Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,687 --> 00:00:32,687
Esto no es nada
2
00:01:06,687 --> 00:01:10,316
Tómalo con calma
3
00:01:14,807 --> 00:01:16,807
Mira mis dedos de los pies.
4
00:02:15,407 --> 00:02:17,557
Que pasa
5
00:02:17,687 --> 00:02:20,485
¿Nunca has visto un fantasma?
6
00:02:48,407 --> 00:02:55,165
Que Oye lujo agradable en la oficina.
Para sentarse, no afuera en el frío.
7
00:02:55,287 --> 00:03:01,476
Dos mujeres sin hogar fueron asesinadas.
- Lo vi en las noticias.
8
00:03:01,607 --> 00:03:04,667
¿Cómo se atascó Peter con eso?
9
00:03:04,767 --> 00:03:06,767
No tengo ni idea
10
00:03:08,087 --> 00:03:10,317
¿No quieres algo más fuerte?
11
00:03:10,447 --> 00:03:17,000
No me tientes Esto debe ser
del doctor. No puedo emocionarme.
12
00:03:24,367 --> 00:03:26,642
¿Hay alguien aquí?
13
00:03:31,487 --> 00:03:35,187
Nunca te he visto aquí.
Soy shaz
14
00:03:35,287 --> 00:03:37,562
¿Estás sola aquí?
15
00:03:38,967 --> 00:03:41,640
No me interesa
16
00:03:41,767 --> 00:03:44,884
Estúpida perra. Mira lo que estás haciendo.
17
00:03:45,007 --> 00:03:47,387
Perdon
- no me importa
18
00:03:47,407 --> 00:03:49,875
Hackear
- nos vemos
19
00:03:50,007 --> 00:03:53,397
No vamos a luchar.
- ¿Qué pasa con esto?
20
00:03:53,527 --> 00:03:56,564
Una vez más, y vuelas.
21
00:03:58,047 --> 00:04:03,121
En la planta baja hay una lavadora.
Ve a lavar tus cosas.
22
00:04:15,607 --> 00:04:17,962
Puedo ayudarte
23
00:04:18,087 --> 00:04:22,107
¿O te gustaría un hombre guapo?
toparse con?
24
00:04:22,207 --> 00:04:26,547
No necesariamente. Y tienes aqui
Necesito ayuda antes que yo.
25
00:04:26,647 --> 00:04:30,606
¿Te has lavado bien las manos?
26
00:04:30,727 --> 00:04:36,006
Reconoce a un verdadero caballero
la cantidad de jabón que utiliza.
27
00:04:36,127 --> 00:04:42,521
Sabes qué, si me preguntas.
- Depende de con quién me esté bañando.
28
00:04:43,727 --> 00:04:47,640
Ah, tú debes ser la bailarina de stripper.
29
00:04:47,767 --> 00:04:50,827
Abatido, tu chica de placer está aquí.
30
00:04:50,927 --> 00:04:55,318
Dejala ver
donde ella puede empolvarse la nariz.
31
00:04:55,447 --> 00:04:57,756
Y otras partes del cuerpo.
32
00:04:57,887 --> 00:05:02,677
Y asegúrate de que tenga suficiente jabón.
33
00:05:03,727 --> 00:05:06,195
Bueno, ¿qué estás esperando?
34
00:05:07,207 --> 00:05:09,960
Bueno, ¿el agente jefe Wield?
35
00:05:10,087 --> 00:05:13,921
Este es el subcomisionado jefe Fenning.
36
00:05:14,047 --> 00:05:17,960
Y tu eres
- Inspector Dalziel.
37
00:05:18,087 --> 00:05:25,004
Dalziel? Qué nombre tan especial.
Ciertamente lo recordaré.
38
00:06:20,807 --> 00:06:23,799
¿No me preguntas en?
39
00:06:29,007 --> 00:06:31,157
Entonces dilo.
40
00:06:31,287 --> 00:06:35,075
Hola Andy, que bueno verte de nuevo.
41
00:06:35,207 --> 00:06:40,201
Mucho tiempo sin verte.
Ciertamente no tres meses.
42
00:06:40,327 --> 00:06:43,683
Lo siento, pero han pasado muchas cosas.
43
00:06:44,727 --> 00:06:48,003
Como estas
- Me conoces, ¿verdad?
44
00:06:48,127 --> 00:06:51,881
Unas pocas balas no pueden hacerme caer.
45
00:06:54,327 --> 00:07:00,163
Estoy trabajando Ahi esta
una colega encubierta.
46
00:07:20,127 --> 00:07:22,436
Y? ¿Te ordené?
47
00:07:50,007 --> 00:07:54,797
Tienes que aprender a manejar tu propio negocio.
interferir
48
00:07:54,927 --> 00:07:56,997
La policia
49
00:07:59,207 --> 00:08:01,207
Perra
50
00:08:05,367 --> 00:08:08,359
Kendall aquí.
- Dilo, Shaz.
51
00:08:08,487 --> 00:08:13,083
Intento de asesinato. Sospechoso todavía aquí.
- esta bien?
52
00:08:13,207 --> 00:08:17,086
Voy tras él.
- Espera el refuerzo.
53
00:08:17,207 --> 00:08:19,562
Llamada a todas las unidades.
54
00:08:21,167 --> 00:08:24,397
A donde vas
- Ella necesita ayuda.
55
00:08:24,487 --> 00:08:26,487
Ir a casa
56
00:08:27,447 --> 00:08:31,201
Asistencia solicitada. Eastleigh Road.
57
00:08:57,527 --> 00:08:59,027
Hacia atrás
58
00:08:59,127 --> 00:09:02,836
Dejarla ir
- Atrás, le dije.
59
00:09:03,847 --> 00:09:06,652
Mejor Mientras no le hagas daño.
60
00:09:10,047 --> 00:09:14,807
Recogerlos No quiero
que se asuste aún más.
61
00:09:16,967 --> 00:09:18,967
Mantén tu cara
62
00:09:24,247 --> 00:09:26,247
Hacia atrás
63
00:09:46,207 --> 00:09:48,482
Eso es bastante alto.
64
00:09:51,407 --> 00:09:53,796
Deja a esa chica ir de todos modos.
65
00:09:58,967 --> 00:10:01,686
Lo hacemos de esta manera.
66
00:10:01,807 --> 00:10:05,561
Te estás yendo allí. Vienes aqui
67
00:10:05,687 --> 00:10:10,957
Y luego te tumbas en el suelo.
Con los brazos y las piernas abiertas.
68
00:10:13,927 --> 00:10:15,927
Muy bien
69
00:10:37,367 --> 00:10:40,707
Sus papeles dicen que su nombre es Leon Pilger.
70
00:10:40,807 --> 00:10:42,947
Se ajusta al perfil del perpetrador.
71
00:10:43,047 --> 00:10:47,637
Él está siendo tratado.
Pero pocas posibilidades de que lo logre.
72
00:10:48,047 --> 00:10:53,440
Acaba de saltar.
No pude detenerlo.
73
00:10:54,367 --> 00:10:58,022
¿Debo informar a la oficina central?
74
00:10:58,167 --> 00:11:03,607
No, lo haré yo mismo.
Mientras tanto, quiero aclarar el asunto.
75
00:11:03,647 --> 00:11:06,957
Ella estaba ahi Ella lo ha visto todo.
76
00:11:07,087 --> 00:11:09,885
Voy a hablar con ella
77
00:11:10,007 --> 00:11:14,172
Entonces nadie puede decir
que ha sido presionada.
78
00:11:23,487 --> 00:11:27,036
Estaba asustado No he visto mucho.
79
00:11:27,167 --> 00:11:31,797
Eso no importa. Solo dinos
lo que has visto
80
00:11:31,927 --> 00:11:34,282
Estabas en el techo.
81
00:11:34,407 --> 00:11:39,037
Pilger te empujó lejos.
- y entonces?
82
00:11:41,127 --> 00:11:43,243
¿Qué importa eso?
83
00:11:43,367 --> 00:11:49,522
Debemos establecer
cómo cayó
84
00:11:49,647 --> 00:11:52,445
Te refieres a si es empujado.
85
00:11:54,247 --> 00:11:56,477
Yo no vi eso.
86
00:11:56,607 --> 00:12:02,045
Abbie, entiendo que no te apetece
para trabajar con
87
00:12:02,167 --> 00:12:07,924
Para mi era solo un rol,
Pero he visto cómo está allí.
88
00:12:10,127 --> 00:12:12,687
Tienes un cierto olor.
89
00:12:14,167 --> 00:12:19,195
No hueles nada.
Como si ya no valieras nada.
90
00:12:22,047 --> 00:12:24,845
No lo llevaste contigo.
91
00:12:26,127 --> 00:12:31,520
Creo que vales mucho.
Al igual que esa chica que está muerta ahora.
92
00:12:31,647 --> 00:12:37,165
Al igual que las otras dos mujeres.
quien mató a pilger
93
00:12:37,287 --> 00:12:41,867
Podríamos haberlo atrapado antes
Si tuviéramos testigos.
94
00:12:41,967 --> 00:12:47,678
Por eso estuve allí.
Para reunir más información.
95
00:12:47,807 --> 00:12:51,766
Abbie, necesitamos tu ayuda.
96
00:13:10,327 --> 00:13:14,843
Estara bien
Ella ha visto saltar a Pilger.
97
00:13:30,527 --> 00:13:33,519
Eso fue todo?
- Más o menos.
98
00:13:33,647 --> 00:13:37,117
Pero necesitamos saber dónde estás.
99
00:13:37,247 --> 00:13:40,467
He cumplido con mi deber. Me voy
A donde ir
100
00:13:40,567 --> 00:13:42,603
No lo se
101
00:13:42,727 --> 00:13:45,878
A la casa de un amigo.
102
00:13:46,007 --> 00:13:49,947
Ya no tienes que hacerlo
como si te importara
103
00:13:50,047 --> 00:13:54,598
Yo no fingí Realmente lo dije en serio.
104
00:13:54,727 --> 00:13:58,147
Necesitábamos tu ayuda.
- Tienes lo que querías.
105
00:13:58,247 --> 00:14:04,641
Escucha, no tienes que creerme.
Pero necesito saber dónde estás.
106
00:14:14,287 --> 00:14:17,279
Me queda una habitación libre.
107
00:14:18,607 --> 00:14:22,007
Puedes ir allí por algunas noches.
108
00:14:37,167 --> 00:14:43,387
Si quieres disculparte por ello.
Tu comportamiento torpe, déjalo ir.
109
00:14:43,487 --> 00:14:47,507
Pero si es porque me viste
para una stripper ...
110
00:14:47,607 --> 00:14:52,877
... entonces una disculpa
Más ofensivo que tu error.
111
00:14:52,887 --> 00:14:55,437
Pensé que era un cumplido.
112
00:15:04,567 --> 00:15:10,119
Ni siquiera puedes echarle la culpa a la bebida.
- Si solo fuera cierto.
113
00:15:10,247 --> 00:15:12,886
Tengo su archivo aquí.
114
00:15:13,007 --> 00:15:17,867
El doctor quisiera ver
que dejes de beber y fumar ...
115
00:15:17,967 --> 00:15:22,563
... como condición
para volver al trabajo
116
00:15:22,687 --> 00:15:25,322
Uno de los dos es bastante algo.
117
00:15:25,367 --> 00:15:29,440
Está bien, voy a jugar una carta abierta.
118
00:15:29,567 --> 00:15:34,507
Si me ves así, probablemente pienses:
otra mosca de un día.
119
00:15:34,607 --> 00:15:40,217
Una que solo ha sido adoptada.
debido a la discriminación positiva.
120
00:15:41,647 --> 00:15:47,165
Y lo que vi anoche.
Era un dinosaurio.
121
00:15:47,287 --> 00:15:54,045
Pero tengo la ventaja, porque me doy cuenta.
que desesperadamente nos necesitamos unos a otros.
122
00:15:54,167 --> 00:15:56,027
A que te refieres
123
00:15:56,127 --> 00:15:59,612
Logras resultados.
Puedo usar eso.
124
00:15:59,727 --> 00:16:05,199
Y a cambio, quiero tu mejor
dale un poco de espacio
125
00:16:06,287 --> 00:16:08,482
Es una locura.
126
00:16:08,607 --> 00:16:13,747
Pídale a alguien que deje de beber
Y luego dejarlo en casa.
127
00:16:13,847 --> 00:16:19,558
Tal vez necesitamos consejo médico
Pero recuéstate junto a nosotros.
128
00:16:21,007 --> 00:16:24,917
¿Cómo te fue?
- La envolví alrededor de mi dedo.
129
00:16:24,927 --> 00:16:27,307
O lo tienes o no lo tienes.
130
00:16:27,407 --> 00:16:30,307
No lo hare
interferir con su caso de asesinato.
131
00:16:30,407 --> 00:16:33,717
Prefiero trabajar con sospechosos vivos.
132
00:16:33,847 --> 00:16:37,760
Por cierto, ¿es esto tuyo?
- disculpe
133
00:16:37,887 --> 00:16:43,962
El agente Kendall está publicado aquí.
- Déjame ayudarte.
134
00:16:46,007 --> 00:16:49,124
Esa cosa es aún más polvorienta que yo.
135
00:16:52,367 --> 00:16:55,086
¿El caso de Hallingsworth?
136
00:17:01,687 --> 00:17:05,627
¿Por qué no dijiste eso ayer?
- Quería saberlo con seguridad.
137
00:17:05,727 --> 00:17:12,485
Abbie Hallingsworth tenía 13 años
Cuando fue secuestrada hace 19 años.
138
00:17:12,607 --> 00:17:14,902
Ella fue asesinada
139
00:17:15,007 --> 00:17:17,642
Su cuerpo nunca fue encontrado.
140
00:17:17,687 --> 00:17:19,982
Pero el perpetrador ha confesado.
141
00:17:20,047 --> 00:17:24,643
¿Por qué nunca dijo
donde yace el cadáver?
142
00:17:24,767 --> 00:17:28,157
Eso significaba que había perdido.
143
00:17:30,927 --> 00:17:35,557
Gus Mullavey tuvo algo que ver con los juegos.
144
00:17:41,407 --> 00:17:47,323
Incluso cuando ya estaba atrapado,
Continuó jugando con nosotros.
145
00:17:56,887 --> 00:18:02,412
Quería lanzarlo en un acorde:
Homicidio en lugar de asesinato.
146
00:18:07,727 --> 00:18:14,102
Jugamos el juego porque nosotros
Quería saber dónde dejó el cuerpo.
147
00:18:14,167 --> 00:18:16,965
Pero él estaba un paso por delante de nosotros.
148
00:18:17,087 --> 00:18:21,082
Nunca nos conoció
vendría por el puente.
149
00:18:23,127 --> 00:18:26,442
Y así nos llevó por mal camino.
150
00:18:27,687 --> 00:18:31,002
Cuando llegamos al lugar en cuestión ...
151
00:18:33,287 --> 00:18:37,200
... no encontramos a Abbie allí.
152
00:18:37,327 --> 00:18:39,795
Sólo un carnero muerto.
153
00:18:53,967 --> 00:18:58,597
Abbie Hallingsworth está muerta. ¿Sabías eso?
154
00:19:03,527 --> 00:19:06,747
¿Por qué te llamas después de alguien?
quien fue asesinado
155
00:19:06,847 --> 00:19:08,847
¿Quién dice que es verdad?
156
00:19:08,887 --> 00:19:13,107
Usted hizo una declaración.
La verdad dijo.
157
00:19:13,207 --> 00:19:17,166
Pero si están en la investigación.
piensa mas tarde ...
158
00:19:17,287 --> 00:19:19,642
Que eres una fantasía.
159
00:19:19,767 --> 00:19:22,747
Entonces empiezan a dudar de tu afirmación.
160
00:19:22,847 --> 00:19:27,204
Entonces ellos piensan
Que tenemos algo que esconder.
161
00:19:27,327 --> 00:19:29,887
Entonces olvídalo.
162
00:19:30,007 --> 00:19:36,799
Necesitamos saber quién eres en
haga su declaración convincente.
163
00:19:39,807 --> 00:19:43,436
Solo recuerdo que alguien me llevó.
164
00:19:44,287 --> 00:19:46,437
Y ponme en un pozo.
165
00:19:48,527 --> 00:19:50,597
Oré y supliqué.
166
00:19:51,927 --> 00:19:55,582
Que desaparecería si me dejara ir.
167
00:19:56,727 --> 00:20:00,037
Que ya no me llamaría Abbie.
168
00:20:00,847 --> 00:20:04,417
¿Así que eres el verdadero Abbie Hallingsworth?
169
00:20:17,407 --> 00:20:19,407
Mierda
170
00:20:26,727 --> 00:20:29,241
He escuchado eso antes.
171
00:20:29,367 --> 00:20:35,232
Les he dado suficientes garantías.
Luego iré a otro banco.
172
00:20:39,087 --> 00:20:41,362
Ilumina un poco.
173
00:20:41,487 --> 00:20:46,547
Asegúrate de no mirar
Como si realmente te gustara nuestro producto.
174
00:20:46,647 --> 00:20:51,237
Buenos dias Vienes
entonces te doy un tour
175
00:21:07,367 --> 00:21:09,987
Son las pequeñas cosas que extrañas.
176
00:21:10,087 --> 00:21:15,798
El estruendo del carrito de té.
El lamento de los prisioneros.
177
00:21:21,247 --> 00:21:25,547
Peter necesita tu ayuda.
- ¿No puede terminarlo él mismo?
178
00:21:25,647 --> 00:21:29,747
Si puedo ser libre:
Te encuentro bastante injusto.
179
00:21:29,847 --> 00:21:35,227
Yo estaba rehabilitando en casa. Me tenia
Sólo poder pedir ayuda.
180
00:21:35,327 --> 00:21:37,877
A veces no es tan fácil.
181
00:21:39,767 --> 00:21:42,998
¿Te habló de él y Ellie?
182
00:21:43,127 --> 00:21:47,996
No lo dije
Porque no le importa a nadie.
183
00:21:48,127 --> 00:21:50,595
Estará bien de nuevo.
184
00:21:50,727 --> 00:21:57,246
Escuché una historia muy diferente.
- Detente.
185
00:21:58,567 --> 00:22:04,403
¿También te has preguntado?
¿Cuál es la alternativa?
186
00:22:05,687 --> 00:22:10,761
Dijiste que tu sofá es cómodo.
- Eso es una mentira.
187
00:22:11,767 --> 00:22:16,187
En realidad estoy mucho más asustado
que estoy perdiendo mi trabajo
188
00:22:16,207 --> 00:22:19,867
Un hombre salta del tejado.
mientras estoy detrás de él.
189
00:22:19,967 --> 00:22:25,947
Y la única que me puede explicar.
No lo he empujado, lleva 19 años muerto.
190
00:22:26,047 --> 00:22:29,187
La gente piensa que de repente vuelve.
191
00:22:29,287 --> 00:22:33,962
Que lo hagas de la noche a la mañana
recuerda de nuevo.
192
00:22:34,567 --> 00:22:40,432
Pero va mucho más lento.
Como si tuvieras que encajar un rompecabezas juntos.
193
00:22:40,447 --> 00:22:46,587
Pero si tuvieras tal sospecha,
¿Por qué no llamaste a tu familia?
194
00:22:46,687 --> 00:22:50,147
Estoy aquí porque conocí a un chico.
195
00:22:50,247 --> 00:22:52,477
Me voy pronto
196
00:22:52,607 --> 00:22:58,204
Pero ¿qué te importa?
¿Por qué estás perdiendo tu tiempo en mí?
197
00:22:59,407 --> 00:23:02,240
Oh, me mantiene fuera de la calle.
198
00:23:05,007 --> 00:23:11,003
¿Por qué no vuelves, Abbie?
- Fue hace mucho tiempo.
199
00:23:11,127 --> 00:23:12,507
Para quien
200
00:23:12,607 --> 00:23:18,603
Me gustaría recuperar a mi hermana. Cuantos
el tiempo habia pasado
201
00:23:18,727 --> 00:23:21,639
¿Y si tu jefe tiene razón?
202
00:23:22,647 --> 00:23:25,798
Que solo me engaño.
203
00:23:28,167 --> 00:23:32,502
No puedo manejar no saber de nuevo
quien soy
204
00:23:34,447 --> 00:23:36,447
No por mi cuenta.
205
00:23:41,967 --> 00:23:45,846
Y si llegamos allí mañana.
ir juntos?
206
00:23:55,127 --> 00:23:58,881
La respuesta debe encontrarse aquí.
207
00:24:01,007 --> 00:24:06,240
¿Por qué pretender ser alguien?
¿Quién fue secuestrado y asesinado?
208
00:24:06,367 --> 00:24:08,483
¿Y por qué exactamente Abbie?
209
00:24:09,647 --> 00:24:11,027
¿Qué clase de chica era?
210
00:24:11,127 --> 00:24:15,547
La familia Hallingsworth
Ha estado elaborando cerveza aquí desde 1702.
211
00:24:15,647 --> 00:24:20,067
El edificio original
Quemado a finales del siglo XVIII.
212
00:24:20,167 --> 00:24:26,845
Abbie era la descendiente media.
Ella tenía dos hermanos más: David y Martin.
213
00:24:29,407 --> 00:24:35,164
Su madre había muerto.
Cyril Hallingsworth los crió solo.
214
00:24:36,327 --> 00:24:40,878
Mullavey secuestró a Abbie por el rescate.
215
00:24:41,007 --> 00:24:45,478
Pero lo que él no sabía.
no importa los bancos ...
216
00:24:45,607 --> 00:24:48,987
... era que la cervecería estaba en mal estado.
217
00:24:49,087 --> 00:24:53,603
Cyril no pudo pagar el rescate exigido.
218
00:24:55,487 --> 00:24:58,285
Así es como nos involucramos.
219
00:25:00,887 --> 00:25:05,722
Cuando Mullavey se enteró,
él mató a la niña
220
00:25:08,167 --> 00:25:13,187
¿Es eso realmente cierto? No puede ser esta chica
quien ella dice que es
221
00:25:13,287 --> 00:25:15,403
Martin?
222
00:25:20,087 --> 00:25:22,087
Disculpe
223
00:25:23,767 --> 00:25:25,767
¿Necesito conocerte alguna vez?
224
00:25:28,167 --> 00:25:31,239
Abbie, ya has llegado tan lejos.
225
00:25:32,367 --> 00:25:36,918
Abbie? ¿Qué clase de broma es esta?
- lo siento
226
00:25:37,047 --> 00:25:39,067
Vete fuera Ahora
- Espera un minuto.
227
00:25:39,167 --> 00:25:45,720
Entiendo que estás enojado. Usted debe
Contar hasta 1000 y luego volvería.
228
00:25:47,527 --> 00:25:50,041
¿Cómo sabes eso?
229
00:25:51,007 --> 00:25:52,547
¿Cómo lo sabe ella?
230
00:25:52,647 --> 00:25:58,002
Que tan lejos has contado
antes de que te dieras cuenta de que no iba a volver?
231
00:26:01,247 --> 00:26:06,275
No, esto es un truco. Mi hermana esta muerta
232
00:26:07,807 --> 00:26:09,807
Mi hermana esta muerta
233
00:26:14,007 --> 00:26:18,364
No pude evitarlo.
Tenía que saber quién era ella.
234
00:26:18,487 --> 00:26:21,707
Y? ¿Estás detrás de esto?
¿Has descubierto algo?
235
00:26:21,807 --> 00:26:25,356
Martin Hallingsworth la ha reconocido.
236
00:26:25,487 --> 00:26:30,402
¿Así que los muertos han resucitado?
No creemos eso aquí.
237
00:26:30,527 --> 00:26:34,998
Ella sabía cosas que no podía saber.
Yo la creo
238
00:26:35,127 --> 00:26:39,067
¿Le preguntaste a ella?
¿Por qué apareció de repente?
239
00:26:39,167 --> 00:26:43,247
Ella estaria con una amiga
Quédate con su padre.
240
00:26:43,282 --> 00:26:44,627
Su nombre
241
00:26:44,727 --> 00:26:48,515
Ella no quería decir.
Habían tenido polilla.
242
00:26:48,647 --> 00:26:51,320
Así que no podemos comprobarlo.
243
00:26:51,447 --> 00:26:56,237
¿Cómo puede ella saber tanto?
sobre ese secuestro?
244
00:26:56,367 --> 00:27:01,627
Cuando ella cayó enferma, Mullavey la dejó.
Tenía miedo de que ella se estuviera muriendo.
245
00:27:01,727 --> 00:27:03,877
Donde?
- Junto a la pista.
246
00:27:04,007 --> 00:27:10,924
Se metió en un tren de carga.
- Y luego ella vivió feliz para siempre.
247
00:27:11,047 --> 00:27:15,643
No señor
- No, la gente fue herida por eso.
248
00:27:15,767 --> 00:27:20,627
Y ahora tengo que ir a ellos.
Porque has resucitado todo de nuevo.
249
00:27:20,727 --> 00:27:27,357
Inglaterra una vez tuvo un extremo que
Kendall fue llamada. Eso tampoco me gustó.
250
00:27:27,407 --> 00:27:33,243
También había un médico con ese nombre.
Ha ganado el Premio Nobel.
251
00:27:34,247 --> 00:27:36,247
Vamos, espetó.
252
00:27:43,247 --> 00:27:46,827
Como si nunca fueras desconsiderado.
han hecho
253
00:27:46,927 --> 00:27:52,206
Toma tu chaqueta. Tenemos que entenderlo.
Cálmate en una cervecería.
254
00:27:59,527 --> 00:28:03,122
Lo siento te hice esperar
ayudante
255
00:28:03,247 --> 00:28:05,363
Inspector
256
00:28:05,487 --> 00:28:08,126
Soy el adjunto Pascoe.
257
00:28:08,247 --> 00:28:14,436
Sé por qué estás aquí.
¿Entonces tu colega no actuó oficialmente?
258
00:28:14,567 --> 00:28:16,567
Eso es correcto
259
00:28:16,687 --> 00:28:22,212
La mujer que dice que eres tu hermana.
apareció en otra investigación.
260
00:28:22,247 --> 00:28:25,347
El agente Kendall quería
satisfacer su curiosidad
261
00:28:25,447 --> 00:28:27,447
¿Y ella tuvo éxito?
262
00:28:27,487 --> 00:28:30,559
Ciertamente no volverá a suceder.
263
00:28:30,687 --> 00:28:34,852
En ese caso quiero ir más lejos.
no trabajes en eso
264
00:28:34,927 --> 00:28:37,236
Eso es muy honesto de tu parte.
265
00:28:37,367 --> 00:28:41,107
Tenemos más con locos.
tuvo que lidiar con
266
00:28:41,207 --> 00:28:47,919
Si supieras cuantos locos tienen
Decía saber dónde está mi hermana.
267
00:28:48,047 --> 00:28:51,947
Asumo que
esta señora también cae en esa categoría.
268
00:28:52,047 --> 00:28:54,561
Y martin
269
00:28:55,487 --> 00:28:57,147
Disculpe
270
00:28:57,247 --> 00:29:00,796
¿Él también piensa que es una tonta?
271
00:29:07,807 --> 00:29:11,083
David pensó que no debía ir.
272
00:29:13,887 --> 00:29:18,324
Si esto es un juego ...
- No es eso.
273
00:29:18,447 --> 00:29:21,507
Al principio no estaba seguro. Ahora es
274
00:29:23,927 --> 00:29:26,839
Estábamos huérfanos jugando.
275
00:29:26,967 --> 00:29:29,003
En la antigua capilla.
276
00:29:30,487 --> 00:29:34,627
David te atrapó con tu hombre de acción
Y lo tiré a la basura.
277
00:29:34,727 --> 00:29:38,083
Dijo que eras demasiado viejo para eso.
278
00:29:38,207 --> 00:29:44,521
Actuaste como si lo hubieras perdido, por
No meter a David en problemas.
279
00:29:45,927 --> 00:29:47,927
Yo volvi
280
00:29:49,167 --> 00:29:53,502
Te dije que contaras
mientras me esperabas
281
00:29:54,447 --> 00:29:59,827
Nunca le dije eso a nadie.
Dije que te habías quedado atrás.
282
00:29:59,927 --> 00:30:06,082
Tenía miedo de ser culpado.
- Pero no eras tú.
283
00:30:18,807 --> 00:30:25,201
Abbie, si quiero convencer a mi jefe,
entonces tienes que decirme todo.
284
00:30:27,247 --> 00:30:30,319
David nos ocultó algo.
285
00:30:30,447 --> 00:30:34,235
Kendall dice
Que Martin ha reconocido a Abbie.
286
00:30:34,367 --> 00:30:39,107
Tenemos las huellas dactilares de Abbie.
Podemos compararlos.
287
00:30:39,207 --> 00:30:42,517
¿Cómo te gustaría hacer eso? Ella no está atascada.
288
00:30:42,647 --> 00:30:46,827
¿Por qué no cooperaría?
Si ella es la verdadera Abbie?
289
00:30:46,927 --> 00:30:51,947
Tal vez Mullavey no la mató.
- Ciertamente lo ha hecho.
290
00:30:52,047 --> 00:30:56,120
Kendall tiene el nombre de su ex.
Miles Turton.
291
00:30:56,247 --> 00:30:59,239
Y?
- Tan inocente como un cordero.
292
00:30:59,367 --> 00:31:04,999
Vas a verlo
Y ver que nos puede contar.
293
00:31:05,127 --> 00:31:10,326
Y deberias conocer
con Gus Mullavey.
294
00:31:15,327 --> 00:31:20,879
No se que quiere esa persona
pero no puedo usar un escándalo.
295
00:31:21,007 --> 00:31:23,347
Y tú tampoco.
- Pero supongamos ...
296
00:31:23,447 --> 00:31:27,201
En absoluto Abbie está muerta.
297
00:31:27,327 --> 00:31:30,956
No importa quién es esta chica.
298
00:31:33,927 --> 00:31:36,600
Voy a manejar esto más lejos.
299
00:31:52,327 --> 00:31:55,797
Ahora escúchame. Tengo miedo
300
00:31:55,927 --> 00:32:00,159
El esta loco
Él no los ha enumerado.
301
00:32:00,287 --> 00:32:03,677
No, tengo miedo.
302
00:32:05,047 --> 00:32:07,047
Tu no escuchas
303
00:32:08,567 --> 00:32:12,307
Tú no estabas allí.
No sabes cómo es él.
304
00:32:17,127 --> 00:32:22,201
En nombre de David Hallingsworth
¿He enviado una solicitud ...
305
00:32:22,327 --> 00:32:28,084
... para prohibir a esta dama de reclamar
que ella es su hermana Abbie.
306
00:32:28,207 --> 00:32:32,644
Pero ese soy yo
- En espera de una prueba de ADN.
307
00:32:32,767 --> 00:32:37,747
Usted puede estar de acuerdo con eso.
Si eres quien dices que eres.
308
00:32:37,847 --> 00:32:42,159
Espera un minuto
- No importa, Shaz.
309
00:32:47,847 --> 00:32:51,672
Así lo pensé
que no sería lo suficientemente bueno.
310
00:32:53,447 --> 00:32:56,598
Dile a David que lo estoy haciendo.
311
00:33:01,247 --> 00:33:06,147
¿Qué esperas de Mullavey?
Nunca quiso cooperar.
312
00:33:06,247 --> 00:33:10,427
Nos dijo
Donde podríamos encontrar un carnero muerto.
313
00:33:10,527 --> 00:33:15,227
Tal vez esté en el transcurso de 19 años.
algo más suave.
314
00:33:15,327 --> 00:33:20,427
¿Qué debe hacer en la enfermería?
- ¿Su salud está luchando?
315
00:33:31,887 --> 00:33:34,196
Tu esperas aqui
316
00:33:59,487 --> 00:34:02,638
Que quieres
- ¿Es usted el señor Turton?
317
00:34:04,287 --> 00:34:10,840
Empuñar, investigación. Quiero a tu hijo
hablar Acerca de Abbie Hallingsworth.
318
00:34:12,807 --> 00:34:17,756
Que ella acepte una prueba de ADN.
No tiene que significar nada.
319
00:34:17,887 --> 00:34:21,880
¿Cómo puede esa chica estar tan segura?
ser de su negocio?
320
00:34:22,007 --> 00:34:26,467
Tal vez ella es quien ella dice que es.
- Te gustaría eso.
321
00:34:26,567 --> 00:34:29,187
Abbie que viene a tomar tu mano.
322
00:34:29,287 --> 00:34:35,601
¿Y tu vida de piojos? Tu piensas asi
que ella simplemente aceptaría eso?
323
00:34:36,647 --> 00:34:42,165
Usted tiene la misma razón
No quererla de vuelta como yo.
324
00:34:51,727 --> 00:34:54,321
Despierte, señor Mullavey.
325
00:34:54,447 --> 00:34:59,521
Usted puede simplemente hacer una apuesta
antes de que el pub abra.
326
00:35:01,487 --> 00:35:05,799
Ayudante Dalziel.
- Inspector.
327
00:35:05,927 --> 00:35:10,239
No todos tienen 19 años
siéntate lejos
328
00:35:10,367 --> 00:35:14,201
¿Es por eso que tienes una sonrisa en tu cara?
329
00:35:14,327 --> 00:35:20,702
Eso es debido a las buenas noticias. Yo tengo
Aprendí que te estás muriendo aquí.
330
00:35:21,487 --> 00:35:24,559
Me gustaría llevarte conmigo.
331
00:35:24,687 --> 00:35:29,158
Soy el adjunto Pascoe.
Queremos preguntarte algo.
332
00:35:29,287 --> 00:35:33,803
¿También juegas al ajedrez?
- a veces
333
00:35:34,727 --> 00:35:40,643
Alfombra negra a la f4. Eso es mate
lo que tu oponente haga
334
00:35:43,767 --> 00:35:50,445
Muy bien, señor Pascoe. Tal vez
deberíamos jugar un juego.
335
00:35:50,567 --> 00:35:56,164
No estamos aquí para jugar juegos,
a lo sumo con la muerte.
336
00:35:56,287 --> 00:36:01,747
Me das un beso cuando me cuentas
donde está el cadáver de Abbie.
337
00:36:01,847 --> 00:36:07,558
Deberias tomar un ejemplo
a su ayudante, señor Dalziel.
338
00:36:07,687 --> 00:36:13,364
Me trata con respeto
y espera eso de mí también.
339
00:36:13,487 --> 00:36:15,307
Pero yo sé mejor.
340
00:36:15,407 --> 00:36:21,039
Una mujer ha aparecido
quien dice que fue secuestrada por ti
341
00:36:21,167 --> 00:36:25,479
Queremos la familia de Abbie
Ahorra aún más dolor.
342
00:36:25,607 --> 00:36:31,239
¿Cuál es el propósito de los juegos?
- disculpe?
343
00:36:32,127 --> 00:36:34,641
Además de ganar, quiero decir.
344
00:36:37,807 --> 00:36:40,560
¿Con qué me llevo?
345
00:36:41,687 --> 00:36:46,827
Tranquilidad Y tu puedes hacer esa chica
Concede un funeral decente.
346
00:36:46,927 --> 00:36:53,116
No importa cómo lo mires,
La muerte no tiene nada decente.
347
00:36:53,247 --> 00:36:57,798
Así que no te importa
que te supera?
348
00:37:00,527 --> 00:37:04,805
Si Abbie no está muerta,
usted no es un asesino
349
00:37:04,927 --> 00:37:11,605
Entonces podrías haber sido libre hace años.
Un pequeño hecho edificante.
350
00:37:13,647 --> 00:37:17,196
No se trata de mi
351
00:37:17,327 --> 00:37:19,966
Tampoco sobre su familia.
352
00:37:23,087 --> 00:37:25,806
Se trata de ti
353
00:37:26,927 --> 00:37:31,205
Casi puedo oler lo ansioso que estás.
354
00:37:31,327 --> 00:37:35,366
Igual que él, hace tantos años.
355
00:37:35,487 --> 00:37:40,077
Quería que le dijera
donde estaba esa chica
356
00:37:40,167 --> 00:37:43,523
Pero yo quería que él rogara por ello.
357
00:37:46,047 --> 00:37:48,515
¿Me vas a rogar por eso ahora?
358
00:37:55,407 --> 00:37:59,798
Tal vez esa mujer es
quien ella dice que es
359
00:37:59,927 --> 00:38:03,947
Tal vez soy una victima
del sistema.
360
00:38:04,047 --> 00:38:06,515
En absoluto
361
00:38:09,327 --> 00:38:12,239
Eres un bastardo, Mullavey.
362
00:38:23,367 --> 00:38:28,086
¿Dónde la conociste?
- En Londres. Ella rogó.
363
00:38:28,121 --> 00:38:32,805
¿Se llamaba a sí misma Hallingsworth entonces?
- ¿Qué tan diferente?
364
00:38:32,927 --> 00:38:38,452
¿Habló ella de sus antecedentes?
- Dijo que su familia era rica.
365
00:38:38,527 --> 00:38:40,643
¿Y le creíste a ella?
366
00:38:40,767 --> 00:38:43,281
Esa cosa ha sido manipulada.
367
00:38:45,087 --> 00:38:49,683
Y? ¿La creíste?
- Quería creerle.
368
00:38:50,567 --> 00:38:54,082
Tu padre no se preocupa mucho por ella.
Por que
369
00:38:54,207 --> 00:38:58,202
Pregúntale a ti mismo.
- No quería decir nada al respecto.
370
00:38:58,247 --> 00:39:00,761
¿Cómo se supone que debo saber?
371
00:39:14,807 --> 00:39:17,605
Sólo presione sobre.
372
00:39:39,567 --> 00:39:40,947
Abbie, espera.
373
00:39:41,047 --> 00:39:47,395
Martin, por favor. Estoy completamente confundido.
No sé si todavía quiero esto.
374
00:39:52,447 --> 00:39:54,587
Tienes un momento
- ¿Puede ser después?
375
00:39:54,687 --> 00:39:58,147
Si Mullavey es inocente,
Soy una hada mágica.
376
00:39:58,247 --> 00:39:59,947
Pero ella lo cree firmemente.
377
00:40:00,047 --> 00:40:04,227
Así que si no tengo cuidado,
Caminaré por ahí con una varita mágica.
378
00:40:04,327 --> 00:40:07,603
¿No tienes que grapar el papeleo?
379
00:40:07,727 --> 00:40:12,084
Y disfrutaste la playa
esta mañana
380
00:40:12,207 --> 00:40:15,427
No se me permite declarar mi silla de playa.
- que?
381
00:40:15,527 --> 00:40:19,645
¿Qué dijo su ex?
- Hace años que conoce a Abbie.
382
00:40:19,767 --> 00:40:22,467
Entonces ella ya se hacía llamar Hallingsworth.
383
00:40:22,567 --> 00:40:24,947
Entonces no es una estafa.
384
00:40:25,047 --> 00:40:29,467
No tienes dos años allí
Dormir en los porches para más.
385
00:40:29,567 --> 00:40:35,092
Celebremos su regreso
entonces empieza a preparar
386
00:40:42,607 --> 00:40:44,757
¿Qué fue todo eso?
387
00:40:45,847 --> 00:40:47,917
¿No terminó eso?
388
00:40:48,047 --> 00:40:52,598
Y si no? ¿Qué te gustaría hacer al respecto?
389
00:40:57,287 --> 00:41:00,199
Dijiste que ella se había ido para siempre.
390
00:42:20,167 --> 00:42:22,203
Dios
391
00:43:27,207 --> 00:43:31,907
¿Sabías a veces que Kendall?
nuestro testigo proporcionado?
392
00:43:32,007 --> 00:43:37,400
Ella trató de decírtelo.
- no me importa
393
00:43:37,527 --> 00:43:44,524
Estoy tratando con un cadáver fresco
agente en casa Eso es algo embarazoso.
394
00:43:44,647 --> 00:43:49,846
Así que vamos rápido
limpiar el desorden Pedro?
395
00:43:52,007 --> 00:43:56,159
Ella claramente luchó.
- ¿Cómo fue asesinada?
396
00:43:56,287 --> 00:44:02,577
Por un golpe en el cuello. No es
Claro si se ha utilizado un arma.
397
00:44:37,887 --> 00:44:39,507
¿Cuándo sucedió?
398
00:44:39,607 --> 00:44:43,627
No antes de las seis, no después de las ocho.
Entonces Kendall llegó a casa.
399
00:44:43,727 --> 00:44:46,605
Ella había llamado antes.
A que hora
400
00:44:46,727 --> 00:44:51,657
A las seis y media y luego otra vez.
No hubo grabación.
401
00:45:00,847 --> 00:45:04,747
Definitivamente había una cinta en ella.
Todavía grabé.
402
00:45:04,847 --> 00:45:07,566
Pero no se dio cuenta más tarde.
403
00:45:07,687 --> 00:45:14,035
¿Sabes quién pudo haber llamado?
- Mi madre llama todos los días.
404
00:45:14,167 --> 00:45:19,747
Así que no tienes muchos amigos.
Tal vez no deberían tenerte.
405
00:45:19,847 --> 00:45:24,841
¿Quién sabía que Abbie estaba aquí?
- Martin y ese abogado.
406
00:45:24,967 --> 00:45:29,916
Staybrass? Que hizo el
- David lo había enviado.
407
00:45:30,047 --> 00:45:34,438
Es hora de
para jugar carta abierta.
408
00:45:34,567 --> 00:45:39,641
Si hubieras hecho eso antes,
ella podría haber vivido
409
00:45:44,927 --> 00:45:49,205
Si alguien entraba en el mar,
¿Está muerto ahora?
410
00:45:49,327 --> 00:45:53,492
No hay clima para ir a nadar.
Nada que ver.
411
00:46:53,047 --> 00:46:55,925
¿A Martin no le gustan las horas extra?
412
00:46:56,047 --> 00:47:00,916
Mi hermano esta mejor capacitado
placer y trabajo
413
00:47:01,047 --> 00:47:06,280
¿Dónde está Martin de todos modos?
- Sin duda en algún lugar de un pub.
414
00:47:08,527 --> 00:47:11,187
¿Me vas a decir qué estás haciendo aquí?
415
00:47:11,287 --> 00:47:16,217
Tiene que ver con esa mujer
quien dice que ella es tu hermana
416
00:47:16,287 --> 00:47:19,040
¿Sabes quién es ella?
- No.
417
00:47:20,287 --> 00:47:23,040
La encontramos muerta.
418
00:47:26,047 --> 00:47:29,278
Como es eso
- Ella fue asesinada.
419
00:47:30,807 --> 00:47:34,427
Nos estábamos preguntando
donde estabas antes esta noche
420
00:47:34,527 --> 00:47:38,156
Yo
He estado aquí todo el tiempo.
421
00:47:38,287 --> 00:47:42,166
¿Alguien puede confirmar eso?
- ¿Es eso necesario?
422
00:47:42,287 --> 00:47:44,252
Eso puede ser útil.
423
00:47:44,287 --> 00:47:49,707
Los únicos que sabían dónde se alojaba.
eran Martin y el señor Staybrass.
424
00:47:49,807 --> 00:47:51,187
Y tu
425
00:47:51,287 --> 00:47:56,805
Es eso correcto? Lo sabias
426
00:47:59,807 --> 00:48:04,039
De hecho
Pero no la maté.
427
00:48:05,287 --> 00:48:10,156
No tenía ninguna razón para eso, ¿verdad?
Ella era una tramposa.
428
00:48:10,287 --> 00:48:14,678
Entonces, ¿por qué la querías?
¿Se ha realizado una prueba de ADN?
429
00:48:14,807 --> 00:48:19,676
Esto es absurdo. Quiero mi abogado
Por que
430
00:48:19,807 --> 00:48:25,803
Esto es sólo un examen de rutina.
¿O a veces tienes algo que esconder?
431
00:48:30,287 --> 00:48:34,280
Tus cordones están sueltos.
432
00:48:35,527 --> 00:48:37,947
Pronto te tropezarás con eso.
433
00:48:38,047 --> 00:48:43,405
Mientras los mantenía estrictos de nuevo,
puedes hacer una buena declaración
434
00:48:43,527 --> 00:48:47,692
Mientras tanto me retiro.
En la habitación más pequeña.
435
00:48:47,807 --> 00:48:53,803
Tengo una vejiga nerviosa. Yo soy
Tiro y tengo un trauma.
436
00:49:19,807 --> 00:49:22,947
¿Por qué tan cauteloso?
Lo había arrestado.
437
00:49:23,047 --> 00:49:28,405
Entonces tenemos Staybrass en nuestro cuello.
Y él tenía un punto.
438
00:49:28,527 --> 00:49:33,187
El motivo. El sabia
que ella era una tramposa, igual que yo.
439
00:49:33,287 --> 00:49:36,916
Que tenia la prueba de ADN
evidenciado
440
00:49:37,047 --> 00:49:40,926
Y si vamos tras David ...
441
00:49:41,047 --> 00:49:45,404
... necesitamos algunos hechos
aclarate
442
00:49:45,527 --> 00:49:52,683
Tales como: ¿Cómo obtuvo tal
zapatos de barro cuando estaba en la oficina?
443
00:49:52,807 --> 00:49:56,516
Incluso se había puesto ropa limpia.
444
00:51:05,047 --> 00:51:12,397
Estoy impresionado En tu lugar
Me había registrado como un listo-sobre.
445
00:51:12,527 --> 00:51:16,947
Cometí un error.
No tienes que decirme.
446
00:51:17,047 --> 00:51:19,800
Entonces te equivocas aquí.
447
00:51:21,047 --> 00:51:22,707
Que estas haciendo
448
00:51:22,807 --> 00:51:27,927
Casi me levante anoche
conducido por un Saab.
449
00:51:28,047 --> 00:51:33,912
He recordado parcialmente la matrícula
Y estoy revisando eso.
450
00:51:34,527 --> 00:51:37,427
No, David. No voy a mentirte.
451
00:51:37,527 --> 00:51:43,921
Di que viniste a discutir una adquisición.
Eso no puede doler, ¿verdad?
452
00:51:44,047 --> 00:51:47,617
El honor familiar está en juego, Neville.
453
00:51:48,807 --> 00:51:53,676
Recoge todo, hasta e incluyendo.
papeles de goma de mascar.
454
00:51:53,807 --> 00:51:57,925
De lo contrario obtendrás al jefe en tu techo.
¿Todavía tienes preguntas?
455
00:51:58,047 --> 00:52:00,047
Empezar
456
00:52:29,047 --> 00:52:31,277
Cierra la puerta
457
00:52:34,047 --> 00:52:37,517
Siéntate durante diez minutos y cállate.
458
00:52:48,287 --> 00:52:54,920
Has cometido un error.
Realmente no tengo que decir eso.
459
00:52:55,047 --> 00:52:57,925
Pero si alguien pregunta ...
460
00:52:58,047 --> 00:53:02,677
... entonces te di mucha grasa.
Entiendes eso
461
00:53:02,807 --> 00:53:05,799
Tengo que pensar en mi reputación.
462
00:53:09,807 --> 00:53:11,807
Ya voy
463
00:53:12,527 --> 00:53:14,677
Diez minutos, dije.
464
00:53:14,807 --> 00:53:17,947
Pascoe es el único
Él sabe que tengo un corazón.
465
00:53:18,047 --> 00:53:21,517
Además, nadie necesita saber.
466
00:54:08,527 --> 00:54:11,280
Golpe salvaje en la pista
467
00:54:16,527 --> 00:54:23,683
Los partidos de barro en la cervecería.
Con huellas en la escena del crimen.
468
00:54:23,807 --> 00:54:27,402
Por lo tanto, david
ponte zapatos diferentes.
469
00:54:27,527 --> 00:54:31,182
No podemos hacer nada con eso.
No teníamos orden.
470
00:54:31,287 --> 00:54:34,404
Y podríamos haberlo tomado.
471
00:54:34,527 --> 00:54:38,427
Yo no Soy una puta
Nunca me limpio los pies.
472
00:54:38,527 --> 00:54:44,397
Alguien ha estado en Kendall
Volvió a la cervecería.
473
00:54:44,527 --> 00:54:47,927
La prueba de ADN era un asunto privado.
474
00:54:48,047 --> 00:54:52,947
Pero dadas las circunstancias
está feliz de estar al servicio de mi cliente.
475
00:54:53,047 --> 00:54:58,917
¿Tu cliente es David Hallingsworth?
- Yo represento a la empresa.
476
00:54:59,047 --> 00:55:04,742
Entonces no entiendo. Lo que tiene
¿Qué prueba de ADN haces con eso?
477
00:55:04,807 --> 00:55:09,403
Hubo consecuencias.
- ¿Qué tipo?
478
00:55:09,527 --> 00:55:12,707
¿Ni siquiera abrirías un caso?
479
00:55:12,807 --> 00:55:18,165
¿Tienes hijos, ayudante?
- Uno. Una hija
480
00:55:18,287 --> 00:55:21,947
Solo imagina
que ella sería secuestrada.
481
00:55:22,047 --> 00:55:24,686
Que no sabes dónde está ella.
482
00:55:24,807 --> 00:55:29,187
Que la tienes en mente
te oigo llorar constantemente
483
00:55:29,287 --> 00:55:33,707
Cyril Hallingsworth tiene su hijo
nunca ser capaz de enterrar
484
00:55:33,807 --> 00:55:38,427
Ella no estaba muerta para él.
Eso también fue evidente a partir de su voluntad.
485
00:55:38,527 --> 00:55:41,417
Dividió la cervecería en tres.
486
00:55:41,527 --> 00:55:47,647
David y Martin consiguieron una parte
y se estableció un fondo para Abbie.
487
00:55:48,287 --> 00:55:55,398
Con una disposición que es uno de los hermanos.
Abbie quería declarar la muerte ...
488
00:55:55,527 --> 00:55:59,805
... su parte al otro hermano
iria
489
00:56:02,047 --> 00:56:07,742
Cyril era un hombre inteligente.
A David no le gusta un extraño.
490
00:56:07,807 --> 00:56:13,518
Staybrass gestiona el fondo.
Y David está casado con su hija.
491
00:56:32,047 --> 00:56:35,403
Mi cliente es un hombre de negocios decente.
492
00:56:35,527 --> 00:56:38,947
Si escucho eso
Siempre quiero contar mis coronas.
493
00:56:39,047 --> 00:56:42,926
Lo estás sosteniendo por motivos inapropiados.
494
00:56:43,047 --> 00:56:46,676
Si la mentira está incluida, tienes razón.
495
00:56:46,807 --> 00:56:53,155
David dice que estaba trabajando ayer
era Pero nadie lo vio.
496
00:56:53,287 --> 00:56:58,680
Que hora es
- El período entre seis y ocho.
497
00:56:58,807 --> 00:57:02,925
Usted no es sobornable,
Sr. Staybrass?
498
00:57:03,047 --> 00:57:08,167
Porque si consideras
para proporcionar la coartada de David:
499
00:57:08,287 --> 00:57:11,802
Tu yerno no estaba en su escritorio.
500
00:57:15,047 --> 00:57:20,519
Su auto fue flasheado en el barrio.
de la escena del crimen.
501
00:57:26,287 --> 00:57:28,287
Jefe
502
00:57:29,287 --> 00:57:31,287
Momento
503
00:57:34,807 --> 00:57:37,102
Acabamos de encontrar esto.
504
00:57:39,807 --> 00:57:43,427
El recolector de basura no había sido todavía.
David está colgando.
505
00:57:43,527 --> 00:57:50,160
No saques conclusiones apresuradas.
David debe ser muy consciente de la moda.
506
00:57:50,287 --> 00:57:54,405
¿Qué dije?
Barro, y probablemente también rastros de sangre.
507
00:57:54,527 --> 00:57:56,187
Empuñadura, teléfono.
508
00:57:56,287 --> 00:58:01,132
¿Dónde está la torta de menta?
- Necesitaba algo de tiempo para sí mismo.
509
00:58:02,287 --> 00:58:06,427
Él no tiene debilidad por ella, ¿verdad?
Eso sería algo.
510
00:58:06,527 --> 00:58:11,806
Usted tiene un vistazo.
¿Cuánto costaría esa ropa?
511
00:58:14,527 --> 00:58:18,406
Hecho a mano 400 libras.
- es algo
512
00:58:18,527 --> 00:58:25,399
David no me parece que dandy.
- Tal vez él estaba por delante de la fiesta.
513
00:58:25,527 --> 00:58:30,947
Staybrass dijo que la cervecería
es asumido por una empresa alemana.
514
00:58:31,047 --> 00:58:36,917
No podemos interrogar a David.
Su abogado se ha retirado.
515
00:58:37,047 --> 00:58:43,156
Y Martin Hallingsworth acaba de ser arrestado.
Debido a la conducción en estado de ebriedad.
516
00:58:43,287 --> 00:58:48,520
También podrías haberte informado.
517
00:58:54,287 --> 00:58:57,187
Entonces no te tenemos
Tienes que venir a buscarlo.
518
00:58:57,287 --> 00:59:02,680
¿Sabías que queríamos hablar contigo?
¿Por qué no informaste?
519
00:59:02,807 --> 00:59:08,247
Quería tiempo para pensar.
- ¿Y eso va mejor con un sorbo?
520
00:59:08,287 --> 00:59:11,262
Acabas de recuperar tu auto.
521
00:59:11,287 --> 00:59:16,520
Lo tuviste mejor en el garaje.
puede dejarlo
522
00:59:17,807 --> 00:59:22,707
Pero la pérdida de su licencia de conducir.
No es lo que te preocupa.
523
00:59:22,807 --> 00:59:28,404
¿De qué te alejaste realmente?
¿Te sentiste culpable?
524
00:59:28,527 --> 00:59:30,527
¿Para qué entonces?
525
00:59:39,287 --> 00:59:42,916
Le debo mucho a David.
526
00:59:43,047 --> 00:59:44,707
Me refiero a
527
00:59:44,807 --> 00:59:48,925
¿Qué ha sido de mí?
es mi culpa
528
00:59:49,047 --> 00:59:53,040
No puedo culpar a nadie por eso.
Abbie tampoco.
529
00:59:55,287 --> 00:59:59,405
David tiene su camino
cuidaba de mi
530
00:59:59,527 --> 01:00:01,527
Y ...
531
01:00:04,047 --> 01:00:07,517
¿Quieres decirnos algo, Martin?
532
01:00:29,527 --> 01:00:34,187
No es de extrañar papi
No quería quemarle los dedos.
533
01:00:34,287 --> 01:00:39,707
¿Ya está el nuevo abogado de David?
Me pregunto cómo habla de esto.
534
01:00:39,807 --> 01:00:43,427
¿Vas a interrogarlo?
- No voy a bailar con él.
535
01:00:43,527 --> 01:00:48,920
Primero mira esto.
El resultado de la prueba de ADN.
536
01:00:49,047 --> 01:00:51,047
Coincidencias de ADN
537
01:01:04,807 --> 01:01:07,427
Siempre has estado en la oficina.
538
01:01:07,527 --> 01:01:11,918
Pero tu coche ha destellado.
Voz en la escena del crimen.
539
01:01:12,047 --> 01:01:17,427
Y hay un descanso para seis.
Llamado de la cervecería a Kendall.
540
01:01:17,527 --> 01:01:23,682
No se nos permitió escuchar ese mensaje,
Así que trajiste la cinta.
541
01:01:23,807 --> 01:01:26,275
Y luego todavía tenemos esto.
542
01:01:30,047 --> 01:01:33,278
Estas son tus ropas, ¿verdad, David?
543
01:01:39,527 --> 01:01:43,352
Solo tenias que
golpeando desde otro barril.
544
01:01:44,807 --> 01:01:48,038
Porque este barril está claramente agriado.
545
01:01:50,527 --> 01:01:55,032
Que paso
entre usted y su supuesta hermana?
546
01:01:56,287 --> 01:02:00,187
He estado con ella.
Pero no es lo que piensas.
547
01:02:00,287 --> 01:02:04,803
No?
- No. Yo no la maté.
548
01:02:06,047 --> 01:02:10,165
Lo leí en tus ojos cuando te volví a ver.
549
01:02:10,287 --> 01:02:13,916
Me viste así hace tantos años.
550
01:02:14,047 --> 01:02:19,062
Porque, ¿cómo puede alguien no llorar?
¿Por su hermana asesinada?
551
01:02:20,527 --> 01:02:25,187
Pero ¿y si me hubiera dado por vencido?
y lo había roto?
552
01:02:25,287 --> 01:02:29,803
Quien luego se tuvo
¿Tienes que preocuparte por la cervecería?
553
01:02:31,047 --> 01:02:34,517
Tuve que encerrarme por el dolor.
554
01:02:36,047 --> 01:02:38,047
Así que eras tú.
555
01:02:39,527 --> 01:02:46,285
Desearías que tu padre hablara con la policía.
En lugar de pagar el rescate.
556
01:02:48,527 --> 01:02:52,042
Abbie probablemente estaba muerta de todos modos.
557
01:02:53,807 --> 01:02:57,462
No tenia sentido
arriesgar el resto también.
558
01:02:57,527 --> 01:03:02,681
Pero ella no estaba muerta.
Al menos no entonces.
559
01:03:02,807 --> 01:03:05,799
Y tenías que aprender a vivir con eso.
560
01:03:07,527 --> 01:03:10,917
¿Qué pasó anoche?
561
01:03:11,047 --> 01:03:17,282
¿Mataste a esa chica?
¿Para apaciguar tu conciencia?
562
01:03:21,287 --> 01:03:27,681
Cuando ella apareció de repente
y Martin parecía tan seguro de su caso ...
563
01:03:27,807 --> 01:03:31,427
... ¿crees que no quería creerlo?
564
01:03:31,527 --> 01:03:34,280
¿Que no sería la liberación?
565
01:03:36,807 --> 01:03:39,924
Le ofrecí dinero para irse.
566
01:03:40,047 --> 01:03:44,187
Si ella lo hubiera aceptado,
Yo estaba en lo cierto.
567
01:03:44,287 --> 01:03:47,177
Esperaba que ella no lo hiciera.
568
01:03:47,287 --> 01:03:51,187
Quería creer que ella era Abbie.
- ¿Hay alguien ahí?
569
01:03:51,287 --> 01:03:53,801
Pero llegué tarde.
570
01:03:56,527 --> 01:04:01,282
Cuando la encontré, ya estaba muerta.
571
01:04:04,047 --> 01:04:09,187
Te fuiste Papi tenias que
proporcionar una falsa coartada.
572
01:04:09,287 --> 01:04:11,287
¿Y esa cinta?
573
01:04:13,527 --> 01:04:16,707
¿Por qué lo tomaste?
¿Si no tuvieras nada que temer?
574
01:04:16,807 --> 01:04:21,927
Yo no era el
quien lo habia dicho Ese fue Martin.
575
01:04:22,047 --> 01:04:27,804
El estaba delirando
y supe lo que eso significaba.
576
01:04:30,047 --> 01:04:33,164
¿Que la mató por resentimiento?
577
01:04:33,287 --> 01:04:37,707
En su embriaguez
ni siquiera lo recordaría.
578
01:04:37,807 --> 01:04:39,947
¿Qué estás elaborando de nuevo?
579
01:04:40,047 --> 01:04:46,680
Martin no lo hizo. Se sentó
en ese momento en algún lugar de un pub.
580
01:04:46,807 --> 01:04:50,686
¿Quién era entonces?
- tu
581
01:04:50,807 --> 01:04:53,924
Harías que la compañía volviera a estar sana.
582
01:04:54,047 --> 01:04:58,404
Pero mientras tanto solo esperabas
Para una oferta lucrativa.
583
01:04:58,527 --> 01:05:01,678
A eso no se le permitió rebotar.
584
01:05:01,807 --> 01:05:06,801
Abbie no se le permitió persuadir a Martin
no para apoyarte
585
01:05:07,807 --> 01:05:09,772
A que te refieres
586
01:05:09,807 --> 01:05:13,925
No entendimos al principio ...
587
01:05:14,047 --> 01:05:19,917
... porque no solo obtienes los resultados
De la prueba de ADN.
588
01:05:20,047 --> 01:05:25,679
Pero no podías permitirte eso.
Porque ya sabías quién era ella.
589
01:05:25,807 --> 01:05:28,799
Y por eso la mataste.
590
01:05:30,807 --> 01:05:34,038
Esa chica era Abbie. Tu hermana
591
01:05:48,287 --> 01:05:51,279
Estas bien
- Consigue un doctor.
592
01:05:57,807 --> 01:05:59,772
Por favor
593
01:05:59,807 --> 01:06:06,804
Por el amor de Dios, no piensas
que soy capaz de tal cosa?
594
01:06:09,047 --> 01:06:11,686
¿Le crees a él?
- No estoy diciendo eso.
595
01:06:11,807 --> 01:06:15,707
Quien va con las mangas,
No se merece algo mejor.
596
01:06:15,807 --> 01:06:17,923
Pero ¿no era él?
597
01:06:18,047 --> 01:06:22,187
No cometes asesinato
con unos zapatos tan caros ...
598
01:06:22,287 --> 01:06:25,404
... que puedes tirar?
599
01:06:25,527 --> 01:06:30,032
Y entonces tú tampoco conduces allí.
en tu propio coche?
600
01:06:30,047 --> 01:06:34,187
No lo hizo a sangre fría.
Se encendió.
601
01:06:34,287 --> 01:06:38,405
El Tal tipo
que comprueba todo tres veces?
602
01:06:38,527 --> 01:06:40,527
Pero ¿quién era entonces?
603
01:06:41,527 --> 01:06:44,519
¿Ni siquiera tienes que ir a casa?
604
01:06:47,287 --> 01:06:51,166
Tal vez estaba equivocado.
- Lo dices en serio.
605
01:06:51,287 --> 01:06:56,947
Creí que Abbie era quien dijo.
- La prueba de ADN lo demostró también.
606
01:06:57,047 --> 01:06:59,402
¿Cómo explicas esto?
607
01:06:59,527 --> 01:07:03,679
Este periódico es del día del asesinato.
608
01:07:03,807 --> 01:07:06,799
Lo vi al final de este mensaje.
609
01:07:07,807 --> 01:07:11,707
Abbie dijo que está en un tren de carga
habia subido
610
01:07:11,807 --> 01:07:18,012
Pero no había trenes esa noche.
Una huelga salvaje estaba teniendo lugar.
611
01:07:18,047 --> 01:07:21,702
Solo lo probamos
que era realmente Abbie.
612
01:07:21,807 --> 01:07:25,163
Todavía hay alguna duda al respecto.
613
01:07:25,287 --> 01:07:32,045
Sus huellas dactilares no coinciden
Con la de Abbie desde hace 19 años.
614
01:07:33,047 --> 01:07:35,047
Mullavey.
615
01:07:37,287 --> 01:07:40,802
Alguien está jugando un juego con nosotros.
616
01:07:42,047 --> 01:07:44,515
Y no me gusta eso.
617
01:08:08,807 --> 01:08:11,707
Solo hay una
Quien confirma su historia.
618
01:08:11,807 --> 01:08:14,401
Miles Turton.
619
01:08:14,527 --> 01:08:19,681
No la conocían en la guardería.
¿No crees que es extraño?
620
01:08:19,807 --> 01:08:24,403
Eso no dice todavia
que Turton estaba involucrado.
621
01:08:24,527 --> 01:08:30,307
Ella debe haber tenido un asistente.
Ella nunca había tenido éxito en esto sola.
622
01:08:38,807 --> 01:08:44,502
La policia Me gustaria hablar con alguien
sobre las muestras que tomas.
623
01:09:11,047 --> 01:09:14,403
Hola ahi ¿Es ese Jack Turton?
624
01:09:14,527 --> 01:09:18,679
¿Qué te preocupa eso?
- Inspector para usted.
625
01:09:18,807 --> 01:09:24,404
Quiero hablar con él sobre su hijo.
- Este no es el momento.
626
01:09:24,527 --> 01:09:26,916
Solo necesito un momento
627
01:09:27,047 --> 01:09:30,676
Sr. Turton ...
- Te pedí que esperaras.
628
01:09:30,807 --> 01:09:38,043
Acaba de oír a su hijo volverse
ahogado Un poco de respeto.
629
01:09:40,287 --> 01:09:45,407
¿Entonces los monstruos entran aquí?
¿Y quién los quita?
630
01:09:45,527 --> 01:09:47,492
Un mensajero.
631
01:09:47,527 --> 01:09:52,043
Entonces ya no tienes visibilidad
que le pasa
632
01:10:11,807 --> 01:10:17,757
Un testigo vio a alguien caminando en el mar.
Han pescado la chaqueta de Turton.
633
01:10:17,807 --> 01:10:23,427
Casualmente Su ex es asesinado
y momentos después Miles se suicida.
634
01:10:23,527 --> 01:10:25,677
¿Remordimiento?
635
01:10:25,807 --> 01:10:32,155
Según Kendall, las cosas caen fácilmente.
meterse con esos monstruos.
636
01:10:32,287 --> 01:10:37,156
Ah. Así que Abbie no puede hacer esto.
lo hizo por su cuenta.
637
01:10:37,287 --> 01:10:41,707
Ya casi terminamos aquí.
¿Así que si aún quieres hablar con él?
638
01:10:41,807 --> 01:10:47,803
Tú lo haces, Peter.
Eres mucho más táctico que yo.
639
01:10:50,287 --> 01:10:54,166
Hace un momento ...
- no te preocupes
640
01:10:54,287 --> 01:10:57,427
¿También puedes comer comida decente en algún lugar?
641
01:10:57,527 --> 01:11:00,519
A la vuelta de la esquina aquí.
- Entonces ven conmigo.
642
01:11:02,807 --> 01:11:08,916
Miles vino a vivir aquí hace 6 años.
con su padre. Acaba de ser despedido.
643
01:11:09,047 --> 01:11:12,926
¿Qué era Miles para alguien?
- Él no era sabio.
644
01:11:13,047 --> 01:11:18,742
Siempre hacía estampida.
Afortunadamente se fue a buscar a su mamá.
645
01:11:18,807 --> 01:11:21,707
Pero él volvió.
- Con esa chica.
646
01:11:21,807 --> 01:11:25,686
Pero pronto se fue de nuevo.
647
01:11:25,807 --> 01:11:28,924
No busqué esto después de él.
648
01:11:29,047 --> 01:11:32,427
Había arena en ella. Al igual que en su computadora.
649
01:11:32,527 --> 01:11:37,947
No pudimos encontrar nada. Has tu
¿No ha guardado su archivo?
650
01:11:38,047 --> 01:11:43,804
Sí, pero usó el nombre.
de su madre. Gallagher.
651
01:11:58,287 --> 01:12:02,282
Miles Gallagher.
Su historial criminal se remonta a años.
652
01:12:02,287 --> 01:12:07,919
Un montón de cosas pequeñas. Y el fraude.
- Eso puede ser cualquier cosa.
653
01:12:08,047 --> 01:12:10,012
La mayoría con tarjetas de crédito.
654
01:12:10,047 --> 01:12:15,742
Más tarde creó su propio fondo.
Para las víctimas de torturas.
655
01:12:15,807 --> 01:12:19,187
Él le dio su propio toque.
- continuar
656
01:12:19,287 --> 01:12:24,947
Optó por un enfoque personal.
Se acercó a muchas viudas ricas.
657
01:12:25,047 --> 01:12:29,212
Pero corrió hacia la lámpara.
- Y tengo 18 meses.
658
01:12:29,287 --> 01:12:32,432
Sus cómplices también fueron capturados.
659
01:12:32,527 --> 01:12:38,397
Deja que el pastel de menta vaya tras él.
Y descubre dónde ha estado.
660
01:12:38,527 --> 01:12:40,802
Ya lo he hecho.
661
01:12:43,807 --> 01:12:46,685
Gracias por su cooperación.
662
01:12:46,807 --> 01:12:50,925
Suicidios
a menudo dejar una nota.
663
01:12:51,047 --> 01:12:54,926
Es mejor si alguien más lee eso primero.
664
01:12:55,047 --> 01:12:58,517
Su habitación está ahí.
Gracias
665
01:13:18,527 --> 01:13:21,803
No hay nido de amor romántico.
666
01:13:25,807 --> 01:13:28,799
Y eso no es una lectura emocionante.
667
01:13:33,807 --> 01:13:41,157
Así que no sabes a ciencia cierta si es Abbie.
no fue? ¿Hay alguna duda al respecto?
668
01:13:41,287 --> 01:13:47,681
En realidad no Mi jefe pensó que eras
Quería mantenerse informado.
669
01:13:47,807 --> 01:13:52,278
De hecho Gracias
670
01:13:57,287 --> 01:14:00,916
¿Alguien ha identificado el cuerpo?
671
01:14:01,047 --> 01:14:05,404
Esa seria su familia
en realidad tiene que hacer?
672
01:14:05,527 --> 01:14:09,042
Su verdadera familia, sí.
673
01:14:10,047 --> 01:14:16,043
Sr. Hallingsworth, no tiene idea.
¿Quién quiere hacerle daño a tu familia?
674
01:14:22,047 --> 01:14:25,926
No sé qué, pero algo está mal.
675
01:14:26,047 --> 01:14:30,212
Decirle al jefe
que me quedaré aquí por un tiempo.
676
01:14:39,287 --> 01:14:45,157
Trudie Kavanagh. Ese era su verdadero nombre.
Ella trabajó con Miles.
677
01:14:45,287 --> 01:14:52,159
Ella fingió ser torturada
creyentes para sacar dinero del bolsillo.
678
01:14:52,287 --> 01:14:58,157
Ella colgó esas historias,
pero Miles tiró de las cuerdas.
679
01:14:58,287 --> 01:15:02,803
¿Bajo que nombre operaba ella?
- Abbie.
680
01:15:04,287 --> 01:15:08,405
Ella nunca dijo nada
acerca de donde vino ella
681
01:15:08,527 --> 01:15:12,918
Era como ellos
Esperó el momento adecuado.
682
01:15:13,047 --> 01:15:17,677
Eso es correcto Tuvieron que
cambiar un pasado
683
01:15:17,807 --> 01:15:22,187
¿Cuándo lo mencionó por primera vez?
El nombre de Hallingsworth?
684
01:15:22,287 --> 01:15:26,678
Eso fue Miles.
Sabía que se quedaría conmigo.
685
01:15:26,807 --> 01:15:28,807
A que te refieres
686
01:15:29,807 --> 01:15:34,676
Miles tenía diez años
cuando esa chica desaparecio
687
01:15:34,807 --> 01:15:40,404
Ella vino de aquí.
Como resultado, todo volvió a surgir.
688
01:15:40,527 --> 01:15:46,682
Lo que su familia
no pasó
689
01:15:46,807 --> 01:15:50,686
Pero lo atrapaste.
- Mullavey.
690
01:15:50,807 --> 01:15:53,685
Su foto estaba en todos los periódicos.
691
01:15:53,807 --> 01:15:58,927
Alrededor de ese tiempo
Miles comenzó a mentir cada vez peor.
692
01:15:59,047 --> 01:16:03,165
Lastimó a la gente
con sus historias.
693
01:16:03,287 --> 01:16:06,165
Con su complicada molestia.
694
01:16:06,287 --> 01:16:09,404
Así que lo agarré en su cuello ...
695
01:16:09,527 --> 01:16:13,918
... y se frotó la cara
sobre esas fotos
696
01:16:14,047 --> 01:16:21,158
Seguí con su cara
Estaba completamente negro de la tinta de impresión.
697
01:16:21,287 --> 01:16:26,407
Le dije: Si continúas así ...
698
01:16:26,527 --> 01:16:30,042
... terminas igual que él.
699
01:17:13,527 --> 01:17:18,947
Normalmente alguien como Miles lo haría
Se coloca un dispositivo abierto.
700
01:17:19,047 --> 01:17:25,680
No pudo haber estado en contacto aquí.
con tipos duros como Mullavey.
701
01:17:25,807 --> 01:17:30,187
¿Tampoco por casualidad en el pasillo?
¿Puedes comprobar eso otra vez?
702
01:17:30,287 --> 01:17:35,727
¿Y a través del trabajo que hizo aquí?
¿No es eso una posibilidad?
703
01:17:38,047 --> 01:17:42,165
¿Qué había detrás de esto?
¿Tenía que ser tu canto de cisne?
704
01:17:42,287 --> 01:17:48,396
Te estabas muriendo aqui
Y ese niño colgado en tus labios.
705
01:17:48,527 --> 01:17:51,917
Usted sospechaba lo que estaba haciendo.
706
01:17:52,047 --> 01:17:56,042
Así que le contaste todo
Lo que sabías de Abbie.
707
01:17:56,047 --> 01:18:00,187
Así que hizo que alguien la apoyara.
Podría gastarlo.
708
01:18:00,287 --> 01:18:04,678
Lo que finalmente llevó a su muerte.
709
01:18:04,807 --> 01:18:09,707
Pero ¿qué te importa?
Para ti, era solo un juego.
710
01:18:09,807 --> 01:18:15,040
Pero pronto caerás
Irrevocablemente el lienzo.
711
01:18:16,527 --> 01:18:23,285
Has tenido que perder mucha acción.
Espero haber podido compensar algo.
712
01:18:43,287 --> 01:18:48,187
Lo he mirado,
Si bien fue muy claro.
713
01:18:48,287 --> 01:18:51,427
Supongamos que usted y Ellie no van a estar bien.
714
01:18:51,527 --> 01:18:55,427
Ella lleva a rosie con ella
Y no la verás en 19 años.
715
01:18:55,527 --> 01:19:00,707
Pero entonces ella viene a ti.
- Lo sabría de inmediato si fuera ella.
716
01:19:00,807 --> 01:19:05,278
Entonces, ¿por qué Martin vio
¿El equivocado para su hermana?
717
01:20:04,047 --> 01:20:08,279
Deja que Wieldy mantenga un perfil bajo.
718
01:20:09,527 --> 01:20:14,457
El hermano Martin jugó bajo un mismo techo
con Abbie y Miles.
719
01:20:14,527 --> 01:20:20,397
Ese testigo no vio a la víctima,
Pero el perpetrador se mete en el agua.
720
01:20:20,527 --> 01:20:25,282
Otra resurrección.
Tienen una mano de eso.
721
01:20:47,527 --> 01:20:54,922
Mullavey hizo esas personas en ese momento.
Abbie sabia se puede encontrar aquí.
722
01:20:55,047 --> 01:20:58,676
Que pasa
- No me gusta aquí.
723
01:20:58,807 --> 01:21:01,275
¿Ves fantasmas?
724
01:21:02,807 --> 01:21:08,247
Mullavey te ha estado observando durante mucho tiempo.
Él ya te entendió entonces.
725
01:21:08,287 --> 01:21:10,947
Pensé que David la mató.
726
01:21:11,047 --> 01:21:14,801
De lo contrario habría ido a la policía.
727
01:21:15,807 --> 01:21:18,685
Que hice
- No tengo idea.
728
01:21:18,807 --> 01:21:22,427
Sé lo que vas a hacer. Nada
- no puedo
729
01:21:22,527 --> 01:21:26,427
Que piensen que era David.
- es mi hermano
730
01:21:26,527 --> 01:21:29,405
Y Abbie era tu hermana.
731
01:21:29,527 --> 01:21:33,707
Ella me dijo
que lloraste en su hombro.
732
01:21:33,807 --> 01:21:36,401
Muy movible.
733
01:21:36,527 --> 01:21:39,803
Y? ¿Lo tomaste?
734
01:21:40,807 --> 01:21:43,799
Quien es ese A quien trajiste
735
01:21:45,287 --> 01:21:47,517
Nadie en absoluto, Miles.
736
01:21:50,287 --> 01:21:55,805
¿Qué está pasando aquí, Sr. Hallingsworth?
- Entonces di algo.
737
01:21:58,047 --> 01:22:01,676
Dice que mató a Abbie.
738
01:22:01,807 --> 01:22:08,522
Pero David lo pagaría, gracias.
mi declaración A menos que le di dinero.
739
01:22:13,287 --> 01:22:17,678
¿Está bien, Miles? Cual es tu historia
740
01:22:17,807 --> 01:22:20,697
No eres tan estúpido como pareces.
741
01:22:20,807 --> 01:22:26,672
Sabes que planeamos esto juntos
tener Y así es dos contra uno.
742
01:22:28,527 --> 01:22:31,166
No hagas cosas estúpidas.
743
01:22:31,287 --> 01:22:35,452
Martin, estás hasta el cuello aquí.
Llama a la policía.
744
01:22:35,527 --> 01:22:40,187
Alentó a alguien
haciéndose pasar por Abbie.
745
01:22:40,287 --> 01:22:44,041
Para sacar una ensalada de tu pena.
746
01:22:45,807 --> 01:22:48,401
Ella era realmente Abbie.
747
01:22:48,527 --> 01:22:51,041
Abbie estaba de vuelta.
748
01:23:21,527 --> 01:23:25,918
¿Has colgado al héroe?
- Miles está merodeando por aquí.
749
01:23:26,047 --> 01:23:29,801
Entonces vamos a buscarlo.
- Vamos.
750
01:23:36,047 --> 01:23:40,518
Di, Miles, ¿vamos?
lanzar un acorde?
751
01:23:42,807 --> 01:23:50,157
Me voy a sentar aqui
y me sirvo una buena cerveza ...
752
01:23:50,287 --> 01:23:54,027
... mientras huyes de tus pies.
753
01:23:56,527 --> 01:24:02,045
Pero no vas a llegar a ninguna parte con eso.
Eres demasiado estúpido para eso.
754
01:24:03,047 --> 01:24:06,278
Esa fue la única culpa de Abbie.
755
01:24:07,287 --> 01:24:10,040
Que ella te trajo.
756
01:24:12,047 --> 01:24:19,044
¿No había arreglado todo esto?
No eres lo suficientemente mágico para eso.
757
01:24:55,007 --> 01:24:56,387
No lo veo por ningún lado.
758
01:24:56,487 --> 01:24:58,487
Detras de ti
759
01:25:00,727 --> 01:25:03,002
Andy, ¿estás bien?
760
01:25:10,047 --> 01:25:12,047
Donde esta el
761
01:25:30,807 --> 01:25:33,560
No seas estúpido
762
01:25:34,807 --> 01:25:37,947
Te conocemos más a menudo con Trudie
han trabajado
763
01:25:38,047 --> 01:25:41,039
Ella era la mejor de todas.
764
01:25:42,287 --> 01:25:45,279
Entonces, ¿por qué la mataste?
765
01:25:46,807 --> 01:25:53,042
Estaba cansada de mentir y engañar.
Ella sintió pena por Martin.
766
01:25:54,567 --> 01:25:56,683
¿Qué quieres, Miles?
767
01:25:57,367 --> 01:26:01,347
Vamos hacia abajo
Ya han caído bastantes víctimas.
768
01:26:01,447 --> 01:26:04,422
Había escuchado mejor a Mullavey.
769
01:26:04,527 --> 01:26:07,627
Él siempre se encargó de ello.
una cláusula de escape.
770
01:26:07,727 --> 01:26:13,252
Si él pudiera verte ahora, lo haría
Estoy seguro de que no tienes una gran opinión de ti.
771
01:26:32,927 --> 01:26:37,557
No tienes que estar conmigo.
Renuncié a la bebida.
772
01:26:37,687 --> 01:26:42,787
Vamos, sácalo.
La última persona en eso es un pelele.
773
01:26:54,927 --> 01:26:59,921
¿No es eso tradición?
Has hecho un buen trabajo.
774
01:27:01,847 --> 01:27:03,812
Mil pato
775
01:27:03,847 --> 01:27:07,726
Mil dos y mil tres.
776
01:27:07,847 --> 01:27:12,841
Mil y cuatro, mil y cinco ...
777
01:27:18,167 --> 01:27:20,167
Bien ...
778
01:27:20,927 --> 01:27:22,927
Saludos
779
01:27:23,167 --> 01:27:27,827
Casi lo olvido.
Me dieron esto por ti.
780
01:27:27,927 --> 01:27:32,007
Con una nota
Del servicio penitenciario.
781
01:27:39,927 --> 01:27:44,045
Gus Mullavey falleció esta tarde.
782
01:27:44,167 --> 01:27:47,398
Él me envió esto.
783
01:27:54,647 --> 01:27:57,923
Alfombra blanca a g5.
784
01:28:07,167 --> 01:28:09,635
Es un mapa
785
01:28:17,647 --> 01:28:21,162
Él enterró a esa chica allí.
786
01:28:23,167 --> 01:28:25,167
Abbie está allí.
66013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.