Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,466
Episode 15
2
00:00:03,588 --> 00:00:06,023
Look at how stupid we are
3
00:00:09,312 --> 00:00:10,852
We obviously care for each other
4
00:00:10,852 --> 00:00:14,077
yet we hurt each other again and again
5
00:00:27,429 --> 00:00:28,289
Yeah
6
00:00:30,474 --> 00:00:34,063
In this moment, we only have each other in our hearts
7
00:01:18,861 --> 00:01:20,501
What to do?..
What do we do?
8
00:01:20,501 --> 00:01:21,670
What do we do
Li Wei
9
00:01:21,670 --> 00:01:22,404
What do we don
Right now...
10
00:01:39,664 --> 00:01:41,812
She's dead..
She's dead...
11
00:01:41,812 --> 00:01:45,008
- She's dead!
- Quiet!
12
00:01:46,521 --> 00:01:47,372
If we didn't kill her
13
00:01:47,372 --> 00:01:48,708
We'll get ourselves killed
14
00:01:48,708 --> 00:01:49,934
Then what do we do right now
15
00:01:49,934 --> 00:01:51,881
While it's still dark, and no one has found out yet,
16
00:01:52,997 --> 00:01:53,963
There's only one solution
17
00:01:58,279 --> 00:02:00,417
Give me your hand
What are you doing? Give it
18
00:02:04,660 --> 00:02:07,059
It's hurts
What are you doing?
19
00:02:07,059 --> 00:02:08,304
What are you doing?
Stop yelling
20
00:02:08,304 --> 00:02:10,309
Remember, this maid mistreated you
21
00:02:10,309 --> 00:02:11,502
She came to beat you in the middle of the night
22
00:02:11,502 --> 00:02:12,478
You didn't have any other choice
23
00:02:12,478 --> 00:02:13,474
So you killed her
24
00:02:15,711 --> 00:02:16,646
Understand what i said?
25
00:02:23,422 --> 00:02:24,966
Whatever happens will be up to you
26
00:02:24,966 --> 00:02:26,966
I'm leaving
27
00:02:35,299 --> 00:02:39,899
Help! Help!
28
00:02:45,332 --> 00:02:46,532
Li Gong Gong
29
00:02:46,532 --> 00:02:48,332
This was found on the corpse
30
00:02:50,232 --> 00:02:54,532
Li Wei, guard of the North Gate?
31
00:02:54,532 --> 00:02:57,799
How is he related to this case?
32
00:02:57,799 --> 00:03:00,132
Should we continue investigating?
33
00:03:02,632 --> 00:03:06,699
Since Yun Pin Niang Niang already admitted to accidentally killing her,
34
00:03:06,699 --> 00:03:08,160
then why should we
35
00:03:08,160 --> 00:03:10,532
continue investigating?
36
00:03:10,532 --> 00:03:16,999
It would only be more trouble. There's nothing to gain from it.
37
00:03:16,999 --> 00:03:22,566
Since there's nothing to gain, why would we continue investigating?
38
00:03:24,099 --> 00:03:26,566
Then this plaque, should we return it to him?
39
00:03:26,566 --> 00:03:29,966
Return it, most definitely
40
00:03:29,966 --> 00:03:35,965
If a guard loses his plaque, it's like losing his life
41
00:03:35,965 --> 00:03:40,899
But how to return...it's not so easy
42
00:03:47,166 --> 00:03:49,732
Your plaque...
43
00:03:49,732 --> 00:03:52,298
how did it end up on the corpse?
44
00:03:52,298 --> 00:03:56,866
I think you owe me an explanation
45
00:03:56,866 --> 00:03:59,432
so I can also explain to the people above.
46
00:04:03,799 --> 00:04:06,266
Gong Gong, it's like this
47
00:04:06,266 --> 00:04:09,099
That palace maid has always been good to me
48
00:04:09,099 --> 00:04:11,732
I know that private relationships are not allowed in the palace
49
00:04:11,732 --> 00:04:17,232
but she won't give up. That day she came into my room wanting to mend my clothes for me.
50
00:04:17,232 --> 00:04:21,499
After she left, I discovered that the plaque was gone. Now I realize she took it.
51
00:04:25,900 --> 00:04:30,200
Makes sense
52
00:04:30,200 --> 00:04:35,567
But whether to believe it or not, is up to me
53
00:04:35,567 --> 00:04:40,767
If I believe it, then people above will also believe it
54
00:04:40,767 --> 00:04:49,100
If I don't believe it, this story will have at least 100 holes
55
00:04:49,100 --> 00:04:52,067
Gong Gong save me! Save me!
56
00:04:53,800 --> 00:04:55,600
Raise your head higher
57
00:04:55,600 --> 00:04:59,400
Higher, even higher...ok ok ok
58
00:04:59,400 --> 00:05:03,067
Didn't I bring you here to save you?
59
00:05:04,567 --> 00:05:09,567
But look...this Internal Affairs division is full of eyes
60
00:05:09,567 --> 00:05:11,867
If I bend the law for you,
61
00:05:11,867 --> 00:05:17,733
won't I be implicated if you lose your head one day? That's not good.
62
00:05:17,733 --> 00:05:19,400
Then how much money would it take?
63
00:05:20,233 --> 00:05:22,500
Look, we're so close
64
00:05:23,633 --> 00:05:24,800
300 taels
65
00:05:24,800 --> 00:05:25,633
300 taels?!
66
00:05:27,267 --> 00:05:29,200
Even if you beat me to death, I won't have 300 taels
67
00:05:29,200 --> 00:05:29,933
What?
68
00:05:29,933 --> 00:05:32,100
You want to haggle on this?
69
00:05:32,100 --> 00:05:32,967
Gong Gong
70
00:05:32,967 --> 00:05:34,367
You can look into this
71
00:05:34,367 --> 00:05:36,367
I haven't worked at the north gate for very long. I have nothing but bare walls in my house.
72
00:05:36,367 --> 00:05:39,600
The most I can pull together is 100 taels
73
00:05:39,600 --> 00:05:42,200
and I would have to borrow it. So I don't have 300 taels.
74
00:05:42,200 --> 00:05:43,633
So little?
75
00:05:43,633 --> 00:05:46,567
If that's too little, then there's nothing I can do
76
00:05:46,567 --> 00:05:48,100
Gong Gong please punish me
77
00:05:51,000 --> 00:05:55,332
The way you said it, I seem like a very greedy person, right?
78
00:05:56,465 --> 00:05:57,397
Ok ok
79
00:05:57,397 --> 00:05:58,865
100 taels it is
80
00:05:58,865 --> 00:06:03,431
But, you need to do something for me
81
00:06:03,431 --> 00:06:05,098
What is it?
82
00:06:05,098 --> 00:06:06,798
Come in
83
00:06:22,498 --> 00:06:25,765
Li Gong Gong?
84
00:06:25,765 --> 00:06:29,731
Long time no see. You seem to be doing well.
85
00:06:29,731 --> 00:06:32,565
Isn't it Yun Pin Niang Niang?
86
00:06:32,565 --> 00:06:34,164
Respects to Niang Niang
87
00:06:34,164 --> 00:06:34,965
I dare not
88
00:06:36,565 --> 00:06:38,198
Yun Pin Niang Niang
89
00:06:38,198 --> 00:06:41,198
Killed someone, committed a crime
90
00:06:41,198 --> 00:06:45,298
Sentenced to 20 whips
91
00:06:45,298 --> 00:06:51,865
But Niang Niang is so noble
92
00:06:51,865 --> 00:06:55,765
As servants, we wouldn't dare do it
93
00:06:55,765 --> 00:07:01,298
Mr. Li, I leave this to you
94
00:07:05,065 --> 00:07:06,898
Since this is Li Gong Gong's arrangement,
95
00:07:06,898 --> 00:07:08,898
Mr. Li,
96
00:07:08,898 --> 00:07:11,231
please do it.
97
00:07:14,698 --> 00:07:15,731
Mr. Li
98
00:07:15,731 --> 00:07:18,765
Yun Pin Niang Niang has already given orders, why don't you get a move on it?
99
00:07:18,765 --> 00:07:20,831
What are you hesitating for?
100
00:07:57,864 --> 00:08:00,465
Li Wei, why are you lighting a lantern?
101
00:08:00,465 --> 00:08:04,465
Working in the palace is like living on the edge of a knife
102
00:08:04,465 --> 00:08:08,797
We miss our families, but have no way of expressing it
103
00:08:08,797 --> 00:08:14,298
I lit the lantern and let it drift high into the sky
104
00:08:14,298 --> 00:08:17,664
When my family sees it,
105
00:08:17,664 --> 00:08:20,565
maybe they'll see some warmth.
106
00:08:52,421 --> 00:09:23,964
Subtitles brought to you by the team @Viki
107
00:09:30,598 --> 00:09:33,998
Catch him!
108
00:09:48,997 --> 00:09:49,964
Stop!
109
00:09:52,130 --> 00:09:54,664
Stop! What are you doing! So many people ganging up on one?
110
00:09:54,664 --> 00:09:56,130
Su Gong Gong, are you alright?
111
00:09:56,130 --> 00:09:57,197
Are you alright?
112
00:09:57,197 --> 00:09:58,030
Does it hurt?
113
00:09:58,030 --> 00:09:59,364
What's happening lately?
114
00:09:59,364 --> 00:10:02,730
Someone just splashed dirty water on Yu Shu for no reason, and now people are beating you up
115
00:10:02,730 --> 00:10:04,064
Who's doing all this?
116
00:10:04,064 --> 00:10:06,264
I don't know
117
00:10:07,697 --> 00:10:09,130
This is strange
118
00:10:09,130 --> 00:10:10,897
Should we tell the emperor?
119
00:10:10,897 --> 00:10:12,164
Have him look into this for us
120
00:10:12,164 --> 00:10:16,164
No, the Empress is in charge of the back palace
121
00:10:16,164 --> 00:10:17,964
If we tell the Emperor,
122
00:10:17,964 --> 00:10:19,829
Empress will definitely be upset.
123
00:10:19,829 --> 00:10:21,829
The misunderstanding between us will get even worse
124
00:10:21,829 --> 00:10:24,964
Then that means...we should talk to the Empress!
125
00:10:24,964 --> 00:10:27,430
No...she's so against us,
126
00:10:27,430 --> 00:10:29,064
how could she possibly help us?
127
00:10:35,030 --> 00:10:36,930
Greetings Empress
128
00:10:38,064 --> 00:10:38,796
Rise
129
00:10:38,796 --> 00:10:39,930
Thanks Niang Niang
130
00:10:42,329 --> 00:10:44,164
You're getting more out of line
131
00:10:44,164 --> 00:10:47,130
You don't even dress up when you come to see me
132
00:10:48,396 --> 00:10:51,930
Could it be that the Emperor has already spoiled you so bad, you think you're above everyone?
133
00:10:51,930 --> 00:10:56,030
Even above me?
134
00:10:57,329 --> 00:10:58,430
Empress
135
00:10:58,430 --> 00:11:01,330
You accuse me wrongfully. I'm being attacked from all sides.
136
00:11:01,330 --> 00:11:03,564
Empress, please help me
137
00:11:06,164 --> 00:11:07,564
Oh, were you beaten?
138
00:11:11,130 --> 00:11:14,464
Well done
139
00:11:14,464 --> 00:11:15,330
Niang Niang
140
00:11:16,730 --> 00:11:19,396
What you're going through are only flesh wounds
141
00:11:19,396 --> 00:11:21,630
But me?
142
00:11:21,630 --> 00:11:26,564
As empress, I'm in charge of the back palace,
143
00:11:26,564 --> 00:11:29,597
but the emperor rarely comes here.
144
00:11:29,597 --> 00:11:33,864
Does anyone know the suffering and pain in my heart?
145
00:11:35,896 --> 00:11:38,030
You're much more fortunate than me
146
00:11:38,030 --> 00:11:41,197
to be favored and loved by the emperor.
147
00:11:41,197 --> 00:11:43,264
That's more important than anything
148
00:11:45,730 --> 00:11:49,630
You come to me asking me for help
149
00:11:51,197 --> 00:11:52,364
Then let me ask you
150
00:11:52,364 --> 00:11:54,664
if I help you,
151
00:11:55,864 --> 00:11:58,497
who will help me?
152
00:11:59,730 --> 00:12:00,829
Empress
153
00:12:00,829 --> 00:12:03,797
If the emperor finds out about the senseless attacks against Xi Fei Niang Niang,
154
00:12:03,797 --> 00:12:05,064
and that they're not being investigated,
155
00:12:05,064 --> 00:12:09,997
I'm afraid the entire harem will be held responsible. I hope Empress will think of the bigger picture.
156
00:12:09,997 --> 00:12:11,097
Bigger picture?
157
00:12:21,630 --> 00:12:22,896
You're lecturing me
158
00:12:22,896 --> 00:12:24,630
on how to be empress?
159
00:12:24,630 --> 00:12:26,497
Servant..servant dares not
160
00:12:26,497 --> 00:12:27,230
That's right
161
00:12:27,230 --> 00:12:29,730
Indeed, I don't know how to be empress
162
00:12:29,730 --> 00:12:32,964
If I did,
163
00:12:32,964 --> 00:12:35,964
how could I possibly have let this kind of woman into the harem?
164
00:12:39,297 --> 00:12:40,130
Come here
165
00:12:44,430 --> 00:12:45,597
Come
166
00:13:11,297 --> 00:13:13,097
You caused so much trouble
167
00:13:13,097 --> 00:13:15,897
Isn't your goal to sit in this seat?
168
00:13:15,897 --> 00:13:16,697
I...
169
00:13:16,697 --> 00:13:20,397
No problem. I approve.
170
00:13:20,397 --> 00:13:24,964
You can tell the emperor right now that you've been beaten,
171
00:13:24,964 --> 00:13:29,997
that I ignored it. You can give the emperor an excuse to get rid of me.
172
00:13:29,997 --> 00:13:33,864
Then this seat is yours
173
00:13:33,864 --> 00:13:36,364
Niang Niang, I didn't...
174
00:13:37,930 --> 00:13:41,264
Emperor arrives!
175
00:13:42,830 --> 00:13:44,330
Greetings Your Majesty
176
00:13:44,330 --> 00:13:45,864
Greetings Your Majesty
177
00:13:45,864 --> 00:13:47,030
Get up
178
00:13:47,030 --> 00:13:48,830
Thanks Your Majesty
179
00:13:48,830 --> 00:13:50,430
Consort Xi is here too?
180
00:13:51,464 --> 00:13:54,730
I came to chat with the empress
181
00:13:54,730 --> 00:13:59,230
To see you getting along so well, I'm very happy
182
00:14:00,396 --> 00:14:02,797
Your Majesty, you must be here for Consort Xi?
183
00:14:02,797 --> 00:14:06,697
We're pretty much done chatting
184
00:14:06,697 --> 00:14:11,530
I will get someone to escort Consort Xi and Your Majesty to Chu Xiu Palace
185
00:14:11,530 --> 00:14:14,396
Empress, I'm here to see you
186
00:14:14,396 --> 00:14:16,530
Consort Xi, you may leave
187
00:14:18,397 --> 00:14:21,264
Leaving
188
00:14:28,364 --> 00:14:31,730
Lately I've been busy with national affairs and haven't visited you much
189
00:14:31,730 --> 00:14:34,064
I feel very guilty about it
190
00:14:34,064 --> 00:14:36,764
I won't be leaving tonight
191
00:14:36,764 --> 00:14:39,197
I will stay here and have a good chat with you
192
00:14:39,197 --> 00:14:41,597
This...
193
00:14:41,597 --> 00:14:42,464
What is it?
194
00:14:44,864 --> 00:14:50,630
Nothing...I'm ecstatic
195
00:14:51,800 --> 00:14:55,900
Silly, aren't we husband and wife?
196
00:14:58,200 --> 00:14:59,500
This plant...
197
00:14:59,700 --> 00:15:02,600
only blooms at night time when the moon shines on it.
198
00:15:02,700 --> 00:15:05,400
So it will grow better when you water it at night.
199
00:15:06,400 --> 00:15:09,900
Lian Er, how you take care of flowers at a time like this?
200
00:15:09,900 --> 00:15:12,500
The Emperor is at the Empress' place now.
201
00:15:12,600 --> 00:15:14,100
What about it?
202
00:15:14,499 --> 00:15:16,533
The Empress is the Emperor's wife.
203
00:15:17,700 --> 00:15:20,400
But doesn't the Emperor favor you the most?
204
00:15:21,100 --> 00:15:23,500
At first , I saw how well you two get along
205
00:15:23,867 --> 00:15:25,400
I thought he would be here.
206
00:15:28,400 --> 00:15:32,000
A man's heart changes so quickly.
207
00:15:32,300 --> 00:15:34,000
In a blink of eye,
208
00:15:34,400 --> 00:15:36,400
he is with someone else already.
209
00:15:36,700 --> 00:15:38,400
Could be that all men
210
00:15:38,400 --> 00:15:40,000
are like this.
211
00:15:40,633 --> 00:15:42,200
A woman's heart is very small
212
00:15:42,300 --> 00:15:44,300
and can fit only one person.
213
00:15:45,300 --> 00:15:47,800
A man's heart is very big
214
00:15:48,200 --> 00:15:50,100
and can fit a lot of people.
215
00:15:51,900 --> 00:15:53,600
Who said so?
216
00:15:54,800 --> 00:15:56,600
My heart is very small
217
00:15:56,700 --> 00:15:58,400
and can fit only one person.
218
00:15:58,600 --> 00:16:00,100
Greetings Emperor
Greetings Emperor
219
00:16:00,200 --> 00:16:01,500
Rise
220
00:16:03,800 --> 00:16:05,400
You must had it hard.
221
00:16:05,900 --> 00:16:07,900
Empress is your wife too,
222
00:16:08,000 --> 00:16:11,100
The Emperor belongs to everyone so I don't feel sad about it.
223
00:16:12,099 --> 00:16:14,400
War just broke out along the Frontier Region,
224
00:16:14,400 --> 00:16:17,300
so the Generals in the Imperial court
must perform their duties
225
00:16:17,821 --> 00:16:20,255
The Empress's younger brother Ja Lan Tai
226
00:16:20,788 --> 00:16:22,488
is the only fierce General I can expect from.
227
00:16:23,100 --> 00:16:26,900
I expect their son to risk his life,
228
00:16:27,200 --> 00:16:30,100
therefore I must treat
their daughter even better.
229
00:16:30,333 --> 00:16:31,567
Do you understand?
230
00:16:31,600 --> 00:16:32,967
I understand.
231
00:16:32,967 --> 00:16:34,933
There's no more than a few days
before I go onto the Expedition,
232
00:16:35,000 --> 00:16:37,700
I'm afraid you think too much so
I came over to let you know.
233
00:16:37,700 --> 00:16:40,467
I will compensate you when I come back.
234
00:16:40,500 --> 00:16:42,200
Your highness, I think you should place your duties
235
00:16:42,533 --> 00:16:45,533
as the most important. Don't worry about me.
236
00:16:46,600 --> 00:16:49,100
I knew you would be sensible.
237
00:16:49,600 --> 00:16:53,400
Do you know, as soon as I left the Empress' quarters,
238
00:16:53,400 --> 00:16:54,733
I, immediately, headed over here.
239
00:16:54,767 --> 00:16:56,567
I have to return quickly.
240
00:16:57,033 --> 00:17:00,267
Don't you think that you should do something?
241
00:17:02,200 --> 00:17:03,700
Do what?
242
00:17:17,800 --> 00:17:20,100
Emperor is leaving.
243
00:17:25,700 --> 00:17:27,600
Even though he is the Emperor,
244
00:17:27,600 --> 00:17:29,900
he still managed to do that,
245
00:17:31,900 --> 00:17:34,300
Lian Er, you are very lucky.
246
00:17:34,731 --> 00:17:36,496
I think that as well.
247
00:17:36,496 --> 00:17:41,067
Then in the future, I will look for a man like that.
248
00:17:41,067 --> 00:17:43,503
You will.
249
00:17:43,503 --> 00:17:45,787
Su Gong Gong,
250
00:17:45,787 --> 00:17:50,531
Has anything been happening these past few days?
251
00:17:50,531 --> 00:17:53,740
All is better since the Emperor has returned to the Empress' quarters.
252
00:17:53,740 --> 00:17:55,686
I had someone checked.
253
00:17:55,686 --> 00:18:02,491
All the concubines are jealous of Your Majesty,
so they all vent their anger onto the eunuchs and maids.
254
00:18:02,491 --> 00:18:04,461
The palace is a scary place,
255
00:18:04,461 --> 00:18:07,970
having all the Emperor's grace means having all the hate.
256
00:18:07,970 --> 00:18:10,314
It's all my fault that you get punished.
257
00:18:10,314 --> 00:18:12,661
No, your majesty is the reason that I am here,
258
00:18:12,661 --> 00:18:14,197
therefore I don't feel wronged.
259
00:18:14,197 --> 00:18:16,770
Besides, I have lived in the Palace for such a long time,
260
00:18:16,770 --> 00:18:20,788
solving these problems isn't difficult.
261
00:18:21,418 --> 00:18:23,546
How are you planning to solve them?
262
00:18:23,546 --> 00:18:28,334
I was going to ask a few rookie eunuchs
to punish the concubine's close servants harshly
263
00:18:28,334 --> 00:18:31,181
the concubines won't want to voice out their troubles,
264
00:18:31,181 --> 00:18:35,962
and over time they will no longer punish them.
265
00:18:35,962 --> 00:18:39,433
You need to be careful in the future.
Don't make any mistakes.
266
00:18:39,433 --> 00:18:41,521
Yes, your majesty.
267
00:18:47,483 --> 00:18:49,681
Let's go!
268
00:18:49,681 --> 00:18:53,456
Look at all the beautiful flowers there!
269
00:18:55,438 --> 00:18:57,522
Empress doesn't like us.
270
00:18:57,522 --> 00:19:00,527
we should stay as far away as possible.
271
00:19:00,527 --> 00:19:01,918
Look, you guys,
272
00:19:01,918 --> 00:19:04,590
Niang Niang looks better today.
273
00:19:04,590 --> 00:19:09,526
of course because everyday the Emperor has been staying with you. When Niang Niang's mood is good,
274
00:19:09,526 --> 00:19:13,364
naturally she would look better.
275
00:19:13,364 --> 00:19:15,380
Agree!
Really?
276
00:19:15,380 --> 00:19:20,555
I just think that I have been sleeping better lately.
277
00:19:20,555 --> 00:19:25,397
Look, her Majesty is blushing!
What's the big deal?
278
00:19:25,397 --> 00:19:28,931
It was only just a few days..
279
00:19:28,931 --> 00:19:32,168
Consort Qian, everyone is so happy. What are you saying?
280
00:19:32,168 --> 00:19:33,917
I'm not saying anything.
281
00:19:33,917 --> 00:19:37,124
Your Majesty, I just feel unfair for you!
282
00:19:37,124 --> 00:19:39,161
Unfair?
Yes,
283
00:19:39,161 --> 00:19:45,097
I heard that because the Emperor wants your Majesty's brother to go to war in the Frontier for him,
284
00:19:45,097 --> 00:19:47,069
that's the only reason why
he has been treating you better.
285
00:19:47,069 --> 00:19:49,572
When the Generals leave to go to the war,
286
00:19:49,572 --> 00:19:52,330
the Emperor will not go to her Majesty anymore!
287
00:19:52,330 --> 00:19:53,900
Nonsense!
288
00:19:53,900 --> 00:19:55,284
I am just saying what I've heard,
289
00:19:55,284 --> 00:19:59,583
I am sure Niang Niang knows the best herself.
290
00:19:59,583 --> 00:20:01,161
Think, the Emperor has been paying his attention
291
00:20:01,161 --> 00:20:05,100
to the consort in Chu Shao Palace,
292
00:20:05,100 --> 00:20:08,837
why would he come to Niang Niang's palace again?
293
00:20:08,837 --> 00:20:11,757
Isn't it a little too quick?
294
00:20:11,757 --> 00:20:13,637
Let's go now,
295
00:20:13,637 --> 00:20:15,657
we have been outside the whole day,
296
00:20:15,657 --> 00:20:18,731
I feel tired already.
297
00:20:18,731 --> 00:20:22,510
Let's go back.
298
00:20:28,996 --> 00:20:31,606
Watch what you're saying in front of her Majesty!
299
00:20:31,606 --> 00:20:36,376
Even if this is the case, can't you let the Empress be happy for a few days?
300
00:20:36,376 --> 00:20:40,848
I was just being truthful,
301
00:20:40,848 --> 00:20:44,579
she would've ended up being disappointed in the end.
302
00:20:44,579 --> 00:20:46,966
Let's go!
303
00:20:55,348 --> 00:21:01,559
Eunuch So, do you have any ways to make the Emperor
stay in Niang Niang's Palace longer?
304
00:21:01,559 --> 00:21:03,069
Shall we just ask him directly?
305
00:21:03,069 --> 00:21:06,541
No, we can't. Let's think of something else.
306
00:21:06,541 --> 00:21:08,626
The Emperor really likes me,
307
00:21:08,626 --> 00:21:13,997
I don't want people to say that he is only using the Queen.
308
00:21:21,330 --> 00:21:23,910
Isn't this dangerous?
309
00:21:23,910 --> 00:21:25,793
Don't worry your Majesty.
310
00:21:25,793 --> 00:21:29,627
The Emperor is here!
311
00:21:31,567 --> 00:21:33,136
Greetings, Emperor.
312
00:21:33,136 --> 00:21:36,328
Rise.
Thank you Emperor.
313
00:21:36,328 --> 00:21:38,965
Come. I haven't see you in a long time.
314
00:21:38,965 --> 00:21:42,064
I missed you.
315
00:21:42,064 --> 00:21:44,541
It was a long wait for the Generals to leave,
316
00:21:44,541 --> 00:21:46,832
but then you were unwell. Are you alright now?
317
00:21:46,832 --> 00:21:49,747
My body is still unwell.
318
00:21:49,747 --> 00:21:52,352
Still? It's been so long!
319
00:21:52,352 --> 00:21:54,629
Could it be that you're sick?
320
00:21:54,629 --> 00:21:57,200
Someone, get the doctor.
321
00:21:57,200 --> 00:21:58,805
Emperor, there's no need.
322
00:21:58,805 --> 00:22:01,194
I know my own body the best.
323
00:22:01,194 --> 00:22:03,736
I just need to rest several days; all will be well.
324
00:22:03,736 --> 00:22:11,035
Emperor, look, I didn't prepare anything. Why don't you go to the Empress' quarters.
325
00:22:11,035 --> 00:22:13,213
Why do you push me to go to the Empress'.
326
00:22:13,213 --> 00:22:14,981
Are you annoyed with me?
327
00:22:14,981 --> 00:22:16,485
How could that be?
328
00:22:16,485 --> 00:22:21,299
That's good. Then I will not be leaving. Chat with you. Stay for the day.
329
00:22:21,299 --> 00:22:26,766
Emperor, the Empress has prepared a lot of things and also
330
00:22:26,766 --> 00:22:29,115
a lot of delicious sweets.
331
00:22:29,115 --> 00:22:33,698
I see there's no way that you're letting me stay,
332
00:22:36,043 --> 00:22:42,281
Lian Er, what if it becomes a habit that I go to the Empress',
333
00:22:42,281 --> 00:22:44,824
and I never come back again, would you still not care?
334
00:22:46,781 --> 00:22:49,387
Fine, I will go as you wish.
335
00:22:49,387 --> 00:22:53,428
However, don't regret this.
336
00:22:54,600 --> 00:22:57,403
Take care, your Highness.
337
00:23:02,928 --> 00:23:05,372
Is this Li Gong Gong?
338
00:23:05,372 --> 00:23:07,392
Where are you heading?
339
00:23:07,392 --> 00:23:10,533
Me? I was just strolling around.
340
00:23:10,533 --> 00:23:13,069
Strolling? In this darkness?
341
00:23:13,069 --> 00:23:16,615
Ah, I know.
342
00:23:16,615 --> 00:23:20,121
It is because the Emperor is at Chu Xiu Palace.
343
00:23:20,121 --> 00:23:23,670
you want to fawn his Highness, right?
344
00:23:23,670 --> 00:23:28,901
Nothing can ever be hidden under your watch.
345
00:23:28,901 --> 00:23:30,724
Of course, when we were rookies,
346
00:23:30,724 --> 00:23:33,456
I still remember how you treated me.
347
00:23:33,456 --> 00:23:39,827
I will return every little favours to you in the future,
348
00:23:39,827 --> 00:23:43,339
of course I know you well.
349
00:23:44,296 --> 00:23:48,105
Eunuch So, you see,
350
00:23:48,105 --> 00:23:50,128
I was naive and didn't know.
351
00:23:50,128 --> 00:23:53,358
I was wrong. How about
352
00:23:53,358 --> 00:23:57,964
I punish myself, will you forgive me?
353
00:24:01,945 --> 00:24:06,022
It's none of my business, I will be leaving then.
354
00:24:06,022 --> 00:24:11,859
I will punish myself very, very harshly.
355
00:24:20,174 --> 00:24:25,759
Eunuch So, is that enough?
356
00:24:28,895 --> 00:24:33,329
Oh look it's red, did that hurt?
Yes, yes it really did.
357
00:24:33,329 --> 00:24:37,459
Really?
Yes
358
00:24:37,459 --> 00:24:39,644
Lie down!
359
00:24:39,644 --> 00:24:43,647
Didn't you hear that I tell you to lie down?
360
00:25:00,112 --> 00:25:02,493
Stand up.
361
00:25:05,927 --> 00:25:11,959
You are under me right now, and you will be forever.
362
00:25:11,959 --> 00:25:16,339
Don't think that one day you will be above me,
363
00:25:16,339 --> 00:25:19,536
don't ever try to please me again.
364
00:25:19,536 --> 00:25:24,748
I will not let you go this easily next time.
365
00:25:27,016 --> 00:25:31,709
Yes.. Yes.. Yes..
366
00:25:31,726 --> 00:25:35,646
The weather is pretty nice today.
367
00:25:46,636 --> 00:25:49,818
Greetings to your Highness.
368
00:25:59,624 --> 00:26:05,427
What does it mean, if a woman, is letting her husband
369
00:26:05,427 --> 00:26:08,662
go to another palace?
370
00:26:08,662 --> 00:26:11,099
Eunuch So, you are only
371
00:26:11,099 --> 00:26:13,435
cocky because Concubine Xi, if your backup falls
372
00:26:13,435 --> 00:26:18,539
you can't be as arrogant anymore, can you?
373
00:26:18,539 --> 00:26:23,149
I asked you a question. Why aren't you answering?
374
00:26:23,149 --> 00:26:28,558
It means that the woman doesn't like the man.
375
00:26:28,558 --> 00:26:32,259
Don't want to be with him.
376
00:26:32,999 --> 00:26:36,567
Correct, that's what I was thinking.
377
00:26:36,567 --> 00:26:40,802
That's exactly what I was thinking too.
378
00:27:02,171 --> 00:27:04,451
Her Majesty dresses so nicely!
379
00:27:04,451 --> 00:27:09,100
I agree, she is the most beautiful!
380
00:27:09,661 --> 00:27:13,666
Consort Qian, don't you agree?
381
00:27:27,706 --> 00:27:30,880
Greeting, Empress Niang Niang.
382
00:27:30,880 --> 00:27:33,455
Rise.
383
00:27:35,329 --> 00:27:39,200
Why did she come? really annoying.
384
00:27:39,200 --> 00:27:41,569
I asked her to come.
385
00:27:41,569 --> 00:27:43,412
The back palace has so many sisters,
386
00:27:43,412 --> 00:27:47,219
we should live peacefully and respect each other.
387
00:27:47,219 --> 00:27:48,828
Xi Fei, don't you agree?
388
00:27:48,828 --> 00:27:50,814
Yes
389
00:27:51,283 --> 00:27:54,554
Empress Niang Niang is so nice,
390
00:27:54,554 --> 00:28:01,124
Who knows if her heart agrees with what she says.
391
00:28:01,629 --> 00:28:05,285
In the past it may, but now...
392
00:28:05,285 --> 00:28:07,854
Right now, the Emperor hasn't been going to her.
393
00:28:07,854 --> 00:28:10,866
Besides of "yes", what else does she know how to say?
394
00:28:10,866 --> 00:28:14,927
Alright. Enough.
395
00:28:14,927 --> 00:28:18,136
Come now, Consort Qian, practice with me for a bit.
396
00:28:18,136 --> 00:28:20,645
Yes, your Majesty.
397
00:28:35,348 --> 00:28:37,700
Are you okay, your Majesty?
398
00:28:37,700 --> 00:28:40,366
Niang Niang, I didn't do it intentionally.
399
00:28:40,366 --> 00:28:42,609
Chang Yin Pavilion's fences hasn't been cared for lately,
400
00:28:42,609 --> 00:28:44,565
You all have to be careful!
401
00:28:44,565 --> 00:28:46,290
No problem. Don't worry.
402
00:28:46,290 --> 00:28:50,567
Let's continue.
403
00:28:55,159 --> 00:28:59,726
The scent, the clothing, and the tea,
404
00:28:59,726 --> 00:29:02,463
are the same ones from Chu Xiu Gong.
405
00:29:02,463 --> 00:29:06,565
If all the requirements are the same, then I will definitely surpass her.
406
00:29:06,565 --> 00:29:08,165
Greetings, Consort Qian.
407
00:29:08,165 --> 00:29:09,532
Did the Emperor come?
408
00:29:09,532 --> 00:29:12,198
Emperor is at the Empress'.
409
00:29:12,198 --> 00:29:13,750
What!?
410
00:29:13,750 --> 00:29:15,604
All the soldiers have already left,
411
00:29:15,604 --> 00:29:19,192
why is the Emperor still going to that woman?!
412
00:29:19,767 --> 00:29:23,426
The Emperor is really into new things and dumping old things.
413
00:29:23,426 --> 00:29:27,531
It was Chu Xiu Gong, and now Kun Ning Gong.
414
00:29:27,531 --> 00:29:33,700
Niang Niang, do you still want the same thing from Chu Xiu Gong?
415
00:29:34,188 --> 00:29:36,265
The Emperor is not going to Chu Xiu Going anymore.
416
00:29:36,265 --> 00:29:37,760
Why would I still need these?!
417
00:29:37,731 --> 00:29:40,739
Leave.
Yes.
418
00:29:43,200 --> 00:29:49,926
The most important thing I need to do right is to remove every opponent. Every single opponent.
419
00:30:11,953 --> 00:30:15,862
Is your heart problem still not cured?
420
00:30:17,366 --> 00:30:19,142
It is an old problem.
421
00:30:19,142 --> 00:30:21,884
It isn't getting well anytime soon.
422
00:30:21,884 --> 00:30:26,252
The Royal Doctor already said that I am only just dragging on
423
00:30:26,252 --> 00:30:28,288
Don't say that.
424
00:30:28,288 --> 00:30:31,072
You will have a long life.
425
00:30:31,072 --> 00:30:33,957
Sisters, don't you agree?
426
00:30:33,957 --> 00:30:36,694
Of course. Yes.
427
00:30:37,435 --> 00:30:39,411
Thank you for all the hopeful words,
428
00:30:39,411 --> 00:30:42,443
I hope things will be as you all wish.
429
00:30:42,443 --> 00:30:47,795
Empress, you are looking well today.
430
00:30:47,795 --> 00:30:53,497
The doctor said that those who exercise have better health.
431
00:30:53,497 --> 00:30:57,934
Therefore I have been practicing my singing and martial arts
432
00:30:57,934 --> 00:31:02,663
Over time, I eat better and sleep well.
433
00:31:02,663 --> 00:31:05,308
My body no longer feels unwell.
434
00:31:05,308 --> 00:31:07,893
Really?
Yes!
435
00:31:07,893 --> 00:31:14,632
Your Majesty should give it a try, maybe it will help.
436
00:31:15,100 --> 00:31:20,885
It's true I haven't been outside for a long time,
437
00:31:20,885 --> 00:31:27,022
I should pick up my singing again.
438
00:31:27,022 --> 00:31:29,327
Should we go to Chang Yin Pavilion then?
439
00:31:29,327 --> 00:31:31,726
Of course!
440
00:31:45,827 --> 00:31:49,127
Greetings to your Majesties.
441
00:31:49,127 --> 00:31:53,927
Rise. Thank you, Tai Fei Niang Niang.
442
00:31:53,927 --> 00:31:57,001
Aren't you Concubine Fei?
443
00:31:57,001 --> 00:32:00,925
Why are you practicing alone so early?
444
00:32:00,925 --> 00:32:02,227
Your Majesty may not know, but
445
00:32:02,227 --> 00:32:05,496
Concubine Fei really likes my singing.
446
00:32:05,496 --> 00:32:09,016
And I really needed a partner,
447
00:32:09,016 --> 00:32:11,305
so I taught her a few moves.
448
00:32:11,305 --> 00:32:13,226
What do you think, your Majesty?
449
00:32:13,226 --> 00:32:16,106
One person alone isn't as interesting as two people
450
00:32:16,106 --> 00:32:19,457
together.
451
00:32:19,457 --> 00:32:23,467
Should I perform a little then, your Majesty?
452
00:32:23,467 --> 00:32:26,104
But you are wearing high heels!
453
00:32:26,104 --> 00:32:27,970
Of course I can, how can I not?
454
00:32:27,970 --> 00:32:31,870
I can show off my skills this way too.
455
00:32:31,870 --> 00:32:34,974
Then, I'll watch.
456
00:32:35,547 --> 00:32:38,599
Give me a spear.
457
00:32:52,665 --> 00:32:55,070
Emperor!
458
00:32:59,268 --> 00:33:01,064
Your Majesty the Queen! Your Majesty the Queen!
459
00:33:01,064 --> 00:33:03,549
There,
460
00:33:06,088 --> 00:33:09,140
Are you okay?
461
00:33:11,167 --> 00:33:14,945
Emperor, I'm okay.
462
00:33:14,945 --> 00:33:16,453
Why weren't you more careful?
463
00:33:16,453 --> 00:33:17,730
Did you do it intentionally?
464
00:33:17,730 --> 00:33:21,776
You wanted to harm the Empress.
465
00:33:21,776 --> 00:33:22,761
Tai Fei Niang Niang. Tai Fei Niang Niang.
466
00:33:22,761 --> 00:33:27,121
Tai Fei Niang Niang.
467
00:33:27,121 --> 00:33:29,000
Tai Fei Niang Niang.
468
00:33:29,000 --> 00:33:30,347
Tai Fei Niang Niang.
469
00:33:30,347 --> 00:33:34,459
Get the Doctor!
470
00:33:39,386 --> 00:33:43,344
Consort Qian says you purposely harmed the Empress.
471
00:33:43,344 --> 00:33:44,695
What do you have to say to that?
472
00:33:44,695 --> 00:33:48,031
Emperor, you are most clear on what kind of person I am.
473
00:33:48,031 --> 00:33:49,278
What do you, Emperor, think?
474
00:33:49,278 --> 00:33:53,704
Fine, I know. You may leave.
475
00:33:53,704 --> 00:33:56,973
Yes.
476
00:34:03,712 --> 00:34:07,794
Emperor, Emperor, how can you just let her go?
477
00:34:07,794 --> 00:34:10,195
She tried to kill someone!
478
00:34:10,195 --> 00:34:11,789
I don't think she did it on purpose.
479
00:34:11,789 --> 00:34:14,997
You can't judge the book by its cover,
480
00:34:14,997 --> 00:34:18,630
how can you be so sure about what she says?
481
00:34:19,697 --> 00:34:21,532
I don't think it's fair.
482
00:34:21,532 --> 00:34:24,678
I, on the other hand, wished it was intentional.
483
00:34:24,678 --> 00:34:30,738
If it was on purpose,
it would means that she does care about me.
484
00:34:30,738 --> 00:34:33,246
Emperor...
485
00:34:33,246 --> 00:34:35,879
It's impossible, right? Right,
486
00:34:35,879 --> 00:34:39,970
how is Tai Fei Niang Niang doing?
487
00:34:39,970 --> 00:34:43,909
I came here with you so I, also, don't know.
488
00:34:43,909 --> 00:34:47,589
Return to your palace. I will go take a look.
489
00:34:48,656 --> 00:34:51,236
Emperor.
490
00:35:00,239 --> 00:35:01,740
Mother
491
00:35:03,476 --> 00:35:09,140
Wake up. Look at me, your son.
492
00:35:11,338 --> 00:35:13,705
Greetings, Emperor. How is mother?
493
00:35:13,705 --> 00:35:16,042
The doctor said that her health has not been well.
494
00:35:16,042 --> 00:35:20,861
and she experienced too much shock this time.
495
00:35:25,361 --> 00:35:27,171
Emperor.
496
00:35:28,040 --> 00:35:29,593
I implore you
497
00:35:29,593 --> 00:35:33,389
to give the title of Empress Dowager to mother.
498
00:35:33,389 --> 00:35:36,536
Emperor, I beg of you, Emperor.
499
00:35:36,536 --> 00:35:38,735
You, all, leave. I want to be alone
500
00:35:38,735 --> 00:35:40,313
With mother for a while.
501
00:35:40,313 --> 00:35:42,567
Emperor
502
00:36:00,292 --> 00:36:03,062
Close the door.
503
00:36:20,034 --> 00:36:22,303
Someone, come.
504
00:36:22,923 --> 00:36:25,269
Your servant is here.
505
00:36:26,649 --> 00:36:30,753
Emperor wishes to give the title of Queen Dowager,
506
00:36:30,753 --> 00:36:33,870
and will be buried with honour after she dies.
507
00:36:33,870 --> 00:36:37,482
But sir, the Emperor didn't say that.
508
00:36:37,482 --> 00:36:39,669
If you do this, sir,
509
00:36:39,669 --> 00:36:41,673
you are forging his Highness' commands!
510
00:36:41,673 --> 00:36:44,228
When I appealed to his Highness,
511
00:36:44,228 --> 00:36:47,331
he waved his hand.
512
00:36:47,331 --> 00:36:49,811
Then I will
513
00:36:49,811 --> 00:36:53,546
treat it as his consent.
514
00:36:55,643 --> 00:37:02,011
Your Majesty, I no longer care about myself.
515
00:37:02,011 --> 00:37:05,916
If I receive punishment for this,
516
00:37:05,916 --> 00:37:09,931
I am only fulfilling my duties as a son.
517
00:37:09,931 --> 00:37:15,067
I will take my leave first to prepare for the ceremony.
518
00:37:23,041 --> 00:37:25,410
Mother.
519
00:37:26,602 --> 00:37:29,304
Mother...
520
00:37:34,339 --> 00:37:37,399
Ah, Yun Li...
521
00:37:37,399 --> 00:37:40,668
Why are you here again?
522
00:37:41,735 --> 00:37:46,547
I am giving you everything.
523
00:37:47,704 --> 00:37:51,654
The Emperor's personality is suspicious in nature,
524
00:37:51,654 --> 00:37:56,544
if he knows that you're always here,
525
00:37:56,544 --> 00:37:59,737
there will be trouble and misunderstandings.
526
00:38:02,928 --> 00:38:07,767
Mother, It's me.
527
00:38:08,667 --> 00:38:11,509
Emperor.
528
00:38:11,509 --> 00:38:18,060
I didn't know I was so unbearable in your heart.
529
00:38:18,887 --> 00:38:24,271
No, it's not like that.
530
00:38:25,198 --> 00:38:29,702
Mother, do you know?
531
00:38:29,702 --> 00:38:34,940
from the first time you made dumplings for me
532
00:38:35,804 --> 00:38:38,339
I have felt very lucky
533
00:38:38,339 --> 00:38:42,699
I didn't feel like I was alone in the palace.
There was still one other person
534
00:38:42,699 --> 00:38:50,236
who gave me love, affection, and care
535
00:38:51,071 --> 00:38:55,927
From that time on, I told myself that I
536
00:38:55,927 --> 00:39:01,760
have to treat you well forever and as my dearest family member
537
00:39:03,230 --> 00:39:06,167
Until one day,
538
00:39:06,930 --> 00:39:10,309
Everything changed.
539
00:39:10,309 --> 00:39:13,597
Sir, take a look.
540
00:39:15,564 --> 00:39:18,110
Looks so good.
541
00:39:18,110 --> 00:39:21,464
Sir, I have something to say but don't know if I should say it or not.
542
00:39:21,464 --> 00:39:23,849
Speak.
543
00:39:23,849 --> 00:39:27,800
You really want to give the title of Empress Dowager to Qin Fei Niang Niang?
544
00:39:27,800 --> 00:39:31,339
Your biological mother is still alive though, your Highness.
It is a little out of law that way...
545
00:39:31,339 --> 00:39:35,842
I don't care. Whoever treats me well will be Empress Dowager.
546
00:39:35,842 --> 00:39:40,126
I want to give Mother a surprise.
547
00:39:40,126 --> 00:39:42,398
But Emperor...
I don't care.
548
00:39:42,398 --> 00:39:46,455
I already decided. Please announce my words tomorrow.
549
00:39:46,455 --> 00:39:48,429
Yes, your Highness.
550
00:39:48,429 --> 00:39:50,664
Yun Li! Yun Li!
551
00:39:50,664 --> 00:39:51,914
Quick! Hide!
552
00:39:51,914 --> 00:39:55,689
Come over here, I have things to tell you.
553
00:40:01,368 --> 00:40:03,966
Mother, I really don't understand.
554
00:40:03,966 --> 00:40:06,428
Why did you tell everyone that Father was going
555
00:40:06,428 --> 00:40:09,964
to pass the throne to his Fourth Son?
556
00:40:09,964 --> 00:40:12,937
Is that really true?
557
00:40:19,748 --> 00:40:23,172
It's not like that. When your father, the Emperor, died, I wasn't around. Why would I...
558
00:40:23,172 --> 00:40:26,552
know who the Emperor is going to give the Emperor's position to?
559
00:40:26,552 --> 00:40:29,168
Mother, aren't you lying in front of the Imperial Court?
560
00:40:29,168 --> 00:40:32,004
What I did is for your benefit.
561
00:40:32,004 --> 00:40:33,743
For me?
562
00:40:33,743 --> 00:40:36,471
You don't know, but
563
00:40:36,471 --> 00:40:40,123
when your Royal Father is still alive,
564
00:40:40,123 --> 00:40:43,393
he treated you with special care when
565
00:40:43,393 --> 00:40:47,501
your siblings all loathed you and wish you dead.
566
00:40:47,501 --> 00:40:52,036
You and I didn't have real power,
567
00:40:52,036 --> 00:40:57,478
we couldn't have survived or even hide.
568
00:40:58,178 --> 00:41:02,592
If the throne was given to the Fourth Son,
569
00:41:02,592 --> 00:41:05,729
everything would be different.
570
00:41:05,729 --> 00:41:08,237
Even when people said that he lied,
571
00:41:08,237 --> 00:41:10,828
I still insisted that he is the rightful heir.
572
00:41:10,828 --> 00:41:13,734
I knew he would treat us well.
573
00:41:13,734 --> 00:41:17,315
Even if one day,
574
00:41:17,881 --> 00:41:20,795
he wants to harm us two,
575
00:41:20,795 --> 00:41:25,400
I will confess to my lies.
576
00:41:25,400 --> 00:41:28,988
At that time, he will have no choice,
577
00:41:28,988 --> 00:41:30,891
but leave us unharmed.
578
00:41:30,891 --> 00:41:34,903
Mother, I didn't know you had such thoughts.
579
00:41:34,903 --> 00:41:39,041
Every move that you make in the Palace
580
00:41:39,041 --> 00:41:41,773
must be well planned and thought.
581
00:41:41,773 --> 00:41:45,930
Or else, you would never survive.
582
00:41:50,731 --> 00:41:56,106
I hope that you would
583
00:41:56,106 --> 00:42:01,133
converge your temper a little. When I was young,
584
00:42:01,133 --> 00:42:08,499
I had a really quick and short temper as well.
585
00:42:08,499 --> 00:42:11,914
But in this complicated and deep Palace,
586
00:42:11,914 --> 00:42:16,278
you must learn to suppress your temper,
587
00:42:16,278 --> 00:42:18,433
and learn how to smile.
588
00:42:18,433 --> 00:42:21,759
You must also learn how to be nice to everyone,
589
00:42:21,759 --> 00:42:25,096
there are many things to learn.
590
00:42:25,096 --> 00:42:27,601
But...
Don't say anything else,
591
00:42:27,601 --> 00:42:29,201
let's leave quickly.
592
00:42:29,201 --> 00:42:31,098
If the Emperor knows you're still here,
593
00:42:31,098 --> 00:42:34,534
he will be angered. Let's go.
594
00:42:49,610 --> 00:42:55,008
Your Highness, should we still proceed with your words?
595
00:43:06,617 --> 00:43:10,092
It's beautiful.
596
00:43:22,305 --> 00:43:25,785
Is that the reason?
597
00:43:27,937 --> 00:43:30,534
All this time,
598
00:43:30,534 --> 00:43:33,303
I have wondered
599
00:43:33,303 --> 00:43:37,644
why Emperor has suddenly
600
00:43:37,644 --> 00:43:41,220
changed his attitude towards me.
601
00:43:41,220 --> 00:43:46,129
I've always wanted to visit Shou Kang Palace,
602
00:43:46,129 --> 00:43:49,132
to see you, to eat the buns you make,
603
00:43:49,132 --> 00:43:52,899
to listen to plays with you.
604
00:43:52,899 --> 00:43:55,357
Because of this, I can't.
605
00:43:55,357 --> 00:43:59,203
I can't pay the visit in the end.
606
00:43:59,203 --> 00:44:01,138
I never thought
607
00:44:01,138 --> 00:44:07,364
the love I felt from mother was fake.
608
00:44:07,364 --> 00:44:08,867
No.
609
00:44:10,632 --> 00:44:13,377
It isn't.
610
00:44:13,377 --> 00:44:15,893
It isn't fake.
611
00:44:17,059 --> 00:44:23,393
Emperor, do you still remember?
612
00:44:23,393 --> 00:44:28,836
When you were 14? You were sick.
613
00:44:28,836 --> 00:44:30,340
You were very ill.
45021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.