хочешь, приеду? 833 00:53:08,457 --> 00:53:12,164 О, нет, старина, нет! Тут всё так сложно... 834 00:53:15,726 --> 00:53:18,878 Я немного волнуюсь: Маргарита ещё не вернулась. 835 00:53:18,878 --> 00:53:21,140 Не волнуйся, дружище! С ней всё в порядке. 836 00:53:22,708 --> 00:53:25,531 Моя шляпка! Шляпка! - Я тебе ещё покажу! 837 00:53:26,725 --> 00:53:28,100 Что говоришь? 838 00:53:29,061 --> 00:53:31,786 Ничего не слышно... Что ты сказал, а? 839 00:53:33,416 --> 00:53:35,927 Ты у меня получишь! Давай-ка, попей! 840 00:53:36,558 --> 00:53:37,918 Скотина! 841 00:53:40,719 --> 00:53:41,944 Хамка! 842 00:53:43,285 --> 00:53:44,833 Ты слышишь шум? 843 00:53:45,154 --> 00:53:47,227 Ничего страшного: это по радио. 844 00:53:48,135 --> 00:53:50,790 Ладно, старина, тогда до встречи! Пока! 845 00:53:51,248 --> 00:53:52,573 Скотина! 846 00:53:58,456 --> 00:53:59,558 Моя шляпка! 847 00:54:01,392 --> 00:54:05,425 Сделайте же что-нибудь! Ведь вашу жену убивают! 848 00:54:05,514 --> 00:54:07,507 Защитите, наконец, мою дочь! 849 00:54:09,451 --> 00:54:11,493 Я просто с ума схожу... 850 00:54:11,972 --> 00:54:13,076 Я тебе покажу! 851 00:54:15,129 --> 00:54:16,759 Маргарита, малышка, вам пора домой! 852 00:54:16,759 --> 00:54:19,050 Гастон там беспокоится. Пора возвращаться! 853 00:54:19,183 --> 00:54:21,345 Пусти меня! - Тебе повезло, что я спешу! 854 00:54:24,324 --> 00:54:25,948 До свиданья, любовь моя! 855 00:54:27,215 --> 00:54:29,582 Какая дрянь! Какая дрянь! 856 00:54:29,659 --> 00:54:31,233 Видишь, Раймон, ты всё испортил! 857 00:54:31,233 --> 00:54:34,440 Я так любила тебя! Я на всё была способна ради этой любви! 858 00:54:34,440 --> 00:54:36,555 Даже на измену? - Изменить тебе? 859 00:54:36,582 --> 00:54:41,061 Вот именно! Представь себе, я видел, как ты выходила под ручку с Франсисом. 860 00:54:41,061 --> 00:54:42,855 С Франсисом? - Да, с Франсисом. 861 00:54:43,231 --> 00:54:45,442 Ну ты ж и лицемер! - Скажешь, ничего не было? 862 00:54:45,442 --> 00:54:47,661 Ты училась играть на трубе? - Да нет же, идиот! 863 00:54:47,661 --> 00:54:49,007 Франсис хотел покончить с собой! 864 00:54:49,007 --> 00:54:50,308 Так же неудачно, как я? - Да. 865 00:54:50,308 --> 00:54:52,024 Фантазия у тебя слабовата. - Но я... 866 00:54:52,024 --> 00:54:54,241 Наверное, он отправил тебе пневматичку... 867 00:54:54,241 --> 00:54:57,099 предупредить о самоубийстве, ты хотела ему помешать... - Да, да... 868 00:54:57,099 --> 00:55:00,792 Приехала вовремя... и т.д., и т.п. ... - Видишь же, как просто! 869 00:55:00,995 --> 00:55:02,737 Вот и представь, что я мог подумать! 870 00:55:02,835 --> 00:55:05,411 И ещё мать твоя! Твоя матушка... 871 00:55:05,625 --> 00:55:06,634 Так-то лучше. 872 00:55:06,534 --> 00:55:08,732 Естественно, она с тобой заодно! 873 00:55:08,732 --> 00:55:10,649 Наверняка она тебя прикрывала... 874 00:55:10,649 --> 00:55:12,473 Сильвия! Ты же не позволишь этому буяну... 875 00:55:12,473 --> 00:55:15,116 обвинять меня! - Ах, мама, перестань! Перестань! 876 00:55:15,175 --> 00:55:17,871 Он может говорить, что хочет... Я ухожу! 877 00:55:18,098 --> 00:55:20,465 Давай-давай, к Франсису, а то он задумает повторить! 878 00:55:20,465 --> 00:55:22,655 В любом случае, я вижу теперь, чего ты стоишь! 879 00:55:22,748 --> 00:55:24,307 После вашего мерзкого поступка... 880 00:55:24,347 --> 00:55:25,831 моя малышка возвращается к матери! 881 00:55:25,831 --> 00:55:27,169 Пожалуйста, мама, не усложняй! 882 00:55:27,169 --> 00:55:28,886 Нет, я вернусь не к матери! 883 00:55:28,886 --> 00:55:31,349 Я последую твоему совету и поеду к Франсису. 884 00:55:31,349 --> 00:55:33,293 Я перешлю туда твои вещи. - Спасибо! 885 00:55:33,344 --> 00:55:35,339 Прощай, Раймон! - Прощайте, Раймон! 886 00:55:35,981 --> 00:55:37,764 Сладкого сна! 887 00:55:38,672 --> 00:55:39,729 Идём, идём... 888 00:55:44,147 --> 00:55:46,420 Что? Жена скульптора? 889 00:55:47,494 --> 00:55:49,789 О, это вопрос 15 дней! 890 00:55:51,056 --> 00:55:52,590 Это идеальная женщина... 891 00:55:52,839 --> 00:55:55,634 Элегантная... очаровательная... восхитительная... 892 00:55:56,621 --> 00:55:59,463 В какой я форме? Да, да, старик, всё прекрасно! Отлично! 893 00:56:00,846 --> 00:56:02,403 Не о чем беспокоиться. 894 00:56:03,834 --> 00:56:06,642 Любовь и настойчивость всегда вознаграждаются, дружище! 895 00:56:08,883 --> 00:56:10,165 Ну, не унывай! 896 00:56:10,442 --> 00:56:12,763 Хочешь, могу познакомить тебя с женой дантиста? 897 00:56:13,856 --> 00:56:15,372 Извини, в дверь звонят! 898 00:56:15,372 --> 00:56:18,742 Значит, в 6 в баре у Пэм? Да, да, пока! 899 00:56:21,960 --> 00:56:23,322 О, Сильвия! - Чем вы занимались? 900 00:56:23,322 --> 00:56:24,608 Думал о вас. 901 00:56:24,608 --> 00:56:26,103 Потрясающе! Вот это сюрприз! 902 00:56:26,205 --> 00:56:28,266 Франсис, вы были правы. - Прав?! 903 00:56:28,449 --> 00:56:30,088 Раймон не любит меня. 904 00:56:31,241 --> 00:56:33,817 О... вот это уж сюрприз так сюрприз... 905 00:56:33,817 --> 00:56:34,979 Раймон любит Маргариту. 906 00:56:34,979 --> 00:56:36,220 Жену дантиста? - Да. 907 00:56:36,220 --> 00:56:39,828 Нет?! - Да. Между нами всё кончено. 908 00:56:39,932 --> 00:56:41,195 Кончено? 909 00:56:41,385 --> 00:56:44,122 Вы куда-то едете? - Нет. Почему? 910 00:56:44,122 --> 00:56:47,005 Ну... ваш чемодан... - Да... Другие будут позже. 911 00:56:47,005 --> 00:56:48,311 Другие?! 912 00:56:48,311 --> 00:56:50,465 Франсис, я приняла серьёзное решение. 913 00:56:54,120 --> 00:56:56,873 В чём дело? - Месье Франсис Жерман здесь проживает? 914 00:56:56,873 --> 00:56:58,720 Да, но... - А, это мои вещи! Давайте, заносите! 915 00:56:58,722 --> 00:57:00,102 Хорошо. - Ваши вещи? - Да! 916 00:57:00,495 --> 00:57:02,449 Куда? - Вон туда. Ставьте здесь! 917 00:57:05,206 --> 00:57:07,152 Эй-эй, не закрывайте! 918 00:57:09,202 --> 00:57:10,616 Ну и тяжесть... 919 00:57:10,740 --> 00:57:13,715 Оставьте дверь открытой: там ещё кое-что есть. 920 00:57:16,121 --> 00:57:18,636 О, да, я уж и не знаю, сколько там ещё всего... 921 00:57:21,657 --> 00:57:22,708 Простите! 922 00:57:23,937 --> 00:57:25,583 Тяжеловато... - Да-да... 923 00:57:26,563 --> 00:57:28,776 Как видите, Франсис, я переезжаю к вам! 924 00:57:28,776 --> 00:57:30,167 Жить со мной? - Да, да! 925 00:57:30,167 --> 00:57:32,520 Простите! - Быть того не может! Такое счастье... 926 00:57:32,520 --> 00:57:34,180 Состояния у меня нет... - Вы позволите? - Да! 927 00:57:34,180 --> 00:57:37,388 У моей матери тоже. Развод, конечно, будет по моей вине... 928 00:57:37,650 --> 00:57:40,004 И после всего случившегося я ни гроша не хочу от Раймона! 929 00:57:41,090 --> 00:57:42,495 Что с вами? Вам дурно? 930 00:57:42,495 --> 00:57:44,474 О, нет, нет... 931 00:57:44,474 --> 00:57:46,963 Поймите, пожалуйста: такая радость, эмоции... 932 00:57:46,963 --> 00:57:49,309 Да-да, я должна была более мягко сообщить вам эту новость. 933 00:57:49,309 --> 00:57:51,557 Но я была так взбудоражена, опустошена... 934 00:57:51,557 --> 00:57:54,348 В таком состоянии я способна на любую глупость. 935 00:57:54,348 --> 00:57:55,895 И я сразу подумала о вас. 936 00:57:56,116 --> 00:57:59,944 Это очень мило. Но... вы на самом деле меня любите? 937 00:57:59,944 --> 00:58:02,463 О, да! - Я имею в виду, вы не пожалеете потом? 938 00:58:02,463 --> 00:58:04,290 Это не с досады? - Нет, ничего подобного! 939 00:58:04,620 --> 00:58:06,540 Я очень счастлива, мой малыш Франсис! 940 00:58:06,540 --> 00:58:08,215 Очень-очень... - Я тоже. 941 00:58:08,381 --> 00:58:11,075 Помогите! - Да, простите... Извините меня! - Да-да... 942 00:58:11,075 --> 00:58:13,472 Откройте пошире! - Да-да, сейчас! 943 00:58:15,557 --> 00:58:17,071 Хорошо ещё, что хватает силёнок. 944 00:58:21,171 --> 00:58:22,730 Ну и тяжесть... 945 00:58:23,247 --> 00:58:25,750 Ах, для начала мои платья... Мои наряды... 946 00:58:25,750 --> 00:58:27,643 Я повешу мои платья сюда? 947 00:58:27,643 --> 00:58:30,056 А... как же мои костюмы? - Положите их в чемодан! 948 00:58:30,234 --> 00:58:31,502 А мои шляпки? 949 00:58:31,502 --> 00:58:34,730 Мои шляпки... Если б вы избавились от этих пластинок, 950 00:58:34,730 --> 00:58:37,906 я положила бы их сюда. - Вы думаете, это предназначено для головных уборов? 951 00:58:37,906 --> 00:58:39,111 Да! - Нет... 952 00:58:40,039 --> 00:58:41,962 А это что? - Я! 953 00:58:41,962 --> 00:58:44,541 Как вы? - Ну, моя статуя. 954 00:58:44,541 --> 00:58:47,960 А птица откуда? - Это же Тино, мой попугай. 955 00:58:49,666 --> 00:58:52,817 Да, и предупреждаю: мне нравятся широкие кровати, метр 60 минимум. 956 00:58:52,917 --> 00:58:54,786 Ладно, куплю ещё одну... - То, что надо! 957 00:58:54,992 --> 00:58:56,638 Эта будет ваша! - Почему моя? 958 00:58:56,638 --> 00:58:58,638 А вы... вы... нет? 959 00:58:58,638 --> 00:59:00,625 Не думаете же вы, что мы будем спать вместе! 960 00:59:00,625 --> 00:59:02,482 Пока не состоится развод! 961 00:59:02,482 --> 00:59:04,251 Да, разумеется. Но видите ли, Сильвия, 962 00:59:04,251 --> 00:59:07,387 я спрашиваю себя, смогу ли я сделать вас счастливой... 963 00:59:07,387 --> 00:59:08,825 Да! Раз я пришла, значит, уверена в этом. 964 00:59:08,825 --> 00:59:10,672 А теперь помогите мне убрать эти пластинки! - Да... 965 00:59:10,672 --> 00:59:12,755 Но хочу вас предупредить... 966 00:59:12,755 --> 00:59:16,406 ведь вы привыкли жить... в роскоши... 967 00:59:16,406 --> 00:59:19,670 а я не могу дать вам... - Вы меня совсем не знаете! 968 00:59:19,670 --> 00:59:21,381 Одного платья в месяц мне вполне достаточно. 969 00:59:21,381 --> 00:59:23,717 И каждый вечер ужинать в "Серебряной башне" совсем необязательно. 970 00:59:23,717 --> 00:59:25,605 Ну да, не каждый же вечер! 971 00:59:26,060 --> 00:59:29,375 Тем более, что я знаю в квартале один очень миленький ресторан. 972 00:59:29,650 --> 00:59:32,151 Куда вы хотите положить эти пластинки? - Туда! 973 00:59:32,151 --> 00:59:34,206 Куда туда? - Да туда же, туда! 974 00:59:34,206 --> 00:59:35,424 О, Гастон! 975 00:59:36,133 --> 00:59:37,521 Мой Армстронг! - Будьте здоровы! 976 00:59:37,651 --> 00:59:39,814 Я говорила вам, что я очень неловкая, но вы привыкнете! 977 00:59:39,814 --> 00:59:42,929 Что вы здесь делаете? - Пришёл выполнить свой дружеский долг. 978 00:59:42,929 --> 00:59:44,115 Какой сюрприз! 979 00:59:44,115 --> 00:59:47,062 Молодой человек, я нахожусь в вашем доме и поэтому пожимаю вашу руку. 980 00:59:47,062 --> 00:59:49,561 Но симпатия, которую я к вам питал, осталась в прошлом. 981 00:59:49,561 --> 00:59:51,708 Вы не только разлучили моих дорогих друзей, 982 00:59:51,708 --> 00:59:54,440 но и едва не стали причиной гибели человека. 983 00:59:54,440 --> 00:59:55,680 Я? Какого человека? 984 00:59:55,680 --> 00:59:56,882 Раймона Корбье. - Кого?! 985 00:59:56,882 --> 00:59:58,670 Раймона Корбье! Разве вы не знаете его? 986 00:59:58,670 --> 01:00:00,753 Ску... Скульп... Ваш муж? 987 01:00:00,753 --> 01:00:03,562 Но вы мне этого не сказали! - Если б я только могла открыть правду! 988 01:00:03,682 --> 01:00:05,654 Я-то говорю правду, Сильвия! 989 01:00:05,654 --> 01:00:08,830 Мой лучший друг едва не покончил с собой из-за вас. - Из-за меня? 990 01:00:08,830 --> 01:00:11,110 Да, можете гордиться! - Гастон, прошу вас! 991 01:00:11,110 --> 01:00:13,091 Не меняйте порядок: это Раймон изменил мне! 992 01:00:13,091 --> 01:00:15,629 Нет-нет-нет, не защищайте себя, обвиняя Раймона! 993 01:00:15,629 --> 01:00:16,968 У вас просто нет сердца! 994 01:00:16,968 --> 01:00:19,269 Я и прежде об этом догадывался, 995 01:00:19,269 --> 01:00:22,391 но сейчас вижу, что был о вас слишком высокого мнения. 996 01:00:22,391 --> 01:00:24,260 Повторяю: Раймон изменил мне, 997 01:00:24,260 --> 01:00:26,470 и знаю с кем. Ваше счастье, что я - порядочная женщина. 998 01:00:26,470 --> 01:00:30,079 Вы говорите резко, несомненно, из-за того, что сильно переживаете, 999 01:00:30,079 --> 01:00:32,017 однако... - Знаете, Гастон, если вы разозлите... 1000 01:00:32,017 --> 01:00:34,169 меня всерьёз... - Вы же не будете упрекать Гастона... 1001 01:00:34,169 --> 01:00:37,581 за преданность другу? В таком случае я... - Что?! 1002 01:00:37,581 --> 01:00:39,746 Да-да, я считаю, что он прав. 1003 01:00:40,461 --> 01:00:43,611 Нет, Сильвия, так не поступают, как мы намерены поступить... 1004 01:00:43,611 --> 01:00:46,345 Это нехорошо! - Браво, молодой человек! Пожмите мою руку. 1005 01:00:46,345 --> 01:00:49,214 О, да! Но вдруг ваш муж повторит свою попытку? 1006 01:00:49,214 --> 01:00:51,223 Не хочу, чтоб между нами стоял труп! 1007 01:00:52,131 --> 01:00:54,090 Нет, уж лучше я буду молча страдать... 1008 01:00:54,090 --> 01:00:55,572 Франсис, вы потрясающий человек! 1009 01:00:55,572 --> 01:00:56,885 В самом деле, замечательный! 1010 01:00:56,885 --> 01:00:58,838 Я немного колебалась, признаюсь... 1011 01:00:58,838 --> 01:01:01,463 Но щедрость вашего жеста глубоко тронула меня. 1012 01:01:01,463 --> 01:01:03,327 Я решила остаться с вами! 1013 01:01:03,327 --> 01:01:06,126 Что касается Раймона, то я всё улажу спокойно! - Спокойно? 1014 01:01:06,126 --> 01:01:07,717 Да, Раймон больше не будет кончать с собой. 1015 01:01:07,717 --> 01:01:09,413 И уверяю вас, Гастон, 1016 01:01:09,413 --> 01:01:11,155 что вы напрасно так хлопочете за него, 1017 01:01:11,155 --> 01:01:13,375 поскольку он немногое сделал для вас... 1018 01:01:13,575 --> 01:01:16,771 Не старайтесь, Сильвия! Вы не рассорите меня с Раймоном. 1019 01:01:16,725 --> 01:01:17,860 Вот они, женщины!.. 1020 01:01:19,436 --> 01:01:22,587 И... для начала мы возьмём его с собой в горы. 1021 01:01:22,587 --> 01:01:25,239 Я выполню свой дружеский долг до конца - вы не помешаете мне! 1022 01:01:25,239 --> 01:01:28,470 Что вы, Гастон, я вовсе не буду вам мешать! 1023 01:01:28,470 --> 01:01:31,320 Конечно, лучшего друга и не существует... 1024 01:01:33,292 --> 01:01:36,279 Поскольку это безнадёжно... До свиданья! 1025 01:01:36,635 --> 01:01:37,757 Я покидаю вас. 1026 01:02:21,040 --> 01:02:22,485 Наконец-то хорошо! 1027 01:02:22,485 --> 01:02:25,121 Гастон собирается на большое восхождение, 1028 01:02:25,780 --> 01:02:27,230 и мы останемся одни. 1029 01:02:28,336 --> 01:02:30,573 Мы уже четыре дня ждём этой ночи... 1030 01:02:30,738 --> 01:02:32,112 Осторожней: Гастон! 1031 01:02:35,719 --> 01:02:39,419 Ощущаете боевой дух, Хартли? - Я в форме, дружище! 1032 01:02:39,727 --> 01:02:41,611 Кажется, он вырос в долине Бельвиль... 1033 01:02:42,408 --> 01:02:44,286 Вы в самом деле будете ночевать в Волчьей долине? 1034 01:02:44,286 --> 01:02:45,776 Да, и это нас не пугает. 1035 01:02:45,776 --> 01:02:49,015 Знаете, года три назад один из наших добрых клиентов не вернулся оттуда. 1036 01:02:49,015 --> 01:02:51,302 Так заставьте их оплатить счёт перед походом! 1037 01:02:51,302 --> 01:02:54,406 Издеваешься над нами, домосед! Альпинизм - самый красивый спорт. 1038 01:02:54,947 --> 01:02:57,492 Ты точно намерен отправиться в эту экскурсию? - Да, а что? 1039 01:02:57,492 --> 01:02:59,628 Ты ведь будешь скучать по мне! А назад когда? 1040 01:02:59,628 --> 01:03:00,948 Завтра вечером, наверно. 1041 01:03:00,948 --> 01:03:03,480 Вечером нечего будет делать... - Ты же остаёшься с Маргаритой! 1042 01:03:03,480 --> 01:03:06,518 О, да, знаю! - Ты можешь покататься с ней на лыжах. 1043 01:03:06,518 --> 01:03:07,681 Я так и рассчитывал. 1044 01:03:07,754 --> 01:03:10,714 Тяпнем по маленькой за нашу будущую победу! 1045 01:03:10,819 --> 01:03:12,569 Шампанского на всех! 1046 01:03:13,134 --> 01:03:14,954 Присматривай за ним, пока меня не будет! 1047 01:03:14,954 --> 01:03:17,118 Не оставляй его одного... - Положись на меня, дорогой! 1048 01:03:17,342 --> 01:03:20,246 А ты следи за ветром... И особенно за лавинами! 1049 01:03:21,459 --> 01:03:24,017 Когда ты вернёшься? - Завтра вечером, я же говорил. 1050 01:03:24,017 --> 01:03:25,584 Зачем ты снова спрашиваешь? 1051 01:03:25,681 --> 01:03:27,821 Я ревную. - О... 1052 01:03:27,821 --> 01:03:30,751 Любовное свидание в хижине на высоте трёх тысяч метров... 1053 01:03:30,751 --> 01:03:33,780 И всё-таки я считаю эту прогулку неосторожной, старина... 1054 01:03:33,780 --> 01:03:35,316 Ладно, хватит болтовни! 1055 01:03:35,316 --> 01:03:38,395 Заложим ещё за воротник - и в путь! 1056 01:03:53,702 --> 01:03:55,215 Наконец-то одни... 1057 01:03:56,204 --> 01:03:59,744 О чём ты думаешь? - О! О Гастоне... 1058 01:03:59,744 --> 01:04:01,302 Ай, он никогда ничего не заподозрит! 1059 01:04:01,302 --> 01:04:05,099 Ты был так мил, позволив ему думать, что никак не можешь забыть Сильвию! 1060 01:04:05,920 --> 01:04:08,614 Но я рискую большим, ведь Гастон - мой лучший друг. 1061 01:04:08,614 --> 01:04:09,904 Мне-то он муж! 1062 01:04:11,067 --> 01:04:13,235 Послушайте, Маргарита, это очень деликатный вопрос, 1063 01:04:13,235 --> 01:04:16,274 но лучше... покончить с этим немедленно! 1064 01:04:16,600 --> 01:04:18,934 Немедленно? - Да. Сию же минуту! 1065 01:04:18,934 --> 01:04:21,106 Хорошо. Пойдём... в мой номер! 1066 01:04:21,213 --> 01:04:23,490 Нет, нет! Пойдём... в бар... 1067 01:04:23,490 --> 01:04:25,647 В бар? - Да. Прошу вас... 1068 01:04:25,703 --> 01:04:27,253 Но я... - Идём же! 1069 01:04:39,000 --> 01:04:42,622 Мне нужен номер. - Спросите на регистрации, месье! 1070 01:04:48,508 --> 01:04:50,668 Я хотел бы... - Всё заполнено, месье. Сожалею... 1071 01:04:51,373 --> 01:04:53,126 Итак... я слушаю тебя, дорогой. 1072 01:04:53,651 --> 01:04:58,341 В общем, я давно хотел вам сказать... тебе сказать... 1073 01:04:59,733 --> 01:05:01,700 Сильвия! - Ты с ума сошёл! 1074 01:05:04,167 --> 01:05:05,335 Добрый день, мадам Корбье! 1075 01:05:05,335 --> 01:05:07,377 Хорошо, что вы оставили свой номер за собой. - Да? 1076 01:05:07,377 --> 01:05:09,171 Отель переполнен! 1077 01:05:09,451 --> 01:05:12,370 Ваша карточка, мадам. Заполните, когда захотите. 1078 01:05:14,889 --> 01:05:16,881 Алло, Карин? Алло? 1079 01:05:23,914 --> 01:05:25,291 Да, 52. 1080 01:05:25,832 --> 01:05:28,707 52! Как слышно? 1081 01:05:31,430 --> 01:05:33,196 И подписать... - О, простите! 1082 01:05:33,482 --> 01:05:35,469 Ты же поздороваешься с ней? 1083 01:05:36,466 --> 01:05:37,699 Вот! - Спасибо. 1084 01:05:39,898 --> 01:05:42,239 О, Раймон! Вот не ждала! - Я тоже... 1085 01:05:42,304 --> 01:05:44,747 Маргарита, какой приятный сюрприз! - Здравствуй! 1086 01:05:44,782 --> 01:05:46,807 Ты, естественно, знала, что я здесь? 1087 01:05:46,807 --> 01:05:48,825 Ты же не вообразил, что я приехала ради тебя?! 1088 01:05:49,436 --> 01:05:53,438 Полно! Уж, наверное, хотелось увидеть, чем занимается муженёк! 1089 01:05:53,438 --> 01:05:55,468 Как видишь, муженёк в полном порядке! 1090 01:05:56,095 --> 01:05:57,442 О, Франсис! 1091 01:05:57,442 --> 01:05:58,699 Как?! И он здесь? 1092 01:05:58,803 --> 01:06:02,573 Так ты приехала подразнить меня этим... ветродуем! 1093 01:06:02,573 --> 01:06:04,229 Да ничего подобного! 1094 01:06:04,297 --> 01:06:07,875 Франсис каждый год со своим оркестром играет в ночном клубе отеля. 1095 01:06:07,875 --> 01:06:10,070 Если не нравится, можешь уехать. - И уеду! Отлично! 1096 01:06:10,598 --> 01:06:11,913 Мой счёт! 1097 01:06:11,913 --> 01:06:13,514 Немедленно подготовьте счёт! Я уезжаю. 1098 01:06:14,662 --> 01:06:16,309 Раймон, пожалуйста, не глупи! 1099 01:06:17,322 --> 01:06:19,175 Вы правы... С какой стати мне уезжать?! 1100 01:06:20,291 --> 01:06:22,052 Я приехал раньше, и я остаюсь, поняла? 1101 01:06:22,052 --> 01:06:24,204 Оставайся, если хочешь: ты нам не мешаешь. 1102 01:06:24,204 --> 01:06:27,229 И я не буду мешать тебе волочиться за Маргаритой. 1103 01:06:27,501 --> 01:06:29,701 В сущности, мы ведь можем поладить, верно? 1104 01:06:29,701 --> 01:06:31,257 А вам, трубачам, помалкивать! 1105 01:06:31,257 --> 01:06:33,193 Я всё ещё твой муж! - Так почему не развестись? 1106 01:06:33,193 --> 01:06:35,466 Я даю тебе развод и всё беру на себя. 1107 01:06:35,466 --> 01:06:37,558 Призови меня к ответу! - И в самом деле... 1108 01:06:38,039 --> 01:06:40,223 Как я буду выглядеть в отеле, где нас знают уже два года?! 1109 01:06:40,349 --> 01:06:42,926 Нет, я уезжаю. Приготовьте мой счёт! 1110 01:06:43,025 --> 01:06:45,698 Ваш счёт? О, вы уже уезжаете, месье Корбье... 1111 01:06:45,698 --> 01:06:48,012 А вы думаете, я шучу? 1112 01:06:48,818 --> 01:06:50,717 А вам не кажется, что это смешно? 1113 01:06:52,287 --> 01:06:55,152 Нет, пожалуй, я остаюсь. Конечно... 1114 01:06:55,152 --> 01:06:58,363 Я же не могу уехать, не простившись с Гастоном. 1115 01:06:58,641 --> 01:07:00,150 Значит, я уеду завтра. 1116 01:07:01,226 --> 01:07:03,288 Или... послезавтра. 1117 01:07:04,326 --> 01:07:06,215 В общем, когда он вернётся! 1118 01:07:06,215 --> 01:07:08,496 Прекрасно, месье Корбье! - Приходите завтра... 1119 01:07:08,496 --> 01:07:09,832 Или послезавтра... 1120 01:07:09,929 --> 01:07:12,996 Вам не кажется, что нам лучше продолжить этот разговор в баре? 1121 01:07:15,645 --> 01:07:17,206 Как думаете, удастся устроиться? 1122 01:07:17,206 --> 01:07:21,310 Как знать, месье! Подождите немного... 1123 01:07:26,136 --> 01:07:29,438 Знаешь, Раймон, я не вижу причин, почему бы нам не остаться друзьями. 1124 01:07:29,438 --> 01:07:32,761 И в самом деле! Я думаю, Сильвия ведёт себя благородно... 1125 01:07:32,761 --> 01:07:36,424 ведь в сущности мы сами виноваты больше всего... 1126 01:07:36,659 --> 01:07:39,199 Ты же первый изменил Сильвии. 1127 01:07:39,199 --> 01:07:40,697 Кто знает, моя дорогая... 1128 01:07:41,550 --> 01:07:43,168 Маргарита совершенно права: 1129 01:07:43,168 --> 01:07:45,638 мы квиты! - Что ж, тогда я не вижу препятствий, 1130 01:07:45,638 --> 01:07:47,118 чтобы заключить мир. - Никаких! 1131 01:07:47,118 --> 01:07:49,524 Всё к лучшему: вы любите друг друга, мы любим... 1132 01:07:49,524 --> 01:07:51,075 А как же с Гастоном? 1133 01:07:51,605 --> 01:07:54,124 Вот здесь, приятель, вы взяли фальшивую ноту! 1134 01:07:54,124 --> 01:07:55,589 Неужели? - Более чем! 1135 01:07:55,589 --> 01:07:57,438 Мы думали немного прогуляться. 1136 01:07:57,438 --> 01:07:59,564 Вы согласны? - Как только немного отдохнём. Да, дорогой? 1137 01:07:59,564 --> 01:08:01,451 Пойдём сначала в наш номер! 1138 01:08:03,575 --> 01:08:05,207 Позволите нам проводить вас? 1139 01:08:05,207 --> 01:08:06,845 Как раз хотела вам это предложить! 1140 01:08:06,845 --> 01:08:09,245 В любом случае ужинаем вместе! Ведь так веселей? 1141 01:08:09,245 --> 01:08:10,549 Конечно, дорогая. 1142 01:08:10,549 --> 01:08:13,488 Я так рад, что между нами нет больше недомолвок. 1143 01:08:13,488 --> 01:08:16,493 Разумеется! Надо идти в ногу со временем и играть честно. 1144 01:08:18,916 --> 01:08:21,157 Вот увидите, мы станем лучшими друзьями. 1145 01:08:21,157 --> 01:08:23,277 Несомненно! Нам предстоит великолепный вечер. 1146 01:08:23,277 --> 01:08:25,213 Благой, Франсис! 1147 01:08:25,492 --> 01:08:27,092 Нас ждёт благой вечер. 1148 01:08:31,957 --> 01:08:33,478 Вы не пострадали, месье? 1149 01:08:33,478 --> 01:08:34,502 Нет, а что? 1150 01:08:38,812 --> 01:08:40,468 Выпейте ещё бокал шампанского! 1151 01:08:40,468 --> 01:08:42,520 Благодарю, генерал, мне довольно! 1152 01:08:42,520 --> 01:08:44,286 Вы несправедливы к шампанскому... 1153 01:08:44,286 --> 01:08:45,685 Добрый вечер! 1154 01:08:47,926 --> 01:08:50,461 Мы провели чудный вечер? - Великолепный. 1155 01:08:50,461 --> 01:08:52,854 Это так очаровательно - быть вместе, верно? 1156 01:08:52,854 --> 01:08:55,403 Вы не очень страдаете? - О, нет, ничего страшного! 1157 01:08:55,403 --> 01:08:58,223 Это же не перелом, а просто небольшое растяжение... 1158 01:08:58,223 --> 01:08:59,713 Да, дорогой? - Да, дорогая. 1159 01:08:59,713 --> 01:09:01,483 Оно же не помешает вам играть на трубе? 1160 01:09:01,483 --> 01:09:03,286 О, да, да... К счастью, да! 1161 01:09:03,498 --> 01:09:04,966 Спокойной ночи, дорогой! 1162 01:09:04,966 --> 01:09:06,352 Добрый вечер, генерал! Как вы? 1163 01:09:06,352 --> 01:09:08,226 Сегодня прибыли? - Да, сегодня утром. 1164 01:09:08,226 --> 01:09:10,698 Похоже, времени зря не тратили! - А? 1165 01:09:11,450 --> 01:09:13,844 Уже совершили спуск? - Да! С лестницы. 1166 01:09:14,262 --> 01:09:16,477 С лестницы... - Так вы идёте, Франсис? 1167 01:09:19,834 --> 01:09:21,712 Не взять ли что-нибудь в баре? 1168 01:09:21,712 --> 01:09:23,599 Честно говоря, мы с Франсисом... 1169 01:09:23,599 --> 01:09:26,277 до смерти хотим очутиться в нашем номере. - Да-да... 1170 01:09:26,277 --> 01:09:28,030 Так, дорогой? - Да, дорогая. 1171 01:09:28,030 --> 01:09:31,662 Мы ведь тоже, дорогой? - О, да... дорогая. 1172 01:09:31,766 --> 01:09:33,001 После вас, старина! 1173 01:09:34,656 --> 01:09:36,346 Нет! Нет-нет... только после вас. 1174 01:09:36,346 --> 01:09:38,489 Почему? - Если что, я поддержу... 1175 01:09:42,235 --> 01:09:43,867 Какой очаровательный вечер! - Да... 1176 01:09:43,885 --> 01:09:47,165 Ты был славным мужем, но как друг - ещё лучше! 1177 01:09:47,165 --> 01:09:50,759 Я всё ещё твой муж, и если уж мы решили остаться друзьями, 1178 01:09:50,759 --> 01:09:54,040 то в день развода мы могли бы устроить небольшую вечеринку. 1179 01:09:54,040 --> 01:09:56,004 Это будет очень мило... - Вот увидите, как мило! 1180 01:09:56,004 --> 01:09:57,598 Надо же, и комнаты рядом! 1181 01:09:57,598 --> 01:09:59,600 Решительно, сама судьба свела нас сегодня вечером. 1182 01:09:59,600 --> 01:10:03,231 Даже больше, чем ты думаешь: комната Раймона - напротив. 1183 01:10:03,231 --> 01:10:04,330 Как забавно! 1184 01:10:04,942 --> 01:10:07,395 Но даже лучшим друзьям приходится прощаться... 1185 01:10:07,395 --> 01:10:10,164 Спокойной ночи! - Иногда ночи бывают коротки даже зимой... 1186 01:10:10,164 --> 01:10:12,555 Спокойной ночи! - Спокойной ночи, дорогая! 1187 01:10:12,555 --> 01:10:14,737 Спокойной ночи! - Спокойной ночи! 1188 01:10:16,531 --> 01:10:18,393 Франсис, идём! - Спокойной ночи! 1189 01:10:18,682 --> 01:10:19,790 Спокойной ночи! 1190 01:10:23,458 --> 01:10:25,951 Маргарита - просто чудовище! - Почему? 1191 01:10:25,951 --> 01:10:27,831 Иметь такого славного мужа, как Гастон!.. 1192 01:10:27,831 --> 01:10:29,564 На кого он сейчас похож, бедняга Гастон?! 1193 01:10:29,564 --> 01:10:31,148 Думайте меньше о Гастоне! 1194 01:10:31,335 --> 01:10:34,007 Нужно немного подумать обо мне... о нас... 1195 01:10:34,286 --> 01:10:35,685 Мы забываем о себе! 1196 01:10:35,685 --> 01:10:37,272 Что с вами?! Горный воздух действует? 1197 01:10:37,272 --> 01:10:39,230 Нет, Сильвия, так не может продолжаться! 1198 01:10:39,803 --> 01:10:42,259 Может, я чего-то не понимаю, но... 1199 01:10:42,259 --> 01:10:43,982 мы всё-таки вместе! 1200 01:10:43,982 --> 01:10:46,475 И что? - Что? Ничего. Ничего! 1201 01:10:46,475 --> 01:10:48,451 Как "ничего"?! Разве моё присутствие ничего не значит? 1202 01:10:48,451 --> 01:10:49,822 И моя любовь - тоже? 1203 01:10:49,822 --> 01:10:51,451 Франсис, вы так разочаровали меня... 1204 01:10:51,451 --> 01:10:53,579 Но, Сильвия, мы не можем больше жить без... без... 1205 01:10:53,579 --> 01:10:57,170 Как только утвердят развод! - О... когда это ещё будет... 1206 01:10:57,170 --> 01:10:58,959 Я говорила вам, что у меня есть принципы! 1207 01:10:59,028 --> 01:11:01,268 Любовь для меня - это не просто интрижка. 1208 01:11:01,268 --> 01:11:03,100 Да, да... но вы всё ещё любите Раймона. 1209 01:11:03,425 --> 01:11:05,912 Что?! Я люблю Раймона? Вы осмелитесь это повторить? 1210 01:11:05,912 --> 01:11:07,893 О, да! Да, да, да, да... 1211 01:11:07,893 --> 01:11:09,310 Ах, я люблю Раймона! 1212 01:11:09,310 --> 01:11:11,676 Что ж, вы увидите.... люблю ли я Раймона! 1213 01:11:13,760 --> 01:11:15,899 Разве б я целовала вас, идиот, если бы любила Раймона?! 1214 01:11:15,899 --> 01:11:17,673 Была бы здесь, если б любила Раймона?! 1215 01:11:18,972 --> 01:11:20,717 Вот именно, вы любите Раймона! 1216 01:11:21,704 --> 01:11:24,255 Вы любите Раймона... Вы обожаете его. 1217 01:11:24,255 --> 01:11:26,223 Хорошо, хорошо, Франсис, не волнуйтесь! Я поняла. 1218 01:11:26,223 --> 01:11:28,642 А теперь ложитесь спать. Не в мою постель, 1219 01:11:28,642 --> 01:11:30,281 а на диван, конечно... Ну-ну, давайте! 1220 01:11:32,272 --> 01:11:33,844 Чем больше думаю, тем больше удивляюсь, 1221 01:11:33,844 --> 01:11:36,475 что Сильвия могла найти в этом идиоте Франсисе. 1222 01:11:36,475 --> 01:11:38,904 О, не думай о Франсисе, дорогой... 1223 01:11:40,500 --> 01:11:42,674 Подумай о нас! - Нет-нет, Маргарита, я боюсь... 1224 01:11:42,674 --> 01:11:45,288 что мы рискуем всё... испортить... 1225 01:11:45,288 --> 01:11:47,096 Я и не думала, что ты так робок. 1226 01:11:49,928 --> 01:11:51,103 Не на глазах у Гастона! 1227 01:11:51,249 --> 01:11:53,670 Ох, какой ты нервный, дорогой! Вот! 1228 01:11:54,458 --> 01:11:56,101 Ладно, идём в твой номер! - Нет, нет! 1229 01:11:56,101 --> 01:12:00,151 Но?.. - Уверяю тебя... вас... Уверяю тебя, мне что-то не по себе. 1230 01:12:00,151 --> 01:12:03,522 О, боже! - Да нет, ничего страшного. Просто эти шампиньоны за ужином... 1231 01:12:03,522 --> 01:12:05,036 Нет, дорогой, это нервы. 1232 01:12:05,036 --> 01:12:07,207 В первый раз все нервничают! 1233 01:12:07,207 --> 01:12:09,094 Наверно, ты много нервных встречала? 1234 01:12:09,094 --> 01:12:11,247 Ох, ну, что за глупости, дорогой... 1235 01:12:11,247 --> 01:12:12,535 Это же всем известно! 1236 01:12:12,535 --> 01:12:15,443 Я закажу виски - и всё будет отлично! 1237 01:12:19,519 --> 01:12:22,339 Тебе хватит денег заплатить за сани? - Да, дружище, не волнуйся! 1238 01:12:39,090 --> 01:12:40,508 Что за шум? 1239 01:12:43,424 --> 01:12:45,795 Гастон, ты вызовешь лавину! 1240 01:12:46,417 --> 01:12:48,072 Ну, наконец-то! 1241 01:12:58,656 --> 01:13:01,420 Долго одеваетесь! - Так всё же закрыто... 1242 01:13:01,626 --> 01:13:03,108 Все ещё спят... 1243 01:13:03,108 --> 01:13:06,216 Кроме бармена, который подводит счета. - Отлично! Жди меня в баре... 1244 01:13:06,216 --> 01:13:08,343 Надо заказать грог. - Ладно, согласен! 1245 01:13:08,385 --> 01:13:10,037 А я поднимусь успокоить Маргариту. 1246 01:13:18,512 --> 01:13:22,410 О чём ты думаешь, дорогой? - О Гастоне. 1247 01:13:22,646 --> 01:13:25,381 О, нет, нет! Ты невозможен! Ты всё время думаешь о Гастоне. 1248 01:13:33,578 --> 01:13:36,247 Открывай, дорогая! - Ну, вот... 1249 01:13:36,307 --> 01:13:37,495 Прячься! 1250 01:13:37,787 --> 01:13:40,554 Как?! Это ты, дорогой? 1251 01:13:40,554 --> 01:13:42,453 Да, я! 1252 01:13:42,453 --> 01:13:44,763 Но я не могу войти: дверь заперта. - Да прячься же! 1253 01:13:44,763 --> 01:13:46,828 Зачем? Я же просто пришёл поговорить с вами... 1254 01:13:46,901 --> 01:13:48,383 Это не пройдёт! 1255 01:13:48,482 --> 01:13:51,068 Сюрприз, верно? - Изумительный сюрприз! 1256 01:13:51,544 --> 01:13:54,344 Идите в шкаф! - В шкаф... 1257 01:13:55,701 --> 01:13:59,181 Секундочку, дорогой! Уже открываю... 1258 01:13:59,181 --> 01:14:00,687 Тут и места нет... 1259 01:14:04,114 --> 01:14:05,751 Ты уже спала? 1260 01:14:06,287 --> 01:14:09,249 Нет, нет, дорогой! Минутку! Я решила вымыть голову! 1261 01:14:09,882 --> 01:14:13,001 Лезь под кровать! - Пробовал: слишком низко! 1262 01:14:13,021 --> 01:14:14,778 Поскорей, дорогая, я тебя просушу! 1263 01:14:14,778 --> 01:14:16,729 И что делать, пока он будет сушить?! 1264 01:14:16,734 --> 01:14:18,611 Ничуть не жалею о нашей маленькой прогулке: 1265 01:14:18,611 --> 01:14:21,065 мы нашли просто грандиозный пейзаж, 1266 01:14:21,065 --> 01:14:22,675 но... день уже клонился к вечеру. 1267 01:14:22,808 --> 01:14:26,090 Гастон! Гастон! Как приятно видеть знакомое лицо... 1268 01:14:26,090 --> 01:14:27,742 Сильвия! Какой приятный сюрприз! 1269 01:14:27,742 --> 01:14:29,904 Маргарита будет рада, что не нужно ждать вас до завтра. 1270 01:14:29,904 --> 01:14:31,470 Вы видели Раймона? - Да-да. 1271 01:14:31,470 --> 01:14:33,123 Он действительно безутешен. 1272 01:14:33,368 --> 01:14:36,425 И в самом деле! Ему, наверно, очень трудно утешиться. 1273 01:14:36,425 --> 01:14:39,143 Что с вами? - Ничего, это нервы. 1274 01:14:39,644 --> 01:14:43,067 О, дорогой мой! Как же я волновалась, милый... 1275 01:14:43,648 --> 01:14:45,345 Ты же простудишься! - Нет, ничего! 1276 01:14:45,405 --> 01:14:47,591 А какой приятный сюрприз - Сильвия здесь?! 1277 01:14:47,591 --> 01:14:50,009 Как у вас мило! Можно войти? 1278 01:14:50,009 --> 01:14:52,372 Конечно же, прошу! А если мы спустимся в бар, 1279 01:14:52,372 --> 01:14:55,011 мы расскажем о наших приключениях. - Да, конечно, но чуть позже. 1280 01:14:55,011 --> 01:14:56,996 Нужно убрать волосы. - А у вас получше, чем у меня. 1281 01:14:56,996 --> 01:14:58,905 У тебя тоже есть ванная? - Естественно! 1282 01:14:59,293 --> 01:15:00,571 Давай, давай, я жду! 1283 01:15:01,507 --> 01:15:04,401 Ох... ну и поход... 1284 01:15:04,747 --> 01:15:08,040 Но если б мы продолжали в том же духе, то могли бы там и остаться! 1285 01:15:08,838 --> 01:15:11,604 Какой ужас, дорогой! Я больше не пущу тебя. 1286 01:15:12,621 --> 01:15:15,603 Я хочу сказать: мы были бы заперты в хижине дней на восемь... 1287 01:15:15,603 --> 01:15:17,681 У тебя намного больше шкафов, чем у меня... 1288 01:15:18,542 --> 01:15:21,199 От таких снегопадов добра не жди. 1289 01:15:21,793 --> 01:15:23,944 Обратный путь был даже труднее. 1290 01:15:24,747 --> 01:15:27,579 О! А какой у тебя большой гардероб! 1291 01:15:27,758 --> 01:15:30,355 Мы едва раздобыли сани, чтобы доехать сюда... 1292 01:15:30,355 --> 01:15:32,235 Холод жуткий! 1293 01:15:33,926 --> 01:15:36,704 А какая метель... Хлопья просто громадные! 1294 01:15:36,704 --> 01:15:39,097 И страшный ветер... Мы совсем закоченели. 1295 01:15:39,141 --> 01:15:40,623 О, бедняжка! 1296 01:15:40,779 --> 01:15:43,798 А кстати... у тебя в комнате не слишком прохладно? 1297 01:15:45,163 --> 01:15:47,476 Ох! Топят на всю мощь! 1298 01:15:48,503 --> 01:15:50,880 Да у тебя окно не закрыто... 1299 01:15:50,880 --> 01:15:53,611 Я специально приоткрыла: здесь такая жара... 1300 01:15:53,814 --> 01:15:55,637 Но это опасно: у тебя волосы мокрые! 1301 01:15:57,090 --> 01:15:58,931 Что с вами? - Да так, ничего... 1302 01:15:59,520 --> 01:16:00,763 Нервы? - Да. 1303 01:16:02,033 --> 01:16:03,752 Войдите! 1304 01:16:04,684 --> 01:16:05,963 Два виски. 1305 01:16:06,529 --> 01:16:08,273 Два виски? Ты заказала два виски? 1306 01:16:08,273 --> 01:16:10,600 Нет, дорогой, ты же знаешь, что я никогда не пью... 1307 01:16:10,910 --> 01:16:12,148 Однако, мадам? 1308 01:16:12,148 --> 01:16:15,048 Нет, голубчик, думаю, вы ошиблись номером - это мой заказ. 1309 01:16:15,335 --> 01:16:17,514 Так отнесите в бар! Мы всё равно идём вниз. 1310 01:16:18,150 --> 01:16:20,322 Мы могли бы и Раймона позвать... - Раймона? 1311 01:16:20,322 --> 01:16:22,403 О, думаю, он очень устал сегодня... - Да-да! 1312 01:16:22,403 --> 01:16:24,558 Пусть лучше поспит... - Да. 1313 01:16:57,485 --> 01:16:59,685 Я уже начал видеть Монблан. 1314 01:16:59,977 --> 01:17:01,329 В такой-то холод! 1315 01:17:01,388 --> 01:17:03,916 А я, знаете, люблю сквознячок! 1316 01:17:03,916 --> 01:17:06,908 Мы ещё думали, не повернуть ли назад, как вдруг услышали вдали... 1317 01:17:06,908 --> 01:17:09,429 какой-то сильный гул... 1318 01:17:10,749 --> 01:17:12,846 Наверно, стоит открыть, раз так шумят? А, Гастон? 1319 01:17:13,335 --> 01:17:15,578 Конечно! Вышибала-то храпит по ночам. 1320 01:17:15,644 --> 01:17:17,461 Кто бы это мог быть в такую пору? 1321 01:17:17,461 --> 01:17:18,989 Может, несчастный случай... 1322 01:17:21,255 --> 01:17:25,055 О, спасибо! Спасибо огромное! Всем - добрый вечер! 1323 01:17:25,914 --> 01:17:28,182 Ты совсем не удивлён, что я здесь? 1324 01:17:28,182 --> 01:17:30,918 И в самом деле! Ты как, в порядке? 1325 01:17:30,918 --> 01:17:32,673 А ты, похоже, не очень, приятель... 1326 01:17:32,673 --> 01:17:34,561 Но... что ты делал на улице? 1327 01:17:34,561 --> 01:17:38,216 Ты же знаешь, что я люблю по ночам гулять по снегу... 1328 01:17:38,216 --> 01:17:40,096 это так... бодрит! 1329 01:17:40,564 --> 01:17:43,744 Хорошо сказано! Чашку покрепче... для поэта! 1330 01:17:46,719 --> 01:17:49,764 Я же говорил тебе! Просил не оставлять его в одиночестве... 1331 01:17:50,599 --> 01:17:53,124 Знаешь, я начинаю беспокоиться: не сходит ли он с ума? 1332 01:18:04,679 --> 01:18:09,366 Ну и погодка! Я покупал этот благословеный дом и надеялся на солнце, понимаешь? 1333 01:18:22,082 --> 01:18:23,514 Что теперь будет с клиентами? 1334 01:18:23,514 --> 01:18:26,481 Ну, месье, дня три они будут развлекаться, как умеют... 1335 01:18:30,925 --> 01:18:33,988 Надо было ходить с червей! - С червей! Ходите с червей... 1336 01:18:34,390 --> 01:18:35,756 Только без меня! 1337 01:18:35,756 --> 01:18:37,932 Постой, Гастон! - Не нужно так нервничать, 1338 01:18:37,932 --> 01:18:39,157 у нас ещё день впереди! 1339 01:18:39,157 --> 01:18:40,603 Мой дорогой Морис, мне надоело! 1340 01:18:40,748 --> 01:18:42,600 Я же не англичанин, который будет учить нас играть в белот! 1341 01:18:54,584 --> 01:18:56,191 Вы бы поосторожнее! 1342 01:18:56,665 --> 01:18:58,474 9:19? - 19. 1343 01:19:07,087 --> 01:19:08,121 Ну нет же! 1344 01:19:16,325 --> 01:19:18,271 Нет, это уж чересчур! 1345 01:19:18,453 --> 01:19:20,726 В самом деле, ты хватил лишку! 1346 01:19:20,801 --> 01:19:22,250 Проигрываете, вот и плачетесь! 1347 01:19:22,271 --> 01:19:24,352 Уж лучше проиграть партию, чем потерять глаз, понимаете?! 1348 01:19:24,409 --> 01:19:27,294 О, лучше уж я с вами поиграю! - Спасибо, годится! 1349 01:19:40,856 --> 01:19:42,003 Браво! 1350 01:19:42,731 --> 01:19:46,635 Этот малый - такой непоседа! 1351 01:19:46,646 --> 01:19:48,584 Что делать, он просто скучает! 1352 01:19:48,584 --> 01:19:50,137 Пусть веселится в другом месте! 1353 01:19:50,944 --> 01:19:53,131 Барометр опускается всё ниже и ниже... 1354 01:19:53,131 --> 01:19:54,739 Устроимся как-нибудь... 1355 01:19:55,146 --> 01:19:56,754 Их обязательно нужно развлечь! 1356 01:19:58,159 --> 01:19:59,384 Есть одна идея. 1357 01:20:02,637 --> 01:20:03,737 Привет, Патрис! 1358 01:20:04,530 --> 01:20:07,114 Снег, да? - Да, снег... 1359 01:20:19,135 --> 01:20:21,838 Дамы и господа! 1360 01:20:22,196 --> 01:20:23,668 Дорогие клиенты и друзья! 1361 01:20:25,081 --> 01:20:26,243 Идёт снег... 1362 01:20:28,095 --> 01:20:32,145 Чтобы развлечь вас, я решил устроить во вторник, 1363 01:20:32,145 --> 01:20:33,383 то есть послезавтра, 1364 01:20:33,383 --> 01:20:38,211 большой костюмированный бал, куда приглашаю всех дорогих клиентов и друзей. 1365 01:20:38,684 --> 01:20:42,561 На балу пройдёт конкурс женских карнавальных костюмов, 1366 01:20:42,561 --> 01:20:46,761 и его победительница станет почётной гостьей будущего сезона. 1367 01:20:46,761 --> 01:20:48,488 За счёт отеля, разумеется. 1368 01:20:48,773 --> 01:20:52,822 Дорогие дамы, благодаря вашему вкусу и находчивости... 1369 01:20:52,822 --> 01:20:55,866 этот вечер станет... как бы это сказать?.. 1370 01:20:55,866 --> 01:20:59,595 этот вечер станет вашим подлинным триумфом. 1371 01:21:07,241 --> 01:21:08,766 Похоже, они развеселились? 1372 01:21:10,271 --> 01:21:12,331 Снег почти перестал... Дела идут на лад! 1373 01:21:24,828 --> 01:21:29,099 Как подумаю, что ограбил твою жену ради этого костюма... 1374 01:21:29,355 --> 01:21:33,451 На кого я похож?! - Расслабься немного, Раймон! 1375 01:21:33,476 --> 01:21:35,902 Вот я не жалуюсь: по-моему, это прелестно! 1376 01:21:35,977 --> 01:21:38,405 Так не может продолжаться! Завтра я возвращаюсь в Париж. 1377 01:21:38,497 --> 01:21:41,679 Вы с Сильвией - парочка дуралеев. Уверен, она всё ещё любит тебя! 1378 01:21:41,797 --> 01:21:44,283 Ты должен сделать первый шаг! Чего ждать?! 1379 01:21:44,283 --> 01:21:47,340 Ты же знаешь женщин! - Это намного сложней, чем ты думаешь. 1380 01:21:47,340 --> 01:21:48,661 Сложно, сложно... 1381 01:21:48,661 --> 01:21:51,475 Хочешь, я попрошу Маргариту поговорить с Сильвией? 1382 01:21:51,475 --> 01:21:53,322 Ну, у тебя всегда отличные идеи... 1383 01:21:58,948 --> 01:22:00,843 Это так мило, что ты сшила мне наряд! 1384 01:22:00,843 --> 01:22:02,201 Пустяки, дорогая! - Спасибо. 1385 01:22:02,201 --> 01:22:06,585 Может, причёска у тебя и не очень, но костюм... неплох. 1386 01:22:06,585 --> 01:22:08,199 Зато ты выглядишь великолепно! 1387 01:22:08,199 --> 01:22:11,942 Можно подумать, что ты намерена... раскинуть карты и гадать... 1388 01:22:12,507 --> 01:22:14,070 Ты очень подходишь для этой роли! 1389 01:22:14,674 --> 01:22:15,946 Войдите! 1390 01:22:16,368 --> 01:22:18,753 Идёте вы, наконец? - Мы ещё не готовы. 1391 01:22:19,483 --> 01:22:22,453 Ты прелестна, дорогая - просто не узнать! 1392 01:22:22,634 --> 01:22:24,226 Спасибо... - Я хотел сказать, 1393 01:22:24,226 --> 01:22:26,582 что ты всегда прелестна, но сегодня - совсем иначе. 1394 01:22:26,582 --> 01:22:29,181 А ты что надулся, Раймон? Что-то не так? 1395 01:22:29,181 --> 01:22:30,958 Да, и костюм в том числе. 1396 01:22:30,958 --> 01:22:32,591 Из тебя вышел отличный Ромео, приятель! 1397 01:22:32,591 --> 01:22:35,261 Я совсем не Ромео, ничего подобного! 1398 01:22:35,333 --> 01:22:36,584 Пусть так, не сердись! 1399 01:22:36,728 --> 01:22:38,322 Ты очаровательна, Сильвия! - Спасибо. 1400 01:22:38,322 --> 01:22:40,022 Вы забыли свою мандалину. 1401 01:22:40,022 --> 01:22:41,872 Скорее уж лютню! 1402 01:22:41,872 --> 01:22:43,750 Поторопитесь, ребята, конкурс начинается! 1403 01:22:43,750 --> 01:22:46,056 Идите, мы догоним! - Ладно, ждём вас в буфете, 1404 01:22:46,056 --> 01:22:47,699 я умираю от голода. Ты идёшь, Раймон? 1405 01:22:47,957 --> 01:22:51,162 И дверь закрой, Ромео! - Ну, я прошу тебя... 1406 01:22:55,638 --> 01:22:57,934 Тебе не кажется, что Раймон действительно расстроен? 1407 01:22:57,934 --> 01:22:59,299 Мечтаешь, да? 1408 01:22:59,299 --> 01:23:01,846 Он ещё любит меня, теперь я в этом уверена. 1409 01:23:01,846 --> 01:23:03,020 Тебя?! 1410 01:23:03,020 --> 01:23:04,445 Поверь, Маргарита, 1411 01:23:04,445 --> 01:23:06,475 я могу вернуть Раймона, когда захочу. 1412 01:23:06,475 --> 01:23:07,719 Да ты шутишь! 1413 01:23:07,719 --> 01:23:10,366 Если Раймон расстроен, то тем, что между нами всё время стоит Гастон. 1414 01:23:10,568 --> 01:23:12,530 Ты слишком уверена в своих прелестях, Сильвия, 1415 01:23:12,874 --> 01:23:14,120 и недостаточно - в моих. 1416 01:23:14,120 --> 01:23:15,586 Какие ещё доказательства тебе нужны?! 1417 01:23:15,586 --> 01:23:17,600 Мне принадлежит не только Раймон. 1418 01:23:17,600 --> 01:23:20,410 Мне хватило бы одной улыбки, чтобы вернуть Франсиса. 1419 01:23:20,430 --> 01:23:23,278 Я сильнее тебя, и это сводит тебя с ума. 1420 01:23:23,329 --> 01:23:24,345 Знаешь, дорогая... 1421 01:23:24,345 --> 01:23:26,134 Я говорю: "дорогая", - просто по привычке! 1422 01:23:26,356 --> 01:23:27,702 Я понимаю, дорогая! 1423 01:23:27,702 --> 01:23:29,621 Есть один способ быстро установить истину. 1424 01:23:29,714 --> 01:23:32,339 Смешно слушать... - Что ж, будем смеяться дальше! 1425 01:23:32,591 --> 01:23:34,944 Теперь, когда Раймон видел наши костюмы, 1426 01:23:34,944 --> 01:23:36,892 достаточно просто обменяться ими... 1427 01:23:36,892 --> 01:23:38,046 и не снимать маски, 1428 01:23:38,046 --> 01:23:40,212 как требуют того правила конкурса. - И тогда? 1429 01:23:40,354 --> 01:23:42,946 И тогда он будет говорить с тобой, думая, что это я, 1430 01:23:42,946 --> 01:23:46,129 а я стану для него неотразимой Маргаритой. 1431 01:23:46,129 --> 01:23:48,665 Вот мы и сможем узнать, что он думает, 1432 01:23:48,665 --> 01:23:50,203 не задавая никаких вопросов. 1433 01:23:51,107 --> 01:23:52,220 Колеблешься? 1434 01:23:52,265 --> 01:23:54,724 О, да ты боишься! - Я боюсь? 1435 01:23:55,479 --> 01:23:57,010 Так согласна, дорогая? 1436 01:23:57,023 --> 01:23:58,758 Более чем, дорогая! 1437 01:24:02,265 --> 01:24:04,485 Прости, дорогая, но мне до смерти хочется танцевать. 1438 01:24:04,485 --> 01:24:06,629 Пожалуйста, дорогая! Я сейчас же тебя догоню. 1439 01:24:06,629 --> 01:24:10,703 Ах, но в моём костюме у тебя есть шанс выиграть первый приз! 1440 01:24:10,703 --> 01:24:12,774 Я думаю, что выиграю в любом случае. 1441 01:24:29,656 --> 01:24:32,105 Дорогие клиенты и друзья! 1442 01:24:32,105 --> 01:24:33,746 Примите к сведению: 1443 01:24:34,153 --> 01:24:37,761 мой долг - сообщить дамам, участвующим в конкурсе, 1444 01:24:37,761 --> 01:24:40,922 что им следует оставаться в масках. 1445 01:24:41,136 --> 01:24:42,172 В масках! 1446 01:24:43,295 --> 01:24:44,461 В масках! 1447 01:25:33,735 --> 01:25:35,566 Маргарита! Возможно, от того, что я не могу... 1448 01:25:35,566 --> 01:25:36,962 видеть ваше лицо, 1449 01:25:36,962 --> 01:25:39,006 сегодня у меня хватит мужества сказать вам, 1450 01:25:39,006 --> 01:25:41,395 что я никогда не думал кончать с собой ради вас, Маргарита. 1451 01:25:41,764 --> 01:25:45,909 Я никогда не любил ни одной женщины... кроме Сильвии. 1452 01:25:46,783 --> 01:25:48,559 Я знаю, вы поймёте меня, Маргарита: 1453 01:25:48,559 --> 01:25:50,663 свои чувства невозможно контролировать. 1454 01:25:50,663 --> 01:25:52,569 Знаю, что не заслуживаю ответа! 1455 01:25:52,569 --> 01:25:56,584 Я поступил дурно. Очень дурно! Но поневоле, Маргарита... 1456 01:26:09,684 --> 01:26:11,418 О, браво! 1457 01:26:15,036 --> 01:26:17,590 Здесь больше невозможно играть! 1458 01:26:24,012 --> 01:26:27,963 Эй, Гастон, похоже, твоя жена сегодня подшофе. 1459 01:26:38,558 --> 01:26:39,912 Сильвия, малышка... 1460 01:26:40,112 --> 01:26:43,069 Знаешь, эта история помогла мне понять, как сильно я тебя люблю. 1461 01:26:44,359 --> 01:26:47,920 Конечно, ты же не могла принять всерьёз всю историю с Маргаритой... 1462 01:26:48,318 --> 01:26:51,261 Если ты хочешь... то нашему счастью нет никаких помех... 1463 01:26:51,520 --> 01:26:54,134 Знаешь... с Маргаритой, конечно же, всё кончено! 1464 01:26:56,276 --> 01:26:58,063 Ты ничего не говоришь мне... Ты расстроена? 1465 01:26:58,149 --> 01:27:00,044 Я же сказал тебе, что люблю тебя, что покончил с Маргаритой... 1466 01:27:00,044 --> 01:27:01,556 ...а ты сердишься? Молчишь? 1467 01:27:03,510 --> 01:27:06,612 Сильвия! Это же стыдно - публично бить Раймона. 1468 01:27:09,600 --> 01:27:11,841 Мой бедный Раймон... Пойдём выпьем! 1469 01:27:27,245 --> 01:27:29,846 Она ударила тебя... ударила меня... при всех целует Франсиса... 1470 01:27:29,846 --> 01:27:32,566 Она сошла с ума! Ты ничего не потерял, потеряв её. 1471 01:27:32,665 --> 01:27:35,305 Я не знаю, приятель, что можно изменить. 1472 01:27:35,305 --> 01:27:37,641 О, Маргарита, хорошо, что вы здесь! 1473 01:27:37,641 --> 01:27:40,436 И верно, хорошо... Знаешь, Сильвия просто сошла с ума! 1474 01:27:40,927 --> 01:27:44,471 Я должен поговорить с ней. Поручаю тебе Раймона. 1475 01:27:47,927 --> 01:27:49,936 Вы... вы не держите на меня зла, Маргарита... 1476 01:27:51,067 --> 01:27:52,441 Вы замечательная... 1477 01:28:10,999 --> 01:28:12,498 Бедняга Раймон... 1478 01:28:29,197 --> 01:28:30,789 Вы не виноваты, Маргарита. 1479 01:28:31,441 --> 01:28:33,583 Впервые в жизни мне хочется изменить Сильвии. 1480 01:28:33,723 --> 01:28:35,467 Хочешь получить пощёчину? - Кто это сказал?! 1481 01:28:37,630 --> 01:28:39,991 Ромео, это я... - Ты? 1482 01:28:44,459 --> 01:28:46,290 Маргарита... Маргарита! 1483 01:28:46,775 --> 01:28:49,200 Нет, Маргарита! Я просил тебя успокоить его... 1484 01:28:50,376 --> 01:28:52,587 А, так это вы! Вы! 1485 01:28:52,615 --> 01:28:55,333 Вы поменялись костюмами? Это замечательно! 1486 01:28:57,812 --> 01:29:00,397 Но тогда... Другая?! 1487 01:29:00,397 --> 01:29:02,407 Другая! Другая - это Маргарита?! 1488 01:29:02,407 --> 01:29:04,193 Маргарита! Маргарита! 1489 01:29:10,575 --> 01:29:20,143 Субтитры: Линда 152178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.