All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,466 Episode 15 2 00:00:03,588 --> 00:00:06,023 Look at how stupid we are 3 00:00:09,312 --> 00:00:10,852 We obviously care for each other 4 00:00:10,852 --> 00:00:14,077 yet we hurt each other again and again 5 00:00:27,429 --> 00:00:28,289 Yeah 6 00:00:30,474 --> 00:00:34,063 In this moment, we only have each other in our hearts 7 00:01:18,861 --> 00:01:20,501 What to do?.. What do we do? 8 00:01:20,501 --> 00:01:21,670 What do we do Li Wei 9 00:01:21,670 --> 00:01:22,404 What do we don Right now... 10 00:01:39,664 --> 00:01:41,812 She's dead.. She's dead... 11 00:01:41,812 --> 00:01:45,008 - She's dead! - Quiet! 12 00:01:46,521 --> 00:01:47,372 If we didn't kill her 13 00:01:47,372 --> 00:01:48,708 We'll get ourselves killed 14 00:01:48,708 --> 00:01:49,934 Then what do we do right now 15 00:01:49,934 --> 00:01:51,881 While it's still dark, and no one has found out yet, 16 00:01:52,997 --> 00:01:53,963 There's only one solution 17 00:01:58,279 --> 00:02:00,417 Give me your hand What are you doing? Give it 18 00:02:04,660 --> 00:02:07,059 It's hurts What are you doing? 19 00:02:07,059 --> 00:02:08,304 What are you doing? Stop yelling 20 00:02:08,304 --> 00:02:10,309 Remember, this maid mistreated you 21 00:02:10,309 --> 00:02:11,502 She came to beat you in the middle of the night 22 00:02:11,502 --> 00:02:12,478 You didn't have any other choice 23 00:02:12,478 --> 00:02:13,474 So you killed her 24 00:02:15,711 --> 00:02:16,646 Understand what i said? 25 00:02:23,422 --> 00:02:24,966 Whatever happens will be up to you 26 00:02:24,966 --> 00:02:26,966 I'm leaving 27 00:02:35,299 --> 00:02:39,899 Help! Help! 28 00:02:45,332 --> 00:02:46,532 Li Gong Gong 29 00:02:46,532 --> 00:02:48,332 This was found on the corpse 30 00:02:50,232 --> 00:02:54,532 Li Wei, guard of the North Gate? 31 00:02:54,532 --> 00:02:57,799 How is he related to this case? 32 00:02:57,799 --> 00:03:00,132 Should we continue investigating? 33 00:03:02,632 --> 00:03:06,699 Since Yun Pin Niang Niang already admitted to accidentally killing her, 34 00:03:06,699 --> 00:03:08,160 then why should we 35 00:03:08,160 --> 00:03:10,532 continue investigating? 36 00:03:10,532 --> 00:03:16,999 It would only be more trouble. There's nothing to gain from it. 37 00:03:16,999 --> 00:03:22,566 Since there's nothing to gain, why would we continue investigating? 38 00:03:24,099 --> 00:03:26,566 Then this plaque, should we return it to him? 39 00:03:26,566 --> 00:03:29,966 Return it, most definitely 40 00:03:29,966 --> 00:03:35,965 If a guard loses his plaque, it's like losing his life 41 00:03:35,965 --> 00:03:40,899 But how to return...it's not so easy 42 00:03:47,166 --> 00:03:49,732 Your plaque... 43 00:03:49,732 --> 00:03:52,298 how did it end up on the corpse? 44 00:03:52,298 --> 00:03:56,866 I think you owe me an explanation 45 00:03:56,866 --> 00:03:59,432 so I can also explain to the people above. 46 00:04:03,799 --> 00:04:06,266 Gong Gong, it's like this 47 00:04:06,266 --> 00:04:09,099 That palace maid has always been good to me 48 00:04:09,099 --> 00:04:11,732 I know that private relationships are not allowed in the palace 49 00:04:11,732 --> 00:04:17,232 but she won't give up. That day she came into my room wanting to mend my clothes for me. 50 00:04:17,232 --> 00:04:21,499 After she left, I discovered that the plaque was gone. Now I realize she took it. 51 00:04:25,900 --> 00:04:30,200 Makes sense 52 00:04:30,200 --> 00:04:35,567 But whether to believe it or not, is up to me 53 00:04:35,567 --> 00:04:40,767 If I believe it, then people above will also believe it 54 00:04:40,767 --> 00:04:49,100 If I don't believe it, this story will have at least 100 holes 55 00:04:49,100 --> 00:04:52,067 Gong Gong save me! Save me! 56 00:04:53,800 --> 00:04:55,600 Raise your head higher 57 00:04:55,600 --> 00:04:59,400 Higher, even higher...ok ok ok 58 00:04:59,400 --> 00:05:03,067 Didn't I bring you here to save you? 59 00:05:04,567 --> 00:05:09,567 But look...this Internal Affairs division is full of eyes 60 00:05:09,567 --> 00:05:11,867 If I bend the law for you, 61 00:05:11,867 --> 00:05:17,733 won't I be implicated if you lose your head one day? That's not good. 62 00:05:17,733 --> 00:05:19,400 Then how much money would it take? 63 00:05:20,233 --> 00:05:22,500 Look, we're so close 64 00:05:23,633 --> 00:05:24,800 300 taels 65 00:05:24,800 --> 00:05:25,633 300 taels?! 66 00:05:27,267 --> 00:05:29,200 Even if you beat me to death, I won't have 300 taels 67 00:05:29,200 --> 00:05:29,933 What? 68 00:05:29,933 --> 00:05:32,100 You want to haggle on this? 69 00:05:32,100 --> 00:05:32,967 Gong Gong 70 00:05:32,967 --> 00:05:34,367 You can look into this 71 00:05:34,367 --> 00:05:36,367 I haven't worked at the north gate for very long. I have nothing but bare walls in my house. 72 00:05:36,367 --> 00:05:39,600 The most I can pull together is 100 taels 73 00:05:39,600 --> 00:05:42,200 and I would have to borrow it. So I don't have 300 taels. 74 00:05:42,200 --> 00:05:43,633 So little? 75 00:05:43,633 --> 00:05:46,567 If that's too little, then there's nothing I can do 76 00:05:46,567 --> 00:05:48,100 Gong Gong please punish me 77 00:05:51,000 --> 00:05:55,332 The way you said it, I seem like a very greedy person, right? 78 00:05:56,465 --> 00:05:57,397 Ok ok 79 00:05:57,397 --> 00:05:58,865 100 taels it is 80 00:05:58,865 --> 00:06:03,431 But, you need to do something for me 81 00:06:03,431 --> 00:06:05,098 What is it? 82 00:06:05,098 --> 00:06:06,798 Come in 83 00:06:22,498 --> 00:06:25,765 Li Gong Gong? 84 00:06:25,765 --> 00:06:29,731 Long time no see. You seem to be doing well. 85 00:06:29,731 --> 00:06:32,565 Isn't it Yun Pin Niang Niang? 86 00:06:32,565 --> 00:06:34,164 Respects to Niang Niang 87 00:06:34,164 --> 00:06:34,965 I dare not 88 00:06:36,565 --> 00:06:38,198 Yun Pin Niang Niang 89 00:06:38,198 --> 00:06:41,198 Killed someone, committed a crime 90 00:06:41,198 --> 00:06:45,298 Sentenced to 20 whips 91 00:06:45,298 --> 00:06:51,865 But Niang Niang is so noble 92 00:06:51,865 --> 00:06:55,765 As servants, we wouldn't dare do it 93 00:06:55,765 --> 00:07:01,298 Mr. Li, I leave this to you 94 00:07:05,065 --> 00:07:06,898 Since this is Li Gong Gong's arrangement, 95 00:07:06,898 --> 00:07:08,898 Mr. Li, 96 00:07:08,898 --> 00:07:11,231 please do it. 97 00:07:14,698 --> 00:07:15,731 Mr. Li 98 00:07:15,731 --> 00:07:18,765 Yun Pin Niang Niang has already given orders, why don't you get a move on it? 99 00:07:18,765 --> 00:07:20,831 What are you hesitating for? 100 00:07:57,864 --> 00:08:00,465 Li Wei, why are you lighting a lantern? 101 00:08:00,465 --> 00:08:04,465 Working in the palace is like living on the edge of a knife 102 00:08:04,465 --> 00:08:08,797 We miss our families, but have no way of expressing it 103 00:08:08,797 --> 00:08:14,298 I lit the lantern and let it drift high into the sky 104 00:08:14,298 --> 00:08:17,664 When my family sees it, 105 00:08:17,664 --> 00:08:20,565 maybe they'll see some warmth. 106 00:08:52,421 --> 00:09:23,964 Subtitles brought to you by the team @Viki 107 00:09:30,598 --> 00:09:33,998 Catch him! 108 00:09:48,997 --> 00:09:49,964 Stop! 109 00:09:52,130 --> 00:09:54,664 Stop! What are you doing! So many people ganging up on one? 110 00:09:54,664 --> 00:09:56,130 Su Gong Gong, are you alright? 111 00:09:56,130 --> 00:09:57,197 Are you alright? 112 00:09:57,197 --> 00:09:58,030 Does it hurt? 113 00:09:58,030 --> 00:09:59,364 What's happening lately? 114 00:09:59,364 --> 00:10:02,730 Someone just splashed dirty water on Yu Shu for no reason, and now people are beating you up 115 00:10:02,730 --> 00:10:04,064 Who's doing all this? 116 00:10:04,064 --> 00:10:06,264 I don't know 117 00:10:07,697 --> 00:10:09,130 This is strange 118 00:10:09,130 --> 00:10:10,897 Should we tell the emperor? 119 00:10:10,897 --> 00:10:12,164 Have him look into this for us 120 00:10:12,164 --> 00:10:16,164 No, the Empress is in charge of the back palace 121 00:10:16,164 --> 00:10:17,964 If we tell the Emperor, 122 00:10:17,964 --> 00:10:19,829 Empress will definitely be upset. 123 00:10:19,829 --> 00:10:21,829 The misunderstanding between us will get even worse 124 00:10:21,829 --> 00:10:24,964 Then that means...we should talk to the Empress! 125 00:10:24,964 --> 00:10:27,430 No...she's so against us, 126 00:10:27,430 --> 00:10:29,064 how could she possibly help us? 127 00:10:35,030 --> 00:10:36,930 Greetings Empress 128 00:10:38,064 --> 00:10:38,796 Rise 129 00:10:38,796 --> 00:10:39,930 Thanks Niang Niang 130 00:10:42,329 --> 00:10:44,164 You're getting more out of line 131 00:10:44,164 --> 00:10:47,130 You don't even dress up when you come to see me 132 00:10:48,396 --> 00:10:51,930 Could it be that the Emperor has already spoiled you so bad, you think you're above everyone? 133 00:10:51,930 --> 00:10:56,030 Even above me? 134 00:10:57,329 --> 00:10:58,430 Empress 135 00:10:58,430 --> 00:11:01,330 You accuse me wrongfully. I'm being attacked from all sides. 136 00:11:01,330 --> 00:11:03,564 Empress, please help me 137 00:11:06,164 --> 00:11:07,564 Oh, were you beaten? 138 00:11:11,130 --> 00:11:14,464 Well done 139 00:11:14,464 --> 00:11:15,330 Niang Niang 140 00:11:16,730 --> 00:11:19,396 What you're going through are only flesh wounds 141 00:11:19,396 --> 00:11:21,630 But me? 142 00:11:21,630 --> 00:11:26,564 As empress, I'm in charge of the back palace, 143 00:11:26,564 --> 00:11:29,597 but the emperor rarely comes here. 144 00:11:29,597 --> 00:11:33,864 Does anyone know the suffering and pain in my heart? 145 00:11:35,896 --> 00:11:38,030 You're much more fortunate than me 146 00:11:38,030 --> 00:11:41,197 to be favored and loved by the emperor. 147 00:11:41,197 --> 00:11:43,264 That's more important than anything 148 00:11:45,730 --> 00:11:49,630 You come to me asking me for help 149 00:11:51,197 --> 00:11:52,364 Then let me ask you 150 00:11:52,364 --> 00:11:54,664 if I help you, 151 00:11:55,864 --> 00:11:58,497 who will help me? 152 00:11:59,730 --> 00:12:00,829 Empress 153 00:12:00,829 --> 00:12:03,797 If the emperor finds out about the senseless attacks against Xi Fei Niang Niang, 154 00:12:03,797 --> 00:12:05,064 and that they're not being investigated, 155 00:12:05,064 --> 00:12:09,997 I'm afraid the entire harem will be held responsible. I hope Empress will think of the bigger picture. 156 00:12:09,997 --> 00:12:11,097 Bigger picture? 157 00:12:21,630 --> 00:12:22,896 You're lecturing me 158 00:12:22,896 --> 00:12:24,630 on how to be empress? 159 00:12:24,630 --> 00:12:26,497 Servant..servant dares not 160 00:12:26,497 --> 00:12:27,230 That's right 161 00:12:27,230 --> 00:12:29,730 Indeed, I don't know how to be empress 162 00:12:29,730 --> 00:12:32,964 If I did, 163 00:12:32,964 --> 00:12:35,964 how could I possibly have let this kind of woman into the harem? 164 00:12:39,297 --> 00:12:40,130 Come here 165 00:12:44,430 --> 00:12:45,597 Come 166 00:13:11,297 --> 00:13:13,097 You caused so much trouble 167 00:13:13,097 --> 00:13:15,897 Isn't your goal to sit in this seat? 168 00:13:15,897 --> 00:13:16,697 I... 169 00:13:16,697 --> 00:13:20,397 No problem. I approve. 170 00:13:20,397 --> 00:13:24,964 You can tell the emperor right now that you've been beaten, 171 00:13:24,964 --> 00:13:29,997 that I ignored it. You can give the emperor an excuse to get rid of me. 172 00:13:29,997 --> 00:13:33,864 Then this seat is yours 173 00:13:33,864 --> 00:13:36,364 Niang Niang, I didn't... 174 00:13:37,930 --> 00:13:41,264 Emperor arrives! 175 00:13:42,830 --> 00:13:44,330 Greetings Your Majesty 176 00:13:44,330 --> 00:13:45,864 Greetings Your Majesty 177 00:13:45,864 --> 00:13:47,030 Get up 178 00:13:47,030 --> 00:13:48,830 Thanks Your Majesty 179 00:13:48,830 --> 00:13:50,430 Consort Xi is here too? 180 00:13:51,464 --> 00:13:54,730 I came to chat with the empress 181 00:13:54,730 --> 00:13:59,230 To see you getting along so well, I'm very happy 182 00:14:00,396 --> 00:14:02,797 Your Majesty, you must be here for Consort Xi? 183 00:14:02,797 --> 00:14:06,697 We're pretty much done chatting 184 00:14:06,697 --> 00:14:11,530 I will get someone to escort Consort Xi and Your Majesty to Chu Xiu Palace 185 00:14:11,530 --> 00:14:14,396 Empress, I'm here to see you 186 00:14:14,396 --> 00:14:16,530 Consort Xi, you may leave 187 00:14:18,397 --> 00:14:21,264 Leaving 188 00:14:28,364 --> 00:14:31,730 Lately I've been busy with national affairs and haven't visited you much 189 00:14:31,730 --> 00:14:34,064 I feel very guilty about it 190 00:14:34,064 --> 00:14:36,764 I won't be leaving tonight 191 00:14:36,764 --> 00:14:39,197 I will stay here and have a good chat with you 192 00:14:39,197 --> 00:14:41,597 This... 193 00:14:41,597 --> 00:14:42,464 What is it? 194 00:14:44,864 --> 00:14:50,630 Nothing...I'm ecstatic 195 00:14:51,800 --> 00:14:55,900 Silly, aren't we husband and wife? 196 00:14:58,200 --> 00:14:59,500 This plant... 197 00:14:59,700 --> 00:15:02,600 only blooms at night time when the moon shines on it. 198 00:15:02,700 --> 00:15:05,400 So it will grow better when you water it at night. 199 00:15:06,400 --> 00:15:09,900 Lian Er, how you take care of flowers at a time like this? 200 00:15:09,900 --> 00:15:12,500 The Emperor is at the Empress' place now. 201 00:15:12,600 --> 00:15:14,100 What about it? 202 00:15:14,499 --> 00:15:16,533 The Empress is the Emperor's wife. 203 00:15:17,700 --> 00:15:20,400 But doesn't the Emperor favor you the most? 204 00:15:21,100 --> 00:15:23,500 At first , I saw how well you two get along 205 00:15:23,867 --> 00:15:25,400 I thought he would be here. 206 00:15:28,400 --> 00:15:32,000 A man's heart changes so quickly. 207 00:15:32,300 --> 00:15:34,000 In a blink of eye, 208 00:15:34,400 --> 00:15:36,400 he is with someone else already. 209 00:15:36,700 --> 00:15:38,400 Could be that all men 210 00:15:38,400 --> 00:15:40,000 are like this. 211 00:15:40,633 --> 00:15:42,200 A woman's heart is very small 212 00:15:42,300 --> 00:15:44,300 and can fit only one person. 213 00:15:45,300 --> 00:15:47,800 A man's heart is very big 214 00:15:48,200 --> 00:15:50,100 and can fit a lot of people. 215 00:15:51,900 --> 00:15:53,600 Who said so? 216 00:15:54,800 --> 00:15:56,600 My heart is very small 217 00:15:56,700 --> 00:15:58,400 and can fit only one person. 218 00:15:58,600 --> 00:16:00,100 Greetings Emperor Greetings Emperor 219 00:16:00,200 --> 00:16:01,500 Rise 220 00:16:03,800 --> 00:16:05,400 You must had it hard. 221 00:16:05,900 --> 00:16:07,900 Empress is your wife too, 222 00:16:08,000 --> 00:16:11,100 The Emperor belongs to everyone so I don't feel sad about it. 223 00:16:12,099 --> 00:16:14,400 War just broke out along the Frontier Region, 224 00:16:14,400 --> 00:16:17,300 so the Generals in the Imperial court must perform their duties 225 00:16:17,821 --> 00:16:20,255 The Empress's younger brother Ja Lan Tai 226 00:16:20,788 --> 00:16:22,488 is the only fierce General I can expect from. 227 00:16:23,100 --> 00:16:26,900 I expect their son to risk his life, 228 00:16:27,200 --> 00:16:30,100 therefore I must treat their daughter even better. 229 00:16:30,333 --> 00:16:31,567 Do you understand? 230 00:16:31,600 --> 00:16:32,967 I understand. 231 00:16:32,967 --> 00:16:34,933 There's no more than a few days before I go onto the Expedition, 232 00:16:35,000 --> 00:16:37,700 I'm afraid you think too much so I came over to let you know. 233 00:16:37,700 --> 00:16:40,467 I will compensate you when I come back. 234 00:16:40,500 --> 00:16:42,200 Your highness, I think you should place your duties 235 00:16:42,533 --> 00:16:45,533 as the most important. Don't worry about me. 236 00:16:46,600 --> 00:16:49,100 I knew you would be sensible. 237 00:16:49,600 --> 00:16:53,400 Do you know, as soon as I left the Empress' quarters, 238 00:16:53,400 --> 00:16:54,733 I, immediately, headed over here. 239 00:16:54,767 --> 00:16:56,567 I have to return quickly. 240 00:16:57,033 --> 00:17:00,267 Don't you think that you should do something? 241 00:17:02,200 --> 00:17:03,700 Do what? 242 00:17:17,800 --> 00:17:20,100 Emperor is leaving. 243 00:17:25,700 --> 00:17:27,600 Even though he is the Emperor, 244 00:17:27,600 --> 00:17:29,900 he still managed to do that, 245 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 Lian Er, you are very lucky. 246 00:17:34,731 --> 00:17:36,496 I think that as well. 247 00:17:36,496 --> 00:17:41,067 Then in the future, I will look for a man like that. 248 00:17:41,067 --> 00:17:43,503 You will. 249 00:17:43,503 --> 00:17:45,787 Su Gong Gong, 250 00:17:45,787 --> 00:17:50,531 Has anything been happening these past few days? 251 00:17:50,531 --> 00:17:53,740 All is better since the Emperor has returned to the Empress' quarters. 252 00:17:53,740 --> 00:17:55,686 I had someone checked. 253 00:17:55,686 --> 00:18:02,491 All the concubines are jealous of Your Majesty, so they all vent their anger onto the eunuchs and maids. 254 00:18:02,491 --> 00:18:04,461 The palace is a scary place, 255 00:18:04,461 --> 00:18:07,970 having all the Emperor's grace means having all the hate. 256 00:18:07,970 --> 00:18:10,314 It's all my fault that you get punished. 257 00:18:10,314 --> 00:18:12,661 No, your majesty is the reason that I am here, 258 00:18:12,661 --> 00:18:14,197 therefore I don't feel wronged. 259 00:18:14,197 --> 00:18:16,770 Besides, I have lived in the Palace for such a long time, 260 00:18:16,770 --> 00:18:20,788 solving these problems isn't difficult. 261 00:18:21,418 --> 00:18:23,546 How are you planning to solve them? 262 00:18:23,546 --> 00:18:28,334 I was going to ask a few rookie eunuchs to punish the concubine's close servants harshly 263 00:18:28,334 --> 00:18:31,181 the concubines won't want to voice out their troubles, 264 00:18:31,181 --> 00:18:35,962 and over time they will no longer punish them. 265 00:18:35,962 --> 00:18:39,433 You need to be careful in the future. Don't make any mistakes. 266 00:18:39,433 --> 00:18:41,521 Yes, your majesty. 267 00:18:47,483 --> 00:18:49,681 Let's go! 268 00:18:49,681 --> 00:18:53,456 Look at all the beautiful flowers there! 269 00:18:55,438 --> 00:18:57,522 Empress doesn't like us. 270 00:18:57,522 --> 00:19:00,527 we should stay as far away as possible. 271 00:19:00,527 --> 00:19:01,918 Look, you guys, 272 00:19:01,918 --> 00:19:04,590 Niang Niang looks better today. 273 00:19:04,590 --> 00:19:09,526 of course because everyday the Emperor has been staying with you. When Niang Niang's mood is good, 274 00:19:09,526 --> 00:19:13,364 naturally she would look better. 275 00:19:13,364 --> 00:19:15,380 Agree! Really? 276 00:19:15,380 --> 00:19:20,555 I just think that I have been sleeping better lately. 277 00:19:20,555 --> 00:19:25,397 Look, her Majesty is blushing! What's the big deal? 278 00:19:25,397 --> 00:19:28,931 It was only just a few days.. 279 00:19:28,931 --> 00:19:32,168 Consort Qian, everyone is so happy. What are you saying? 280 00:19:32,168 --> 00:19:33,917 I'm not saying anything. 281 00:19:33,917 --> 00:19:37,124 Your Majesty, I just feel unfair for you! 282 00:19:37,124 --> 00:19:39,161 Unfair? Yes, 283 00:19:39,161 --> 00:19:45,097 I heard that because the Emperor wants your Majesty's brother to go to war in the Frontier for him, 284 00:19:45,097 --> 00:19:47,069 that's the only reason why he has been treating you better. 285 00:19:47,069 --> 00:19:49,572 When the Generals leave to go to the war, 286 00:19:49,572 --> 00:19:52,330 the Emperor will not go to her Majesty anymore! 287 00:19:52,330 --> 00:19:53,900 Nonsense! 288 00:19:53,900 --> 00:19:55,284 I am just saying what I've heard, 289 00:19:55,284 --> 00:19:59,583 I am sure Niang Niang knows the best herself. 290 00:19:59,583 --> 00:20:01,161 Think, the Emperor has been paying his attention 291 00:20:01,161 --> 00:20:05,100 to the consort in Chu Shao Palace, 292 00:20:05,100 --> 00:20:08,837 why would he come to Niang Niang's palace again? 293 00:20:08,837 --> 00:20:11,757 Isn't it a little too quick? 294 00:20:11,757 --> 00:20:13,637 Let's go now, 295 00:20:13,637 --> 00:20:15,657 we have been outside the whole day, 296 00:20:15,657 --> 00:20:18,731 I feel tired already. 297 00:20:18,731 --> 00:20:22,510 Let's go back. 298 00:20:28,996 --> 00:20:31,606 Watch what you're saying in front of her Majesty! 299 00:20:31,606 --> 00:20:36,376 Even if this is the case, can't you let the Empress be happy for a few days? 300 00:20:36,376 --> 00:20:40,848 I was just being truthful, 301 00:20:40,848 --> 00:20:44,579 she would've ended up being disappointed in the end. 302 00:20:44,579 --> 00:20:46,966 Let's go! 303 00:20:55,348 --> 00:21:01,559 Eunuch So, do you have any ways to make the Emperor stay in Niang Niang's Palace longer? 304 00:21:01,559 --> 00:21:03,069 Shall we just ask him directly? 305 00:21:03,069 --> 00:21:06,541 No, we can't. Let's think of something else. 306 00:21:06,541 --> 00:21:08,626 The Emperor really likes me, 307 00:21:08,626 --> 00:21:13,997 I don't want people to say that he is only using the Queen. 308 00:21:21,330 --> 00:21:23,910 Isn't this dangerous? 309 00:21:23,910 --> 00:21:25,793 Don't worry your Majesty. 310 00:21:25,793 --> 00:21:29,627 The Emperor is here! 311 00:21:31,567 --> 00:21:33,136 Greetings, Emperor. 312 00:21:33,136 --> 00:21:36,328 Rise. Thank you Emperor. 313 00:21:36,328 --> 00:21:38,965 Come. I haven't see you in a long time. 314 00:21:38,965 --> 00:21:42,064 I missed you. 315 00:21:42,064 --> 00:21:44,541 It was a long wait for the Generals to leave, 316 00:21:44,541 --> 00:21:46,832 but then you were unwell. Are you alright now? 317 00:21:46,832 --> 00:21:49,747 My body is still unwell. 318 00:21:49,747 --> 00:21:52,352 Still? It's been so long! 319 00:21:52,352 --> 00:21:54,629 Could it be that you're sick? 320 00:21:54,629 --> 00:21:57,200 Someone, get the doctor. 321 00:21:57,200 --> 00:21:58,805 Emperor, there's no need. 322 00:21:58,805 --> 00:22:01,194 I know my own body the best. 323 00:22:01,194 --> 00:22:03,736 I just need to rest several days; all will be well. 324 00:22:03,736 --> 00:22:11,035 Emperor, look, I didn't prepare anything. Why don't you go to the Empress' quarters. 325 00:22:11,035 --> 00:22:13,213 Why do you push me to go to the Empress'. 326 00:22:13,213 --> 00:22:14,981 Are you annoyed with me? 327 00:22:14,981 --> 00:22:16,485 How could that be? 328 00:22:16,485 --> 00:22:21,299 That's good. Then I will not be leaving. Chat with you. Stay for the day. 329 00:22:21,299 --> 00:22:26,766 Emperor, the Empress has prepared a lot of things and also 330 00:22:26,766 --> 00:22:29,115 a lot of delicious sweets. 331 00:22:29,115 --> 00:22:33,698 I see there's no way that you're letting me stay, 332 00:22:36,043 --> 00:22:42,281 Lian Er, what if it becomes a habit that I go to the Empress', 333 00:22:42,281 --> 00:22:44,824 and I never come back again, would you still not care? 334 00:22:46,781 --> 00:22:49,387 Fine, I will go as you wish. 335 00:22:49,387 --> 00:22:53,428 However, don't regret this. 336 00:22:54,600 --> 00:22:57,403 Take care, your Highness. 337 00:23:02,928 --> 00:23:05,372 Is this Li Gong Gong? 338 00:23:05,372 --> 00:23:07,392 Where are you heading? 339 00:23:07,392 --> 00:23:10,533 Me? I was just strolling around. 340 00:23:10,533 --> 00:23:13,069 Strolling? In this darkness? 341 00:23:13,069 --> 00:23:16,615 Ah, I know. 342 00:23:16,615 --> 00:23:20,121 It is because the Emperor is at Chu Xiu Palace. 343 00:23:20,121 --> 00:23:23,670 you want to fawn his Highness, right? 344 00:23:23,670 --> 00:23:28,901 Nothing can ever be hidden under your watch. 345 00:23:28,901 --> 00:23:30,724 Of course, when we were rookies, 346 00:23:30,724 --> 00:23:33,456 I still remember how you treated me. 347 00:23:33,456 --> 00:23:39,827 I will return every little favours to you in the future, 348 00:23:39,827 --> 00:23:43,339 of course I know you well. 349 00:23:44,296 --> 00:23:48,105 Eunuch So, you see, 350 00:23:48,105 --> 00:23:50,128 I was naive and didn't know. 351 00:23:50,128 --> 00:23:53,358 I was wrong. How about 352 00:23:53,358 --> 00:23:57,964 I punish myself, will you forgive me? 353 00:24:01,945 --> 00:24:06,022 It's none of my business, I will be leaving then. 354 00:24:06,022 --> 00:24:11,859 I will punish myself very, very harshly. 355 00:24:20,174 --> 00:24:25,759 Eunuch So, is that enough? 356 00:24:28,895 --> 00:24:33,329 Oh look it's red, did that hurt? Yes, yes it really did. 357 00:24:33,329 --> 00:24:37,459 Really? Yes 358 00:24:37,459 --> 00:24:39,644 Lie down! 359 00:24:39,644 --> 00:24:43,647 Didn't you hear that I tell you to lie down? 360 00:25:00,112 --> 00:25:02,493 Stand up. 361 00:25:05,927 --> 00:25:11,959 You are under me right now, and you will be forever. 362 00:25:11,959 --> 00:25:16,339 Don't think that one day you will be above me, 363 00:25:16,339 --> 00:25:19,536 don't ever try to please me again. 364 00:25:19,536 --> 00:25:24,748 I will not let you go this easily next time. 365 00:25:27,016 --> 00:25:31,709 Yes.. Yes.. Yes.. 366 00:25:31,726 --> 00:25:35,646 The weather is pretty nice today. 367 00:25:46,636 --> 00:25:49,818 Greetings to your Highness. 368 00:25:59,624 --> 00:26:05,427 What does it mean, if a woman, is letting her husband 369 00:26:05,427 --> 00:26:08,662 go to another palace? 370 00:26:08,662 --> 00:26:11,099 Eunuch So, you are only 371 00:26:11,099 --> 00:26:13,435 cocky because Concubine Xi, if your backup falls 372 00:26:13,435 --> 00:26:18,539 you can't be as arrogant anymore, can you? 373 00:26:18,539 --> 00:26:23,149 I asked you a question. Why aren't you answering? 374 00:26:23,149 --> 00:26:28,558 It means that the woman doesn't like the man. 375 00:26:28,558 --> 00:26:32,259 Don't want to be with him. 376 00:26:32,999 --> 00:26:36,567 Correct, that's what I was thinking. 377 00:26:36,567 --> 00:26:40,802 That's exactly what I was thinking too. 378 00:27:02,171 --> 00:27:04,451 Her Majesty dresses so nicely! 379 00:27:04,451 --> 00:27:09,100 I agree, she is the most beautiful! 380 00:27:09,661 --> 00:27:13,666 Consort Qian, don't you agree? 381 00:27:27,706 --> 00:27:30,880 Greeting, Empress Niang Niang. 382 00:27:30,880 --> 00:27:33,455 Rise. 383 00:27:35,329 --> 00:27:39,200 Why did she come? really annoying. 384 00:27:39,200 --> 00:27:41,569 I asked her to come. 385 00:27:41,569 --> 00:27:43,412 The back palace has so many sisters, 386 00:27:43,412 --> 00:27:47,219 we should live peacefully and respect each other. 387 00:27:47,219 --> 00:27:48,828 Xi Fei, don't you agree? 388 00:27:48,828 --> 00:27:50,814 Yes 389 00:27:51,283 --> 00:27:54,554 Empress Niang Niang is so nice, 390 00:27:54,554 --> 00:28:01,124 Who knows if her heart agrees with what she says. 391 00:28:01,629 --> 00:28:05,285 In the past it may, but now... 392 00:28:05,285 --> 00:28:07,854 Right now, the Emperor hasn't been going to her. 393 00:28:07,854 --> 00:28:10,866 Besides of "yes", what else does she know how to say? 394 00:28:10,866 --> 00:28:14,927 Alright. Enough. 395 00:28:14,927 --> 00:28:18,136 Come now, Consort Qian, practice with me for a bit. 396 00:28:18,136 --> 00:28:20,645 Yes, your Majesty. 397 00:28:35,348 --> 00:28:37,700 Are you okay, your Majesty? 398 00:28:37,700 --> 00:28:40,366 Niang Niang, I didn't do it intentionally. 399 00:28:40,366 --> 00:28:42,609 Chang Yin Pavilion's fences hasn't been cared for lately, 400 00:28:42,609 --> 00:28:44,565 You all have to be careful! 401 00:28:44,565 --> 00:28:46,290 No problem. Don't worry. 402 00:28:46,290 --> 00:28:50,567 Let's continue. 403 00:28:55,159 --> 00:28:59,726 The scent, the clothing, and the tea, 404 00:28:59,726 --> 00:29:02,463 are the same ones from Chu Xiu Gong. 405 00:29:02,463 --> 00:29:06,565 If all the requirements are the same, then I will definitely surpass her. 406 00:29:06,565 --> 00:29:08,165 Greetings, Consort Qian. 407 00:29:08,165 --> 00:29:09,532 Did the Emperor come? 408 00:29:09,532 --> 00:29:12,198 Emperor is at the Empress'. 409 00:29:12,198 --> 00:29:13,750 What!? 410 00:29:13,750 --> 00:29:15,604 All the soldiers have already left, 411 00:29:15,604 --> 00:29:19,192 why is the Emperor still going to that woman?! 412 00:29:19,767 --> 00:29:23,426 The Emperor is really into new things and dumping old things. 413 00:29:23,426 --> 00:29:27,531 It was Chu Xiu Gong, and now Kun Ning Gong. 414 00:29:27,531 --> 00:29:33,700 Niang Niang, do you still want the same thing from Chu Xiu Gong? 415 00:29:34,188 --> 00:29:36,265 The Emperor is not going to Chu Xiu Going anymore. 416 00:29:36,265 --> 00:29:37,760 Why would I still need these?! 417 00:29:37,731 --> 00:29:40,739 Leave. Yes. 418 00:29:43,200 --> 00:29:49,926 The most important thing I need to do right is to remove every opponent. Every single opponent. 419 00:30:11,953 --> 00:30:15,862 Is your heart problem still not cured? 420 00:30:17,366 --> 00:30:19,142 It is an old problem. 421 00:30:19,142 --> 00:30:21,884 It isn't getting well anytime soon. 422 00:30:21,884 --> 00:30:26,252 The Royal Doctor already said that I am only just dragging on 423 00:30:26,252 --> 00:30:28,288 Don't say that. 424 00:30:28,288 --> 00:30:31,072 You will have a long life. 425 00:30:31,072 --> 00:30:33,957 Sisters, don't you agree? 426 00:30:33,957 --> 00:30:36,694 Of course. Yes. 427 00:30:37,435 --> 00:30:39,411 Thank you for all the hopeful words, 428 00:30:39,411 --> 00:30:42,443 I hope things will be as you all wish. 429 00:30:42,443 --> 00:30:47,795 Empress, you are looking well today. 430 00:30:47,795 --> 00:30:53,497 The doctor said that those who exercise have better health. 431 00:30:53,497 --> 00:30:57,934 Therefore I have been practicing my singing and martial arts 432 00:30:57,934 --> 00:31:02,663 Over time, I eat better and sleep well. 433 00:31:02,663 --> 00:31:05,308 My body no longer feels unwell. 434 00:31:05,308 --> 00:31:07,893 Really? Yes! 435 00:31:07,893 --> 00:31:14,632 Your Majesty should give it a try, maybe it will help. 436 00:31:15,100 --> 00:31:20,885 It's true I haven't been outside for a long time, 437 00:31:20,885 --> 00:31:27,022 I should pick up my singing again. 438 00:31:27,022 --> 00:31:29,327 Should we go to Chang Yin Pavilion then? 439 00:31:29,327 --> 00:31:31,726 Of course! 440 00:31:45,827 --> 00:31:49,127 Greetings to your Majesties. 441 00:31:49,127 --> 00:31:53,927 Rise. Thank you, Tai Fei Niang Niang. 442 00:31:53,927 --> 00:31:57,001 Aren't you Concubine Fei? 443 00:31:57,001 --> 00:32:00,925 Why are you practicing alone so early? 444 00:32:00,925 --> 00:32:02,227 Your Majesty may not know, but 445 00:32:02,227 --> 00:32:05,496 Concubine Fei really likes my singing. 446 00:32:05,496 --> 00:32:09,016 And I really needed a partner, 447 00:32:09,016 --> 00:32:11,305 so I taught her a few moves. 448 00:32:11,305 --> 00:32:13,226 What do you think, your Majesty? 449 00:32:13,226 --> 00:32:16,106 One person alone isn't as interesting as two people 450 00:32:16,106 --> 00:32:19,457 together. 451 00:32:19,457 --> 00:32:23,467 Should I perform a little then, your Majesty? 452 00:32:23,467 --> 00:32:26,104 But you are wearing high heels! 453 00:32:26,104 --> 00:32:27,970 Of course I can, how can I not? 454 00:32:27,970 --> 00:32:31,870 I can show off my skills this way too. 455 00:32:31,870 --> 00:32:34,974 Then, I'll watch. 456 00:32:35,547 --> 00:32:38,599 Give me a spear. 457 00:32:52,665 --> 00:32:55,070 Emperor! 458 00:32:59,268 --> 00:33:01,064 Your Majesty the Queen! Your Majesty the Queen! 459 00:33:01,064 --> 00:33:03,549 There, 460 00:33:06,088 --> 00:33:09,140 Are you okay? 461 00:33:11,167 --> 00:33:14,945 Emperor, I'm okay. 462 00:33:14,945 --> 00:33:16,453 Why weren't you more careful? 463 00:33:16,453 --> 00:33:17,730 Did you do it intentionally? 464 00:33:17,730 --> 00:33:21,776 You wanted to harm the Empress. 465 00:33:21,776 --> 00:33:22,761 Tai Fei Niang Niang. Tai Fei Niang Niang. 466 00:33:22,761 --> 00:33:27,121 Tai Fei Niang Niang. 467 00:33:27,121 --> 00:33:29,000 Tai Fei Niang Niang. 468 00:33:29,000 --> 00:33:30,347 Tai Fei Niang Niang. 469 00:33:30,347 --> 00:33:34,459 Get the Doctor! 470 00:33:39,386 --> 00:33:43,344 Consort Qian says you purposely harmed the Empress. 471 00:33:43,344 --> 00:33:44,695 What do you have to say to that? 472 00:33:44,695 --> 00:33:48,031 Emperor, you are most clear on what kind of person I am. 473 00:33:48,031 --> 00:33:49,278 What do you, Emperor, think? 474 00:33:49,278 --> 00:33:53,704 Fine, I know. You may leave. 475 00:33:53,704 --> 00:33:56,973 Yes. 476 00:34:03,712 --> 00:34:07,794 Emperor, Emperor, how can you just let her go? 477 00:34:07,794 --> 00:34:10,195 She tried to kill someone! 478 00:34:10,195 --> 00:34:11,789 I don't think she did it on purpose. 479 00:34:11,789 --> 00:34:14,997 You can't judge the book by its cover, 480 00:34:14,997 --> 00:34:18,630 how can you be so sure about what she says? 481 00:34:19,697 --> 00:34:21,532 I don't think it's fair. 482 00:34:21,532 --> 00:34:24,678 I, on the other hand, wished it was intentional. 483 00:34:24,678 --> 00:34:30,738 If it was on purpose, it would means that she does care about me. 484 00:34:30,738 --> 00:34:33,246 Emperor... 485 00:34:33,246 --> 00:34:35,879 It's impossible, right? Right, 486 00:34:35,879 --> 00:34:39,970 how is Tai Fei Niang Niang doing? 487 00:34:39,970 --> 00:34:43,909 I came here with you so I, also, don't know. 488 00:34:43,909 --> 00:34:47,589 Return to your palace. I will go take a look. 489 00:34:48,656 --> 00:34:51,236 Emperor. 490 00:35:00,239 --> 00:35:01,740 Mother 491 00:35:03,476 --> 00:35:09,140 Wake up. Look at me, your son. 492 00:35:11,338 --> 00:35:13,705 Greetings, Emperor. How is mother? 493 00:35:13,705 --> 00:35:16,042 The doctor said that her health has not been well. 494 00:35:16,042 --> 00:35:20,861 and she experienced too much shock this time. 495 00:35:25,361 --> 00:35:27,171 Emperor. 496 00:35:28,040 --> 00:35:29,593 I implore you 497 00:35:29,593 --> 00:35:33,389 to give the title of Empress Dowager to mother. 498 00:35:33,389 --> 00:35:36,536 Emperor, I beg of you, Emperor. 499 00:35:36,536 --> 00:35:38,735 You, all, leave. I want to be alone 500 00:35:38,735 --> 00:35:40,313 With mother for a while. 501 00:35:40,313 --> 00:35:42,567 Emperor 502 00:36:00,292 --> 00:36:03,062 Close the door. 503 00:36:20,034 --> 00:36:22,303 Someone, come. 504 00:36:22,923 --> 00:36:25,269 Your servant is here. 505 00:36:26,649 --> 00:36:30,753 Emperor wishes to give the title of Queen Dowager, 506 00:36:30,753 --> 00:36:33,870 and will be buried with honour after she dies. 507 00:36:33,870 --> 00:36:37,482 But sir, the Emperor didn't say that. 508 00:36:37,482 --> 00:36:39,669 If you do this, sir, 509 00:36:39,669 --> 00:36:41,673 you are forging his Highness' commands! 510 00:36:41,673 --> 00:36:44,228 When I appealed to his Highness, 511 00:36:44,228 --> 00:36:47,331 he waved his hand. 512 00:36:47,331 --> 00:36:49,811 Then I will 513 00:36:49,811 --> 00:36:53,546 treat it as his consent. 514 00:36:55,643 --> 00:37:02,011 Your Majesty, I no longer care about myself. 515 00:37:02,011 --> 00:37:05,916 If I receive punishment for this, 516 00:37:05,916 --> 00:37:09,931 I am only fulfilling my duties as a son. 517 00:37:09,931 --> 00:37:15,067 I will take my leave first to prepare for the ceremony. 518 00:37:23,041 --> 00:37:25,410 Mother. 519 00:37:26,602 --> 00:37:29,304 Mother... 520 00:37:34,339 --> 00:37:37,399 Ah, Yun Li... 521 00:37:37,399 --> 00:37:40,668 Why are you here again? 522 00:37:41,735 --> 00:37:46,547 I am giving you everything. 523 00:37:47,704 --> 00:37:51,654 The Emperor's personality is suspicious in nature, 524 00:37:51,654 --> 00:37:56,544 if he knows that you're always here, 525 00:37:56,544 --> 00:37:59,737 there will be trouble and misunderstandings. 526 00:38:02,928 --> 00:38:07,767 Mother, It's me. 527 00:38:08,667 --> 00:38:11,509 Emperor. 528 00:38:11,509 --> 00:38:18,060 I didn't know I was so unbearable in your heart. 529 00:38:18,887 --> 00:38:24,271 No, it's not like that. 530 00:38:25,198 --> 00:38:29,702 Mother, do you know? 531 00:38:29,702 --> 00:38:34,940 from the first time you made dumplings for me 532 00:38:35,804 --> 00:38:38,339 I have felt very lucky 533 00:38:38,339 --> 00:38:42,699 I didn't feel like I was alone in the palace. There was still one other person 534 00:38:42,699 --> 00:38:50,236 who gave me love, affection, and care 535 00:38:51,071 --> 00:38:55,927 From that time on, I told myself that I 536 00:38:55,927 --> 00:39:01,760 have to treat you well forever and as my dearest family member 537 00:39:03,230 --> 00:39:06,167 Until one day, 538 00:39:06,930 --> 00:39:10,309 Everything changed. 539 00:39:10,309 --> 00:39:13,597 Sir, take a look. 540 00:39:15,564 --> 00:39:18,110 Looks so good. 541 00:39:18,110 --> 00:39:21,464 Sir, I have something to say but don't know if I should say it or not. 542 00:39:21,464 --> 00:39:23,849 Speak. 543 00:39:23,849 --> 00:39:27,800 You really want to give the title of Empress Dowager to Qin Fei Niang Niang? 544 00:39:27,800 --> 00:39:31,339 Your biological mother is still alive though, your Highness. It is a little out of law that way... 545 00:39:31,339 --> 00:39:35,842 I don't care. Whoever treats me well will be Empress Dowager. 546 00:39:35,842 --> 00:39:40,126 I want to give Mother a surprise. 547 00:39:40,126 --> 00:39:42,398 But Emperor... I don't care. 548 00:39:42,398 --> 00:39:46,455 I already decided. Please announce my words tomorrow. 549 00:39:46,455 --> 00:39:48,429 Yes, your Highness. 550 00:39:48,429 --> 00:39:50,664 Yun Li! Yun Li! 551 00:39:50,664 --> 00:39:51,914 Quick! Hide! 552 00:39:51,914 --> 00:39:55,689 Come over here, I have things to tell you. 553 00:40:01,368 --> 00:40:03,966 Mother, I really don't understand. 554 00:40:03,966 --> 00:40:06,428 Why did you tell everyone that Father was going 555 00:40:06,428 --> 00:40:09,964 to pass the throne to his Fourth Son? 556 00:40:09,964 --> 00:40:12,937 Is that really true? 557 00:40:19,748 --> 00:40:23,172 It's not like that. When your father, the Emperor, died, I wasn't around. Why would I... 558 00:40:23,172 --> 00:40:26,552 know who the Emperor is going to give the Emperor's position to? 559 00:40:26,552 --> 00:40:29,168 Mother, aren't you lying in front of the Imperial Court? 560 00:40:29,168 --> 00:40:32,004 What I did is for your benefit. 561 00:40:32,004 --> 00:40:33,743 For me? 562 00:40:33,743 --> 00:40:36,471 You don't know, but 563 00:40:36,471 --> 00:40:40,123 when your Royal Father is still alive, 564 00:40:40,123 --> 00:40:43,393 he treated you with special care when 565 00:40:43,393 --> 00:40:47,501 your siblings all loathed you and wish you dead. 566 00:40:47,501 --> 00:40:52,036 You and I didn't have real power, 567 00:40:52,036 --> 00:40:57,478 we couldn't have survived or even hide. 568 00:40:58,178 --> 00:41:02,592 If the throne was given to the Fourth Son, 569 00:41:02,592 --> 00:41:05,729 everything would be different. 570 00:41:05,729 --> 00:41:08,237 Even when people said that he lied, 571 00:41:08,237 --> 00:41:10,828 I still insisted that he is the rightful heir. 572 00:41:10,828 --> 00:41:13,734 I knew he would treat us well. 573 00:41:13,734 --> 00:41:17,315 Even if one day, 574 00:41:17,881 --> 00:41:20,795 he wants to harm us two, 575 00:41:20,795 --> 00:41:25,400 I will confess to my lies. 576 00:41:25,400 --> 00:41:28,988 At that time, he will have no choice, 577 00:41:28,988 --> 00:41:30,891 but leave us unharmed. 578 00:41:30,891 --> 00:41:34,903 Mother, I didn't know you had such thoughts. 579 00:41:34,903 --> 00:41:39,041 Every move that you make in the Palace 580 00:41:39,041 --> 00:41:41,773 must be well planned and thought. 581 00:41:41,773 --> 00:41:45,930 Or else, you would never survive. 582 00:41:50,731 --> 00:41:56,106 I hope that you would 583 00:41:56,106 --> 00:42:01,133 converge your temper a little. When I was young, 584 00:42:01,133 --> 00:42:08,499 I had a really quick and short temper as well. 585 00:42:08,499 --> 00:42:11,914 But in this complicated and deep Palace, 586 00:42:11,914 --> 00:42:16,278 you must learn to suppress your temper, 587 00:42:16,278 --> 00:42:18,433 and learn how to smile. 588 00:42:18,433 --> 00:42:21,759 You must also learn how to be nice to everyone, 589 00:42:21,759 --> 00:42:25,096 there are many things to learn. 590 00:42:25,096 --> 00:42:27,601 But... Don't say anything else, 591 00:42:27,601 --> 00:42:29,201 let's leave quickly. 592 00:42:29,201 --> 00:42:31,098 If the Emperor knows you're still here, 593 00:42:31,098 --> 00:42:34,534 he will be angered. Let's go. 594 00:42:49,610 --> 00:42:55,008 Your Highness, should we still proceed with your words? 595 00:43:06,617 --> 00:43:10,092 It's beautiful. 596 00:43:22,305 --> 00:43:25,785 Is that the reason? 597 00:43:27,937 --> 00:43:30,534 All this time, 598 00:43:30,534 --> 00:43:33,303 I have wondered 599 00:43:33,303 --> 00:43:37,644 why Emperor has suddenly 600 00:43:37,644 --> 00:43:41,220 changed his attitude towards me. 601 00:43:41,220 --> 00:43:46,129 I've always wanted to visit Shou Kang Palace, 602 00:43:46,129 --> 00:43:49,132 to see you, to eat the buns you make, 603 00:43:49,132 --> 00:43:52,899 to listen to plays with you. 604 00:43:52,899 --> 00:43:55,357 Because of this, I can't. 605 00:43:55,357 --> 00:43:59,203 I can't pay the visit in the end. 606 00:43:59,203 --> 00:44:01,138 I never thought 607 00:44:01,138 --> 00:44:07,364 the love I felt from mother was fake. 608 00:44:07,364 --> 00:44:08,867 No. 609 00:44:10,632 --> 00:44:13,377 It isn't. 610 00:44:13,377 --> 00:44:15,893 It isn't fake. 611 00:44:17,059 --> 00:44:23,393 Emperor, do you still remember? 612 00:44:23,393 --> 00:44:28,836 When you were 14? You were sick. 613 00:44:28,836 --> 00:44:30,340 You were very ill. 45021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.