All language subtitles for Law & Order SVU - 4x16 - Tortured PDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:02,002 No Sistema de Justiça... 2 00:00:02,210 --> 00:00:04,212 crimes de natureza sexual são considerados 3 00:00:04,212 --> 00:00:05,611 especialmente hediondos. 4 00:00:05,813 --> 00:00:08,349 Na cidade de Nova lorque, os detetives que se dedicam... 5 00:00:08,349 --> 00:00:10,218 a investigar esses casos singulares... 6 00:00:10,218 --> 00:00:11,719 são membros de um esquadrão de elite... 7 00:00:11,719 --> 00:00:13,380 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:13,721 --> 00:00:15,120 E estas são as suas histórias. 9 00:00:16,924 --> 00:00:18,289 Estou pronto. 10 00:00:19,494 --> 00:00:20,586 Droga! 11 00:00:23,464 --> 00:00:24,999 Tenho que atender. 12 00:00:24,999 --> 00:00:27,433 Se der um pio, corto suas bolas fora. 13 00:00:29,971 --> 00:00:32,640 Oi, querido! O que foi? 14 00:00:32,640 --> 00:00:34,075 Mas que droga! 15 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 Mamãejá volta. 16 00:00:35,910 --> 00:00:38,708 Acorde a babá e peça um xarope para a tosse. 17 00:00:39,981 --> 00:00:42,950 -Onde está doendo? -Dá pra devolver o dinheiro? 18 00:00:42,950 --> 00:00:45,353 -Sua barriga está doendo? -Que se dane. 19 00:00:45,353 --> 00:00:47,588 Vou achar uma mais gostosa. 20 00:00:47,588 --> 00:00:49,249 E com menos problemas! 21 00:00:52,760 --> 00:00:54,125 Meu Deus! 22 00:00:55,329 --> 00:00:58,799 Meu parceiro e eu estávamos na ronda e ouvimos gritos. 23 00:00:58,799 --> 00:01:01,402 -Ouviram o crime? -Não, a descoberta. 24 00:01:01,402 --> 00:01:03,304 Um cara durão, de parca. 25 00:01:03,304 --> 00:01:06,407 Eu não vi nada. Quantas vezes... 26 00:01:06,407 --> 00:01:08,776 Pose sexual. Está em exposição. 27 00:01:08,776 --> 00:01:10,611 Alguém quer vê-la nojornal. 28 00:01:10,611 --> 00:01:12,480 Marcas de ligadura no pescoço. 29 00:01:12,480 --> 00:01:14,482 Nenhum outro ferimento aparente. 30 00:01:14,482 --> 00:01:16,416 Fora a saia. 31 00:01:17,518 --> 00:01:19,720 Não era curta o bastante, foi cortada. 32 00:01:19,720 --> 00:01:22,056 Há sangue na bota. Talvez seja dele. 33 00:01:22,056 --> 00:01:23,683 Vou pegar um saco plástico. 34 00:01:27,128 --> 00:01:28,462 Liv! 35 00:01:28,462 --> 00:01:31,795 Acho que o sangue não é do autor, é dela. 36 00:01:35,536 --> 00:01:36,704 Gente, 37 00:01:36,704 --> 00:01:39,138 alguém encontrou um pé? 38 00:02:17,211 --> 00:02:20,806 TORTURAS 39 00:02:27,990 --> 00:02:31,393 A perna está bem lacerada. Foi serrada, e não decepada. 40 00:02:31,393 --> 00:02:32,695 Usaram um serrote? 41 00:02:32,695 --> 00:02:35,130 Nada tão grosso, mas era serrilhado. 42 00:02:35,130 --> 00:02:38,467 Pelas marcas, diria uns 2mm de largura. 43 00:02:38,467 --> 00:02:40,235 Usou uma faca de cozinha comum. 44 00:02:40,235 --> 00:02:42,838 Provavelmente, uma cara. Estão vendo a marca? 45 00:02:42,838 --> 00:02:45,674 São da guarda. Só as melhores facas têm. 46 00:02:45,674 --> 00:02:47,676 Cortou antes ou depois de matá-la? 47 00:02:47,676 --> 00:02:49,411 Sem hematomas, pouca coagulação. 48 00:02:49,411 --> 00:02:52,781 Já estava morta devido à estrangulação por ligadura. 49 00:02:52,781 --> 00:02:55,851 -Não usou um cinto ou corda. -Arame. 50 00:02:55,851 --> 00:02:58,854 Ele fez a gentileza de mostrar que era trançado. 51 00:02:58,854 --> 00:03:01,156 Dez filamentos, 1 2 ou 14 bitolas. 52 00:03:01,156 --> 00:03:02,691 Pode ser mais específica? 53 00:03:02,691 --> 00:03:04,960 Não deixou resíduos, 54 00:03:04,960 --> 00:03:07,861 mas, se houver reação ao ácido rubiânico, 55 00:03:09,798 --> 00:03:10,833 era de cobre. 56 00:03:10,833 --> 00:03:12,601 Estava na área de prostituição. 57 00:03:12,601 --> 00:03:15,204 Se estava a serviço, acharemos digitais. 58 00:03:15,204 --> 00:03:16,805 Nenhuma bateu. 59 00:03:16,805 --> 00:03:19,641 Não tinha DST nem displasia cervical. 60 00:03:19,641 --> 00:03:21,276 Não devia ser profissional. 61 00:03:21,276 --> 00:03:23,812 Só sabemos que era asiática, na casa dos 20. 62 00:03:23,812 --> 00:03:25,814 Com um passado doloroso. 63 00:03:25,814 --> 00:03:28,817 Há marcas antigas de queimadura na genitália. 64 00:03:28,817 --> 00:03:30,953 Já vimos isso antes. Cigarros? 65 00:03:30,953 --> 00:03:33,555 Mais potente, um dispositivo de eletrochoque. 66 00:03:33,555 --> 00:03:35,079 E ainda tem isto. 67 00:03:35,758 --> 00:03:38,594 Estão vendo os 9 ossos metacárpicos do pulso? 68 00:03:38,594 --> 00:03:40,429 Os dela foram fraturados. 69 00:03:40,429 --> 00:03:43,990 Também há lacerações antigas no manguito rotador. 70 00:03:44,833 --> 00:03:46,835 Ela foi pendurada pelos pulsos. 71 00:03:46,835 --> 00:03:48,303 E torturada. 72 00:03:48,303 --> 00:03:52,441 Acham que quem a torturou terminou o serviço ontem? 73 00:03:52,441 --> 00:03:56,045 As cicatrizes têm alguns anos. O intervalo é bem grande. 74 00:03:56,045 --> 00:03:58,180 Se é que ela foi mesmo agredida. 75 00:03:58,180 --> 00:04:00,215 Com certeza, não foram feitas por ela. 76 00:04:00,215 --> 00:04:02,351 Nada no Serviço de Desaparecidos. 77 00:04:02,351 --> 00:04:06,055 Cordas, choques dolorosos. Parece sadomasoquismo. 78 00:04:06,055 --> 00:04:08,357 Sei que a dor do outro pode dar prazer, 79 00:04:08,357 --> 00:04:10,259 mas não a espancaram até a morte. 80 00:04:10,259 --> 00:04:12,828 Ela aceita as correntes e os chicotes, 81 00:04:12,828 --> 00:04:15,230 mas foge quando vê o choque elétrico. 82 00:04:15,230 --> 00:04:18,200 Não sei. George, acha que é submissão? 83 00:04:18,200 --> 00:04:20,135 São cicatrizes de tortura política. 84 00:04:20,135 --> 00:04:21,437 Por que acha isso? 85 00:04:21,437 --> 00:04:25,074 São técnicas usadas pelos chineses no Tibete. 86 00:04:25,074 --> 00:04:26,542 Acho que ela é tibetana. 87 00:04:26,542 --> 00:04:30,646 Apoiou o Dalai-Lama ou a independência do Tibete. 88 00:04:30,646 --> 00:04:34,173 Podia ser freira. São um alvo comum, certo, agente Huang? 89 00:04:35,150 --> 00:04:38,353 Segundo a Médicos pelos Direitos Humanos, sim. 90 00:04:38,353 --> 00:04:40,322 Talvez, cortar o pé seja um recado. 91 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 -Podem tê-la seguido? -Tudo é possível. 92 00:04:43,325 --> 00:04:45,894 Talvez tenha pedido asilo político. 93 00:04:45,894 --> 00:04:47,623 Verifiquem com a lmigração. 94 00:04:48,797 --> 00:04:51,333 Sabem quantas pessoas recebemos por ano? 95 00:04:51,333 --> 00:04:53,202 Só estamos interessados em uma. 96 00:04:53,202 --> 00:04:56,538 Um milhão. Desses, 10º/ se dizem refugiados políticos. 97 00:04:56,538 --> 00:04:59,408 E 1 ,5 milhão tentam entrar ilegalmente. 98 00:04:59,408 --> 00:05:01,610 Parece até que colocaram uma placa 99 00:05:01,610 --> 00:05:03,812 chamando os cansados, os pobres... 100 00:05:03,812 --> 00:05:05,177 Ei, encontramos. 101 00:05:06,482 --> 00:05:07,312 EQUlVALÊNClA 102 00:05:08,183 --> 00:05:09,585 Kunsong Tashi. 103 00:05:09,585 --> 00:05:11,920 Huang estava certo. Ela nasceu no Tibete. 104 00:05:11,920 --> 00:05:14,423 -Conseguiu asilo político? -Nunca pediu. 105 00:05:14,423 --> 00:05:15,958 Tinha um visto conjugal. 106 00:05:15,958 --> 00:05:18,188 Temos um marido. Qual é o nome dele? 107 00:05:20,195 --> 00:05:21,822 Preston Bennett. 108 00:05:22,064 --> 00:05:24,157 B&C lMPORTAÇÕES QUARTA-FElRA, 29 DE JANElRO 109 00:05:24,533 --> 00:05:26,023 Como se conheceram? 110 00:05:27,269 --> 00:05:28,737 No... 111 00:05:28,737 --> 00:05:31,073 mercado, em Dharamsala. 112 00:05:31,073 --> 00:05:34,643 Encontrei um Vishnu de pedra do séc. 10, 113 00:05:34,643 --> 00:05:36,712 mas o vendedor não falava inglês. 114 00:05:36,712 --> 00:05:39,943 Kunsong estava passando e traduziu para nós. 115 00:05:41,116 --> 00:05:44,052 O relacionamento de vocês agora... 116 00:05:44,052 --> 00:05:45,917 continuava sólido? 117 00:05:47,222 --> 00:05:49,087 Nunca brigamos. Nem uma vez. 118 00:05:50,826 --> 00:05:54,523 Acho estranho não ter notificado o desaparecimento. 119 00:05:55,731 --> 00:05:57,533 Pensei que estivesse no Centro. 120 00:05:57,533 --> 00:05:59,001 Que Centro? 121 00:05:59,001 --> 00:06:02,171 É um programa no Hospital Bellevue, 122 00:06:02,171 --> 00:06:04,139 para sobreviventes de torturas. 123 00:06:04,139 --> 00:06:06,008 Ela foi torturada no Tibete? 124 00:06:06,008 --> 00:06:07,476 Foi. 125 00:06:07,476 --> 00:06:09,912 Por participar de uma manifestação. 126 00:06:09,912 --> 00:06:12,481 A polícia chegou e cercou todo mundo. 127 00:06:12,481 --> 00:06:14,249 Ficou um mês presa. 128 00:06:14,249 --> 00:06:16,051 E, no Centro que mencionou, 129 00:06:16,051 --> 00:06:18,120 ela tinha problemas com alguém? 130 00:06:18,120 --> 00:06:20,155 Não. Foi uma dádiva de Deus. 131 00:06:20,155 --> 00:06:22,124 Nós o descobrimos logo que chegou. 132 00:06:22,124 --> 00:06:24,826 Foi tão bom para ela... Agora, é voluntária lá. 133 00:06:24,826 --> 00:06:26,862 Ela costumava passar a noite lá? 134 00:06:26,862 --> 00:06:28,764 Estava sempre no Centro. 135 00:06:28,764 --> 00:06:32,034 Tinha terapia em grupo, fazia interpretações. 136 00:06:32,034 --> 00:06:35,504 Quando chegava alguém novo, ela ficava com a pessoa. 137 00:06:35,504 --> 00:06:38,207 -A noite toda? -Às vezes. 138 00:06:38,207 --> 00:06:39,868 Sem dar notícias? 139 00:06:41,043 --> 00:06:42,271 É. 140 00:06:44,713 --> 00:06:45,814 Não acredito. 141 00:06:45,814 --> 00:06:48,383 Se Kathy não dormisse em casa, iria procurá-la. 142 00:06:48,383 --> 00:06:49,818 -Você. -Todo mundo. 143 00:06:49,818 --> 00:06:50,986 Que mentira! 144 00:06:50,986 --> 00:06:53,889 Quantas vezes Kathy ficou sem notícias suas? 145 00:06:53,889 --> 00:06:55,691 É diferente, estava trabalhando. 146 00:06:55,691 --> 00:06:57,784 Segundo o marido, Kunsong, também. 147 00:06:59,328 --> 00:07:01,728 GRUPO DE AJUDA À TORTURADOS QUARTA-FElRA, 29 DE JANElRO 148 00:07:02,030 --> 00:07:05,300 Ela passava horas ouvindo as histórias, 149 00:07:05,300 --> 00:07:08,537 mesmo sabendo que isso abria suas próprias feridas. 150 00:07:08,537 --> 00:07:09,936 Vimos as cicatrizes. 151 00:07:10,739 --> 00:07:12,874 É muito pior do que podem imaginar. 152 00:07:12,874 --> 00:07:14,910 Na prisão, foi despida, 153 00:07:14,910 --> 00:07:19,214 mantida em uma cela pequena sem comida e espancada. 154 00:07:19,214 --> 00:07:21,416 Como se o choque não fosse suficiente. 155 00:07:21,416 --> 00:07:23,952 Bastões de choque são os preferidos. 156 00:07:23,952 --> 00:07:26,088 Além de a dor ser insuportável, 157 00:07:26,088 --> 00:07:27,756 não deixam cicatrizes. 158 00:07:27,756 --> 00:07:28,957 Deixaram na Kunsong. 159 00:07:28,957 --> 00:07:31,727 Só porque o guarda que a estuprava se descuidou 160 00:07:31,727 --> 00:07:33,957 e ultrapassou a voltagem recomendada. 161 00:07:38,033 --> 00:07:40,602 O grupo de apoio ao Tibete vai começar. 162 00:07:40,602 --> 00:07:42,504 Queriam fazer um memorial. 163 00:07:42,504 --> 00:07:45,040 -Este era o grupo da Kunsong? -Era. 164 00:07:45,040 --> 00:07:47,304 Eles a consideravam um membro da família. 165 00:07:50,579 --> 00:07:52,444 Ela fez isto para eles. 166 00:07:53,282 --> 00:07:55,550 -O grupo se reuniu ontem? -Não. 167 00:07:55,550 --> 00:07:57,286 Mas ela veio aqui à tarde, 168 00:07:57,286 --> 00:07:59,988 para ajudar a traduzir pedidos de asilo. 169 00:07:59,988 --> 00:08:02,024 -Saiu às 1 7h. -Sozinha? 170 00:08:02,024 --> 00:08:05,027 Sim. Queria ter perguntado aonde ela ia. 171 00:08:05,027 --> 00:08:06,619 O que sabe sobre o marido? 172 00:08:08,430 --> 00:08:10,625 Não tinham problemas conjugais. 173 00:08:11,600 --> 00:08:12,801 Mesmo? 174 00:08:12,801 --> 00:08:17,239 É difícil acreditar que alguém que passou por tanta coisa 175 00:08:17,239 --> 00:08:19,474 não tenha problemas de relacionamento. 176 00:08:19,474 --> 00:08:21,910 Preston gostava muito dela. 177 00:08:21,910 --> 00:08:25,447 Se falhou, foi por protegê-la demais. 178 00:08:25,447 --> 00:08:27,983 De quem Kunsong precisava ser protegida? 179 00:08:27,983 --> 00:08:30,052 Atenção! Pessoal... 180 00:08:30,052 --> 00:08:32,612 Já vamos começar, está bem? 181 00:08:33,555 --> 00:08:36,525 De quem Kunsong precisava ser protegida? 182 00:08:36,525 --> 00:08:39,661 Precisam entender, o objetivo da tortura 183 00:08:39,661 --> 00:08:41,596 é matar o espírito da pessoa 184 00:08:41,596 --> 00:08:43,598 e destruir sua humanidade. 185 00:08:43,598 --> 00:08:46,535 Casos de paranóia são bastante comuns. 186 00:08:46,535 --> 00:08:49,938 Visto como foi morta, diria que seu medo não era ficção. 187 00:08:49,938 --> 00:08:52,374 Quase meio milhão de sobreviventes 188 00:08:52,374 --> 00:08:54,443 se mudaram para os EUA. 189 00:08:54,443 --> 00:08:58,180 Não se sabe quantos torturadores vieram. 190 00:08:58,180 --> 00:09:01,116 -Ela mencionou alguma briga? -Não, mas... 191 00:09:01,116 --> 00:09:03,352 ficou mais ativista ultimamente. 192 00:09:03,352 --> 00:09:04,286 Como assim? 193 00:09:04,286 --> 00:09:06,822 Uma outra sobrevivente, Detchen Gyatso, 194 00:09:06,822 --> 00:09:08,990 levou-a a um protesto semana passada. 195 00:09:08,990 --> 00:09:10,392 Detchen está aqui? 196 00:09:10,392 --> 00:09:12,527 Não, mas sei onde podem encontrá-la. 197 00:09:12,527 --> 00:09:15,530 -Liberdade para o Tibete! -Deve ser a organizadora. 198 00:09:15,530 --> 00:09:18,200 Liberdade para o Tibete! 199 00:09:18,200 --> 00:09:19,901 Detchen Gyatso? 200 00:09:19,901 --> 00:09:21,970 Temos o direito de estar aqui. 201 00:09:21,970 --> 00:09:25,607 Não paramos o trânsito nem o regime opressivo da China. 202 00:09:25,607 --> 00:09:27,376 Que bom para você. 203 00:09:27,376 --> 00:09:30,579 -O que querem? -Falar sobre Kunsong. 204 00:09:30,579 --> 00:09:32,748 Ela entrou na luta semana passada. 205 00:09:32,748 --> 00:09:34,649 Foi aqui, em frente ao consulado? 206 00:09:34,649 --> 00:09:37,586 Não, numa firma de corretagem, a Myer-Miller's. 207 00:09:37,586 --> 00:09:40,355 Uma empresa vai financiar um oleoduto no Tibete. 208 00:09:40,355 --> 00:09:41,757 Masjá causamos prejuízo. 209 00:09:41,757 --> 00:09:45,560 A matriz reduziu a venda nos EUA, de 7 para 5 bilhões. 210 00:09:45,560 --> 00:09:47,662 Já vi gente matar por uma pizza. 211 00:09:47,662 --> 00:09:49,965 Dois bilhões é motivo para homicídio. 212 00:09:49,965 --> 00:09:52,033 Alguém reagiu com violência no dia? 213 00:09:52,033 --> 00:09:54,269 Estamos nos EUA, não na China. 214 00:09:54,269 --> 00:09:56,138 Nem uma ameaça da boca pra fora? 215 00:09:56,138 --> 00:09:58,807 Nem chamaram a polícia. Ninguém foi preso. 216 00:09:58,807 --> 00:10:01,410 Só Kunsong foi levada embora. 217 00:10:01,410 --> 00:10:03,678 -Por quem? -Pelo marido. 218 00:10:03,678 --> 00:10:05,614 Ele apareceu e a arrancou de lá. 219 00:10:05,614 --> 00:10:07,411 Estava gritando, e ela, chorando. 220 00:10:08,250 --> 00:10:10,218 Ela não pôde ficar até o fim. 221 00:10:11,286 --> 00:10:14,122 Se me lembro bem, o marido disse que não brigavam. 222 00:10:14,122 --> 00:10:16,291 O que terá sido essa demonstração? 223 00:10:16,291 --> 00:10:18,960 Liberdade para o Tibete! Liberdade... 224 00:10:18,960 --> 00:10:22,097 -Então? -Não foi uma briga. 225 00:10:22,097 --> 00:10:25,233 Puxou-a aos prantos na frente de umas 100 pessoas. 226 00:10:25,233 --> 00:10:26,735 Uma semana antes de morrer! 227 00:10:26,735 --> 00:10:28,804 -Não entendem. -Entendemos que mentiu. 228 00:10:28,804 --> 00:10:30,906 -Eu a estava protegendo. -Do quê? 229 00:10:30,906 --> 00:10:32,507 De seguir em frente? 230 00:10:32,507 --> 00:10:34,509 Quanto maior o medo dela, mais a controlava? 231 00:10:34,509 --> 00:10:36,912 -Era cedo demais. -Para tocar a vida? 232 00:10:36,912 --> 00:10:39,848 Estávamos no fim dos 3 anos de análise da lmigração. 233 00:10:39,848 --> 00:10:43,113 Se fosse presa, poderia ter que voltar para o inferno. 234 00:10:46,021 --> 00:10:47,989 Descobri algo sobre nosso garoto. 235 00:10:47,989 --> 00:10:50,150 Ele tem um histórico conosco. 236 00:10:51,026 --> 00:10:53,662 O quê? Nunca fui preso na vida. 237 00:10:53,662 --> 00:10:57,532 Não, mas uma viatura foi chamada à sua residência. 238 00:10:57,532 --> 00:10:58,800 O que foi? 239 00:10:58,800 --> 00:11:00,597 Outra briga que nunca teve? 240 00:11:01,269 --> 00:11:03,705 Um vizinho interpretou mal algo que ouviu. 241 00:11:03,705 --> 00:11:06,141 Kunsong gritando ''assassino'' de noite. 242 00:11:06,141 --> 00:11:07,843 Regularmente. 243 00:11:07,843 --> 00:11:11,279 -Que outra interpretação há? -Ela tinha pesadelos! 244 00:11:11,279 --> 00:11:12,747 Tentou de tudo, 245 00:11:12,747 --> 00:11:15,083 até dormir numa cadeira. 246 00:11:15,083 --> 00:11:17,886 Ainda assim, acordava pensando que estava no Tibete. 247 00:11:17,886 --> 00:11:21,823 Os pesadelos eram tão reais que não parava de gritar. 248 00:11:21,823 --> 00:11:23,620 Alguém fez ela parar. 249 00:11:24,960 --> 00:11:27,395 Com um fio atravessando as cordas vocais. 250 00:11:27,395 --> 00:11:29,931 Eu sou budista. 251 00:11:29,931 --> 00:11:31,633 Nunca tiraria uma vida. 252 00:11:31,633 --> 00:11:33,935 Falei com o vizinho que o denunciou. 253 00:11:33,935 --> 00:11:37,772 Acho que esqueceu que era pacifista quando o ameaçou. 254 00:11:37,772 --> 00:11:41,142 -Têm idéia do trauma que foi? -A polícia? 255 00:11:41,142 --> 00:11:43,578 Homens de uniforme no meio da noite. 256 00:11:43,578 --> 00:11:45,981 É assim que os pesadelos começam lá! 257 00:11:45,981 --> 00:11:47,983 A menos que aqui seja uma ditadura, 258 00:11:47,983 --> 00:11:49,644 acho que posso ir embora. 259 00:11:55,924 --> 00:11:57,391 Ele está mentindo. 260 00:11:58,962 --> 00:12:00,463 O marido não muda o disco. 261 00:12:00,463 --> 00:12:04,234 Usa o passado da mulher para explicar todos os problemas. 262 00:12:04,234 --> 00:12:06,102 Os documentos não mentem. 263 00:12:06,102 --> 00:12:08,738 Ele fez um seguro no nome de Kunsong? 264 00:12:08,738 --> 00:12:12,042 Nada. Até onde sei, ele não ganhou nada com a morte dela. 265 00:12:12,042 --> 00:12:13,844 E o álibi? 266 00:12:13,844 --> 00:12:16,646 Disse que estava em casa. Ninguém pôde confirmar. 267 00:12:16,646 --> 00:12:19,983 -Checou as ligações? -Nenhuma, naquela noite. 268 00:12:19,983 --> 00:12:22,819 -Claro, ele não estava. -lsso não prova nada. 269 00:12:22,819 --> 00:12:24,955 lsto prova. Verifiquei seus gastos. 270 00:12:24,955 --> 00:12:27,257 Há um débito no cartão da empresa às 18h. 271 00:12:27,257 --> 00:12:29,059 -Onde? -No Hello Dalai. 272 00:12:29,059 --> 00:12:30,994 -O que é? -Já fui lá. 273 00:12:30,994 --> 00:12:33,690 É um restaurante tibetano no Village. 274 00:12:34,331 --> 00:12:36,356 RESTAURANTE HELLO DALAl QUlNTA-FElRA, 30 DE JANElRO 275 00:12:36,967 --> 00:12:38,668 Reconhece o sr. Bennett? 276 00:12:38,668 --> 00:12:40,670 Claro. Ele e a mulher vêm sempre. 277 00:12:40,670 --> 00:12:43,773 -Quando o viu pela última vez? -Faz algumas semanas. 278 00:12:43,773 --> 00:12:46,643 Segundo o cartão de crédito, esteve aqui na terça. 279 00:12:46,643 --> 00:12:48,912 Entenderam errado, a mulher dele veio. 280 00:12:48,912 --> 00:12:52,415 -Tem certeza? -Absoluta. Foi antes dojantar. 281 00:12:52,415 --> 00:12:54,576 -Eles eram os únicos clientes. -Eles? 282 00:12:55,493 --> 00:12:57,621 -Ela estava com um homem. -Descreva-o. 283 00:12:57,612 --> 00:12:59,247 Cabelo castanho, uns 30 anos. 284 00:12:59,247 --> 00:13:01,349 Cicatriz, tatuagem... Algo incomum? 285 00:13:01,358 --> 00:13:03,593 Bronzeado perfeito no inverno. 286 00:13:03,585 --> 00:13:05,187 E a gorjeta caprichada. 287 00:13:05,195 --> 00:13:08,732 Se o cartão era do marido, ela teve que assinar. 288 00:13:08,715 --> 00:13:10,316 Não, foi ele que assinou. 289 00:13:10,333 --> 00:13:12,168 Ainda tem a nota? 290 00:13:12,168 --> 00:13:13,436 Vou ver. 291 00:13:13,435 --> 00:13:18,874 O motivo do marido: ela gastar o dinheiro dele com o amante. 292 00:13:18,890 --> 00:13:20,292 O cara é corajoso. 293 00:13:20,277 --> 00:13:22,879 Assinou o cartão do marido. Que sangue frio! 294 00:13:22,879 --> 00:13:24,714 Sou o gerente. Algum problema? 295 00:13:24,713 --> 00:13:26,682 Para começar, um caso de fraude. 296 00:13:26,683 --> 00:13:29,653 Alguém assinou uma nota no nome do sr. Bennett. 297 00:13:29,653 --> 00:13:31,388 O sr. Chambers? 298 00:13:31,388 --> 00:13:33,089 Ele pode assinar. 299 00:13:33,089 --> 00:13:36,026 -Quem é o sr. Chambers? -É sócio do sr. Bennett. 300 00:13:36,018 --> 00:13:38,515 É o ''C'' de B&C lmportação. 301 00:13:39,362 --> 00:13:41,164 Sócio do sr. Bennett. 302 00:13:41,163 --> 00:13:43,188 A trama se complica. 303 00:13:44,167 --> 00:13:45,569 -Ryan Chambers? -Sim. 304 00:13:45,569 --> 00:13:47,804 Queremos falar sobre Kunsong Bennett. 305 00:13:47,804 --> 00:13:49,172 Podemos entrar? 306 00:13:49,172 --> 00:13:50,507 Não é uma boa hora. 307 00:13:50,507 --> 00:13:52,209 Para nós também não. 308 00:13:52,209 --> 00:13:55,345 Preferíamos ter falado quando o corpo foi descoberto. 309 00:13:55,345 --> 00:13:59,249 Mas, na época, não sabíamos do caso de vocês. 310 00:13:59,249 --> 00:14:00,784 Do que estão falando? 311 00:14:00,784 --> 00:14:03,120 Preston sabe que transava com Kunsong? 312 00:14:03,120 --> 00:14:05,522 Duvido muito, porque eu não transava. 313 00:14:05,522 --> 00:14:08,491 Tem bom humor. Que bom, vai ser útil na prisão. 314 00:14:10,060 --> 00:14:10,827 O quê? 315 00:14:10,827 --> 00:14:13,096 Foi a última pessoa que a viu viva. 316 00:14:13,096 --> 00:14:14,931 Terá que vir conosco. 317 00:14:14,931 --> 00:14:16,728 lsso não será necessário. 318 00:14:24,141 --> 00:14:26,109 O casamento era uma farsa. 319 00:14:26,843 --> 00:14:29,546 -Kunsong sabia? -Claro que sim. 320 00:14:29,546 --> 00:14:31,848 Nós gostávamos mesmo um do outro. 321 00:14:31,848 --> 00:14:34,851 Por isso nos casamos. Era o únicojeito de trazê-la. 322 00:14:34,851 --> 00:14:38,755 Se gostava tanto, por que atrapalhou a investigação? 323 00:14:38,755 --> 00:14:40,123 Entrei em pânico. 324 00:14:40,123 --> 00:14:42,993 Precisam entender, violei leis de imigração. 325 00:14:42,993 --> 00:14:46,063 -A lmigração podia prendê-lo. -E fechar nosso negócio. 326 00:14:46,063 --> 00:14:49,733 Se não querem que contemos, é melhor dizer o que houve. 327 00:14:49,733 --> 00:14:53,303 Se eu soubesse de algo, teria contado. 328 00:14:53,303 --> 00:14:54,770 O que houve nojantar? 329 00:14:55,505 --> 00:14:58,208 Nada. Fizemos uma boquinha e nos despedimos. 330 00:14:58,208 --> 00:15:00,110 Quando cheguei, Preston estava aqui. 331 00:15:00,110 --> 00:15:01,945 Foi um jantar de reconciliação. 332 00:15:01,945 --> 00:15:03,647 Vocês tinham problemas? 333 00:15:03,647 --> 00:15:05,749 Ela era gentil, mas foram 3 anos. 334 00:15:05,749 --> 00:15:07,684 Estava atrapalhando nossa relação. 335 00:15:07,684 --> 00:15:09,252 Ela percebeu. 336 00:15:09,252 --> 00:15:11,521 Foi por isso que se mudou. 337 00:15:11,521 --> 00:15:12,389 O quê? 338 00:15:12,389 --> 00:15:16,018 O lugar está no meu nome, para a lmigração não descobrir. 339 00:15:17,961 --> 00:15:19,451 Como estão indo? 340 00:15:19,963 --> 00:15:21,453 Nenhum vestígio de sangue. 341 00:15:23,567 --> 00:15:25,057 Nenhum sinal de luta. 342 00:15:25,869 --> 00:15:27,404 Não há muito o que quebrar. 343 00:15:27,404 --> 00:15:30,540 ''Tibete livre''. Estava incomodando alguém. 344 00:15:30,540 --> 00:15:31,842 Um bloco de notas. 345 00:15:31,842 --> 00:15:34,311 Nada, só uma lista de compras. 346 00:15:34,311 --> 00:15:35,505 Recolha. 347 00:15:36,980 --> 00:15:40,050 -Não há recados novos. -Não era muito popular. 348 00:15:40,050 --> 00:15:41,642 Classificados! 349 00:15:42,953 --> 00:15:45,756 -Procurava móveis usados. -Estava precisando. 350 00:15:45,756 --> 00:15:49,749 Colocou duas estrelas em um sofá florido antigo. 351 00:15:51,595 --> 00:15:53,396 Ela ia ver esse. 352 00:15:53,396 --> 00:15:55,227 No dia em que morreu. 353 00:15:56,066 --> 00:15:58,330 APARTAMENTO DO PAULlE QUlNTA-FElRA, 30 DE JANElRO 354 00:15:59,035 --> 00:16:02,139 Ela ligou. Mandei vir depois das 18h. 355 00:16:02,139 --> 00:16:04,141 Não saí daqui. Ela não apareceu. 356 00:16:04,141 --> 00:16:07,210 Estavajantando perto daqui. Devia estar vindo. 357 00:16:07,210 --> 00:16:08,879 Não sei o que dizer. 358 00:16:08,879 --> 00:16:11,248 Este não é o sofá do anúncio. 359 00:16:11,248 --> 00:16:13,116 -Eu o vendi. -Para quem? 360 00:16:13,116 --> 00:16:16,586 Uma estudante. Buffy, Cindy, algo do gênero. 361 00:16:16,586 --> 00:16:17,921 Pagou em dinheiro. 362 00:16:17,921 --> 00:16:20,223 -Em geral, mais mulheres ligam? -É. 363 00:16:20,223 --> 00:16:23,760 Você não parece do tipo ''florido antigo''. 364 00:16:23,760 --> 00:16:27,097 Não sou, por isso eu o vendi. Era da minha ex. 365 00:16:27,097 --> 00:16:29,065 Por que deixaria alguém como você? 366 00:16:29,065 --> 00:16:32,202 Porque é uma vagabunda. Achou alguém com mais grana. 367 00:16:32,202 --> 00:16:35,968 -As facas são dela? -Aquela inútil nem ferve água. 368 00:16:37,974 --> 00:16:39,373 As facas são minhas. 369 00:16:40,677 --> 00:16:42,078 É o plano perfeito. 370 00:16:42,078 --> 00:16:45,348 Por que outra razão uma mulher entraria voluntariamente 371 00:16:45,348 --> 00:16:47,217 no apartamento de um estranho? 372 00:16:47,217 --> 00:16:50,587 O retorno é bom. O anúncio custa US$ 5 por linha. 373 00:16:50,587 --> 00:16:52,455 Sabemos se o sofá existe mesmo? 374 00:16:52,455 --> 00:16:54,324 Estamos procurando a ex-mulher. 375 00:16:54,324 --> 00:16:55,725 O que temos contra ele? 376 00:16:55,725 --> 00:16:58,528 Embriaguez e má conduta. Mas foi há muito tempo. 377 00:16:58,528 --> 00:17:01,798 Se fosse violento, o abandono o deixaria irritado. 378 00:17:01,798 --> 00:17:03,567 Com um pequeno tornozelo. 379 00:17:03,567 --> 00:17:06,536 -Ele tem a faca. -Benson, UVE. 380 00:17:06,536 --> 00:17:10,006 Precisamos de provas para conseguir o mandado de busca. 381 00:17:10,006 --> 00:17:12,566 Era a perícia. Tem informações sobre a bota. 382 00:17:14,678 --> 00:17:16,880 O que descobriram? DNA? Digitais? 383 00:17:16,880 --> 00:17:19,314 Não, mas algo não vai bem das pernas. 384 00:17:19,916 --> 00:17:23,253 A bota é uma 39. Eu confirmei o tamanho. 385 00:17:23,253 --> 00:17:24,185 Por quê? 386 00:17:24,321 --> 00:17:26,656 O pé da vítima mede 23cm. 387 00:17:26,656 --> 00:17:28,453 Ela usava tamanho 36. 388 00:17:29,226 --> 00:17:31,561 Estava usando uma bota 3 números maior? 389 00:17:31,561 --> 00:17:34,331 É uma Jacques Le Corre, custa US$ 700. 390 00:17:34,331 --> 00:17:37,534 -Podiam estar em promoção... -Não seria desconfortável? 391 00:17:37,534 --> 00:17:40,337 Só se andasse com elas, mas nunca andou. 392 00:17:40,337 --> 00:17:42,072 Ela está gasta aqui. 393 00:17:42,072 --> 00:17:44,608 No lugar errado. Está gasta na parte externa. 394 00:17:44,608 --> 00:17:47,304 Segundo a autópsia, ela tinha o pé para dentro. 395 00:17:47,944 --> 00:17:49,377 A bota não era dela. 396 00:17:52,817 --> 00:17:55,920 Um príncipe encantado colocou uma bota na nossa vítima. 397 00:17:55,920 --> 00:17:59,023 Algum número de lote indica onde foi comprada? 398 00:17:59,023 --> 00:18:00,392 Sinto muito, mas não. 399 00:18:00,392 --> 00:18:02,927 Deve haver uma forma de verificar no estoque. 400 00:18:02,927 --> 00:18:04,529 Pela caixa do sapato. 401 00:18:04,529 --> 00:18:06,398 De quantas lojas estamos falando? 402 00:18:06,398 --> 00:18:08,700 Só revendemos para os mais exclusivos. 403 00:18:08,700 --> 00:18:12,737 Mas, com o número de filiais na área dos três Estados, 404 00:18:12,737 --> 00:18:14,139 diria que umas mil. 405 00:18:14,139 --> 00:18:16,040 As lojas têm todos os modelos? 406 00:18:16,031 --> 00:18:19,402 Cada uma escolhe os modelos que considera adequados. 407 00:18:19,411 --> 00:18:20,845 Quem tem este? 408 00:18:20,868 --> 00:18:23,571 Ninguém, é um protótipo. 409 00:18:23,548 --> 00:18:25,717 Só estará nas lojas daqui a um mês. 410 00:18:25,717 --> 00:18:26,951 Quem tem acesso a ela? 411 00:18:26,951 --> 00:18:28,953 Laurie Schneider está com a conta. 412 00:18:28,953 --> 00:18:30,716 Pode dizer onde encontrá-la? 413 00:18:31,256 --> 00:18:32,190 Pode ir. 414 00:18:32,190 --> 00:18:34,926 É o último modelo da série. Tenho 2 minutos. 415 00:18:34,926 --> 00:18:36,995 O que querem saber sobre a bota? 416 00:18:36,995 --> 00:18:39,130 Sabe de um par que anda sozinho? 417 00:18:39,130 --> 00:18:40,498 Tamanho 39. 418 00:18:40,498 --> 00:18:42,634 Crystal é a única que calça 39. 419 00:18:42,634 --> 00:18:44,469 Usou-a em um desfile mês passado. 420 00:18:44,469 --> 00:18:47,739 As modelosjá têm tudo e ainda ficam com os sapatos? 421 00:18:47,739 --> 00:18:49,140 Não deviam, mas... 422 00:18:49,140 --> 00:18:51,131 -Onde podemos encontrá-la? -Milão. 423 00:18:52,310 --> 00:18:55,914 -Onde podemos achá-la lá? -lsso é mesmo necessário? 424 00:18:55,914 --> 00:18:58,781 Já dissemos que é uma investigação de homicídio? 425 00:19:00,251 --> 00:19:02,253 Ela não pegou, eu peguei. 426 00:19:02,253 --> 00:19:03,988 Para usar em um encontro. 427 00:19:03,988 --> 00:19:05,557 Ele roubou suas botas? 428 00:19:05,557 --> 00:19:08,159 Aquele idiota não tocou em nada meu. 429 00:19:08,159 --> 00:19:10,929 Sabem aonde ele me levou? Ao Rock-N-Roll Bowl. 430 00:19:10,929 --> 00:19:13,131 -Está na moda. -É um boliche. 431 00:19:13,131 --> 00:19:16,568 Quando achei que não podia ficar pior, as botas sumiram. 432 00:19:16,568 --> 00:19:18,603 -Alguém roubou a bota. -Foi. 433 00:19:18,603 --> 00:19:20,338 Estava fazendo -6ºC. 434 00:19:20,338 --> 00:19:22,474 Voltei para casa com os pés descalços. 435 00:19:22,474 --> 00:19:24,108 Pelo menos, ainda tem os dois. 436 00:19:24,108 --> 00:19:26,201 A outra moça não teve a sua sorte. 437 00:19:26,977 --> 00:19:29,980 Eu me lembro dela. Não gostou do encontro. 438 00:19:29,989 --> 00:19:31,858 Não parou de dar em cima de mim. 439 00:19:31,850 --> 00:19:35,420 Mesmo? Aqui no balcão ou ela o atraiu para a pista? 440 00:19:35,420 --> 00:19:37,489 Não, eu estava no bar. 441 00:19:37,489 --> 00:19:39,391 Levei várias cervejas para ela. 442 00:19:39,391 --> 00:19:41,493 Com que freqüência somem sapatos? 443 00:19:41,493 --> 00:19:44,162 Jerry, um pino prendeu na 1 7. Quer ir ver? 444 00:19:44,162 --> 00:19:46,898 Marshall, não respondeu à pergunta. 445 00:19:46,898 --> 00:19:49,067 Somem muitos sapatos aqui? 446 00:19:49,067 --> 00:19:51,169 Não, não somem muitos. 447 00:19:51,169 --> 00:19:54,039 As crianças gostam de pregar peças. 448 00:19:54,039 --> 00:19:57,142 Cá entre nós, a dona estava tão bêbada 449 00:19:57,142 --> 00:19:59,235 que deve ter deixado cair por aí. 450 00:19:59,844 --> 00:20:02,013 Ei, amigo, amigo... 451 00:20:02,013 --> 00:20:04,416 Como é trabalhar para o Marshall? 452 00:20:04,416 --> 00:20:07,485 -Eu odeio ele. -Odeia? 453 00:20:07,485 --> 00:20:10,488 Ele irrita os clientes tanto quanto irrita você? 454 00:20:10,488 --> 00:20:13,858 Ele dá em cima de todas as mulheres. É ridículo. 455 00:20:13,858 --> 00:20:14,984 É mesmo? 456 00:20:15,794 --> 00:20:17,629 Deve ser muito rejeitado. 457 00:20:17,629 --> 00:20:20,598 Só é rejeitado. Nunca consegue nada. 458 00:20:20,598 --> 00:20:23,702 Fora o mau hábito de importunar mulheres, 459 00:20:23,678 --> 00:20:26,806 já o viu pegar coisas que não pertenciam a ele? 460 00:20:30,442 --> 00:20:32,342 Não descartaria a possibilidade. 461 00:20:33,378 --> 00:20:34,679 Pode ir. 462 00:20:34,679 --> 00:20:38,750 Algum caso em que o cara do boliche passa dos limites? 463 00:20:38,750 --> 00:20:41,553 -Está limpo. -Talvez não tenha sido pego. 464 00:20:41,553 --> 00:20:43,455 Talvez não tenha sido denunciado. 465 00:20:43,455 --> 00:20:46,691 Quem perderia tempo denunciando roubos de sapato? 466 00:20:46,691 --> 00:20:51,129 Ficaria surpreso. Peguei os casos que envolviam sapatos. 467 00:20:51,129 --> 00:20:53,465 As tachinhas são sapatos roubados? 468 00:20:53,465 --> 00:20:54,699 Não necessariamente. 469 00:20:54,699 --> 00:20:57,135 As vermelhas representam roubos e invasões. 470 00:20:57,135 --> 00:21:00,271 Não faz sentido. Por que invadir e só pegar sapatos? 471 00:21:00,271 --> 00:21:02,073 Porque tem fetiche por sapatos. 472 00:21:02,073 --> 00:21:05,343 É um distúrbio sexual em que a excitação é causada 473 00:21:05,342 --> 00:21:07,811 por sapatos, pés e até meias fedorentas. 474 00:21:07,812 --> 00:21:10,448 -Nunca entendi isso. -Há várias teorias. 475 00:21:10,448 --> 00:21:13,184 Pode ser um curto-circuito no cérebro. 476 00:21:13,184 --> 00:21:14,986 A genitália fica ao lado do pé. 477 00:21:14,986 --> 00:21:18,123 Alguma dessas invasões ocorreu perto do boliche? 478 00:21:18,130 --> 00:21:21,199 O Rock-N-Roll Bowl fica na área com menos ataques. 479 00:21:21,192 --> 00:21:25,430 Ele tem relação com o Village? É a maior concentração. 480 00:21:25,474 --> 00:21:28,143 Não, mas Paulie, o cara do sofá, tem. 481 00:21:28,178 --> 00:21:30,078 Ele mora na... 482 00:21:31,803 --> 00:21:35,073 -Rua Houston Leste, 462. -É bem no meio. 483 00:21:35,073 --> 00:21:37,008 O que significa a tachinha verde? 484 00:21:37,008 --> 00:21:39,110 -Lesões corporais. -Mesmo? 485 00:21:39,110 --> 00:21:41,913 Fetiche por sapato não é uma parafilia violenta. 486 00:21:41,913 --> 00:21:44,315 Uma estudante da NYU, Greta Thorson, 487 00:21:44,315 --> 00:21:47,085 foi estrangulada há duas semanas. 488 00:21:47,085 --> 00:21:49,387 Quando acordou, estava sem sapatos. 489 00:21:49,387 --> 00:21:51,523 -Deu uma descrição? -Não conseguiu. 490 00:21:51,523 --> 00:21:54,726 Coloque a foto do Paulie em uma seqüência. 491 00:21:54,726 --> 00:21:56,660 Veja se reaviva a memória dela. 492 00:21:57,729 --> 00:22:00,823 Não sei mais o que dizer. Vou me atrasar para a aula. 493 00:22:01,399 --> 00:22:02,967 Belos tênis. 494 00:22:02,967 --> 00:22:06,771 Meço 1 ,55m, mas ninguém sabia, porque usava salto. 495 00:22:06,771 --> 00:22:09,707 -Agora, tenho medo de usar. -Desde o ataque? 496 00:22:09,707 --> 00:22:12,177 O desgraçado tirou 7,5cm da minha vida. 497 00:22:12,177 --> 00:22:13,945 Nem sou mais a mesma pessoa. 498 00:22:13,945 --> 00:22:16,281 Se nos ajudar, vai ajudar a si mesma. 499 00:22:16,281 --> 00:22:18,183 Conte tudo o que sabe. 500 00:22:18,183 --> 00:22:20,985 Estava escuro, não vi ninguém. 501 00:22:20,985 --> 00:22:22,554 Estava quase no dormitório. 502 00:22:22,554 --> 00:22:24,689 De repente, senti uma mão na garganta. 503 00:22:24,689 --> 00:22:26,791 Reconhece algum desses homens? 504 00:22:26,791 --> 00:22:30,192 Já disse, ele chegou por trás. Não vi o seu rosto. 505 00:22:30,895 --> 00:22:32,564 Ele encostou o corpo em você? 506 00:22:32,564 --> 00:22:34,632 Tentei fugir, ele me puxou. 507 00:22:34,632 --> 00:22:36,601 Minha cabeça bateu no seu queixo. 508 00:22:36,601 --> 00:22:39,571 Mede 1 ,62m com salto; então, ele mede entre... 509 00:22:39,571 --> 00:22:41,206 1 ,72m e 1 ,77m. 510 00:22:41,206 --> 00:22:43,141 Pode dizer o que fez naquele dia? 511 00:22:43,141 --> 00:22:45,777 Tive aula o dia todo, com um milhão de alunos. 512 00:22:45,777 --> 00:22:47,278 Saiu do campus? 513 00:22:47,278 --> 00:22:48,880 Fui à padaria na Houston. 514 00:22:48,880 --> 00:22:50,905 Estava voltando, quando aconteceu. 515 00:22:51,516 --> 00:22:52,813 Tenho que ir. 516 00:22:54,586 --> 00:22:57,453 -Paulie mora na Houston. -A dois quarteirões dali. 517 00:22:58,690 --> 00:23:00,715 PADARlA DA MA SEXTA-FElRA, 31 DE JANElRO 518 00:23:00,792 --> 00:23:02,827 Greta não vem há algumas semanas. 519 00:23:02,827 --> 00:23:05,597 Ela vinha à noite, para comprar bolinhos. 520 00:23:05,597 --> 00:23:07,432 Odeia a comida do dormitório. 521 00:23:07,432 --> 00:23:09,534 Sabe tanto sobre todos os clientes? 522 00:23:09,534 --> 00:23:11,936 É a padaria local. 523 00:23:11,936 --> 00:23:14,706 Conheço todo mundo num raio de 10 quarteirões. 524 00:23:14,706 --> 00:23:17,442 Por pedido, não necessariamente pelo nome. 525 00:23:17,442 --> 00:23:19,706 O nome desta moça é Kunsong. 526 00:23:23,681 --> 00:23:24,375 Não. 527 00:23:25,049 --> 00:23:26,818 Acho que nunca veio aqui. 528 00:23:26,818 --> 00:23:29,020 Quantas pessoas trabalham para você? 529 00:23:29,020 --> 00:23:32,190 Só o Michael e o Rodney, mas são gente boa. 530 00:23:32,190 --> 00:23:33,992 -E quem é esse? -Brendan. 531 00:23:33,992 --> 00:23:36,394 Não, vai perder a fome. 532 00:23:36,394 --> 00:23:37,861 É o meu garoto. 533 00:23:39,130 --> 00:23:40,791 Algum deles é seu freguês? 534 00:23:45,603 --> 00:23:46,297 Este aqui. 535 00:23:46,704 --> 00:23:50,241 -Pão de centeio e de azeitona. -Tem boa memória. 536 00:23:50,241 --> 00:23:54,212 Lembram se ele veio aqui na noite de 15 dejaneiro? 537 00:23:54,212 --> 00:23:55,747 Há duas semanas? 538 00:23:55,747 --> 00:23:58,249 lsso eu não sei dizer, 539 00:23:58,249 --> 00:24:00,444 mas ele vem sempre. 540 00:24:04,656 --> 00:24:07,489 Sério, quanto tempo vão me prender aqui? 541 00:24:08,293 --> 00:24:10,352 Não sei, Paulie, depende de você. 542 00:24:11,195 --> 00:24:14,098 Como prefere, alto ou baixo? 543 00:24:14,098 --> 00:24:16,498 Eu não fiz nada. 544 00:24:21,039 --> 00:24:22,774 Temos uma garota assassinada. 545 00:24:22,774 --> 00:24:25,310 A legista disse que ela morreu 546 00:24:25,310 --> 00:24:28,780 bem na hora em que planejava ir ao seu apartamento. 547 00:24:28,780 --> 00:24:29,747 Coincidência. 548 00:24:29,747 --> 00:24:31,482 Outra menina foi atacada 549 00:24:31,482 --> 00:24:33,651 depois de sair do seu lugar preferido. 550 00:24:33,651 --> 00:24:36,020 -Qual? -A padaria perto de casa. 551 00:24:36,020 --> 00:24:39,390 Quantas pessoas vão lá? O lugar está sempre cheio. 552 00:24:39,390 --> 00:24:43,194 Também houve vários roubos bem específicos na vizinhança. 553 00:24:43,194 --> 00:24:44,529 lnacreditável... 554 00:24:44,529 --> 00:24:47,065 A ladra da minha ex-mulher me rouba tudo, 555 00:24:47,065 --> 00:24:48,999 e você me acusa de roubo? 556 00:24:52,537 --> 00:24:55,940 O que faço para provar que não tive nada a ver com isso? 557 00:24:55,940 --> 00:24:58,242 Deixe-nos dar uma busca no apartamento. 558 00:24:58,242 --> 00:24:59,675 Está bem. 559 00:25:01,312 --> 00:25:03,780 RESULTADOS LABORATORlAS SÁBADO, 1 DE RElROEVE 560 00:25:03,815 --> 00:25:04,983 O que temos? 561 00:25:04,983 --> 00:25:07,919 Nada indica que Kunsong foi ao apartamento dele. 562 00:25:07,919 --> 00:25:09,887 Procuramos de cima a baixo. 563 00:25:09,887 --> 00:25:11,789 Nenhuma digital, cabelo ou fibra. 564 00:25:11,789 --> 00:25:14,525 -E as facas? -Sem sangue nelas ou nos ralos. 565 00:25:14,525 --> 00:25:17,362 -Disseram que descobriu algo. -No apartamento dela. 566 00:25:17,362 --> 00:25:20,131 Lembram-se do bloco de anotações? 567 00:25:20,131 --> 00:25:21,633 O da lista de compras. 568 00:25:21,633 --> 00:25:23,501 -Descobriu algo? -Nada, ainda. 569 00:25:23,501 --> 00:25:25,236 Mas o detector de eletrostática 570 00:25:25,236 --> 00:25:28,239 recupera a escrita de até 4 páginas anteriores. 571 00:25:28,239 --> 00:25:30,241 Prendemos a página à vácuo na placa 572 00:25:30,241 --> 00:25:33,506 e aplicamos uma carga estática de alta voltagem. 573 00:25:35,513 --> 00:25:38,282 A carga estática mais pesada da superf´ície 574 00:25:38,282 --> 00:25:40,518 ficará sobre as marcas de escrita 575 00:25:40,518 --> 00:25:43,316 e atrairá o toner. 576 00:25:45,657 --> 00:25:48,059 lsso nos dará uma cópia do original. 577 00:25:48,059 --> 00:25:49,720 lsso. 578 00:25:51,729 --> 00:25:53,231 Fácil assim. 579 00:25:53,231 --> 00:25:57,201 ''Sofá: Rua Houston, 642, apto. 2-A. Depois das 18h.'' 580 00:25:57,201 --> 00:25:58,770 significa algo para vocês? 581 00:25:58,770 --> 00:26:01,330 -É o endereço do Paulie. -Não é, não. 582 00:26:02,573 --> 00:26:04,097 O dele é 462. 583 00:26:05,376 --> 00:26:07,245 Ela inverteu os números. 584 00:26:07,245 --> 00:26:09,338 Quem mora aí? 585 00:26:11,616 --> 00:26:14,752 -Fica ao lado da padaria. -É o apartamento em cima dela. 586 00:26:14,752 --> 00:26:18,256 Detetives, o pão de banana acabou de sair. 587 00:26:18,256 --> 00:26:19,590 Parece ótimo. 588 00:26:19,590 --> 00:26:21,956 Sabe quem mora em cima da padaria? 589 00:26:22,493 --> 00:26:23,187 Eu moro. 590 00:26:25,063 --> 00:26:27,623 Não a reconheceu como cliente... 591 00:26:28,800 --> 00:26:31,598 mas talvez tenha vindo comprar móveis usados. 592 00:26:32,637 --> 00:26:35,339 Não vejo por quê. Não estava vendendo nenhum. 593 00:26:35,339 --> 00:26:37,408 Existe um sr. Krug? 594 00:26:37,408 --> 00:26:39,000 Em algum lugar. 595 00:26:40,144 --> 00:26:42,180 Mora só com seu filho Brendan? 596 00:26:42,180 --> 00:26:43,881 E seu meio-irmão. 597 00:26:43,881 --> 00:26:46,850 Meu filho do primeiro casamento, Jerry. 598 00:26:47,452 --> 00:26:48,786 Jerry! 599 00:26:48,786 --> 00:26:50,777 Apareça, por favor! 600 00:26:51,889 --> 00:26:53,117 O que foi, mãe? 601 00:26:59,734 --> 00:27:01,102 Desculpe fazê-lo esperar. 602 00:27:01,102 --> 00:27:04,205 -Demos uma busca no quarto. -Encontramos seu tesouro. 603 00:27:04,205 --> 00:27:05,740 Não podem pegar minhas coisas. 604 00:27:05,740 --> 00:27:09,677 Não são suas coisas. Você as roubou na vizinhança. 605 00:27:09,677 --> 00:27:10,803 Falamos com sua mãe. 606 00:27:11,145 --> 00:27:14,115 Ela disse que o viu usando um desses 607 00:27:14,115 --> 00:27:15,343 quando tinha 5 anos. 608 00:27:16,423 --> 00:27:17,481 Não sou gay. 609 00:27:18,619 --> 00:27:20,052 Só os acho bonitos. 610 00:27:21,489 --> 00:27:23,980 Nas mulheres. Eu os coleciono, é inofensivo. 611 00:27:24,492 --> 00:27:25,322 lnofensivo? 612 00:27:27,562 --> 00:27:30,554 O que houve com a estudante que estava com isto? 613 00:27:31,065 --> 00:27:32,726 Você quase a estrangulou até a morte. 614 00:27:33,935 --> 00:27:35,027 Não sei. 615 00:27:35,870 --> 00:27:38,306 Você a seguiu desde a padaria. 616 00:27:38,306 --> 00:27:39,864 Para ver onde morava 617 00:27:40,374 --> 00:27:41,932 e poder ir buscar depois. 618 00:27:44,345 --> 00:27:46,540 Eujuro, eujuro... 619 00:27:46,781 --> 00:27:49,784 Foi a primeira vez que machuquei alguém. 620 00:27:49,784 --> 00:27:50,952 Mas não foi a última. 621 00:27:50,952 --> 00:27:53,785 O nome dela era Kunsong. 622 00:27:54,889 --> 00:27:57,858 Encontramos sangue dela no carro de entregas. 623 00:27:57,858 --> 00:28:01,453 Sabemos que o usou para se livrar do corpo. 624 00:28:02,630 --> 00:28:04,198 Também sabemos 625 00:28:04,198 --> 00:28:06,968 que ela foi ao seu apartamento por engano, 626 00:28:06,968 --> 00:28:09,368 querendo comprar um sofá. 627 00:28:20,514 --> 00:28:21,344 lsto ajuda? 628 00:28:35,663 --> 00:28:38,655 Ela parecia ter saído dos meus sonhos. 629 00:28:40,901 --> 00:28:42,766 Eu a convidei para entrar. 630 00:28:45,906 --> 00:28:49,637 Ela tinha os pés mais perfeitos do mundo. 631 00:28:50,878 --> 00:28:53,608 Tudo o que fiz foi elogiá-la. 632 00:28:55,249 --> 00:28:56,684 Tudo estava indo bem, 633 00:28:56,684 --> 00:28:59,186 até ela perguntar onde estava o sofá. 634 00:28:59,186 --> 00:29:00,016 Está certo... 635 00:29:00,721 --> 00:29:02,484 O que aconteceu depois? 636 00:29:03,157 --> 00:29:04,624 Ela correu para a porta. 637 00:29:06,060 --> 00:29:07,550 Eu a segurei. 638 00:29:10,698 --> 00:29:14,600 Pedi para ela experimentar um sapato para mim. 639 00:29:16,570 --> 00:29:18,697 Ela disse que eu era doente. 640 00:29:22,043 --> 00:29:23,510 Perdi o controle. 641 00:29:24,178 --> 00:29:25,813 Não queria matá-la. 642 00:29:25,813 --> 00:29:30,017 Não! Uma hora estava sozinho, consertando a TV, 643 00:29:30,017 --> 00:29:32,212 na outra, estava com uma mulher morta. 644 00:29:33,320 --> 00:29:35,189 Estava trocando a fiação da TV? 645 00:29:35,189 --> 00:29:36,781 Estava. 646 00:29:37,925 --> 00:29:40,161 Usou um fio de cobre, não é? 647 00:29:40,161 --> 00:29:43,864 Encontramos a faca que usou na padaria da sua mãe. 648 00:29:43,864 --> 00:29:45,798 Foi gentileza sua devolver. 649 00:29:48,202 --> 00:29:49,567 Jerry, 650 00:29:51,439 --> 00:29:53,839 por que cortou o pé dela fora? 651 00:29:57,044 --> 00:29:58,807 Para a minha coleção. 652 00:30:06,620 --> 00:30:10,078 Os sapatos ficam melhor em um pé de verdade. 653 00:30:18,733 --> 00:30:21,135 Temos que pedir as diligências do caso Talbot 654 00:30:21,135 --> 00:30:23,604 e pegar os testemunhos do caso Simpson e Powell... 655 00:30:23,604 --> 00:30:25,372 -Alex, oi! -Oi, Gina! 656 00:30:25,372 --> 00:30:27,241 -Nos vemos no escritório. -Certo. 657 00:30:27,241 --> 00:30:28,175 Oi. 658 00:30:28,175 --> 00:30:30,177 -Belos sapatos. -Obrigada. 659 00:30:30,177 --> 00:30:33,180 Eu também odeio, mas o que importa é que Jerry odeia. 660 00:30:33,180 --> 00:30:35,049 Ele tem fetiche por sapatos. 661 00:30:35,049 --> 00:30:38,552 Só assim se concentra no caso, e não nos meus pés. 662 00:30:38,552 --> 00:30:40,321 Você está no caso, não é? 663 00:30:40,321 --> 00:30:42,690 Sabe que sim, pediu as diligências. 664 00:30:42,690 --> 00:30:46,293 E tenho outras aqui. Me economizou uma viagem. 665 00:30:46,293 --> 00:30:48,462 Não quero gastar estas belezas. 666 00:30:48,462 --> 00:30:50,664 Pedido para a audiência, às 7:30h. 667 00:30:50,664 --> 00:30:52,800 Avaliação psicológica. Muito original. 668 00:30:52,800 --> 00:30:54,602 Obrigada. Ql... 669 00:30:54,602 --> 00:30:56,704 exame médico físico... 670 00:30:56,704 --> 00:30:59,006 e neurológico. 671 00:30:59,006 --> 00:31:02,276 -Nenhum proctológico? -Não. Desta vez, não. 672 00:31:02,276 --> 00:31:03,978 Gina, nós duas sabemos 673 00:31:03,978 --> 00:31:07,470 que qualquer tese de defesa será uma palhaçada. 674 00:31:09,283 --> 00:31:11,376 JULGAMENTO SEGUNDA-FElRA, 3 DE FEVERElRO 675 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 Dr. Shelton, 676 00:31:12,620 --> 00:31:15,856 qual é a função do lobo frontal do cérebro? 677 00:31:15,856 --> 00:31:18,692 Ele controla as emoções, os impulsos, 678 00:31:18,692 --> 00:31:20,361 a noção de certo e errado. 679 00:31:20,361 --> 00:31:23,397 É o nosso centro de controle de impulsos. 680 00:31:23,397 --> 00:31:25,432 Então, 681 00:31:25,432 --> 00:31:27,668 digamos que eu sinta o impulso 682 00:31:27,668 --> 00:31:30,037 de chamar a promotora 683 00:31:30,037 --> 00:31:32,740 de vagabunda nervosinha e hipócrita. 684 00:31:32,740 --> 00:31:35,609 Meu lobo frontal sabe que serei punida 685 00:31:35,609 --> 00:31:37,278 e me mantém de boca fechada? 686 00:31:37,278 --> 00:31:38,646 lsso. 687 00:31:38,646 --> 00:31:41,048 Ele impõe inibições adequadas. 688 00:31:41,048 --> 00:31:45,186 Realizou testes neurológicos em Jerry Dupree? 689 00:31:45,186 --> 00:31:46,278 Sim. 690 00:31:48,055 --> 00:31:49,590 Tem... 691 00:31:49,590 --> 00:31:51,692 Tem alguma coisa errada nele? 692 00:31:51,692 --> 00:31:56,197 Achei sinais de um hematoma subdural recente bem aí. 693 00:31:56,197 --> 00:31:57,932 -Aqui? -É. 694 00:31:57,932 --> 00:32:01,602 Há um coágulo benigno fazendo pressão no lobo frontal. 695 00:32:01,602 --> 00:32:04,505 Meu Deus, o que isso quer dizer? 696 00:32:04,505 --> 00:32:08,409 lsso causa mudanças radicais de personalidade. 697 00:32:08,409 --> 00:32:10,978 Tenho casos documentados que ligam o fato 698 00:32:10,978 --> 00:32:14,315 a violência e predisposição para comportamento criminoso. 699 00:32:14,315 --> 00:32:16,951 Então, danificar o lobo frontal 700 00:32:16,951 --> 00:32:19,720 é como cortar os freios do carro. 701 00:32:19,720 --> 00:32:22,289 Você não tem como parar. 702 00:32:22,289 --> 00:32:24,491 Pode-se dizer que sim. 703 00:32:24,491 --> 00:32:27,221 Se puder mudar para o PET Scan... 704 00:32:29,196 --> 00:32:30,364 Obrigada. 705 00:32:30,364 --> 00:32:33,534 O de cima é um cérebro com funcionamento normal. 706 00:32:33,534 --> 00:32:36,237 O vermelho mostra um metabolismo elevado, 707 00:32:36,237 --> 00:32:38,305 sinal de grande atividade no cérebro. 708 00:32:38,305 --> 00:32:40,474 O de baixo é o do Jerry. 709 00:32:40,474 --> 00:32:42,476 Por que o dele é tão azul? 710 00:32:42,476 --> 00:32:45,880 lsso mostra pouca atividade do cérebro, 711 00:32:45,880 --> 00:32:48,576 resultado de uma atrofia causada pela lesão. 712 00:32:49,350 --> 00:32:50,718 Então, 713 00:32:50,718 --> 00:32:55,556 isso explicaria por que uma pessoa meiga e gentil 714 00:32:55,556 --> 00:32:57,658 se tornaria violenta? 715 00:32:57,658 --> 00:33:00,561 Com certeza. lsso desinibe. 716 00:33:00,561 --> 00:33:02,196 Em casos extremos, 717 00:33:02,196 --> 00:33:06,064 a pessoa se torna incapaz de controlar seus impulsos. 718 00:33:07,101 --> 00:33:09,470 Dr. Shelton, está dizendo que todos 719 00:33:09,470 --> 00:33:12,172 que recebem um golpe no lobo frontal matam? 720 00:33:12,172 --> 00:33:14,008 Não, claro que não. 721 00:33:14,008 --> 00:33:16,610 -Há vários casos... -Obrigada. 722 00:33:16,610 --> 00:33:19,313 Apresentou uma teoria bastante instigante. 723 00:33:19,313 --> 00:33:23,340 Afalta de fundamento é compensada pelas belas cores. 724 00:33:24,885 --> 00:33:28,155 Estudei cérebros de criminosos nos últimos 20 anos. 725 00:33:28,155 --> 00:33:32,059 Nos piores, havia a combinação de maus-tratos na infância, 726 00:33:32,059 --> 00:33:33,861 sintomas psicóticos 727 00:33:33,861 --> 00:33:36,091 e lesões cerebrais. 728 00:33:36,864 --> 00:33:39,833 Quantas pessoas participaram do estudo? 729 00:33:39,833 --> 00:33:42,301 Cento e oitenta e sete. 730 00:33:43,304 --> 00:33:46,899 Quantas pessoas sofrem lesões cerebrais por ano? 731 00:33:47,875 --> 00:33:49,877 Não sei o número exato. 732 00:33:49,877 --> 00:33:52,437 O número é 500 mil. 733 00:33:53,647 --> 00:33:57,674 Meio milhão de cidadãos que respeitam a lei. 734 00:33:58,652 --> 00:34:01,622 lsso põe por terra seu pequeno estudo, não acha? 735 00:34:01,622 --> 00:34:05,926 Estudei os mais infames assassinos em série, 736 00:34:05,926 --> 00:34:08,662 como Bundy, Dahmer, Shawcross, 737 00:34:08,662 --> 00:34:11,031 Mark David Chapman, Joel Rifkin... 738 00:34:11,031 --> 00:34:12,967 E, agora, Jerry Dupree. 739 00:34:12,967 --> 00:34:14,802 Obrigada, doutor. 740 00:34:14,802 --> 00:34:16,770 Sem mais perguntas. 741 00:34:19,106 --> 00:34:21,842 Era um menino ótimo, 742 00:34:21,842 --> 00:34:23,810 nunca me criou problemas. 743 00:34:25,012 --> 00:34:27,214 Mesmo quando seu pai morreu 744 00:34:27,214 --> 00:34:29,383 ou quando seu padrasto nos deixou, 745 00:34:29,383 --> 00:34:31,485 ele continuou gentil. 746 00:34:31,485 --> 00:34:34,147 Ele nunca brigou, nunca falou palavrão. 747 00:34:34,722 --> 00:34:38,292 -lsso mudou alguma hora? -Em janeiro. 748 00:34:38,292 --> 00:34:42,062 -O que houve? -Minha padaria foi assaltada. 749 00:34:42,062 --> 00:34:45,599 Um louco entrou carregando um martelo. 750 00:34:45,599 --> 00:34:48,235 Ele disse que me mataria 751 00:34:48,235 --> 00:34:50,838 se eu não entregasse o dinheiro do caixa. 752 00:34:50,838 --> 00:34:52,906 Jerry estava presente? 753 00:34:52,906 --> 00:34:55,809 Não, não, o homem começou a gritar, 754 00:34:55,809 --> 00:34:59,646 e Jerry o ouviu de lá de cima. 755 00:34:59,646 --> 00:35:03,183 -O que ele fez? -Ele veio ao meu socorro. 756 00:35:03,183 --> 00:35:06,084 Tentou tirar a arma do homem, mas... 757 00:35:07,821 --> 00:35:09,186 ele o acertou 758 00:35:10,391 --> 00:35:11,992 bem na cabeça. 759 00:35:11,992 --> 00:35:14,153 Deu um golpe na cabeça. 760 00:35:15,329 --> 00:35:17,664 Excelência, gostaria de incluir nos autos 761 00:35:17,664 --> 00:35:21,969 as provas da defesa nº 21 , boletim de ocorrência, 762 00:35:21,969 --> 00:35:25,372 e 22, o prontuário médico com a concussão de Jerry. 763 00:35:25,372 --> 00:35:26,703 Provas aceitas. 764 00:35:27,641 --> 00:35:29,109 Quanto tempo depois 765 00:35:29,109 --> 00:35:32,179 percebeu a mudança na personalidade de Jerry? 766 00:35:32,179 --> 00:35:33,714 lmediatamente. 767 00:35:33,714 --> 00:35:36,216 Ele sentia dores de cabeça o tempo todo. 768 00:35:36,216 --> 00:35:40,487 As coisas mais bobas provocavam acessos de raiva. 769 00:35:40,487 --> 00:35:42,956 E ele começou a falar palavrão. 770 00:35:42,956 --> 00:35:45,692 Tem certeza absoluta 771 00:35:45,692 --> 00:35:49,396 de que isso só começou a acontecer depois da lesão? 772 00:35:49,396 --> 00:35:50,829 Tenho. 773 00:35:51,899 --> 00:35:54,334 Meu filho não é mais a mesma pessoa, 774 00:35:54,334 --> 00:35:56,603 mas não é culpa dele. 775 00:35:56,603 --> 00:36:00,074 O homem que o feriu devia serjulgado pelo homicídio. 776 00:36:00,074 --> 00:36:02,065 Não o Jerry, ele só... 777 00:36:03,210 --> 00:36:05,303 Ele só estava protegendo a mãe. 778 00:36:07,448 --> 00:36:09,716 Ela os convenceu de que Jerry é um herói. 779 00:36:09,716 --> 00:36:11,785 O caso do assalto ainda está aberto. 780 00:36:11,785 --> 00:36:14,721 Não há pistas. Mas a mãe fez a denúncia no dia. 781 00:36:14,721 --> 00:36:16,790 A lesão cerebral é verdadeira. 782 00:36:16,790 --> 00:36:19,593 Mas não serve de desculpa. Vejam nossa vítima. 783 00:36:19,593 --> 00:36:22,863 Kunsong sofreu maus-tratos e nunca machucou ninguém. 784 00:36:22,863 --> 00:36:24,498 É uma ironia bastante doentia. 785 00:36:24,498 --> 00:36:26,767 Sobreviveu ao inferno, mas não ao Jerry. 786 00:36:26,767 --> 00:36:29,303 Que, pelo visto, é um desajeitado. 787 00:36:29,303 --> 00:36:30,637 Como assim? 788 00:36:30,637 --> 00:36:33,907 O especialista usou o dano funcional para provar a lesão, 789 00:36:33,907 --> 00:36:37,311 mas há várias indicações de danos estruturais. 790 00:36:37,311 --> 00:36:40,314 -Ele apanhou na cabeça antes? -Repetidas vezes. 791 00:36:40,314 --> 00:36:41,982 Mas não apenas no lobo frontal. 792 00:36:41,982 --> 00:36:44,151 E, com base em algumas lesões antigas, 793 00:36:44,151 --> 00:36:46,051 durante um longo período. 794 00:36:46,720 --> 00:36:49,056 Estranho a mãe não ter falado disso. 795 00:36:49,056 --> 00:36:52,059 Não devem ter acontecido protegendo pessoas indefesas. 796 00:36:52,059 --> 00:36:53,794 Talvez, a última também não. 797 00:36:53,794 --> 00:36:57,457 Boas mães sempre inventam desculpas para maus filhos. 798 00:36:58,499 --> 00:37:00,967 Encontrem provas de que cometeu perjúrio. 799 00:37:01,635 --> 00:37:03,830 COMPANHlA FDNY TERÇA-FElRA, 4 DE FEVERElRO 800 00:37:04,037 --> 00:37:05,806 Qual era o estado do Jerry? 801 00:37:05,806 --> 00:37:08,775 Suas pupilas não reagiam, não respondia às perguntas 802 00:37:08,775 --> 00:37:10,444 e perdia e reganhava a consciência. 803 00:37:10,444 --> 00:37:14,181 -A mãe devia estar histérica. -Não saía do lado dele. 804 00:37:14,181 --> 00:37:16,884 Tivemos que tirá-la à força para tratá-lo. 805 00:37:16,884 --> 00:37:18,218 Ela disse o que houve? 806 00:37:18,218 --> 00:37:21,788 O irmão disse que não conseguia acordá-lo. 807 00:37:21,788 --> 00:37:24,916 -Onde estava a mãe? -Na padaria. 808 00:37:25,959 --> 00:37:27,461 Jerry não estava lá? 809 00:37:27,461 --> 00:37:30,097 Não, o chamado veio da casa. 810 00:37:30,097 --> 00:37:31,655 Ele estava no quarto. 811 00:37:32,266 --> 00:37:33,934 Por que minha mãe mentiria? 812 00:37:33,934 --> 00:37:35,502 Para proteger o Jerry. 813 00:37:35,502 --> 00:37:38,972 -Ela deve fazer muito isso. -Não. 814 00:37:38,972 --> 00:37:42,309 Se a sua mãe mentir ou souber de outras moças atacadas, 815 00:37:42,309 --> 00:37:43,944 ela também pode ser presa. 816 00:37:43,944 --> 00:37:45,878 Não quer que isso aconteça, não é? 817 00:37:48,048 --> 00:37:49,449 Brendan, 818 00:37:49,449 --> 00:37:52,941 sabemos que sua mãe protege o Jerry porque o ama. 819 00:37:53,487 --> 00:37:55,422 Mas elejá arruinou muitas vidas. 820 00:37:55,422 --> 00:37:57,991 Não o deixe ferir mais sua mãe. 821 00:37:57,991 --> 00:38:00,983 Vocês nem a conhecem! Ela que feriu ele. 822 00:38:02,095 --> 00:38:04,298 Sua mãe bateu no Jerry naquela noite? 823 00:38:04,298 --> 00:38:06,867 -Bateu. -Por quê? 824 00:38:06,867 --> 00:38:08,368 Pelo mesmo motivo de sempre. 825 00:38:08,368 --> 00:38:11,166 Ela o pegou com um par de sapatos de mulher. 826 00:38:12,573 --> 00:38:15,269 A primeira vez que o pegou ele tinha 5 anos. 827 00:38:15,943 --> 00:38:18,173 Ela bate no Jerry desde então? 828 00:38:19,513 --> 00:38:21,982 Ela culpa ele por nosso pai ter ido embora. 829 00:38:21,982 --> 00:38:23,717 Diz que ele só nos envergonha. 830 00:38:23,717 --> 00:38:25,719 Com o que bateu nele naquela noite? 831 00:38:25,719 --> 00:38:27,454 Com o sapato de mulher. 832 00:38:27,454 --> 00:38:29,723 Tinha um grande salto de madeira. 833 00:38:29,723 --> 00:38:32,659 Brendan, sua mãe bate em você? 834 00:38:32,659 --> 00:38:35,929 Às vezes. Mas eu sou mais rápido que o Jerry. 835 00:38:35,929 --> 00:38:39,626 Ela vai me matar, quando souber que contei tudo isso. 836 00:38:41,101 --> 00:38:42,703 Deixe minha mãe fora disso. 837 00:38:42,703 --> 00:38:44,705 Não podemos fazer isso. 838 00:38:44,705 --> 00:38:47,274 Não depois do que Brendan contou. 839 00:38:47,274 --> 00:38:50,043 Podemos declará-lo culpado, mas inimputável. 840 00:38:50,043 --> 00:38:51,712 Mas precisa nos ajudar. 841 00:38:51,712 --> 00:38:55,113 -Minha mãe nunca me bateu. -Por que seu irmão disse isso? 842 00:38:56,049 --> 00:38:57,551 Para me proteger. 843 00:38:57,551 --> 00:38:59,686 Como o dr. Sorenson, 844 00:38:59,686 --> 00:39:01,989 que o tratou quando sua mãe o feriu? 845 00:39:01,989 --> 00:39:03,456 Ela não me feriu! 846 00:39:05,192 --> 00:39:07,628 Ele disse à sua mãe que a lesão era grave, 847 00:39:07,628 --> 00:39:09,425 que precisava tomar cuidado. 848 00:39:11,431 --> 00:39:15,299 Que outro trauma teria conseqüências devastadoras. 849 00:39:17,938 --> 00:39:20,532 Jerry, ela bateu em você depois disso? 850 00:39:21,541 --> 00:39:23,441 Eu matei aquela garota. 851 00:39:25,012 --> 00:39:26,647 Meu lugar é na prisão. 852 00:39:26,647 --> 00:39:28,581 Seu lugar é no hospital. 853 00:39:29,683 --> 00:39:32,675 Ouviu o especialista, não posso ser curado. 854 00:39:34,655 --> 00:39:36,690 Se eu for solto, vou fazer de novo. 855 00:39:36,690 --> 00:39:38,351 Como a sua mãe? 856 00:39:39,159 --> 00:39:42,890 O que vai acontecer quando Brendan a irritar? 857 00:39:43,997 --> 00:39:45,565 -Ele não vai. -Não? 858 00:39:45,565 --> 00:39:47,328 Ele não é como eu, 859 00:39:47,401 --> 00:39:48,925 ele é normal. 860 00:39:49,636 --> 00:39:51,738 Jerry, sua mãe está acostumada 861 00:39:51,738 --> 00:39:54,274 a descontar as frustrações em alguém. 862 00:39:54,274 --> 00:39:57,766 Em quem vai fazer isso quando você não estiver lá? 863 00:40:05,919 --> 00:40:08,649 Havia uma garota na padaria. 864 00:40:09,389 --> 00:40:11,619 Comecei a falar dos sapatos dela. 865 00:40:13,660 --> 00:40:16,096 -Na frente da minha mãe. -Está bem. 866 00:40:16,096 --> 00:40:17,723 O que houve? 867 00:40:19,099 --> 00:40:20,657 Ela ficou maluca. 868 00:40:21,468 --> 00:40:23,561 Veio atrás de mim com uma frigideira. 869 00:40:26,540 --> 00:40:28,804 Eu disse: ''Na cabeça não, mãe.'' 870 00:40:31,011 --> 00:40:32,979 Ela ficou mais irritada. 871 00:40:34,548 --> 00:40:36,516 Agarrou a minha cabeça, 872 00:40:37,684 --> 00:40:39,481 me derrubou no chão 873 00:40:41,288 --> 00:40:42,846 e ficou batendo. 874 00:40:44,358 --> 00:40:47,227 Eu implorei para ela parar. 875 00:40:47,227 --> 00:40:50,492 ''Mãe, por favor, olha o que o médico disse.'' 876 00:40:52,599 --> 00:40:56,399 Ela segurou o cabo com as duas mãos 877 00:40:58,105 --> 00:41:00,232 e bateu com toda a força. 878 00:41:04,911 --> 00:41:06,902 É a última coisa de que me lembro. 879 00:41:17,090 --> 00:41:18,992 Aqui está. Bom apetite. 880 00:41:18,992 --> 00:41:21,661 Leve para viagem. Vocês, encontrem outra padaria. 881 00:41:21,661 --> 00:41:23,663 -O que está fazendo? -Prendendo você. 882 00:41:23,663 --> 00:41:26,366 -Por quê? -Pela morte de Kunsong. 883 00:41:26,366 --> 00:41:29,069 Que loucura. Não tive nada a ver com isso. 884 00:41:29,069 --> 00:41:31,936 Teve, sim. Transformou Jerry em um assassino. 885 00:41:32,005 --> 00:41:33,039 O quê? 886 00:41:33,039 --> 00:41:35,342 Omissão relevante. Homicídio simples. 887 00:41:35,342 --> 00:41:37,344 Não o deixei assim. 888 00:41:37,344 --> 00:41:40,247 Ele nunca foi normal. Fiz de tudo para ajudar. 889 00:41:40,247 --> 00:41:43,417 -Com pancadas na cabeça? -Nada mais funcionou! 890 00:41:43,417 --> 00:41:45,519 Não sabe o que ele me fez passar! 891 00:41:45,519 --> 00:41:48,977 Não me olhe assim, eu não sou a doente. 892 00:41:49,956 --> 00:41:52,592 Vocês me conhecem, sabem que sou uma boa mãe. 893 00:41:52,592 --> 00:41:54,728 Digam a eles que sou uma boa mãe! 894 00:41:54,728 --> 00:41:56,195 Digam! 62049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.