Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,365 --> 00:00:07,365
This series was produced in compliance with the Disease Prevention Measures under the state's Emergency Decree.
2
00:00:07,734 --> 00:00:21,000
Characters, actions, occupations and events in this series are fictional and created for entertainment purposes only. They are not intended to urge or promote any behavior in the series. Viewer discretion is advised.
3
00:00:21,148 --> 00:00:23,148
Someone like me never wants to steal anyone else's boyfriend.
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,148
Unless he comes to me on his own terms.
5
00:00:25,598 --> 00:00:28,836
I went to see my sister at your house. I called, but Wi didn't pick up the phone.
6
00:00:28,891 --> 00:00:31,280
- He proposed to me.
- Why is it this sudden?
7
00:00:31,305 --> 00:00:32,841
You are becoming an uncle.
8
00:00:32,899 --> 00:00:34,298
Congrats!
9
00:00:35,264 --> 00:00:38,326
The initial autopsy shows that your sister died a week ago.
10
00:00:38,438 --> 00:00:43,537
I don't believe that Wi would end her life after knowing that she was carrying a child.
11
00:00:43,562 --> 00:00:45,562
It's not that I want to accuse Thada.
12
00:00:47,207 --> 00:00:48,711
Whose gun is this?
13
00:00:48,774 --> 00:00:50,536
is it in his car?
14
00:00:50,586 --> 00:00:54,204
I was at the gate of your house. I didn't get in.
15
00:00:54,229 --> 00:00:57,976
I should not have let you and your baby be in that condition. I'm sorry.
16
00:00:58,001 --> 00:01:02,001
Don't blame yourself. You still have me.
17
00:01:16,235 --> 00:01:20,235
Thanat Lowkhunsombat
18
00:01:20,235 --> 00:01:24,235
Sushar Manaying
19
00:01:24,235 --> 00:01:28,235
Kornpassorn Duaysianklao
20
00:01:28,235 --> 00:01:30,235
Nut Devahastin Na Ayutthaya
21
00:01:32,235 --> 00:01:36,235
Phatchatorn Thanawat / Thanaboon Wanlopsirinun
22
00:01:36,235 --> 00:01:38,235
Phatchara Thabthong
23
00:01:38,235 --> 00:01:42,235
Partith Pisitkul
24
00:01:42,235 --> 00:01:44,235
Virahya Pattarachokchai
25
00:01:46,235 --> 00:01:48,235
Chidjun Hung / Sivakorn Lertchuchot / Kanuengpim Thanaphitchakorn
26
00:01:48,235 --> 00:01:50,235
Kemika Sukprasongdee / Sirilak Songsri
27
00:01:50,235 --> 00:01:52,235
Guest stars - Patson Sarindu / Kanokkarn Chulthong
28
00:02:04,235 --> 00:02:10,235
Directed by Tanwarin Sukkhapisit
29
00:02:14,462 --> 00:02:16,063
Wimonrat Chandrakad - Chief Executive Officer
30
00:02:16,088 --> 00:02:17,972
Have the police gotten hold of the gun?
31
00:02:25,359 --> 00:02:29,359
Hi, Mook. Is everything all right? What brings you all the way here?
32
00:02:31,832 --> 00:02:35,832
I'm worried about you. I want to see how you are doing.
33
00:02:35,832 --> 00:02:37,832
I'm feeling better now.
34
00:02:39,832 --> 00:02:41,832
What happened to your hand?
35
00:02:44,751 --> 00:02:46,751
I accidentally broke a glass and cut my hand.
36
00:02:46,751 --> 00:02:48,751
It wasn't serious.
37
00:02:48,751 --> 00:02:52,751
Did you hear back from the police? When can we get Wi's body?
38
00:02:52,751 --> 00:02:54,751
Not yet.
39
00:02:54,751 --> 00:02:56,751
I'm also wondering...
40
00:02:56,751 --> 00:02:59,844
what exactly happened to her.
41
00:03:04,993 --> 00:03:07,537
Babe. Are you back from the police station?
42
00:03:07,562 --> 00:03:08,993
Hey!
43
00:03:08,993 --> 00:03:11,812
- What are you doing?
- You cheated on my sister, didn't you?
44
00:03:11,837 --> 00:03:13,304
What the hell are you talking about?
45
00:03:13,368 --> 00:03:15,343
You have a side chick, right?
46
00:03:15,343 --> 00:03:17,343
- Answer me.
- Let go of my brother.
47
00:03:17,343 --> 00:03:19,942
You let your girl mess up with my sister.
48
00:03:20,233 --> 00:03:22,233
Did you let that happen?
49
00:03:23,581 --> 00:03:25,581
You are going too far, Kim.
50
00:03:26,376 --> 00:03:27,556
Answer me!
51
00:03:27,581 --> 00:03:29,581
- Hey.
- Have you gone out of your mind?
52
00:03:29,581 --> 00:03:31,581
Stop it, Kim.
53
00:03:31,581 --> 00:03:33,581
What's going on?
54
00:03:33,581 --> 00:03:35,581
Why did you do that to Thada?
55
00:03:35,581 --> 00:03:39,352
Calm yourself down. Can't you ask him nicely?
56
00:03:39,377 --> 00:03:41,377
Ask your brother.
57
00:03:41,402 --> 00:03:44,793
Did he cheat on Wi and make her live in agony?
58
00:03:49,936 --> 00:03:53,747
- I didn't do anything like that, Mook.
- How could you...
59
00:03:53,772 --> 00:03:55,228
Kim. Stop. Kim.
60
00:03:55,264 --> 00:03:57,264
I think you got him wrong.
61
00:03:57,289 --> 00:03:59,289
My brother can never do something like that.
62
00:03:59,314 --> 00:04:01,314
You need to calm yourself down.
63
00:04:01,339 --> 00:04:02,588
Come with me.
64
00:04:02,889 --> 00:04:04,468
Kim.
65
00:04:11,045 --> 00:04:13,045
You are okay, right?
66
00:04:17,621 --> 00:04:18,858
Thank you.
67
00:04:18,883 --> 00:04:20,449
No worries.
68
00:04:22,178 --> 00:04:26,039
What has gotten into you? Why did you throw a tantrum at Thada like that?
69
00:04:26,064 --> 00:04:27,576
He cheated on Wi.
70
00:04:27,601 --> 00:04:33,601
- Are you saying that Wi ended her life because of that?
- I don't know.
71
00:04:34,207 --> 00:04:36,208
I understand you, Kim.
72
00:04:36,652 --> 00:04:39,538
But you have to cool yourself off.
73
00:04:39,948 --> 00:04:42,469
He is Mook's brother.
74
00:04:50,207 --> 00:04:52,637
(I'm here today.)
75
00:04:53,964 --> 00:04:55,518
What is it?
76
00:04:57,676 --> 00:04:58,979
Kim.
77
00:04:59,004 --> 00:05:01,004
Where are you going?
78
00:05:05,230 --> 00:05:07,230
Thada has a mistress?
79
00:05:11,183 --> 00:05:13,183
What should I do with it?
80
00:05:13,761 --> 00:05:16,590
Are you into guns now?
81
00:05:17,964 --> 00:05:21,182
No. They just show up on my feed.
82
00:05:21,269 --> 00:05:23,082
Get yourself ready. Come on.
83
00:05:23,107 --> 00:05:27,107
Okay. You whine like my mom.
84
00:05:29,105 --> 00:05:31,406
Kim. You have to control yourself.
85
00:05:31,480 --> 00:05:33,158
We don't have proof.
86
00:05:33,183 --> 00:05:36,574
Accusing someone of being a mistress could cost you a defamation suit.
87
00:05:36,600 --> 00:05:38,600
I don't give a shit.
88
00:05:38,625 --> 00:05:40,625
I'll find that woman no matter what.
89
00:05:48,504 --> 00:05:54,150
Good afternoon. Our bags, Sichaa, are made of genuine crocodile skin.
90
00:05:54,175 --> 00:05:57,430
In a moment, we will have a game for you to win a prize.
91
00:05:57,455 --> 00:05:59,455
Please come to our stall and join us.
92
00:05:59,480 --> 00:06:01,480
The bags behind us are on sale...
93
00:06:01,505 --> 00:06:03,012
Chum!
94
00:06:03,037 --> 00:06:06,392
They are 50% off. If you are interested...
95
00:06:06,417 --> 00:06:08,417
Hey. I need to take a dump now.
96
00:06:08,699 --> 00:06:10,699
Why all of a sudden?
97
00:06:12,207 --> 00:06:14,207
Miss!
98
00:06:19,253 --> 00:06:21,253
Mr. Kimhant.
99
00:06:21,278 --> 00:06:22,594
You remember me?
100
00:06:22,660 --> 00:06:24,660
We only met once.
101
00:06:24,801 --> 00:06:26,801
You also know that I'm Wi's younger brother.
102
00:06:27,543 --> 00:06:28,874
Miss.
103
00:06:28,899 --> 00:06:30,899
Can we have a word with you?
104
00:06:31,199 --> 00:06:33,625
Why? I don't have anything to talk to you.
105
00:06:34,222 --> 00:06:39,251
Now you don't like to talk? But with my sister, you tried so hard to talk to her.
106
00:06:41,160 --> 00:06:42,565
The night that my sister died,
107
00:06:42,589 --> 00:06:44,589
you came to see Thada, right?
108
00:06:53,715 --> 00:06:58,713
- Why do you keep calling me?
- What's wrong? Why are you snapping at me?
109
00:06:59,503 --> 00:07:01,503
Just say what you want to say.
110
00:07:01,528 --> 00:07:03,528
Didn't you see my texts?
111
00:07:03,553 --> 00:07:05,553
I'm coming to see you.
112
00:07:05,578 --> 00:07:08,182
Don't go inside the house.
113
00:07:08,207 --> 00:07:12,082
Get out of there and meet me outside. Do you hear me? Don't ever go inside the house.
114
00:07:12,107 --> 00:07:15,472
All right. No need to get worked up.
115
00:07:30,457 --> 00:07:33,520
- Didn't you hear me?
- Take it easy, Kim.
116
00:07:33,545 --> 00:07:37,545
Miss. Please tell us about your relationship with Thada.
117
00:07:37,570 --> 00:07:39,570
This is very important.
118
00:07:42,331 --> 00:07:44,331
I...
119
00:07:44,386 --> 00:07:47,222
I and Thada, we...
120
00:07:49,129 --> 00:07:51,129
I...
121
00:07:56,347 --> 00:08:00,049
Kim! Who is she?
122
00:08:01,535 --> 00:08:03,752
Hold on. Why do you have to chase her?
123
00:08:03,777 --> 00:08:05,356
She is Thada's mistress. Let go of me.
124
00:08:05,381 --> 00:08:07,381
Nonsense. My brother doesn't have a mistress.
125
00:08:07,406 --> 00:08:09,406
Let go of me. I'll tell you later. Let go of me now.
126
00:08:13,659 --> 00:08:15,659
Kim. We lost her.
127
00:08:15,684 --> 00:08:17,363
Damn it.
128
00:08:19,074 --> 00:08:21,578
I don't believe that Thada is that kind of man.
129
00:08:22,182 --> 00:08:28,182
I don't want to believe it either. But on the night that Wi died, I saw that woman in a taxi passing Wi's house.
130
00:08:28,207 --> 00:08:31,008
She might happen to be in that area that night.
131
00:08:31,033 --> 00:08:33,503
Or it could be someone else.
132
00:08:33,535 --> 00:08:38,816
Chum got hold of Wi's phone from the police. Someone sent Wi messages to mess up with her.
133
00:08:38,841 --> 00:08:40,437
She had been receiving that for months.
134
00:08:40,462 --> 00:08:42,335
Though it was a fake account.
135
00:08:42,707 --> 00:08:45,113
I'm sure it's from Thada's mistress.
136
00:08:45,138 --> 00:08:47,138
Stop saying "mistress" already.
137
00:08:47,308 --> 00:08:52,130
- Do you have proof that my brother really did that?
- Stop taking his side.
138
00:08:52,542 --> 00:08:57,191
I'm not taking his side. But I don't think you can accuse someone without proof.
139
00:08:57,216 --> 00:09:00,243
Come on, you guys. Cool down.
140
00:09:00,855 --> 00:09:03,835
Once we talk to that woman, we should get more info.
141
00:09:03,860 --> 00:09:05,860
Please cool down for now.
142
00:09:08,730 --> 00:09:11,230
Babe, I beg you.
143
00:09:11,255 --> 00:09:14,902
Can you cut my brother some slack?
144
00:09:15,051 --> 00:09:19,051
He's feeling bad and hurt as much as you are.
145
00:09:19,808 --> 00:09:21,808
He's probably feeling happy. Who knows?
146
00:09:22,839 --> 00:09:26,313
What to be happy about? His wife just died. How could he be happy?
147
00:09:32,324 --> 00:09:34,324
Savings funds?
148
00:09:34,863 --> 00:09:38,182
Yes. Wi had money in the provident fund and from several other investments.
149
00:09:38,207 --> 00:09:39,824
Wi had money in the provident fund and from several other investments.
150
00:09:39,849 --> 00:09:42,233
She used to ask for my advice about those.
151
00:09:42,258 --> 00:09:44,258
She was amazing.
152
00:09:44,988 --> 00:09:46,988
She was a self-made woman from such a young age.
153
00:09:49,238 --> 00:09:51,238
It was a pity that she died like this.
154
00:09:52,144 --> 00:09:56,403
Wi didn't have a kid with Thada, right?
155
00:09:57,457 --> 00:09:59,457
Not that I know of.
156
00:10:00,229 --> 00:10:02,229
I see.
157
00:10:03,050 --> 00:10:06,441
Then the beneficiary is her husband.
158
00:10:10,207 --> 00:10:15,150
What are you getting at? You made it sound like Thada deliberately killed his wife for the money.
159
00:10:15,331 --> 00:10:18,278
No. I didn't mean that way.
160
00:10:18,800 --> 00:10:20,800
I just randomly think of things.
161
00:10:20,825 --> 00:10:24,825
I may have watched too many suspense movies lately.
162
00:10:26,207 --> 00:10:29,064
Have you had anyone on your mind?
163
00:10:29,331 --> 00:10:32,418
Who will be the next CEO in place of Wimonrat?
164
00:10:39,761 --> 00:10:43,975
- What can I do for you?
- You worked with Wimonrat for a long time, right?
165
00:10:47,214 --> 00:10:49,214
For quite a while.
166
00:10:49,239 --> 00:10:53,239
Did Wi and Thada have a healthy marriage relationship?
167
00:10:56,480 --> 00:11:00,480
I'm just curious. Their siblings are my friends.
168
00:11:01,371 --> 00:11:03,371
I really don't know.
169
00:11:03,396 --> 00:11:05,396
Don't pretend that you don't know.
170
00:11:05,839 --> 00:11:10,333
Have you seen Thada with other women...
171
00:11:10,358 --> 00:11:12,358
besides Wimonrat?
172
00:11:14,744 --> 00:11:18,744
Just tell me. I won't tell anyone. I guarantee you that.
173
00:11:23,432 --> 00:11:25,432
I got info from Wi's close colleague.
174
00:11:25,785 --> 00:11:28,277
And there is proof right here.
175
00:11:28,754 --> 00:11:32,003
This is all I could get from the hotel's CCTVs.
176
00:11:32,028 --> 00:11:36,028
I looked through all the recordings until my eyes hurt.
177
00:11:36,144 --> 00:11:39,386
There is one file showing Thada and Wi had a fight.
178
00:11:41,393 --> 00:11:43,393
I'm sorry about this.
179
00:11:43,519 --> 00:11:46,803
I really don't want to intervene in your family's matters.
180
00:11:47,434 --> 00:11:50,549
But I feel sorry for you and Wi.
181
00:11:56,042 --> 00:12:00,251
I had no idea that Wi had to suffer a lot from this.
182
00:12:02,941 --> 00:12:04,941
If you don't mind, I would like to have these files.
183
00:12:05,159 --> 00:12:07,159
I will send these as proof to the police.
184
00:12:08,301 --> 00:12:13,230
You suspect that Thada had something to do with Wi's death?
185
00:12:13,956 --> 00:12:19,211
- It may not be like that.
- Thada might just cheat on Wi.
186
00:12:19,236 --> 00:12:21,236
I'm still not sure about that.
187
00:12:21,261 --> 00:12:24,100
But I couldn't find any other motives but infidelity.
188
00:12:26,582 --> 00:12:28,582
Anyway, Kim.
189
00:12:29,176 --> 00:12:32,724
You need to take care of Wi's saving funds and stock investments.
190
00:12:32,824 --> 00:12:34,824
The amounts are quite a lot.
191
00:12:34,849 --> 00:12:36,849
What?
192
00:12:36,874 --> 00:12:42,002
Your sister had money in the funds and several stocks. Hold on.
193
00:12:42,324 --> 00:12:50,324
By law, it should be Thada who takes on this matter because he's the beneficiary.
194
00:12:50,349 --> 00:12:51,803
Could this be the reason?
195
00:12:53,210 --> 00:12:55,210
We should wait for the examination result from the police.
196
00:12:55,235 --> 00:13:01,235
- Kim, cool your head off.
- Yes. Don't imagine things too far now.
197
00:13:01,260 --> 00:13:03,260
It will only make the situation more complicated.
198
00:13:03,285 --> 00:13:08,512
My father is about to appoint Thada to be the CEO in place of Wi.
199
00:13:09,074 --> 00:13:11,074
He is taking over her CEO position too?
200
00:13:18,894 --> 00:13:20,894
(Babe, where are you?)
201
00:13:24,183 --> 00:13:26,183
(I miss you.)
202
00:13:33,285 --> 00:13:38,174
I apologize for Kim's aggressive action toward you.
203
00:13:39,003 --> 00:13:40,327
It's okay.
204
00:13:40,652 --> 00:13:44,246
How could he accuse you of having an affair?
205
00:13:45,269 --> 00:13:51,269
There really is nothing between you and that model, right?
206
00:13:52,207 --> 00:13:57,680
- I just knew her when she worked for the hotel.
- I see.
207
00:14:07,909 --> 00:14:11,248
Hello, this is Thada speaking. May I ask who's calling?
208
00:14:12,207 --> 00:14:14,391
What? Almost 10 million?
209
00:14:18,761 --> 00:14:21,396
My wife had that much money on her accounts?
210
00:14:22,566 --> 00:14:24,566
What documents do I need to prepare?
211
00:14:25,246 --> 00:14:27,246
All right. I'll send them to you.
212
00:14:31,754 --> 00:14:35,754
Well, I need to go home tonight.
213
00:14:36,816 --> 00:14:40,162
I need to prepare the documents about Wi's work.
214
00:14:40,403 --> 00:14:42,403
Okay.
215
00:15:17,441 --> 00:15:19,441
What is it?
216
00:15:19,466 --> 00:15:27,466
- Do you know that your wife's brother, Kimhant, came to see me today?
- Why did he come to you?
217
00:15:27,636 --> 00:15:30,853
I think he is suspicious of us.
218
00:15:30,878 --> 00:15:32,878
What should we do?
219
00:15:32,903 --> 00:15:35,228
I think we should end our relationship right here.
220
00:15:35,471 --> 00:15:36,841
We could be in trouble if we don't.
221
00:15:37,011 --> 00:15:39,011
Are you ditching me?
222
00:15:39,036 --> 00:15:43,309
Listen. I'll transfer a sum of money. Then it's the end for us.
223
00:15:43,334 --> 00:15:46,573
If anyone asks, tell them we were just acquaintances.
224
00:15:46,652 --> 00:15:49,238
- Use this script.
- Hold on, Thada.
225
00:15:52,207 --> 00:15:56,207
(Money Withdrawal from x284124x and Deposit to x426232x 30,000.00 a/c balance 12x,xxx.xx)
226
00:16:04,293 --> 00:16:06,293
(Money Deposit to x426232x 30,000.00 baht)
227
00:16:07,761 --> 00:16:09,158
30,000?
228
00:16:09,183 --> 00:16:11,183
This is not called a sum of money.
229
00:16:11,208 --> 00:16:13,208
Just chump change.
230
00:16:28,207 --> 00:16:30,207
What now?
231
00:16:36,433 --> 00:16:38,433
Hey!
232
00:16:38,933 --> 00:16:40,933
How on earth is it with her?
233
00:16:48,488 --> 00:16:50,488
What the?
234
00:16:52,831 --> 00:16:56,831
That darn thing again.
235
00:17:18,800 --> 00:17:20,800
You said you wanted to talk about a serious matter.
236
00:17:20,825 --> 00:17:22,825
Why here?
237
00:17:25,542 --> 00:17:27,542
I have to protect myself.
238
00:17:27,567 --> 00:17:29,567
You may want to kill me off too.
239
00:17:29,592 --> 00:17:31,578
I need witnesses.
240
00:17:33,769 --> 00:17:36,234
How did you have the gun?
241
00:17:38,207 --> 00:17:40,124
Well, I don't know.
242
00:17:43,300 --> 00:17:46,345
How can I be sure that it's not just any gun?
243
00:17:46,878 --> 00:17:49,419
How can I be sure that it's the gun that killed Wi?
244
00:17:53,246 --> 00:17:55,246
Yeah. I'm not sure either.
245
00:17:55,543 --> 00:18:01,543
Should we ask the police to examine it?
246
00:18:06,207 --> 00:18:08,867
I don't know what you are talking about.
247
00:18:08,892 --> 00:18:12,459
But I'm sick of getting questioned by the police.
248
00:18:13,097 --> 00:18:17,097
I will transfer you 30,000 and you give me the gun.
249
00:18:19,519 --> 00:18:21,519
Didn't you say that it wasn't your gun?
250
00:18:21,761 --> 00:18:23,761
What do you need it for?
251
00:18:24,699 --> 00:18:28,699
I said I didn't want to engage in this case anymore. It gives me a headache.
252
00:18:28,894 --> 00:18:30,894
30,000, take it or leave it.
253
00:18:34,207 --> 00:18:37,160
Add '0' at the end of it...
254
00:18:37,488 --> 00:18:39,488
I need two more zeros.
255
00:18:40,182 --> 00:18:42,182
3 million?
256
00:18:42,207 --> 00:18:44,119
Are you out of your mind?
257
00:18:44,339 --> 00:18:46,339
Come on. Isn't it worth it?
258
00:18:46,746 --> 00:18:53,636
Or do you want to spend the rest of your life in prison?
259
00:18:55,191 --> 00:18:57,191
Are you threatening me?
260
00:18:57,216 --> 00:19:00,186
I'm not threatening you. I mean every word I said.
261
00:19:00,211 --> 00:19:02,211
And if you try to kill me off to silence me,
262
00:19:02,236 --> 00:19:04,236
be prepared.
263
00:19:05,011 --> 00:19:09,011
If anything happens to me, the person whom I left the gun with
264
00:19:09,519 --> 00:19:11,837
will come out and expose you.
265
00:19:12,800 --> 00:19:14,800
Do you want a bite?
266
00:19:21,925 --> 00:19:24,154
I don't have that much money.
267
00:19:25,332 --> 00:19:27,332
I don't believe you.
268
00:19:27,357 --> 00:19:29,357
I really don't have that money right now.
269
00:19:31,292 --> 00:19:37,292
Then I guess it's not over between us yet.
270
00:19:38,862 --> 00:19:42,406
Let's say you owe me money.
271
00:19:46,221 --> 00:19:49,711
I'm done here. Take care of the bill for me.
272
00:20:10,480 --> 00:20:12,964
I'm worried about you. That's why I'm here.
273
00:20:20,527 --> 00:20:24,527
The person who is pouting and sulking should be me.
274
00:20:25,160 --> 00:20:27,160
Thada really cheated on my sister.
275
00:20:28,232 --> 00:20:31,300
- You don't have proof.
- Here.
276
00:20:36,112 --> 00:20:38,112
Is it enough to be the proof?
277
00:20:38,137 --> 00:20:40,744
This was taken from the CCTV at Wi's hotel.
278
00:20:40,769 --> 00:20:42,769
She came to see him there.
279
00:20:44,396 --> 00:20:46,721
It may not be what you think it is.
280
00:20:46,825 --> 00:20:48,825
I already asked Thada.
281
00:20:48,850 --> 00:20:50,850
He said she was an acquaintance.
282
00:20:50,875 --> 00:20:52,550
How could you be sure of what you saw?
283
00:20:52,575 --> 00:20:57,214
She probably just fell down and got hurt. Then he checked on her to see if she was okay.
284
00:20:57,238 --> 00:20:59,238
- You never know.
- Mook.
285
00:21:00,396 --> 00:21:02,483
Stop taking his side.
286
00:21:03,621 --> 00:21:05,621
Hey. Are you picking up a fight?
287
00:21:05,646 --> 00:21:07,646
If you think I falsely accuse your brother,
288
00:21:07,671 --> 00:21:09,671
you can ask people at the hotel...
289
00:21:09,696 --> 00:21:11,955
who your good brother really is.
290
00:21:12,754 --> 00:21:15,836
But prepare to hear something that you don't want to hear.
291
00:21:16,497 --> 00:21:18,497
He may not be what you think he is.
292
00:21:19,270 --> 00:21:21,821
You don't believe in Thada?
293
00:21:23,215 --> 00:21:24,893
It's not that.
294
00:21:25,716 --> 00:21:30,712
I just want to be sure that Thada and that woman...
295
00:21:30,737 --> 00:21:32,737
are not an item.
296
00:21:32,762 --> 00:21:36,762
You should know your brother the best.
297
00:21:37,254 --> 00:21:41,254
Has he ever misbehaved?
298
00:21:41,279 --> 00:21:42,771
He hasn't.
299
00:21:42,797 --> 00:21:44,797
Then why are you doubting him?
300
00:21:44,902 --> 00:21:46,902
It's Kim, isn't it?
301
00:21:48,122 --> 00:21:50,122
Mook.
302
00:21:50,147 --> 00:21:54,689
You must understand that Kim is devastated.
303
00:21:54,714 --> 00:21:58,714
The minds of people who are devastated can be occupied with a myriad of thoughts.
304
00:22:02,777 --> 00:22:04,777
If I were you,
305
00:22:04,920 --> 00:22:06,920
I would trust people in my family.
306
00:22:10,396 --> 00:22:14,034
Even though it means I have to fight with the one I love.
307
00:22:15,434 --> 00:22:19,434
Thada is your only brother.
308
00:22:19,684 --> 00:22:22,038
He's your family.
309
00:22:22,988 --> 00:22:26,988
You have only each other, right?
310
00:22:29,294 --> 00:22:31,294
If you don't trust him
311
00:22:31,319 --> 00:22:33,319
and stand beside him,
312
00:22:34,715 --> 00:22:36,715
he has no one else left.
313
00:22:46,176 --> 00:22:48,366
Are you sure you are going with this?
314
00:22:48,817 --> 00:22:52,817
I'm sure. I demand justice for my sister.
315
00:22:53,137 --> 00:22:55,137
I understand.
316
00:22:55,162 --> 00:22:59,925
This morning, I tried my best to explain to Mook but she refused to listen.
317
00:23:00,739 --> 00:23:02,739
Blood is thicker than water indeed.
318
00:23:03,098 --> 00:23:07,098
She surely loves her brother more and takes his side.
319
00:23:07,123 --> 00:23:09,123
But you are doing the right thing.
320
00:23:09,148 --> 00:23:11,148
Wi is your only sister.
321
00:23:11,278 --> 00:23:13,278
If I were you, I wouldn't stay still either.
322
00:23:13,856 --> 00:23:16,746
Even though it means I have to fight with the one I love.
323
00:23:16,771 --> 00:23:18,771
If she truly loves you,
324
00:23:18,796 --> 00:23:21,163
she must understand you. She must not protect the wrongdoer.
325
00:23:21,188 --> 00:23:22,775
You know what I mean, right?
326
00:23:23,267 --> 00:23:25,267
I'm with you in this.
327
00:23:25,292 --> 00:23:27,292
I'm always there for you.
328
00:23:28,327 --> 00:23:30,327
Thanks a lot.
329
00:23:36,382 --> 00:23:40,382
Do you believe that Mr. Thada has a motive to murder his wife?
330
00:23:40,819 --> 00:23:42,819
Yes.
331
00:23:42,844 --> 00:23:45,473
He probably had an argument with my sister about his other woman.
332
00:23:45,498 --> 00:23:51,498
And all the savings funds and stock investments that Thada would receive after my sister died.
333
00:23:51,523 --> 00:23:53,213
Am I right?
334
00:23:53,238 --> 00:23:56,508
We need to gather evidence for that, Mr. Kimhant.
335
00:23:56,632 --> 00:24:03,429
- Don't make an assumption like that or else you would be accused of defamation.
- Anyway, I believe that my sister didn't commit suicide.
336
00:24:03,827 --> 00:24:10,476
We haven't concluded that yet. From the evidence we have, it's likely that Mrs. Wimonrat was murdered.
337
00:24:10,501 --> 00:24:12,501
But it could be someone from the outside.
338
00:24:12,526 --> 00:24:14,526
But none of my sister's valuable belongings were taken.
339
00:24:14,757 --> 00:24:16,757
She didn't have any conflicts with anyone.
340
00:24:16,804 --> 00:24:20,253
The only person who gets all the benefits is Mr. Thada.
341
00:24:20,679 --> 00:24:23,109
Mr. Kimhant, please calm down.
342
00:24:23,134 --> 00:24:25,134
I'm telling the truth.
343
00:24:25,159 --> 00:24:28,389
- Who else would get the benefits?
- It's Thada.
344
00:24:29,762 --> 00:24:31,762
You have gone overboard.
345
00:24:31,762 --> 00:24:34,695
It's already bad that you suspect that he cheated on your sister.
346
00:24:34,720 --> 00:24:37,967
And now you suspect that he deliberately murdered her for money?
347
00:24:41,574 --> 00:24:43,574
But everything leads to that.
348
00:24:43,599 --> 00:24:45,599
Your crooked brother killed my...
349
00:24:50,777 --> 00:24:52,777
Don't accuse my brother of that.
350
00:24:52,802 --> 00:24:54,473
I'm not making a groundless accusation.
351
00:24:54,498 --> 00:24:56,128
But my brother is not that kind of person.
352
00:24:56,153 --> 00:24:58,469
And I don't believe any of what you pin on him.
353
00:25:00,270 --> 00:25:02,270
All right.
354
00:25:02,295 --> 00:25:06,308
I'll prove to you who exactly the so-called good brother of yours is.
355
00:25:06,801 --> 00:25:10,801
- And I'll make everyone see what he did to my sister.
- You may try.
356
00:25:11,956 --> 00:25:15,013
If you falsely accuse of someone for your sister,
357
00:25:15,871 --> 00:25:19,285
I'll do everything to defend my brother as well.
358
00:25:51,856 --> 00:25:55,986
Do you happen to know whether my brother and Wimonrat ever had a fight?
359
00:25:56,011 --> 00:25:59,264
They fought every day. Everyone in this area heard them.
360
00:25:59,289 --> 00:26:01,856
At work, they seemed to get along well.
361
00:26:01,880 --> 00:26:03,880
They didn't have any conflicts.
362
00:26:03,905 --> 00:26:05,905
I want you to see this.
363
00:26:08,355 --> 00:26:10,616
What about the woman named Duangdao?
364
00:26:10,641 --> 00:26:13,288
Miss Duangdao worked for us on several occasions.
365
00:26:13,313 --> 00:26:15,313
She is a promotional model.
366
00:27:12,606 --> 00:27:18,378
Now, we have 2-3 people who have agreed to be our witnesses.
367
00:27:18,426 --> 00:27:21,651
You did great. You managed to get them to help.
368
00:27:21,777 --> 00:27:25,926
They really saw that Thada had an argument with my sister.
369
00:27:27,535 --> 00:27:30,654
We must keep gathering evidence in the meantime.
370
00:27:30,679 --> 00:27:33,230
If you come across any info, tell me too.
371
00:27:33,785 --> 00:27:37,785
We just have to wait until the prosecution order is made.
372
00:27:38,262 --> 00:27:40,262
Hi, Mook.
373
00:27:40,629 --> 00:27:42,629
Are you here to see me?
374
00:27:42,654 --> 00:27:44,654
Have a seat.
375
00:27:47,285 --> 00:27:49,285
I thought of getting your advice.
376
00:27:49,310 --> 00:27:54,290
But I see that you have already chosen a side. I better go find a new lawyer.
377
00:27:54,395 --> 00:27:56,395
Come on, Mook.
378
00:27:59,488 --> 00:28:01,488
Don't make this difficult for me.
379
00:28:01,996 --> 00:28:05,308
She already saw that you have chosen my side.
380
00:28:06,605 --> 00:28:10,605
If you want to defend your brother, go find other lawyers.
381
00:28:12,364 --> 00:28:14,364
I'm off now.
382
00:28:14,590 --> 00:28:16,590
You look frail.
383
00:28:18,200 --> 00:28:20,143
Take care of yourself.
384
00:28:29,512 --> 00:28:35,512
- You need strength to visit your brother time and time in prison.
- Kim!
385
00:28:37,020 --> 00:28:39,020
Mook.
386
00:28:41,957 --> 00:28:45,957
Damn it, Kim. I would like to slap that off your lips. She is already under so much stress.
387
00:28:45,982 --> 00:28:49,789
If you are like this, how can you two come together again?
388
00:28:49,814 --> 00:28:51,076
We can.
389
00:28:51,114 --> 00:28:54,189
After all this ordeal ends, Mook and I will be back on good terms again.
390
00:28:55,223 --> 00:28:57,223
Are you that confident?
391
00:29:01,215 --> 00:29:03,215
Are you still going to be together with Mook?
392
00:29:03,240 --> 00:29:06,535
Of course. We are getting married.
393
00:29:06,988 --> 00:29:08,872
But her brother killed your sister.
394
00:29:08,897 --> 00:29:10,897
That's another thing. It's not relevant.
395
00:29:11,660 --> 00:29:16,895
If Thada gets the punishment he deserves, I won't hold it against Mook.
396
00:29:16,996 --> 00:29:18,996
I still love her.
397
00:29:21,958 --> 00:29:26,537
I'm just upset that Mook is blindly defending her brother.
398
00:29:27,473 --> 00:29:29,473
Kim.
399
00:29:30,379 --> 00:29:35,140
What if Thada managed to get out of this and wasn't convicted?
400
00:29:35,551 --> 00:29:39,551
I said this because I know Mook is trying to help his brother.
401
00:29:40,254 --> 00:29:43,653
Do you know that she even came here to ask Prarot who was close to Wi?
402
00:29:43,678 --> 00:29:46,178
She ran around to get help from several police officers.
403
00:29:46,203 --> 00:29:48,838
And I happened to know that Thada has a powerful supporter.
404
00:29:50,793 --> 00:29:52,793
If Mook pulls out all the stops
405
00:29:52,934 --> 00:29:56,532
and manages to get Thada off the hook without any charges,
406
00:29:59,543 --> 00:30:01,954
can you still love her as before?
407
00:30:07,942 --> 00:30:10,236
Does Mook still come here and ask you?
408
00:30:10,301 --> 00:30:12,301
Yes.
409
00:30:12,326 --> 00:30:15,300
Did you tell her as I had asked you to?
410
00:30:15,723 --> 00:30:23,333
Yes. I told her that Mrs. Wimonrat and Mr. Thada didn't have any conflicts.
411
00:30:25,019 --> 00:30:28,457
Good. I don't want my hotel's reputation to be tarnished.
412
00:30:30,621 --> 00:30:34,621
- Non-prosecution order!?
- The prosecutor issued a non-prosecution order.
413
00:30:34,871 --> 00:30:36,871
Because there is not enough evidence according to the police's report.
414
00:30:36,896 --> 00:30:39,643
How come? They have the photos, video clips and paper records.
415
00:30:40,410 --> 00:30:42,410
How could it end like this?
416
00:30:42,435 --> 00:30:44,171
I'm not sure either.
417
00:30:44,402 --> 00:30:49,395
But all of the officers who investigated this case were replaced.
418
00:30:59,075 --> 00:31:01,075
Thank you so much for your help.
419
00:31:01,100 --> 00:31:05,576
You don't need to worry now. The prosecutor didn't file charges. You can be relieved.
420
00:31:06,597 --> 00:31:09,088
What about my wife's body?
421
00:31:09,113 --> 00:31:12,009
The police have allowed you to have her back and hold a funeral for her.
422
00:31:13,456 --> 00:31:16,697
You can go with the lawyer without me.
423
00:31:25,660 --> 00:31:28,194
Let me explain to Kim.
424
00:31:31,730 --> 00:31:33,730
Please excuse me.
425
00:31:39,308 --> 00:31:41,308
Kim.
426
00:31:41,333 --> 00:31:49,333
You should clear your misunderstandings about my brother now. I want you to stop thinking negatively of him.
427
00:31:52,363 --> 00:31:56,886
As for the funeral, my brother will take care of it.
428
00:32:01,394 --> 00:32:03,394
I'll be off then.
429
00:32:06,661 --> 00:32:09,210
I know Mook is trying to help his brother.
430
00:32:09,235 --> 00:32:12,153
She ran around to get help from several police officers.
431
00:32:12,178 --> 00:32:14,849
And I happened to know that Thada has a powerful supporter.
432
00:32:14,875 --> 00:32:17,510
If Mook...manages to get Thada off the hook without any charges,
433
00:32:18,371 --> 00:32:21,026
can you still love her as before?
434
00:32:23,161 --> 00:32:26,018
We need to let this be for now.
435
00:32:26,559 --> 00:32:28,858
Let's get back and think of what to do again.
436
00:32:50,238 --> 00:32:52,238
Good evening, Thada.
437
00:32:52,263 --> 00:32:54,263
Good evening.
438
00:32:54,621 --> 00:32:55,897
Thank you for coming.
439
00:32:55,922 --> 00:32:57,922
You okay, right?
440
00:32:59,770 --> 00:33:01,770
Go pay respect to Wi.
441
00:33:12,418 --> 00:33:14,823
Good evening, sir.
442
00:33:15,637 --> 00:33:17,637
I'm sorry for your loss.
443
00:33:17,662 --> 00:33:19,319
Thank you, sir.
444
00:33:19,344 --> 00:33:23,032
After the funeral, I need to speak to you about the hotel.
445
00:33:23,056 --> 00:33:25,056
Okay, sir.
446
00:33:25,606 --> 00:33:31,373
Mook. I'm glad that everything has been cleared and ended well.
447
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
Thank you.
448
00:33:38,457 --> 00:33:40,948
Why do you want to help me all of a sudden?
449
00:33:43,137 --> 00:33:50,100
Because I believe you didn't do such a thing to Wi as Kim accused you of.
450
00:33:53,723 --> 00:33:57,507
I'll help sort things out for you.
451
00:33:57,532 --> 00:33:59,532
As long as the report from the police shows insufficient evidence,
452
00:33:59,557 --> 00:34:01,018
the prosecutor will not bring a charge against you.
453
00:34:01,043 --> 00:34:03,043
Leave it to me.
454
00:34:03,715 --> 00:34:05,715
Thank you so much.
455
00:34:06,129 --> 00:34:08,129
Don't mention it.
456
00:34:23,699 --> 00:34:25,699
Good evening.
457
00:34:27,762 --> 00:34:31,154
I'm sorry for your loss, Kim.
458
00:34:33,519 --> 00:34:35,519
Thanks a lot.
459
00:34:49,433 --> 00:34:51,433
You okay, there?
460
00:35:15,176 --> 00:35:17,176
Kim.
461
00:35:17,864 --> 00:35:21,864
I'm really sorry for you about the case.
462
00:35:25,207 --> 00:35:27,207
Pak.
463
00:35:29,426 --> 00:35:31,426
I have a favor to ask you.
464
00:35:32,145 --> 00:35:34,145
Sure.
465
00:35:34,170 --> 00:35:38,170
What can I help you with?
466
00:35:41,903 --> 00:35:45,903
Can you help be my bride?
467
00:35:48,817 --> 00:35:50,817
What did you say?
468
00:35:51,300 --> 00:35:53,300
I want you to replace Mookrin.
469
00:36:00,778 --> 00:36:02,778
I don't think it's a good idea.
470
00:36:05,777 --> 00:36:07,777
I must do something.
471
00:36:07,802 --> 00:36:12,039
Otherwise, I don't think I dare tell my sister to rest in peace.
472
00:36:14,457 --> 00:36:17,119
Is it the right thing to do?
473
00:36:19,231 --> 00:36:21,231
It's not about right or wrong.
474
00:36:23,465 --> 00:36:25,465
It's something I need to do.
475
00:36:30,770 --> 00:36:32,770
I feel bad about it.
476
00:36:34,090 --> 00:36:37,384
I won't force you. Never mind.
477
00:36:39,856 --> 00:36:46,903
Kim. We are friends.
478
00:36:47,926 --> 00:36:49,926
I'm sorry.
479
00:36:52,207 --> 00:36:54,289
You are my friend.
480
00:36:56,090 --> 00:36:58,090
I'm happy to help you.
481
00:37:02,168 --> 00:37:05,147
No one must not know about this.
482
00:37:08,871 --> 00:37:10,871
Even Mook?
483
00:37:14,707 --> 00:37:18,707
No one had told my sister that she was going to die.
484
00:37:23,184 --> 00:37:27,184
Okay, Kim. I'll do as you say.
485
00:37:30,918 --> 00:37:32,918
Thanks a lot.
486
00:37:34,949 --> 00:37:40,345
Now I can look at my sister's coffin without feeling guilty.
487
00:37:41,223 --> 00:37:44,764
Kim. There you are.
488
00:37:44,789 --> 00:37:47,556
I have been looking for you everywhere.
489
00:37:49,973 --> 00:37:52,624
Pak. Am I interrupting something?
490
00:37:53,520 --> 00:37:55,520
Is there anything else, Kim?
491
00:37:58,605 --> 00:38:00,605
Why are you looking at me like that?
492
00:38:00,630 --> 00:38:04,630
You make me feel like I'm getting the death penalty.
493
00:38:04,832 --> 00:38:06,832
Don't overanalyze, Mook.
494
00:38:07,051 --> 00:38:11,944
Kim is probably still blanking out. His brain is slow.
495
00:38:12,590 --> 00:38:14,590
I'll go with you tonight.
496
00:38:15,785 --> 00:38:18,036
Will your brother be okay with this?
497
00:38:19,613 --> 00:38:22,292
It's not like this is the first time I'm staying over at your place.
498
00:38:25,027 --> 00:38:28,713
I should stay with you during this time.
499
00:38:30,106 --> 00:38:34,106
Sure. Come with me.
500
00:38:34,131 --> 00:38:38,131
We're cool, right?
501
00:38:42,918 --> 00:38:44,918
Mook. You didn't do anything wrong.
502
00:38:45,863 --> 00:38:49,863
Yes. You didn't do anything wrong.
503
00:38:52,809 --> 00:38:54,809
Let's go home.
504
00:38:55,989 --> 00:38:59,993
May I walk with you guys? I parked my car there.
505
00:39:14,364 --> 00:39:18,846
Thank you so much for appointing me to be the CEO in place of Wi.
506
00:39:20,621 --> 00:39:22,621
Pak was rooting for you.
507
00:39:23,355 --> 00:39:25,355
She said you and Wi had been working side by side.
508
00:39:26,121 --> 00:39:29,149
You should already know what to do and smoothly take over her responsibilities.
509
00:39:30,246 --> 00:39:31,837
Isn't it true, Dad?
510
00:39:31,862 --> 00:39:35,300
I always saw them together when working.
511
00:39:35,590 --> 00:39:39,590
And all the events and functions of our hotel went pretty well.
512
00:39:41,754 --> 00:39:48,810
I'm afraid that people may think that I used connections. I also know you personally.
513
00:39:50,277 --> 00:39:52,673
Don't worry about that too much.
514
00:39:52,698 --> 00:39:56,377
Just do your work as best as you can.
515
00:39:56,895 --> 00:39:58,895
I agree with my daughter.
516
00:39:58,920 --> 00:40:01,321
I picked you because of your own capabilities.
517
00:40:02,855 --> 00:40:05,370
Thank you so much.
518
00:40:05,692 --> 00:40:08,140
Wow. You should celebrate this with Mook.
519
00:40:08,165 --> 00:40:12,165
She would be delighted to know this. I would like to join your party.
520
00:40:14,824 --> 00:40:18,824
Hey. He's just lost his wife.
521
00:40:18,964 --> 00:40:20,964
He is not in the mood to party.
522
00:40:22,895 --> 00:40:26,199
It's okay, sir. I'm feeling much better now.
523
00:40:26,518 --> 00:40:30,518
Please join us. I'll send you the location.
524
00:40:31,316 --> 00:40:34,709
See? It's not that big a deal.
525
00:40:35,051 --> 00:40:37,509
- His wife just passed away.
- What's with you today?
526
00:40:37,785 --> 00:40:41,304
- Watch your word.
- What, Dad?
527
00:40:42,473 --> 00:40:45,468
If you'll excuse, I would like to get back to work.
528
00:40:45,511 --> 00:40:47,511
Okay.
529
00:40:48,019 --> 00:40:50,019
Goodbye, sir.
530
00:40:56,106 --> 00:40:59,256
I should get going too. Kim is coming here.
531
00:40:59,824 --> 00:41:04,624
Kim, your friend who is also Wi's brother?
532
00:41:04,649 --> 00:41:08,649
Yes, Dad. Kim who is also the boyfriend of Thada's sister.
533
00:41:09,262 --> 00:41:13,262
But soon, he will not be anymore.
534
00:41:20,950 --> 00:41:22,950
I'm truly thankful to you, Wi.
535
00:41:22,975 --> 00:41:24,975
Ever since you died,
536
00:41:25,543 --> 00:41:27,543
luck keeps favoring me.
537
00:41:51,269 --> 00:41:53,269
Kim.
538
00:41:59,176 --> 00:42:01,176
Hello, Thada.
539
00:42:01,201 --> 00:42:04,752
I'm here to meet Pak and I think I should come to say hi.
540
00:42:05,043 --> 00:42:09,043
I heard you were officially appointed as the CEO in place of Wi. Congrats.
541
00:42:10,191 --> 00:42:12,664
What trick are you pulling here?
542
00:42:13,246 --> 00:42:16,709
What are you talking about? I don't understand.
543
00:42:21,825 --> 00:42:24,558
You probably don't want this anymore, right?
544
00:42:24,747 --> 00:42:27,056
Let me keep it, then.
545
00:42:40,074 --> 00:42:42,618
Please enjoy your happiness while you can.
546
00:42:42,643 --> 00:42:46,643
In the future, you may never find it again.
547
00:43:00,129 --> 00:43:03,893
I want you to do something for me tomorrow. Then you can have this money.
548
00:43:05,660 --> 00:43:08,162
He is deceiving you. He wants to hurt your feelings.
549
00:43:08,187 --> 00:43:10,187
I choose to stay beside Kim.
550
00:43:12,809 --> 00:43:16,809
I have met that model. She's going to see Thada and Mook.
551
00:43:16,834 --> 00:43:18,482
Mook knows that woman?
552
00:43:21,092 --> 00:43:24,088
I'm just thinking if I become the man that your brother said.
553
00:43:24,285 --> 00:43:26,285
I trust you.
554
00:43:26,310 --> 00:43:30,310
I believe that you will never hurt me...ever.
42926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.